1
00:00:49,054 --> 00:00:56,476
www.subtitulamos.tv

2
00:02:39,952 --> 00:02:42,991
FORMA SIGNIFICATIVA

3
00:02:59,370 --> 00:03:02,846
CAÍDA EN DESGRACIA

4
00:03:05,878 --> 00:03:07,643
   

5
00:03:32,040 --> 00:03:33,558
- ¿Diga?
- Eric,

6
00:03:33,584 --> 00:03:36,145
necesito que me confirmes
el apellido de una niña.

7
00:03:36,217 --> 00:03:37,613
¿Tienes el clip de vídeo?

8
00:03:37,639 --> 00:03:40,129
Sí. Dime qué tengo que buscar.

9
00:03:40,168 --> 00:03:44,653
Vale, hay una niña que
aparece sobre el segundo 30

10
00:03:44,679 --> 00:03:46,114
y la entrevistamos.

11
00:03:46,140 --> 00:03:48,762
Tuvo que firmar el consentimiento, ¿no?

12
00:03:50,072 --> 00:03:51,214
¿Sabes el nombre?

13
00:03:51,363 --> 00:03:54,465
Sí. Leanne Grayson.

14
00:03:54,948 --> 00:03:57,068
Tendría unos ocho o nueve años.

15
00:03:57,094 --> 00:03:58,590
Entendido. Espera.

16
00:03:58,770 --> 00:03:59,813
Vale.

17
00:04:00,933 --> 00:04:03,517
La prueba de talento del certamen.

18
00:04:03,543 --> 00:04:07,598
- Soy Dorothy Turner. Noticias 8.
- Me estás fastidiando esto. Levanta.

19
00:04:08,790 --> 00:04:11,301
- ¿Dorothy?
- Sí. Sí, aquí estoy.

20
00:04:11,436 --> 00:04:12,833
Lo siento, Dorothy.

21
00:04:13,010 --> 00:04:16,411
No debió firmar el consentimiento
o quizá lo hiciera con otro nombre.

22
00:04:19,066 --> 00:04:20,417
¿Estás seguro?

23
00:04:20,559 --> 00:04:22,028
Sí, seguro.

24
00:04:37,439 --> 00:04:38,993
¿Qué tal has dormido?

25
00:04:40,572 --> 00:04:42,219
Como un bebé.

26
00:04:44,680 --> 00:04:46,719
¿Nunca escuchas otras cosas?

27
00:04:48,419 --> 00:04:49,587
Baila conmigo.

28
00:04:50,222 --> 00:04:51,417
No.

29
00:04:51,910 --> 00:04:54,261
- Soy un coñazo de sobrio.
- Venga.

30
00:04:55,050 --> 00:04:56,316
Yo te llevo.

31
00:04:58,194 --> 00:05:00,755
Tenemos que hablar de lo
que pasó en la fiesta.

32
00:05:00,781 --> 00:05:02,386
No, qué va.

33
00:05:02,652 --> 00:05:05,042
La gente sale mal parada en esta casa.

34
00:05:05,068 --> 00:05:06,316
Relájate.

35
00:05:07,354 --> 00:05:09,495
Conmigo estás a salvo.

36
00:05:09,950 --> 00:05:11,558
¿Qué significa eso?

37
00:05:11,887 --> 00:05:14,917
Dime que no son solo cosas mías.

38
00:05:15,057 --> 00:05:17,908
Dime que ves que todo
esto es un puto desmadre.

39
00:05:17,934 --> 00:05:20,691
Julian, cállate.

40
00:05:22,940 --> 00:05:24,261
Hostias.

41
00:05:25,484 --> 00:05:26,769
Me has mordido.

42
00:05:28,070 --> 00:05:29,534
Hablas demasiado.

43
00:05:33,576 --> 00:05:35,344
La emulsión no sale. Creo que...

44
00:05:35,369 --> 00:05:36,857
¿Tú me oyes cuando te hablo?

45
00:05:36,883 --> 00:05:39,743
- Sí, chef.
- Vale. Pues ahí va tu puta emulsión.

46
00:05:41,113 --> 00:05:42,406
¡Cinco minutos!

47
00:05:43,586 --> 00:05:45,829
Tu excusa es que está inacabado.

