1
00:00:22,440 --> 00:00:25,379
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,434 --> 00:00:28,074
EL SÍNDROME DE ORFEO

3
00:00:30,886 --> 00:00:32,555
Fue hace 40 años.

4
00:00:35,891 --> 00:00:37,058
¡Ya está bien!

5
00:00:43,746 --> 00:00:45,735
¡Max! ¡Lo entiendes!

6
00:00:46,319 --> 00:00:48,144
¡Sé que sí!

7
00:02:13,830 --> 00:02:15,332
Hola, muchacha.

8
00:02:18,567 --> 00:02:21,274
Me parece que he entrado

9
00:02:21,671 --> 00:02:23,256
en una máquina del tiempo.

10
00:02:24,589 --> 00:02:26,131
Dios mío,

11
00:02:26,374 --> 00:02:28,064
¿esa es una Steenbeck?

12
00:02:28,178 --> 00:02:30,618
La ventajas de ser un marginado.

13
00:02:30,685 --> 00:02:33,949
Puedo hacer lo mío a mi manera.

14
00:02:34,018 --> 00:02:35,852
Es agradable.

15
00:02:36,741 --> 00:02:40,229
No creo que en todos estos
años te lo haya dicho, pero...

16
00:02:41,652 --> 00:02:43,384
lo siento.

17
00:02:43,443 --> 00:02:46,196
No, Laura, fue culpa mía,

18
00:02:46,696 --> 00:02:48,072
no tuya.

19
00:02:49,102 --> 00:02:51,106
Después de lo que pasó,

20
00:02:51,138 --> 00:02:53,598
necesitaba dejar la empresa.

21
00:02:53,662 --> 00:02:56,998
Además, fue casi hace 30 años.

22
00:02:57,053 --> 00:02:59,648
He seguido su trabajo, ¿sabes?

23
00:03:00,221 --> 00:03:03,045
Los superhéroes en el espacio

24
00:03:03,046 --> 00:03:06,233
con explosiones tetradimensionales.

25
00:03:06,425 --> 00:03:07,975
Nuevas herramientas.

26
00:03:08,096 --> 00:03:10,793
Eso es todo. Imágenes
generadas por computadora.

27
00:03:11,390 --> 00:03:14,417
Creo que te habría encantado si
le hubieras dado una oportunidad.

28
00:03:14,453 --> 00:03:18,407
Necesitaba algo real a lo que aferrarme.

29
00:03:21,856 --> 00:03:24,644
El funeral estuvo muy bien.

30
00:03:34,436 --> 00:03:37,898
Laura, viniste por un motivo, ¿no?

31
00:03:40,985 --> 00:03:43,237
Estas fueron siempre mis favoritas.

32
00:03:44,996 --> 00:03:46,998
No sé cómo haces

33
00:03:48,305 --> 00:03:51,939
lo de capturar un alma
con látex y pintura.

34
00:03:55,377 --> 00:03:58,004
¿Crees que es posible

35
00:03:58,067 --> 00:04:00,735
ser perdonado por los muertos?

36
00:04:01,182 --> 00:04:04,529
No. Lo intenté 30 años.

37
00:04:05,025 --> 00:04:08,278
Lo mejor que podemos hacer es
perdonarnos a nosotros mismos.

38
00:04:16,062 --> 00:04:18,231
Max y yo estábamos divorciándonos.

39
00:04:19,477 --> 00:04:22,896
No había hablado con
él en años. Lo siento.

40
00:04:22,927 --> 00:04:24,844
Seguíamos siendo socios en el trabajo.

41
00:04:24,901 --> 00:04:26,819
Guardábamos las apariencias,

42
00:04:26,922 --> 00:04:28,418
pero en casa

43
00:04:28,736 --> 00:04:30,904
las cosas estaban muy mal.

44
00:04:30,975 --> 00:04:32,024
El día que murió,

45
00:04:32,047 --> 00:04:34,105
le pedí que viniera para resolver

46
00:04:34,144 --> 00:04:36,305
los últimos detalles del
acuerdo del divorcio.

47
00:04:36,306 --> 00:04:38,700
Una cosa llevó a la otra y...

48
00:04:38,851 --> 00:04:40,852
empecé una pelea.

49
00:04:40,883 --> 00:04:42,383
La misma pelea de siempre.

50
00:04:42,414 --> 00:04:43,916
Como un disco rayado.

51
00:04:44,814 --> 00:04:46,232
Pero esta vez,

52
00:04:46,868 --> 00:04:48,609
algo se rompió.

53
00:04:48,610 --> 00:04:51,112
Corrió afuera de la casa,

54
00:04:51,178 --> 00:04:53,422
se dio la vuelta, me miró

55
00:04:53,453 --> 00:04:55,001
por última vez...

56
00:05:00,179 --> 00:05:01,555
y saltó.

57
00:05:02,174 --> 00:05:04,217
Dios santo.

58
00:05:04,389 --> 00:05:06,723
Antes de arrojarse...

59
00:05:06,841 --> 00:05:08,885
sus ojos...

60
00:05:11,646 --> 00:05:12,814
Arthur...

61
00:05:14,479 --> 00:05:16,856
vine a contratarte.

62
00:05:16,974 --> 00:05:18,807
No. No.

63
00:05:19,295 --> 00:05:21,462
Vine a rogarte.

64
00:05:21,508 --> 00:05:24,969
Necesito que hagas una escultura de Max.

65
00:05:25,780 --> 00:05:27,806
Necesito mirarlo a los ojos

66
00:05:27,837 --> 00:05:30,338
y rogar el perdón de un fantasma.

67
00:05:30,485 --> 00:05:33,112
Quizá me vaya a perdonar, quizá no.

68
00:05:33,113 --> 00:05:36,031
Quizá estoy condenada a
seguirlo por ese precipicio.

69
00:05:36,312 --> 00:05:37,855
Pero necesito saberlo.

70
00:05:39,241 --> 00:05:40,912
Por eso vine.

71
00:05:47,669 --> 00:05:49,003
Puedes decirlo.

72
00:05:50,405 --> 00:05:53,199
Me volví loca. Debo
parecer una chiflada.

73
00:05:53,342 --> 00:05:55,929
El dolor es una criatura extraña.

74
00:05:55,960 --> 00:05:57,735
No puedo permitir que
esa sea la última vez

75
00:05:57,774 --> 00:05:58,930
que vea su rostro.

76
00:05:58,961 --> 00:06:00,179
Necesito disculparme.

77
00:06:00,210 --> 00:06:02,253
Necesito rogar su perdón.

78
00:06:02,309 --> 00:06:04,935
Y eres el único que puede
traerlo de vuelta para mí.

79
00:06:04,936 --> 00:06:07,021
Eres el único que puede entenderlo.

80
00:06:07,022 --> 00:06:08,679
Sé que sí.

81
00:06:08,852 --> 00:06:11,063
Tú habrías hecho lo mismo.

82
00:06:16,280 --> 00:06:20,098
DOS SEMANAS DESPUÉS

83
00:07:03,888 --> 00:07:05,212
Max.

84
00:07:07,658 --> 00:07:09,285
Oh, Max...

85
00:07:10,789 --> 00:07:12,249
lo siento mucho.

86
00:07:22,514 --> 00:07:24,099
¡Dios mío, Laura!

87
00:07:24,665 --> 00:07:26,282
¡Dios mío!

88
00:07:26,979 --> 00:07:30,232
- ¿Cómo pudiste?
- Fue hace 40 años.

89
00:07:31,374 --> 00:07:34,335
Si pudiera deshacerlo, lo haría.

90
00:07:34,602 --> 00:07:36,896
Pero ya está hecho.

91
00:07:37,802 --> 00:07:39,615
Estamos aquí y ahora.

92
00:07:40,545 --> 00:07:42,534
Olvida lo que viste.

93
00:07:43,561 --> 00:07:44,770
Y déjalo pasar.

94
00:07:44,999 --> 00:07:47,982
Laura, no puedo. No
puedo mentir sobre esto.

95
00:07:48,718 --> 00:07:52,004
Vine a decirte que llevaré
la grabación a la policía.

96
00:07:54,759 --> 00:07:56,202
- Por favor.
- ¡No!

97
00:07:56,248 --> 00:07:57,958
No, no hay otra opción.

98
00:07:58,399 --> 00:08:00,025
He tomado una decisión.

99
00:08:05,923 --> 00:08:06,966
Está bien.

100
00:08:07,917 --> 00:08:08,960
Solo...

101
00:08:12,730 --> 00:08:14,414
Solo espera.

102
00:08:27,171 --> 00:08:28,436
Gracias.

103
00:08:33,479 --> 00:08:37,403
¿Alguien más ha visto la grabación?

104
00:08:37,404 --> 00:08:39,321
Nadie más que yo.

105
00:08:39,857 --> 00:08:42,735
Quería decírtelo primero
antes de ir a la policía.

106
00:08:43,656 --> 00:08:45,198
Te lo debo.

107
00:08:45,199 --> 00:08:46,616
Gracias.

108
00:08:46,754 --> 00:08:48,613
Creo que deberías contarle a Arthur.

109
00:08:48,683 --> 00:08:49,780
Esta noche.

110
00:08:50,174 --> 00:08:52,468
Creo que querría escucharlo de ti.

111
00:08:52,986 --> 00:08:54,738
Antes de que todo esto se sepa.

112
00:08:56,127 --> 00:08:57,422
Max,

113
00:08:58,416 --> 00:08:59,814
tienes razón.

114
00:09:01,173 --> 00:09:03,227
Esto es lo correcto.

115
00:09:03,228 --> 00:09:05,716
Y ahora que lo he aceptado,

116
00:09:06,053 --> 00:09:09,973
es como si me hubieran quitado
un peso de los hombros.

117
00:09:10,139 --> 00:09:13,046
Gracias por ser fuerte por los dos.

118
00:09:18,104 --> 00:09:20,064
No siento las manos.

119
00:09:24,238 --> 00:09:25,607
¿Qué has hecho?

120
00:09:25,608 --> 00:09:27,335
Ya está en tu organismo.

121
00:09:27,336 --> 00:09:30,337
Dentro de unos minutos, tu corazón
comenzará a latir más lento.

122
00:09:30,338 --> 00:09:34,074
No sentirás dolor. Será
como quedarse dormido.

123
00:09:36,938 --> 00:09:39,273
Max, no hay nada que puedas hacer.

124
00:09:39,304 --> 00:09:41,222
Deja que suceda y ya.

125
00:09:42,715 --> 00:09:44,132
Estás loca.

126
00:09:44,344 --> 00:09:47,138
La grabación está guardada
en mi disco, Laura.

127
00:09:48,721 --> 00:09:50,184
No puedes acceder a ella.

128
00:09:51,064 --> 00:09:53,756
Tengo todas tus contraseñas.

129
00:09:53,757 --> 00:09:57,593
Borraré el archivo y quemaré
la película original.

130
00:09:57,730 --> 00:10:00,413
Esto es todo, Max.

131
00:10:00,414 --> 00:10:02,621
Esto es todo lo que es mío.

132
00:10:02,622 --> 00:10:04,728
Y no puedo dejar que me lo quites.

133
00:10:09,712 --> 00:10:10,978
¡Max!

134
00:10:11,869 --> 00:10:14,156
¡Max! ¡Lo entiendes!

135
00:10:14,330 --> 00:10:16,226
¡Sé que sí!

136
00:10:19,966 --> 00:10:21,926
Tú habrías hecho lo mismo.

137
00:10:23,099 --> 00:10:24,893
Mírame a los ojos, Laura.

138
00:10:26,133 --> 00:10:27,514
Recuerda esto.

139
00:10:32,681 --> 00:10:34,197
¡Dios mío!

140
00:11:03,382 --> 00:11:05,060
LAM - DISCO EN LA NUBE

141
00:11:05,099 --> 00:11:08,790
DOBLE AUTENTIFICACIÓN
SE REQUIERE IDENTIFICACIÓN FACIAL

142
00:11:18,716 --> 00:11:20,343
Mierda.

143
00:11:40,416 --> 00:11:41,699
Gracias.

144
00:11:43,365 --> 00:11:47,119
DETRÁS DE ESCENA DE "PEZ DRAGÓN" 1989

145
00:11:47,150 --> 00:11:48,422
VIDEOTECA DE PEZ DRAGÓN

146
00:11:50,301 --> 00:11:51,917
Archivo de LAM.

147
00:11:52,104 --> 00:11:53,438
Raoul.

148
00:11:53,862 --> 00:11:55,571
¿Cómo estás? Habla Laura.

149
00:11:55,676 --> 00:11:58,556
Necesito que busques una
grabación y la traigas a casa.

150
00:11:58,594 --> 00:12:02,755
Del detrás de escena de
"Pez dragón" de los años 80.

151
00:12:02,918 --> 00:12:07,193
Es el carrete número
1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

152
00:12:07,224 --> 00:12:08,432
BORRANDO ARCHIVO...

153
00:12:26,740 --> 00:12:28,764
- ¿Cómo está la familia?
- Genial.

154
00:12:28,799 --> 00:12:30,777
Johnny está en el cuadro
de honor este semestre.

155
00:12:30,778 --> 00:12:32,487
- ¿Qué tal va el negocio?
- Mejor que nunca.

156
00:12:32,488 --> 00:12:34,072
Fantástico.

157
00:12:34,073 --> 00:12:35,909
- ¿Cómo va el nuevo trabajo?
- Increíble.

158
00:12:35,910 --> 00:12:38,118
Me caen bien mis compañeros.
Paga las cuentas.

159
00:12:38,119 --> 00:12:39,703
- Eso es maravilloso.
- Claro.

160
00:12:39,704 --> 00:12:43,123
Hay que adaptarse un poco, pero
me encanta la vida de casado.

161
00:12:43,124 --> 00:12:46,088
- ¿Qué tal se ve?
- Genial. El mejor corte de mi vida.

162
00:12:46,413 --> 00:12:48,706
Dios mío, el volumen descomunal,

163
00:12:48,763 --> 00:12:51,412
el enorme tonelaje métrico
de mentiras en este lugar,

164
00:12:51,413 --> 00:12:53,441
cada palabra, lo juro por Dios.

165
00:12:53,634 --> 00:12:56,245
Creo que puede que me esté
poniendo más sensible.

166
00:12:56,287 --> 00:12:58,693
Me está dando un tic en
el ojo. ¿Lo puedes ver?