48
00:05:46,172 --> 00:05:50,139
- ¿Estás llorando en mi cocina?
- No, chef.

49
00:05:50,165 --> 00:05:52,486
Hay más sal en esas
lágrimas que en tu salsa.

50
00:05:52,511 --> 00:05:55,615
- Chef, creo que he olvidado...
- Basta de excusas, Dominic.

51
00:05:55,641 --> 00:05:57,690
- Lárgate de mi cocina.
- ¡Lárgate de mi cocina!

52
00:05:57,716 --> 00:05:59,174
¡Sean! ¡Sean! ¡Sean!

53
00:05:59,200 --> 00:06:00,659
Mira esto.

54
00:06:03,189 --> 00:06:05,407
Sí. Es verdad.

55
00:06:06,442 --> 00:06:09,118
- Papá se ha hecho viral.
- Que te pires de aquí.

56
00:06:11,906 --> 00:06:13,742
- ¿Qué es?
- Ya sabes lo que es.

57
00:06:13,768 --> 00:06:17,055
Tu libro de cabecera.
¿Has estado investigando?

58
00:06:18,008 --> 00:06:20,421
Tenemos que hablar de esto.

59
00:06:20,993 --> 00:06:22,540
Pero aquí no.

60
00:06:25,601 --> 00:06:26,821
Leanne.

61
00:06:27,174 --> 00:06:29,055
Es el denominador común.

62
00:06:29,674 --> 00:06:31,037
Cuando se enfada, todo va mal.

63
00:06:31,063 --> 00:06:33,989
Cuando está contenta, todo va
bien, inexplicablemente bien.

64
00:06:34,015 --> 00:06:37,060
Y nada cambia mientras le seamos leales.

65
00:06:37,853 --> 00:06:39,321
La plaga,

66
00:06:39,688 --> 00:06:43,126
el mal estado de la casa, el
accidente de Dorothy, Jericho.

67
00:06:43,820 --> 00:06:46,774
He estado mirando y eso tiene nombre.

68
00:06:48,400 --> 00:06:50,091
Pacto fáustico.

69
00:06:51,153 --> 00:06:53,463
Qué chorrada. Parecemos unos tarados.

70
00:06:53,489 --> 00:06:56,091
Creíste haber encontrado
la lápida de Leanne, ¿no?

71
00:06:56,867 --> 00:07:00,224
Pensábamos que Leanne nos la
estaba jugando, ¿pero y si no?

72
00:07:01,497 --> 00:07:02,966
¿Y si murió?

73
00:07:04,166 --> 00:07:06,060
¿Y si volvió convertida en algo?

74
00:07:08,764 --> 00:07:10,865
En la secta se creen siervos de Dios.

75
00:07:12,508 --> 00:07:13,651
Exacto.

76
00:07:13,839 --> 00:07:15,990
Leanne abandonó sus
costumbres al marcharse.

77
00:07:18,659 --> 00:07:20,368
Un ángel caído.

78
00:07:27,098 --> 00:07:28,478
¿Qué te pasa?

79
00:07:33,932 --> 00:07:35,290
¿No puedes hablar?

80
00:07:40,790 --> 00:07:43,189
¿HA SIDO COSA DE LEANNE?

81
00:07:44,665 --> 00:07:46,244
¿Qué haces aquí abajo?

82
00:07:46,709 --> 00:07:48,519
Necesitaba un cambio de aires.

83
00:07:48,544 --> 00:07:50,439
Tendrías que haberme avisado.

84
00:07:57,845 --> 00:07:59,788
¿Te llevas de paseo a Jericho?

85
00:07:59,981 --> 00:08:01,272
Sí.

86
00:08:01,862 --> 00:08:04,163
Ojalá pudiera ir yo.

87
00:08:04,189 --> 00:08:05,350
Pronto.

88
00:08:07,550 --> 00:08:09,897
- ¿Estarás bien aquí?
- Sí.

89
00:08:10,598 --> 00:08:13,068
Estoy trabajando en un reportaje.

90
00:08:14,862 --> 00:08:16,100
¿Te puedo ayudar?

91
00:08:18,391 --> 00:08:19,517
No.