167
00:13:00,224 --> 00:13:01,865
- Sí.
- Sí.

168
00:13:02,018 --> 00:13:03,285
¿Cómo lidias con esto?

169
00:13:03,379 --> 00:13:04,989
Es una peluquería.

170
00:13:05,271 --> 00:13:09,002
Necesito que entregues
esto en el 52 de Cherokee.

171
00:13:09,108 --> 00:13:11,193
Una granja vieja en las
afueras de la ciudad.

172
00:13:11,194 --> 00:13:12,569
Hay propina extra para ti.

173
00:13:14,709 --> 00:13:16,543
- ¿Qué hay dentro?
- ¿Qué crees?

174
00:13:16,574 --> 00:13:17,419
Claro.

175
00:13:17,463 --> 00:13:20,751
En el caso del niño de un año Yamir...

176
00:13:20,887 --> 00:13:22,570
No es el padre.

177
00:13:23,831 --> 00:13:25,932
¡No eres el padre!

178
00:13:27,630 --> 00:13:29,115
Acierta siempre.

179
00:13:51,856 --> 00:13:53,107
¿Hola?

180
00:13:55,944 --> 00:13:58,946
Hola. Traigo una entrega.

181
00:13:58,947 --> 00:14:01,491
Una bolsa de cabello humano. Hola.

182
00:14:02,909 --> 00:14:04,327
Cielos.

183
00:14:05,537 --> 00:14:07,330
Hola.

184
00:14:08,581 --> 00:14:09,623
Hola.

185
00:14:09,624 --> 00:14:12,071
Tengo tu bolsa de cabello

186
00:14:12,126 --> 00:14:14,095
de la peluquería.

187
00:14:14,274 --> 00:14:16,026
Ah, bien.

188
00:14:17,132 --> 00:14:18,299
Bien.

189
00:14:18,967 --> 00:14:20,510
Es la granja correcta...

190
00:14:21,928 --> 00:14:23,179
Cabello.

191
00:14:24,014 --> 00:14:25,265
De nada.

192
00:14:28,352 --> 00:14:29,816
Bueno...

193
00:14:31,104 --> 00:14:33,509
no hace falta explicación.

194
00:14:35,066 --> 00:14:36,980
Soy Charlie, por cierto.

195
00:14:37,378 --> 00:14:38,698
Charlie Cale.

196
00:14:38,790 --> 00:14:40,054
Arthur.

197
00:14:40,358 --> 00:14:41,508
Hola, Arthur.

198
00:14:41,679 --> 00:14:44,632
Bueno, ¿lo dejo...?

199
00:14:44,993 --> 00:14:46,229
¿Lo dejo aquí?

200
00:14:46,291 --> 00:14:47,376
Perfecto.

201
00:14:49,675 --> 00:14:51,144
Pan comido.

202
00:14:55,652 --> 00:14:58,038
Oye, amigo, escucha, siento la vibra

203
00:14:58,069 --> 00:14:59,817
de que quieres estar a solas y de verdad

204
00:14:59,848 --> 00:15:02,676
lo respeto, así que me disculpo
por adelantado, pero...

205
00:15:02,911 --> 00:15:04,830
bueno, con lo del cabello y

206
00:15:05,430 --> 00:15:07,469
el monstruo en la ventana,

207
00:15:07,849 --> 00:15:09,926
has despertado mi interés.

208
00:15:10,628 --> 00:15:11,911
¿En qué trabajas?

209
00:15:12,006 --> 00:15:14,255
Charlie, generalmente,

210
00:15:14,317 --> 00:15:16,915
me gusta hablar de mi trabajo.

211
00:15:18,026 --> 00:15:19,782
Pero hoy

212
00:15:20,385 --> 00:15:22,481
he enterrado a un viejo amigo.

213
00:15:22,887 --> 00:15:25,472
Así que ahora todo lo que me interesa

214
00:15:25,520 --> 00:15:27,897
es ponerme como una cuba.

215
00:15:29,871 --> 00:15:31,456
No tengo el tic en el ojo.

216
00:15:34,459 --> 00:15:36,785
Lo que quiere decir que
es lo primero sincero

217
00:15:36,786 --> 00:15:38,116
que escucho en toda la semana.

218
00:15:38,117 --> 00:15:40,130
Y mi más sentido pésame.

219
00:15:40,131 --> 00:15:41,715
Escucha,

220
00:15:41,716 --> 00:15:44,462
no sé cómo lidias con el duelo,

221
00:15:44,860 --> 00:15:48,593
pero si tener compañía te ayuda,

222
00:15:48,594 --> 00:15:51,775
no tengo apuro por regresar a trabajar.

223
00:15:51,994 --> 00:15:55,396
Siéntate, márchate, me da igual.

224
00:15:55,427 --> 00:15:58,429
Esa sinceridad bendita.

225
00:15:58,525 --> 00:16:01,319
Tengo que decir que es
maná caído del cielo.

226
00:16:12,455 --> 00:16:14,314
Ese ardió, Arthur.

227
00:16:20,171 --> 00:16:22,969
Así que cuando eché el humo,

228
00:16:22,970 --> 00:16:24,792
se suponía que saliera por el maletero,

229
00:16:24,793 --> 00:16:26,806
no fue así, salió por el trasero.

230
00:16:26,977 --> 00:16:30,271
Y cubrió las tres primeras
filas de la audiencia.

231
00:16:30,309 --> 00:16:31,852
Salieron disparados.

232
00:16:32,851 --> 00:16:34,994
Todos los demás se fueron.

233
00:16:41,609 --> 00:16:42,818
Hola.

234
00:16:42,819 --> 00:16:45,362
Arte. Cielos...

235
00:16:45,363 --> 00:16:49,283
Tú sí que eres un tipo genial, amigo.

236
00:16:49,284 --> 00:16:52,118
Dios, qué gran alivio,

237
00:16:52,119 --> 00:16:54,992
porque con lo del cabello y demás,

238
00:16:55,023 --> 00:16:58,734
creía que podrías ser
potencialmente un asesino en serie.

239
00:16:58,735 --> 00:17:00,820
Bueno, si fuera un asesino en serie,

240
00:17:00,821 --> 00:17:04,031
no necesitaría cabello, ya lo tendría.

241
00:17:04,032 --> 00:17:07,803
Podrías ser un asesino
en serie de calvos.

242
00:17:09,746 --> 00:17:11,539
¿Te llamo un taxi?

243
00:17:11,540 --> 00:17:13,374
Tengo el Cuda. Tengo el auto.

244
00:17:13,375 --> 00:17:15,000
Así que tengo todo resuelto.

245
00:17:15,001 --> 00:17:16,544
No vas a conducir así.

246
00:17:16,545 --> 00:17:18,546
No, no. Voy a dormir en él.

247
00:17:18,547 --> 00:17:20,882
Hay un catre allí arriba.

248
00:17:20,883 --> 00:17:22,842
Podrías pasar la noche aquí.

249
00:17:22,843 --> 00:17:25,052
Porque este lugar no da nada de miedo...

250
00:17:25,053 --> 00:17:26,313
Es genial.

251
00:17:28,307 --> 00:17:29,307
Sí.

252
00:17:29,308 --> 00:17:30,683
Cielos.

253
00:17:30,684 --> 00:17:33,103
Monstruos, monstruos, monstruos.

254
00:17:35,105 --> 00:17:37,064
Santo cielo.