92
00:08:20,993 --> 00:08:22,499
Aún no tengo un enfoque.

93
00:08:23,746 --> 00:08:25,983
Es como encontrar una aguja en un pajar.

94
00:08:27,444 --> 00:08:29,100
Una expresión curiosa.

95
00:08:30,011 --> 00:08:32,303
No me parece que sea tan complicado.

96
00:08:35,142 --> 00:08:36,999
Lo conseguirás.

97
00:08:38,219 --> 00:08:39,796
Dorothy Turner siempre lo consigue.

98
00:08:41,670 --> 00:08:42,897
Vale.

99
00:08:43,703 --> 00:08:45,757
¿Crees que las balas de plata servirían?

100
00:08:45,977 --> 00:08:47,702
En un caso extremo.

101
00:08:52,275 --> 00:08:53,926
"Hombres lobo". Claro.

102
00:08:55,937 --> 00:08:57,152
¿Ajo?

103
00:08:59,228 --> 00:09:00,229
No.

104
00:09:01,246 --> 00:09:04,098
Le encantan mis spaghetti aglio e olio.

105
00:09:04,124 --> 00:09:06,168
- VAMPIROS
- Claro.

106
00:09:08,791 --> 00:09:12,528
Quizá el agua sea su kriptonita.
No la he visto bañarse. ¿Y tú?

107
00:09:15,368 --> 00:09:16,369
Claro.

108
00:09:18,134 --> 00:09:19,582
Salud, hermano.

109
00:09:22,974 --> 00:09:23,975
   

110
00:09:26,517 --> 00:09:27,543
   

111
00:09:27,810 --> 00:09:31,590
Roscoe, no me jodas.
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

112
00:09:36,547 --> 00:09:38,986
Siento aparecer así.

113
00:09:39,012 --> 00:09:41,774
- ¿DE QUÉ VAS, TÍO?
- Hay alguien que quiere veros.

114
00:09:42,224 --> 00:09:44,619
Alguien que puede resolver
todas vuestras dudas.

115
00:09:53,481 --> 00:09:54,830
George.

116
00:09:57,791 --> 00:09:59,846
JODER CON LA CHAPA Y PINTURA

117
00:10:02,391 --> 00:10:03,955
Hola, Sean.

118
00:10:05,014 --> 00:10:06,471
Hola, Julian.

119
00:10:06,684 --> 00:10:08,541
Me ha pedido que espere fuera.

120
00:10:09,278 --> 00:10:10,471
Buena suerte.

121
00:10:14,861 --> 00:10:17,468
¿Cómo has entrado aquí?
Estaba cerrado con llave.

122
00:10:17,494 --> 00:10:20,338
Hay asuntos más pertinentes
de los que hablar.

123
00:10:20,655 --> 00:10:23,541
Veréis, hoy es un día importante.

124
00:10:24,200 --> 00:10:26,635
Es el día en que confieso.

125
00:10:28,204 --> 00:10:31,760
Ya es hora de que os cuente la
verdad sobre Leanne Grayson.

126
00:10:32,452 --> 00:10:36,189
"Un incendio mata a los tres miembros
de una familia en Oneida, Wisconsin".

127
00:10:36,510 --> 00:10:39,218
"El cuerpo de la hija, Leanne Grayson,

128
00:10:39,275 --> 00:10:42,049
no fue hallado. Se dio por muerta".

129
00:10:42,137 --> 00:10:43,603
Bla, bla, bla.

130
00:10:43,774 --> 00:10:45,509
Tenía ocho años.

131
00:10:47,056 --> 00:10:49,994
- ¿Sabemos cómo se inició el fuego?
- No.

132
00:10:52,353 --> 00:10:55,307
Le debo a vuestra familia una disculpa.

133
00:10:55,356 --> 00:10:57,644
No, nosotros deberíamos disculparnos.

134
00:10:57,670 --> 00:11:01,322
Intentaste decirnos qué
era y no te creímos.

135
00:11:02,446 --> 00:11:05,017
Recientemente he tomado la decisión

136
00:11:05,043 --> 00:11:07,850
de abandonar la Iglesia
de los Santos Menores.

137
00:11:09,161 --> 00:11:11,439
Pretendo enmendar mis errores.