255
00:17:37,065 --> 00:17:38,581
¿Todo esto

256
00:17:38,706 --> 00:17:41,219
salió de tu cabeza?

257
00:17:41,612 --> 00:17:45,198
Debe ser una película
de terror ahí dentro.

258
00:17:46,241 --> 00:17:48,576
No te haces ni puta idea, muchacha.

259
00:17:48,577 --> 00:17:50,494
Monstruos.

260
00:17:50,495 --> 00:17:52,748
Gritos desde el vacío.

261
00:17:54,124 --> 00:17:55,333
¿El vacío grita?

262
00:17:55,334 --> 00:17:57,251
- Sí.
- Qué fuerte.

263
00:17:57,252 --> 00:17:59,378
Muy bien, estoy aquí de pie

264
00:17:59,379 --> 00:18:01,797
mirando todo y pensando.

265
00:18:01,798 --> 00:18:04,425
Siéntete libre de decirme que ni hablar,

266
00:18:04,426 --> 00:18:06,886
pero ¿necesitas una asistente?

267
00:18:06,887 --> 00:18:09,263
Antes que respondas
eso, debería advertirte

268
00:18:09,264 --> 00:18:10,848
que solo acepto efectivo

269
00:18:10,849 --> 00:18:12,977
y que puedes pagarme poco si gustas.

270
00:18:13,055 --> 00:18:14,181
Bueno...

271
00:18:14,801 --> 00:18:16,383
¿por qué no?

272
00:18:17,022 --> 00:18:20,556
Bienvenida a la Casa de
los Horrores, Charlie Cale.

273
00:18:24,808 --> 00:18:25,934
Muy bien.

274
00:18:26,926 --> 00:18:30,310
COMO UNA SEMANA DESPUÉS

275
00:18:37,087 --> 00:18:39,005
Mamma mia.

276
00:18:39,311 --> 00:18:40,978
No toques eso.

277
00:18:40,979 --> 00:18:42,764
Sí, lo siento, es que

278
00:18:42,765 --> 00:18:45,328
te veo trabajando en esto todo
el tiempo, me dio curiosidad.

279
00:18:45,329 --> 00:18:48,405
¿Qué es, qué va a ser?

280
00:18:48,406 --> 00:18:51,072
La llamo "El síndrome Orfeo".

281
00:18:51,089 --> 00:18:52,673
¿Sí? ¿De qué se trata?

282
00:18:52,704 --> 00:18:54,247
Es no narrativa.

283
00:18:57,538 --> 00:19:00,300
¿Quieres darle un bocado a
esta tostada con mermelada?

284
00:19:00,301 --> 00:19:02,362
- Está para chuparse los dedos.
- ¿Compraste mermelada?

285
00:19:02,363 --> 00:19:05,485
No. Tenías en tu refrigerador.

286
00:19:05,486 --> 00:19:07,146
¿Sabes? Esa es sangre falsa.

287
00:19:07,147 --> 00:19:09,196
¿Tienes idea de lo cara que es?

288
00:19:09,246 --> 00:19:11,666
Cuesta más que la sangre real.

289
00:19:13,220 --> 00:19:14,763
Para chuparse las arterias.

290
00:19:16,306 --> 00:19:17,489
Carajo.

291
00:19:17,490 --> 00:19:19,572
- Mierda, Arthur. Lo siento.
- No, no, no.

292
00:19:19,573 --> 00:19:21,436
No te preocupes. Yo me encargaré de eso.

293
00:19:21,437 --> 00:19:23,062
- Tú cuelga esto...
- Sí. Está bien.

294
00:19:23,063 --> 00:19:24,313
en la percha de recortes.

295
00:19:24,314 --> 00:19:26,316
- Lo siento.
- No pasa nada.

296
00:19:36,118 --> 00:19:39,996
Arthur, necesito que hagas
una escultura de Max.

297
00:19:39,997 --> 00:19:42,457
Necesito mirarlo a los ojos

298
00:19:42,458 --> 00:19:44,203
y rogar el perdón de un fantasma.

299
00:19:44,204 --> 00:19:46,586
Quizá me vaya a perdonar, quizá no.

300
00:19:46,587 --> 00:19:49,786
Quizá estoy condenada a
seguirlo por ese precipicio.

301
00:19:50,132 --> 00:19:51,592
Pero necesito saberlo.

302
00:19:53,093 --> 00:19:54,595
Por eso vine.

303
00:20:08,358 --> 00:20:09,438
¿Estás bien?

304
00:20:09,682 --> 00:20:11,601
Tenemos un nuevo trabajo.

305
00:20:12,613 --> 00:20:15,908
Voy a necesitarte a tiempo
completo unas semanas.

306
00:20:19,248 --> 00:20:21,632
Escucha...

307
00:20:21,663 --> 00:20:23,790
sé que esto es raro,

308
00:20:23,963 --> 00:20:28,086
pero, lo que sea que te
haya pedido esa mujer,

309
00:20:28,278 --> 00:20:30,786
lo que sea por lo que te dijo que vino,

310
00:20:31,005 --> 00:20:32,423
no es verdad.

311
00:20:32,541 --> 00:20:34,152
¿Sí? Estaba mintiendo.

312
00:20:34,468 --> 00:20:35,636
Puedo notarlo.

313
00:20:38,431 --> 00:20:39,745
Entrometida.

314
00:20:41,612 --> 00:20:44,727
No sé qué significan las mentiras

315
00:20:44,837 --> 00:20:47,340
cuando estás tan sumido en el dolor.

316
00:20:49,399 --> 00:20:50,734
Es una amiga.

317
00:20:51,568 --> 00:20:52,945
Voy a ayudarla.

318
00:20:55,155 --> 00:20:56,698
Pongámonos a trabajar.

319
00:20:58,492 --> 00:21:00,660
Para ayudar a tu amiga,

320
00:21:00,771 --> 00:21:03,524
hacemos un modelo de la
cabeza de tu amigo muerto.

321
00:21:04,242 --> 00:21:05,637
Que telaraña retorcida...

322
00:21:06,450 --> 00:21:07,875
¿Este es Max?

323
00:21:08,036 --> 00:21:10,641
¿Y cómo se llama ella? ¿Laura?

324
00:21:11,046 --> 00:21:14,215
Esos eran los buenos años, al principio.

325
00:21:14,216 --> 00:21:16,134
¿Qué pasó? ¿Por qué dejaste
de trabajar con ellos?

326
00:21:16,165 --> 00:21:17,625
¿Eran un par de monstruos?

327
00:21:18,262 --> 00:21:19,888
No, no fue eso.

328
00:21:20,848 --> 00:21:22,015
Bueno, ¿y qué fue?

329
00:21:24,591 --> 00:21:26,592
Fue mi culpa.

330
00:21:26,720 --> 00:21:30,848
Se suponía que fuera mi
gran debut como director.

331
00:21:30,941 --> 00:21:33,985
Del estilo de "El monstruo
de la laguna negra".

332
00:21:34,290 --> 00:21:37,583
Y teníamos una actriz joven increíble.

333
00:21:37,746 --> 00:21:39,581
Lily Albern.

334
00:21:43,704 --> 00:21:46,165
Murió en el plató.

335
00:21:49,460 --> 00:21:52,963
Y todo lo demás murió ese día.