138
00:11:13,291 --> 00:11:15,009
Lo que le hemos hecho a vuestra familia

139
00:11:15,035 --> 00:11:17,564
es el más intolerable de esos errores.

140
00:11:19,505 --> 00:11:21,791
Habéis sido engañados.

141
00:11:22,675 --> 00:11:23,892
Embaucados.

142
00:11:24,552 --> 00:11:26,260
Igual que nosotros.

143
00:11:28,514 --> 00:11:31,580
Una vez intenté ahorcarme.

144
00:11:32,416 --> 00:11:33,838
Hace mucho tiempo.

145
00:11:35,021 --> 00:11:37,244
Era un hombre muy triste.

146
00:11:38,774 --> 00:11:42,174
Desperté en la habitación
de un hospital con una mujer

147
00:11:42,300 --> 00:11:43,978
que me observaba.

148
00:11:45,698 --> 00:11:47,885
Se llamaba May Markham.

149
00:11:49,035 --> 00:11:50,635
Y me contó...

150
00:11:51,630 --> 00:11:53,981
que yo había muerto

151
00:11:54,290 --> 00:11:58,169
y había renacido como siervo de Dios.

152
00:12:01,172 --> 00:12:03,325
No tenía otro motivo por el que vivir,

153
00:12:03,351 --> 00:12:06,427
así que decidí adoptar la fe.

154
00:12:07,637 --> 00:12:11,115
A partir de ahí, emprendimos
nuestro viaje como tía y tío,

155
00:12:11,140 --> 00:12:12,867
acercando a los demás al Evangelio.

156
00:12:12,893 --> 00:12:14,677
Se nos daba muy bien.

157
00:12:18,773 --> 00:12:24,885
La familia de Leanne murió en
un incendio cuando era pequeña.

158
00:12:25,698 --> 00:12:29,713
Su madre había sido muy cruel con ella.

159
00:12:31,535 --> 00:12:36,885
Y sentía que las muertes habían
sido, en parte, culpa suya.

160
00:12:38,668 --> 00:12:41,120
Era la candidata perfecta.

161
00:12:42,004 --> 00:12:45,143
Y le conté lo que me
habían contado a mí.

162
00:12:45,216 --> 00:12:47,853
Que ella murió en ese incendio

163
00:12:47,879 --> 00:12:51,432
y regresó como sierva del Señor.

164
00:12:52,717 --> 00:12:56,713
Pero subestimamos lo
afectada que estaba.

165
00:12:58,361 --> 00:13:00,502
Pronto desarrolló

166
00:13:00,783 --> 00:13:04,019
una ferviente creencia en
las cosas extraordinarias.

167
00:13:04,944 --> 00:13:07,461
Y, cuando nos dejó,

168
00:13:07,487 --> 00:13:12,198
Leanne empezó a pensar que se
estaba transformando en otra cosa.

169
00:13:25,643 --> 00:13:26,979
SATANÁS 2.0

170
00:13:27,425 --> 00:13:29,377
Pero esa no es la verdad.

171
00:13:30,865 --> 00:13:34,393
Veréis, las creencias de la
Iglesia siempre han sido...

172
00:13:34,753 --> 00:13:36,088
una ilusión.

173
00:13:36,934 --> 00:13:40,344
Leanne está confundida, trastornada,

174
00:13:40,370 --> 00:13:42,820
pero es una chica
absolutamente corriente.

175
00:13:42,846 --> 00:13:45,062
- ¿Qué?
- Nada más.

176
00:13:45,088 --> 00:13:48,400
Y una mierda. Hemos visto demasiado.

177
00:13:48,426 --> 00:13:52,104
Ayer, en el cumpleaños de Jericho,
los animales se volvieron locos.

178
00:13:52,325 --> 00:13:53,797
Casi muere una mujer.

179
00:13:53,823 --> 00:13:56,304
Tenía la cara hecha un cristo,
nunca había visto algo así.

180
00:13:56,330 --> 00:13:57,830
¿Cómo explicas eso?

181
00:13:57,914 --> 00:14:00,971
He visitado a Beverly Alcott
en el hospital esta mañana

182
00:14:00,996 --> 00:14:02,909
como parte de mi redención.

183
00:14:03,044 --> 00:14:07,031
Le mordió una serpiente, pero se
espera una recuperación completa.

184
00:14:07,057 --> 00:14:07,904
¿Qué?

185
00:14:07,930 --> 00:14:10,008
El veneno de una Bothrops peruana

186
00:14:10,034 --> 00:14:12,176
puede provocar inflamación súbita

187
00:14:12,261 --> 00:14:14,713
y decoloración de rostro y miembros.

188
00:14:20,770 --> 00:14:24,026
La explicación más simple
casi siempre es la correcta.

189
00:14:24,817 --> 00:14:26,610
¿Qué sabemos de la madre?

190
00:14:27,526 --> 00:14:28,877
Laura Grayson.

191
00:14:29,028 --> 00:14:30,893
Tenía problemas con el alcohol.

192
00:14:31,046 --> 00:14:33,541
Detenida por conducir ebria en 2005.

193
00:14:33,908 --> 00:14:35,401
Tuvo un accidente muy feo.

194
00:14:35,660 --> 00:14:36,823
Vale.

195
00:14:37,912 --> 00:14:40,414
Quizá haya de donde
rascar. ¿Hay más fechas?

196
00:14:40,440 --> 00:14:44,495
De nacimiento, de entrada en
prisión, de muerte, lo que sea.

197
00:14:45,721 --> 00:14:47,643
Su madre nos tiene que dar algún dato.

198
00:14:48,935 --> 00:14:52,406
Cuando llegó Leanne, perdí el
sentido del gusto y del tacto

199
00:14:52,432 --> 00:14:53,961
cuando se enfadó conmigo.

200
00:14:53,987 --> 00:14:58,159
El gusto y el tacto se pueden perder
temporalmente por un resfriado

201
00:14:58,641 --> 00:15:01,370
o por el consumo de ciertos fármacos.

202
00:15:01,435 --> 00:15:04,745
Es posible que te
pusiera algo en la comida

203
00:15:04,814 --> 00:15:06,958
para hacerte creer que
estabas siendo castigado.

204
00:15:06,983 --> 00:15:10,258
Encontraba astillas por todas
partes. Como si la casa me atacara.

205
00:15:10,284 --> 00:15:13,252
Es uno de los trucos
preferidos de Leanne.

206
00:15:13,447 --> 00:15:16,453
No era poco habitual, al
imponerle disciplina de pequeña,

207
00:15:16,479 --> 00:15:19,971
encontrarme esquirlas
de madera o de cristal

208
00:15:19,996 --> 00:15:22,323
en mi silla al día siguiente.

209
00:15:34,323 --> 00:15:36,973
- ¿EL MUÑECO?
- Cada vez que Leanne deja esta casa,

210
00:15:36,999 --> 00:15:38,750
Jericho vuelve a ser un muñeco.

211
00:15:38,776 --> 00:15:40,512
Hemos revisado hasta
el último centímetro.

212
00:15:40,538 --> 00:15:43,549
Es imposible que lo esconda.
De eso estoy seguro.

213
00:15:43,740 --> 00:15:47,815
Estas casas antiguas
siempre ocultan secretos.

214
00:15:48,441 --> 00:15:50,424
La vuestra es la que más.

215
00:15:51,193 --> 00:15:53,112
¡Bebé!

216
00:15:53,761 --> 00:15:55,768
¡Bebé!

217
00:15:57,658 --> 00:15:59,143
¡Bebé!

218
00:15:59,280 --> 00:16:01,838
¡Despierta, enano!

219
00:16:25,529 --> 00:16:28,622
Hay una red de túneles
bajo este vecindario.

220
00:16:28,731 --> 00:16:32,311
Construidos en el s. XIX
por familias acaudaladas

221
00:16:32,337 --> 00:16:35,567
para trasladar a sus miembros con
enfermedades mentales a sanatorios.

222
00:16:35,988 --> 00:16:38,097
Era una forma de ocultar los asuntos

223
00:16:38,123 --> 00:16:40,999
que preferían no compartir
con la alta sociedad.

224
00:16:41,661 --> 00:16:45,411
Leanne conocía la
existencia de los túneles

225
00:16:45,739 --> 00:16:47,254
desde el principio.