336
00:21:54,882 --> 00:21:56,717
Por Dios, Arthur, mierda.

337
00:21:57,718 --> 00:21:59,386
Fue un accidente.

338
00:22:08,896 --> 00:22:12,690
Filmábamos una escena
donde se metía bajo el agua

339
00:22:12,691 --> 00:22:15,151
y el monstruo marino la atacaba.

340
00:22:15,152 --> 00:22:19,447
Teníamos un gran tanque configurado
con un sistema de emergencia.

341
00:22:19,448 --> 00:22:21,574
Si tenía un problema en el tanque,

342
00:22:21,575 --> 00:22:23,159
apretaría un botón

343
00:22:23,160 --> 00:22:27,059
y este foco rojo de
emergencia se encendería,

344
00:22:27,414 --> 00:22:30,084
cortaríamos y la sacaríamos.

345
00:22:30,709 --> 00:22:32,086
Cejas.

346
00:22:33,504 --> 00:22:35,189
Fue un día ajetreado.

347
00:22:35,190 --> 00:22:37,173
Estábamos atrasados

348
00:22:37,205 --> 00:22:40,766
y Lily estaba teniendo
problemas en el tanque.

349
00:22:40,797 --> 00:22:43,816
Entraba y la luz roja se encendía.

350
00:22:43,847 --> 00:22:47,433
Cortábamos y la sacábamos.

351
00:22:47,434 --> 00:22:49,530
Una y otra y otra vez.

352
00:22:49,561 --> 00:22:51,771
Me sentía frustrado.

353
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
Todos se sentían así.

354
00:22:54,983 --> 00:22:56,901
Y luego, en la última toma,

355
00:22:56,988 --> 00:22:58,569
todo salió perfecto.

356
00:22:58,570 --> 00:23:00,655
El monstruo marino la atacó.

357
00:23:00,656 --> 00:23:03,385
Se agitó en el agua. Dio pelea.

358
00:23:03,416 --> 00:23:05,085
Teníamos la escena.

359
00:23:05,619 --> 00:23:08,038
Estábamos eufóricos.

360
00:23:08,705 --> 00:23:09,957
Pero...

361
00:23:11,875 --> 00:23:14,001
ella no se movía.

362
00:23:14,002 --> 00:23:17,840
Y cuando la sacamos del tanque...

363
00:23:21,176 --> 00:23:22,803
estaba muerta.

364
00:23:24,547 --> 00:23:26,042
Mierda.

365
00:23:27,099 --> 00:23:29,767
¿Por qué no encendió el foco rojo?

366
00:23:29,768 --> 00:23:31,135
No lo sé.

367
00:23:31,136 --> 00:23:34,453
No puedo creer que fue

368
00:23:34,454 --> 00:23:37,391
porque estaba frustrado con ella

369
00:23:37,818 --> 00:23:40,821
y no quería decepcionarme.

370
00:23:42,698 --> 00:23:43,991
Pero...

371
00:23:45,223 --> 00:23:47,017
eso es lo que creo.

372
00:23:51,999 --> 00:23:53,834
Creo que...

373
00:23:55,377 --> 00:23:56,744
yo la maté.

374
00:23:59,089 --> 00:24:01,841
¿Por eso te alejaste de todo esto?

375
00:24:01,974 --> 00:24:03,684
Dalo por seguro.

376
00:24:07,498 --> 00:24:09,523
Perdí a una amiga.

377
00:24:09,725 --> 00:24:12,563
Era mi mejor amiga Natalie.

378
00:24:13,090 --> 00:24:16,807
Y me pregunto si podría haberla salvado,

379
00:24:17,135 --> 00:24:18,920
pero no lo hice.

380
00:24:19,777 --> 00:24:22,440
Y yo también me alejé.

381
00:24:23,238 --> 00:24:26,646
Sigo creyendo que lo dejé atrás, ¿sabes?

382
00:24:26,647 --> 00:24:29,578
Pero luego lo repaso
de nuevo en mi cabeza,

383
00:24:29,579 --> 00:24:32,754
intentando hacer lo correcto,
intentando cambiar las cosas.

384
00:24:33,415 --> 00:24:34,541
No lo sé.

385
00:24:35,793 --> 00:24:37,168
¿Alguna vez se acaba eso?

386
00:24:37,239 --> 00:24:40,576
¿Si creo que los muertos
pueden perdonarnos?

387
00:24:42,379 --> 00:24:44,355
No, no lo creo.

388
00:24:44,885 --> 00:24:46,302
Mentira.

389
00:24:46,350 --> 00:24:47,460
¿Qué?

390
00:24:47,592 --> 00:24:50,105
Si no creyeras que los
muertos pueden perdonarnos,

391
00:24:50,106 --> 00:24:53,992
no estarías haciendo tu
película "El síndrome de Orfeo".

392
00:24:53,993 --> 00:24:55,730
De eso es de lo que se trata.

393
00:24:55,731 --> 00:24:58,606
De revivir el pasado como
un ritual de penitencia.

394
00:24:58,607 --> 00:25:00,256
¿Ritual de penitencia?

395
00:25:00,257 --> 00:25:01,818
¿Quién te nombró papa?

396
00:25:01,819 --> 00:25:03,969
Fue un nombramiento reciente. Gracias.

397
00:25:03,970 --> 00:25:06,493
Vamos, amigo. Déjate de joder.

398
00:25:06,543 --> 00:25:08,613
Digo, tienes a Orfeo

399
00:25:08,644 --> 00:25:10,856
que atraviesa puertas de película

400
00:25:10,857 --> 00:25:13,190
hacia el inframundo, que
parece un tanque de agua,

401
00:25:13,191 --> 00:25:15,415
para traer de entre los
muertos a una chica.

402
00:25:15,416 --> 00:25:17,720
El tipo tiene una cámara en vez de cara.

403
00:25:17,721 --> 00:25:19,752
El otro tipo, el monstruo cíclope,

404
00:25:19,753 --> 00:25:22,630
tiene un foco rojo por ojo.

405
00:25:22,631 --> 00:25:25,168
A ver, no te juzgo.

406
00:25:25,169 --> 00:25:27,176
Pero todo tiene sentido.

407
00:25:27,534 --> 00:25:30,437
Tienes que repasar el
pasado para dejarlo atrás.

408
00:25:31,014 --> 00:25:32,640
¿Crees que eso es verdad?

409
00:25:32,671 --> 00:25:36,467
Oye, dominae vomingus dingus.

410
00:25:37,578 --> 00:25:39,412
Me voy a calentar un Hot Pockets.

411
00:25:39,523 --> 00:25:41,065
- ¿Quieres uno?
- Sí.

412
00:25:41,066 --> 00:25:42,443
Muy bien, Arthur.

413
00:25:46,292 --> 00:25:47,822
- Está genial.
- ¿Sí?

414
00:25:47,823 --> 00:25:49,074
Sí.

415
00:26:12,008 --> 00:26:13,723
Archivo de LAM.

416
00:26:13,724 --> 00:26:16,470
¿Aún te tienen en el sótano?

417
00:26:18,365 --> 00:26:19,432
¡Arthur!

418
00:26:19,433 --> 00:26:22,393
Hace mucho tiempo que no sé de ti.

419
00:26:23,060 --> 00:26:25,687
- ¿Cómo estás, amigo mío?
- Estoy bien.