226
00:16:48,459 --> 00:16:52,269
Era misión obligatoria conocer
los secretos de un lugar

227
00:16:52,465 --> 00:16:54,081
antes de entrar en él.

228
00:16:55,324 --> 00:17:00,581
De esta forma Leanne trajo
al bebé a vuestras vidas.

229
00:17:01,742 --> 00:17:05,894
Y así lo hacía desaparecer
y reaparecer a su antojo.

230
00:17:07,436 --> 00:17:09,011
Una ilusión.

231
00:17:12,428 --> 00:17:14,496
Dorothy, eres un genio.

232
00:17:14,859 --> 00:17:17,956
La madre, Laura, murió dos
días después del incendio.

233
00:17:18,167 --> 00:17:21,175
La fecha fue el 17 de abril de 2011.

234
00:17:21,617 --> 00:17:24,371
Mira el 17 de abril del año siguiente.

235
00:17:29,000 --> 00:17:32,128
Fíjate bien en el reflejo
cuando acabas de hablar.

236
00:17:32,336 --> 00:17:33,501
¿Qué ves?

237
00:17:33,527 --> 00:17:36,259
¿Han oído la expresión "eres
tan mono que te comería"?

238
00:17:36,285 --> 00:17:40,026
La pastelería de la calle 20 le da
una vuelta de tuerca a esa frase.

239
00:17:40,052 --> 00:17:42,339
Cupcakes con caras.

240
00:17:42,513 --> 00:17:45,910
Díganos, ¿qué ha inspirado
esta idea tan deliciosa?

241
00:17:46,105 --> 00:17:49,430
Bueno, estaba pensado como
especial para San Valentín,

242
00:17:49,456 --> 00:17:51,353
pero ha arrasado.

243
00:17:51,777 --> 00:17:54,050
Supongo que nos gusta comer gente.

244
00:17:54,400 --> 00:17:56,275
Sobre todo si nos caen mal.

245
00:17:57,063 --> 00:17:59,540
Esta es mi profe de tercero.

246
00:18:01,623 --> 00:18:03,080
Ya no está.

247
00:18:03,701 --> 00:18:06,429
No hay duda de que es
una dulce incorporación

248
00:18:06,454 --> 00:18:10,423
al surtido de galletas, pasteles
y tartas de esta pastelería.

249
00:18:10,541 --> 00:18:12,422
Todos las devoran.

250
00:18:12,448 --> 00:18:14,580
Soy Dorothy Turner. Noticias 8.

251
00:18:16,457 --> 00:18:18,643
- ¿Los ves?
- Madre mía.

252
00:18:18,778 --> 00:18:22,040
Ahora echa un vistazo al vídeo
del año siguiente, mismo día.

253
00:18:22,931 --> 00:18:26,157
No. La he visto manipular
la vida y la muerte.

254
00:18:26,251 --> 00:18:28,236
Me acuerdo del perro y...

255
00:18:28,262 --> 00:18:30,822
de la compañera de Dorothy,
en directo por la tele.

256
00:18:30,848 --> 00:18:32,215
LA FAMILIA MARINO

257
00:18:32,241 --> 00:18:36,267
Todos buscamos dar
sentido a lo misterioso.

258
00:18:38,986 --> 00:18:40,501
¿Qué pasa con mi hijo?

259
00:18:41,884 --> 00:18:43,329
Sé que murió.

260
00:18:43,580 --> 00:18:46,564
Pero siento que ese
niño de ahí es hijo mío.

261
00:18:47,036 --> 00:18:50,642
Miramos el registro de
desaparecidos. No había nada.

262
00:18:51,642 --> 00:18:53,369
Sé que es mi hijo.

263
00:18:56,205 --> 00:18:58,595
El Philadelphia Inquirer

264
00:18:59,517 --> 00:19:03,431
publicó una necrológica
en septiembre de 2019.

265
00:19:05,263 --> 00:19:08,736
Una mujer murió por sobredosis
cerca del parque Fitler Square.

266
00:19:09,350 --> 00:19:10,556
Era una adicta.

267
00:19:11,519 --> 00:19:14,408
Algunos decían que viajaba con un bebé.

268
00:19:15,449 --> 00:19:16,876
Un pequeñín

269
00:19:17,467 --> 00:19:18,852
de ojos azules.

270
00:19:21,070 --> 00:19:23,697
Pero si no se denunció su
desaparición, ¿cómo lo supisteis?

271
00:19:24,198 --> 00:19:27,462
Tenemos gente en las calles
que se entera de todo.

272
00:19:36,377 --> 00:19:39,069
Este barrio es de otro planeta.

273
00:19:39,095 --> 00:19:40,251
Esta mañana,

274
00:19:40,277 --> 00:19:43,822
tres vecinos afirmaron
ver un gran disco flotante

275
00:19:43,847 --> 00:19:45,585
sobrevolando el cielo.

276
00:19:45,611 --> 00:19:48,335
Los escépticos dicen que
los alienígenas no existen

277
00:19:48,361 --> 00:19:51,921
y que el revuelo de esta mañana es
producto de un engaño o una broma.

278
00:19:51,947 --> 00:19:53,304
Yo solo diré que,

279
00:19:53,330 --> 00:19:56,009
si nuestros amigos
extraterrestres están aquí,

280
00:19:56,034 --> 00:19:57,642
que me teletransporten.

281
00:20:02,445 --> 00:20:04,155
Solo diré que si...

282
00:20:05,156 --> 00:20:08,994
Esa niña te visitaba en el
aniversario de la muerte de su madre.

283
00:20:09,430 --> 00:20:11,213
Es raro de narices.

284
00:20:12,705 --> 00:20:14,603
¿Por qué nos hace esto?

285
00:20:15,333 --> 00:20:17,173
¿Por qué se lo hace a Dorothy?

286
00:20:17,328 --> 00:20:19,884
Leanne vio una vez a Dorothy

287
00:20:20,139 --> 00:20:21,923
cuando era muy jovencita.

288
00:20:23,341 --> 00:20:26,642
Al poco de perder a su madre,
se convirtió en una obsesión.

289
00:20:29,263 --> 00:20:33,126
Un día al año, le permitía
visitar el trabajo de Dorothy

290
00:20:34,161 --> 00:20:36,619
con la esperanza de que
eso ayudara con su dolor.

291
00:20:38,272 --> 00:20:41,767
Escogía su ropa con
semanas de antelación.

292
00:20:43,527 --> 00:20:47,384
Pero observarla no fue suficiente.

293
00:20:47,836 --> 00:20:51,181
Necesitaba formar parte
de la vida de Dorothy.

294
00:21:03,547 --> 00:21:07,697
Vigiló a Dorothy durante semanas.

295
00:21:24,235 --> 00:21:25,737
La muerte de vuestro hijo

296
00:21:26,254 --> 00:21:27,987
fue un punto de inflexión.

297
00:21:40,710 --> 00:21:42,395
Era su forma de entrar.

298
00:21:49,719 --> 00:21:54,544
Creo que vio al bebé abandonado
como un acto de Dios.

299
00:21:54,591 --> 00:21:58,372
Una oportunidad de conseguir
la madre que quería.

300
00:22:00,791 --> 00:22:03,005
Y no se lo pensó.

301
00:22:06,777 --> 00:22:08,497
Hola, Jericho.

302
00:22:11,490 --> 00:22:15,325
Sabed que no me genera
ningún placer contaros esto.

303
00:22:16,412 --> 00:22:17,911
Mis disculpas.

304
00:22:19,081 --> 00:22:21,231
Y mis condolencias.

305
00:22:23,968 --> 00:22:26,708
La sanación nace de la verdad.

306
00:22:28,111 --> 00:22:30,411
Espero que ahora podáis hacerlo.

307
00:22:31,177 --> 00:22:33,778
Lo que debo pediros a continuación

308
00:22:34,349 --> 00:22:36,231
no será fácil...

309
00:22:37,974 --> 00:22:41,653
pero es la parte más
importante de mi reforma.

310
00:22:43,105 --> 00:22:47,200
Debéis ayudarme a recuperar a Leanne.

311
00:22:52,573 --> 00:22:56,473
Es lo único que queremos,
George. Eso y el bebé.