420
00:26:25,688 --> 00:26:27,522
Necesito que me hagas un favor.

421
00:26:27,578 --> 00:26:30,704
Necesito que saques
una grabación por mí.

422
00:26:30,735 --> 00:26:35,271
Carretes número 1, 6, 6, 3, 2, 3, 4

423
00:26:35,272 --> 00:26:39,409
al 1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

424
00:26:39,557 --> 00:26:45,541
Eso es todo del 12 de abril de 1989.

425
00:26:48,095 --> 00:26:49,971
¿Estás seguro?

426
00:26:50,082 --> 00:26:52,625
- Eso es...
- Lo sé.

427
00:26:52,673 --> 00:26:55,342
Sé lo que hay allí.

428
00:26:55,382 --> 00:26:58,134
No se supone que preste nada.

429
00:26:59,639 --> 00:27:01,412
Pero está bien, amigo.

430
00:27:03,226 --> 00:27:06,978
Max estuvo digitalizando todo
para el 40.º aniversario.

431
00:27:07,009 --> 00:27:09,136
Ya había terminado esa pila de material.

432
00:27:09,855 --> 00:27:11,147
Nadie va a extrañarlos.

433
00:27:11,234 --> 00:27:12,692
Gracias, viejo amigo.

434
00:27:12,693 --> 00:27:15,613
- Te los llevaré mañana.
- Sí.

435
00:27:28,960 --> 00:27:30,449
Hola, soy Raoul.

436
00:27:31,131 --> 00:27:33,904
Vengo a entregarle unas
grabaciones a Arthur.

437
00:27:34,279 --> 00:27:36,853
- ¿Está en casa?
- Genial. Está dentro.

438
00:27:36,884 --> 00:27:38,464
Soy Charlie,

439
00:27:38,465 --> 00:27:41,711
su asistente y entregadora de cabeza.

440
00:27:41,712 --> 00:27:43,231
De cabecera, que te
confían las entregas.

441
00:27:43,262 --> 00:27:45,514
No, que entrego cabezas.

442
00:27:46,310 --> 00:27:47,769
- Está bien.
- Está bien. Genial.

443
00:27:47,770 --> 00:27:50,650
- Sí, está ahí dentro.
- Muy bien. Gracias.

444
00:27:50,901 --> 00:27:52,652
Me gusta tu auto.

445
00:27:52,692 --> 00:27:55,782
- A mí me gusta el Honda.
- Es de mi madre. Pero está bien.

446
00:28:02,410 --> 00:28:03,643
Cielos.

447
00:28:03,697 --> 00:28:06,819
Supongo que sería pedir
mucho un área de cemento.

448
00:28:44,338 --> 00:28:46,715
Eso fue todo. Eso fue todo.

449
00:28:46,746 --> 00:28:48,788
- Estoy cansada.
- ¡Maldita sea!

450
00:28:48,789 --> 00:28:50,207
¿Me estás jodiendo?

451
00:28:50,208 --> 00:28:51,858
- No puedo hacerlo.
- Puedes hacerlo.

452
00:28:51,859 --> 00:28:54,794
Necesitamos que lo hagas,
cariño. Por esto te pagan.

453
00:28:54,795 --> 00:28:56,087
No es seguro.

454
00:30:18,183 --> 00:30:19,255
Raoul.

455
00:30:19,256 --> 00:30:21,256
¿Cómo estás? Habla Laura.

456
00:30:21,257 --> 00:30:24,051
Necesito que busques una
grabación y la traigas a casa.

457
00:30:24,052 --> 00:30:28,305
Del detrás de escena de
"Pez dragón" de los años 80.

458
00:30:28,306 --> 00:30:33,187
Es el carrete número
1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

459
00:30:33,218 --> 00:30:34,762
BORRANDO ARCHIVO...

460
00:30:37,481 --> 00:30:39,647
Lo siento. No lo tengo.

461
00:30:39,648 --> 00:30:41,359
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

462
00:30:41,390 --> 00:30:44,391
Está con el resto del
metraje de "Pez dragón".

463
00:30:44,655 --> 00:30:46,824
No tengo nada de eso. Lo presté.

464
00:30:48,159 --> 00:30:50,118
¿Cómo que lo prestaste, carajo?

465
00:30:50,119 --> 00:30:51,683
¿Qué somos, una biblioteca pública?

466
00:30:51,684 --> 00:30:54,047
¿A quién se lo prestaste?

467
00:30:54,290 --> 00:30:55,625
Lo siento, Laura.

468
00:30:56,167 --> 00:30:57,752
Arthur lo tiene.

469
00:30:58,920 --> 00:31:00,851
Voy a llamarlo ahora mismo,

470
00:31:00,882 --> 00:31:04,122
iré hasta su casa y lo buscaré para ti.

471
00:31:05,358 --> 00:31:07,466
PUERTA DELANTERA

472
00:31:09,430 --> 00:31:11,057
No te preocupes, Raoul.

473
00:31:12,099 --> 00:31:13,183
Olvida que llamé.

474
00:31:13,184 --> 00:31:15,436
Por favor, no te enojes conmigo.

475
00:31:35,657 --> 00:31:38,117
Me pasé toda mi vida creyendo

476
00:31:38,203 --> 00:31:40,079
que había matado a esa chica.

477
00:31:41,946 --> 00:31:43,239
Lo siento.

478
00:31:44,713 --> 00:31:46,964
Si hubiera creído que...

479
00:31:47,176 --> 00:31:49,762
jamás lo habría hecho. Jamás.

480
00:31:52,098 --> 00:31:53,824
Creía que estaba siendo...

481
00:31:54,809 --> 00:31:57,363
no lo sé, una actriz,

482
00:31:57,478 --> 00:31:59,934
una actriz tonta.

483
00:32:00,023 --> 00:32:02,524
Y habíamos puesto todo
en esa producción.

484
00:32:02,576 --> 00:32:04,145
Nuestras casas.

485
00:32:04,528 --> 00:32:05,876
Todos nosotros.

486
00:32:06,212 --> 00:32:08,996
Y perdíamos mucho dinero.
Y los protegí a ambos.

487
00:32:08,997 --> 00:32:10,949
Ni siquiera sabían qué tan
hasta el cuello estábamos

488
00:32:10,996 --> 00:32:12,790
con cada día que pasaba.

489
00:32:14,329 --> 00:32:17,040
Arthur, fue un accidente.

490
00:32:18,416 --> 00:32:21,919
Raoul dijo que Max había digitalizado

491
00:32:21,920 --> 00:32:23,546
estos carretes.

492
00:32:24,380 --> 00:32:25,882
¿Max vio esto?

493
00:32:27,759 --> 00:32:30,136
¿Te dijo que lo vio?

494
00:32:33,556 --> 00:32:34,979
Lamento mucho

495
00:32:34,980 --> 00:32:38,289
que hayas soportado
esto todos estos años.

496
00:32:40,313 --> 00:32:42,064
Pero yo también lo hice.

497
00:32:42,190 --> 00:32:44,274
Lo hice y aguanté

498
00:32:44,275 --> 00:32:47,486
para que los chicos genios
pudieran hacer sus monstruos

499
00:32:47,623 --> 00:32:50,609
y no tuvieran que plantearse
cuánto costaba todo.