312
00:23:04,168 --> 00:23:06,403
¿Todo lo que me has contado es mentira?

313
00:23:11,467 --> 00:23:14,053
Abandoné a mi familia por vuestra fe.

314
00:23:15,346 --> 00:23:17,575
Has cumplido tu función.

315
00:23:18,458 --> 00:23:21,137
Creo que es hora de
volver con tu familia.

316
00:23:22,353 --> 00:23:24,442
Esta historia está a punto de concluir.

317
00:23:56,929 --> 00:23:58,642
¿Has cocinado todo esto sola?

318
00:24:02,226 --> 00:24:05,392
¿Puedes poner la mesa?
La cena está casi lista.

319
00:24:07,845 --> 00:24:09,360
¿Dónde habéis estado?

320
00:24:09,568 --> 00:24:11,118
Colegueando un poco.

321
00:24:11,652 --> 00:24:12,939
Tu voz.

322
00:24:13,862 --> 00:24:15,336
Ya estoy mucho mejor.

323
00:24:15,817 --> 00:24:17,392
¿Puedes llevar esto?

324
00:24:32,712 --> 00:24:34,414
¿Qué has hecho hoy, Leanne?

325
00:24:35,079 --> 00:24:37,212
He ido al mercado con Jericho.

326
00:24:38,220 --> 00:24:40,431
Julian, ¿qué te pasaba en la voz?

327
00:24:40,842 --> 00:24:42,009
Alergias.

328
00:24:44,143 --> 00:24:46,420
- ¿Estás seguro?
- Dottie, ¿me pasas la sal?

329
00:24:46,446 --> 00:24:49,681
No la necesita. Es exactamente
como lo cocinaba mamá.

330
00:24:50,066 --> 00:24:53,329
¿Te acuerdas de las magníficas
cenas que nos preparaba?

331
00:24:53,629 --> 00:24:55,606
Dios, nos quería muchísimo.

332
00:24:55,632 --> 00:24:57,149
Sean, ¿cómo te ha ido el día?

333
00:24:58,240 --> 00:24:59,621
Hoy me he hecho viral.

334
00:24:59,647 --> 00:25:01,358
¿En serio? Es estupendo.

335
00:25:01,759 --> 00:25:03,454
Debes sentirte muy agradecido.

336
00:25:03,746 --> 00:25:06,478
Les pasa a muchos. No es nada especial.

337
00:25:07,875 --> 00:25:09,274
Eso no es verdad.

338
00:25:09,669 --> 00:25:12,094
Es más, estoy pensando
en rescindir mi contrato.

339
00:25:12,120 --> 00:25:14,462
- No puedes hacer eso.
- Hará lo que le dé la gana.

340
00:25:15,218 --> 00:25:16,321
¿Qué?

341
00:25:22,515 --> 00:25:24,314
Deberíais andaros todos con cuidado.

342
00:25:36,614 --> 00:25:38,071
Qué agradable.

343
00:25:39,528 --> 00:25:41,837
Todos cenando juntos de nuevo.

344
00:25:50,609 --> 00:25:54,853
Perdona a tu humilde
servidor por tal blasfemia.

345
00:25:56,924 --> 00:25:59,642
He pecado con mis mentiras.

346
00:26:06,768 --> 00:26:08,219
Por culpa de mi engaño,

347
00:26:09,323 --> 00:26:12,946
he puesto a esa familia
en grave peligro.

348
00:26:19,329 --> 00:26:21,871
Aunque todos estamos en peligro.

349
00:26:22,686 --> 00:26:24,735
Era nuestra última esperanza.

350
00:26:25,453 --> 00:26:26,735
Por favor,

351
00:26:27,822 --> 00:26:29,142
por favor,

352
00:26:29,540 --> 00:26:31,673
concédeles la fortaleza

353
00:26:32,296 --> 00:26:35,696
para devolvernos al ángel caído.

354
00:26:40,959 --> 00:26:42,454
Perdóname.

355
00:26:44,347 --> 00:26:45,993
Perdóname.

356
00:26:47,244 --> 00:26:48,884
Perdóname.

357
00:26:48,909 --> 00:26:56,314
www.subtitulamos.tv