500
00:32:51,491 --> 00:32:54,868
Yo siempre hacía el
trabajo sucio por los dos.

501
00:32:54,869 --> 00:32:57,016
Y puedes fingir que no lo veías,

502
00:32:57,047 --> 00:32:59,509
pero no me juzgues por hacerlo, carajo.

503
00:32:59,540 --> 00:33:02,736
Seguí adelante. Siempre adelante.

504
00:33:02,767 --> 00:33:06,077
Y no voy a perder lo que he construido.

505
00:33:08,384 --> 00:33:11,971
Y tienes razón en que los
muertos no pueden perdonarme...

506
00:33:13,805 --> 00:33:16,140
pero tampoco pueden hacerme daño.

507
00:33:19,811 --> 00:33:22,105
Laura, déjame hacerte una pregunta.

508
00:33:24,065 --> 00:33:27,777
¿Tuviste algo que ver
con la muerte de Max?

509
00:33:30,230 --> 00:33:33,023
Saltó justo delante de mí,

510
00:33:33,157 --> 00:33:35,488
como si quisiera castigarme.

511
00:33:37,091 --> 00:33:38,731
Lo juro por Dios.

512
00:33:45,503 --> 00:33:48,006
Nadie verá esta grabación.

513
00:34:01,477 --> 00:34:02,979
Gracias.

514
00:34:08,693 --> 00:34:10,778
Arthur, lo siento mucho.

515
00:35:20,348 --> 00:35:22,267
Oh, él no lo haría.

516
00:35:27,730 --> 00:35:29,023
¡Arthur!

517
00:35:29,764 --> 00:35:31,390
Arthur. Arthur.

518
00:35:33,695 --> 00:35:36,029
Cálmese, señora. La
policía llegará pronto.

519
00:35:36,030 --> 00:35:37,781
¿Me da su nombre y sus datos?

520
00:35:37,782 --> 00:35:41,076
¿Podrían mandar a alguien rápido?

521
00:35:41,077 --> 00:35:42,388
¿Sí? Por favor.

522
00:35:42,870 --> 00:35:44,099
Mierda.

523
00:35:45,899 --> 00:35:47,275
Arthur, amigo...

524
00:35:47,417 --> 00:35:49,252
Lo siento, me tengo que ir. ¿Está bien?

525
00:35:49,743 --> 00:35:50,962
De acuerdo.

526
00:35:53,423 --> 00:35:54,799
¿Qué carajo...?

527
00:36:13,856 --> 00:36:15,848
Su corazón siempre fue...

528
00:36:15,973 --> 00:36:18,777
Siempre tuvo problemas de corazón.

529
00:36:18,778 --> 00:36:21,113
Me alegra que no sufriera.

530
00:36:22,460 --> 00:36:25,253
Llamo por una cuestión legal.

531
00:36:25,284 --> 00:36:27,457
LAM financió el trabajo de Arthur.

532
00:36:27,458 --> 00:36:31,040
Me pregunto cuándo podemos
entrar en posesión de su taller.

533
00:36:32,500 --> 00:36:34,619
Bueno, hoy, si podemos.

534
00:36:34,620 --> 00:36:37,011
Me gustaría ver qué hay
allí y sacar algunas piezas

535
00:36:37,012 --> 00:36:39,757
para nuestra celebración del
40.º aniversario de esta noche.

536
00:36:40,424 --> 00:36:41,717
Como un homenaje.

537
00:36:46,347 --> 00:36:47,565
Está bien.

538
00:36:53,271 --> 00:36:56,732
De acuerdo. Bueno, resuélvelo y llámame.

539
00:37:13,207 --> 00:37:14,834
Disculpa.

540
00:37:16,711 --> 00:37:18,753
- Hola.
- ¿Puedo ayudarte?

541
00:37:18,817 --> 00:37:20,069
Estaba...

542
00:37:20,548 --> 00:37:21,906
Hola.

543
00:37:22,174 --> 00:37:23,531
Eres Laura, ¿cierto?

544
00:37:25,052 --> 00:37:27,630
Soy Charlie. Era...

545
00:37:27,722 --> 00:37:30,725
Era la asistente de
Arthur. Traje la cabeza.

546
00:37:31,162 --> 00:37:32,268
Claro.

547
00:37:33,227 --> 00:37:34,520
¿Cómo puedo ayudarte?

548
00:37:36,272 --> 00:37:39,468
Cielos, esto es un poco extraño.

549
00:37:39,499 --> 00:37:42,282
Pensé que sabría cómo
expresarlo cuando llegara aquí,

550
00:37:43,539 --> 00:37:45,947
pero su muerte fue tan repentina...

551
00:37:46,006 --> 00:37:49,446
Y, bueno, me había vuelto cercana a él.

552
00:37:49,447 --> 00:37:52,431
De verdad me importaba el sujeto.

553
00:37:52,535 --> 00:37:53,611
En fin...

554
00:37:54,582 --> 00:37:56,820
él jamás salía de la casa.

555
00:37:56,821 --> 00:38:00,046
Literalmente, jamás iba a ninguna parte.

556
00:38:00,504 --> 00:38:02,171
Pero creo que

557
00:38:02,298 --> 00:38:05,760
el día que murió quizá vino a verte.

558
00:38:06,640 --> 00:38:08,641
Por Dios, lo siento.

559
00:38:08,672 --> 00:38:10,795
¿Sabes qué? Me siento muy entrometida.

560
00:38:10,845 --> 00:38:12,627
Quizá no debí haber venido.

561
00:38:12,683 --> 00:38:14,267
No debí haber venido.

562
00:38:14,268 --> 00:38:15,727
Lo siento.

563
00:38:15,829 --> 00:38:18,999
No, lo entiendo. Está bien.

564
00:38:20,816 --> 00:38:22,109
¿Por qué no pasas?

565
00:38:23,016 --> 00:38:24,208
Gracias.

566
00:38:24,239 --> 00:38:26,780
Mi madre tenía un bordado enmarcado

567
00:38:26,781 --> 00:38:28,473
sobre nuestra cómoda cuando era pequeña

568
00:38:28,474 --> 00:38:31,181
que decía "Bendiciones extrañas".

569
00:38:31,182 --> 00:38:33,411
Y ayer me hizo recordar eso.

570
00:38:33,412 --> 00:38:37,124
No lo esperaba y apareció
aquí de improviso.

571
00:38:37,959 --> 00:38:39,506
Y me alegra mucho que lo hiciera,

572
00:38:39,507 --> 00:38:42,462
que pudiera despedirme de él,

573
00:38:42,463 --> 00:38:44,048
verlo una última vez.

574
00:38:44,744 --> 00:38:46,328
Bendiciones extrañas.

575
00:38:46,384 --> 00:38:49,427
Dios... Pero quería hablar del pasado.

576
00:38:49,428 --> 00:38:51,806
De Max. De todo eso.

577
00:38:52,974 --> 00:38:56,307
Lo siento. Y si me estoy
excediendo, dímelo.

578
00:38:56,308 --> 00:38:59,352
Pero ¿crees que al hablar,

579
00:38:59,480 --> 00:39:02,107
al decirse lo que sea que se dijeron,

580
00:39:02,217 --> 00:39:05,945
eso quizá lo reconcilió con su culpa?

581
00:39:07,697 --> 00:39:10,115
No sé ni lo que pregunto...

582
00:39:10,228 --> 00:39:12,400
Quizá solo quiero saber

583
00:39:12,868 --> 00:39:14,829
si encontró paz al final.

584
00:39:15,113 --> 00:39:16,530
¿Paz?

585
00:39:16,757 --> 00:39:18,383
No lo sé.

586
00:39:18,416 --> 00:39:22,044
La paz puede ser muchas
cosas diferentes,

587
00:39:22,837 --> 00:39:24,297
pero creo que...

588
00:39:25,441 --> 00:39:26,668
No.

589
00:39:27,059 --> 00:39:29,076
Sé que él

590
00:39:29,303 --> 00:39:32,446
fue capaz de dejar de culparse

591
00:39:32,688 --> 00:39:34,397
por la muerte de Lily.

592
00:39:35,099 --> 00:39:36,517
¿Eso te ayuda?

593
00:39:37,409 --> 00:39:39,577
Sí. Eso es...

594
00:39:39,687 --> 00:39:40,812
Eso es...

595
00:39:40,924 --> 00:39:43,940
Un peso menos.

596
00:39:44,034 --> 00:39:46,412
Que me quito de encima. Gracias.

597
00:39:47,528 --> 00:39:49,821
Cielos. Gracias.

598
00:39:51,324 --> 00:39:52,907
Oye,

599
00:39:52,908 --> 00:39:55,789
lamento haber aparecido y molestarte.

600
00:39:55,790 --> 00:39:59,164
No. Se siente bien darle a
otro un poco de consuelo.

601
00:39:59,297 --> 00:40:02,555
Arthur también me dio
eso con su escultura

602
00:40:02,556 --> 00:40:04,336
y nuestra conversación.

603
00:40:04,337 --> 00:40:05,587
Eso es genial.

604
00:40:05,588 --> 00:40:08,506
Sí, me ayudó mucho.

605
00:40:08,507 --> 00:40:12,053
Sí. Imagino que sí. Seguro.
¿Cómo podría no hacerlo?

606
00:40:14,555 --> 00:40:16,329
Me ayudó a despedirme de él

607
00:40:16,330 --> 00:40:18,388
y sentir una especie de alivio

608
00:40:18,389 --> 00:40:20,895
porque no fui responsable
de la muerte de Max.

609
00:40:22,146 --> 00:40:24,898
Muchas gracias por venir.

610
00:40:24,899 --> 00:40:27,902
Fue muy bueno conocerte.
Cuídate, Charlie.

611
00:40:34,784 --> 00:40:37,536
¿Dijiste que no fuiste responsable?

612
00:40:38,412 --> 00:40:40,121
¿Qué?

613
00:40:40,122 --> 00:40:42,707
¿Podrías repetir lo que dijiste antes?

614
00:40:42,708 --> 00:40:44,918
Creo que mi audición está empeorando.

615
00:40:44,919 --> 00:40:48,713
¿Que no fui responsable
de la muerte de Max?

616
00:40:48,714 --> 00:40:51,591
Y que si Arthur tenía
que dejar ir el pasado,

617
00:40:51,592 --> 00:40:53,593
yo tengo que hacer lo mismo.

618
00:40:53,594 --> 00:40:56,054
La muerte de Max no fue mi culpa.

619
00:40:56,055 --> 00:40:59,057
Y el problema del corazón de
Arthur terminó acabando con él.

620
00:40:59,058 --> 00:41:01,435
Nada de eso fue consecuencia
de mis acciones.

621
00:41:02,144 --> 00:41:03,437
Yo no los maté.

622
00:41:06,774 --> 00:41:08,359
¿Estás bien?

623
00:41:11,979 --> 00:41:13,095
Sí.

624
00:41:13,198 --> 00:41:14,823
Bueno, adiós, Charlie.

625
00:41:14,855 --> 00:41:16,982
Espero haberte dado un poco de paz.

626
00:41:26,294 --> 00:41:27,670
¿Qué?

627
00:41:34,395 --> 00:41:36,104
Hola, entregadora de cabezas

628
00:41:36,262 --> 00:41:39,399
No, ella mató a los dos.
Prácticamente me lo dijo.

629
00:41:39,400 --> 00:41:42,690
Sin el prácticamente, me lo
dijo. No directamente, pero

630
00:41:42,691 --> 00:41:44,704
estaba mintiendo. Me di
cuenta de que mentía.

631
00:41:44,705 --> 00:41:46,630
¿Qué es esto, intuición femenina?

632
00:41:46,631 --> 00:41:50,066
No, no es una publicidad
de tampones. Es algo real.

633
00:41:50,067 --> 00:41:53,385
Nada del otro mundo, pero
detecto las mentiras.

634
00:41:53,386 --> 00:41:55,178
Espera, ¿qué haces aquí?

635
00:41:55,209 --> 00:41:57,090
Arthur retiró una grabación

636
00:41:57,121 --> 00:41:59,439
y Laura pidió el mismo carrete,

637
00:41:59,440 --> 00:42:01,609
así que estoy metido en problemas.

638
00:42:01,610 --> 00:42:03,575
- Y tengo que devolverlo.
- ¿Qué?

639
00:42:03,576 --> 00:42:05,443
Sí, lo sé. Qué coincidencia rara.

640
00:42:05,444 --> 00:42:08,204
Nadie ha mirado esas cosas por años.

641
00:42:08,205 --> 00:42:10,045
Qué coincidencia ni que carajo.

642
00:42:10,046 --> 00:42:11,680
A ver si entiendo esto.

643
00:42:11,681 --> 00:42:15,194
Le dejaste la grabación a Arthur.
Yo le entregué la cabeza a Laura.

644
00:42:15,195 --> 00:42:16,600
Él vio la grabación.

645
00:42:16,601 --> 00:42:19,118
Cuando regresé de casa de
Laura, se había ido para allá.

646
00:42:19,119 --> 00:42:21,264
Lo que sea que vio en esa grabación,

647
00:42:21,265 --> 00:42:23,259
hizo que fuera a casa de Laura, ¿sí?

648
00:42:23,404 --> 00:42:24,781
Está bien.

649
00:42:25,227 --> 00:42:26,731
¿Qué hay en esos carretes?

650
00:42:26,732 --> 00:42:30,190
Es el detrás de escena de "Pez
dragón" del día que murió Lily.

651
00:42:30,191 --> 00:42:32,333
- Mierda.
- Sí, creí que era bastante lúgubre.

652
00:42:32,334 --> 00:42:35,278
Quería verlo, pero estaba pasando
por un momento complicado.

653
00:42:35,279 --> 00:42:38,449
Sí. Tienes que enfrentar el
pasado para dejarlo atrás.

654
00:42:39,825 --> 00:42:41,326
Muy bien, amigo.

655
00:42:41,452 --> 00:42:44,204
Tenemos que ver eso.

656
00:42:44,205 --> 00:42:45,580
Tenemos que ver lo que él vio.

657
00:42:45,581 --> 00:42:49,209
¿Cómo funciona esta cosa?
¿Es como una videograbadora?

658
00:42:49,210 --> 00:42:50,960
- Espera. La laptop, por favor.
- Sí.

659
00:42:50,961 --> 00:42:52,295
La laptop.

660
00:42:52,588 --> 00:42:53,786
Muy bien.

661
00:42:54,561 --> 00:42:58,179
Bien. Max estaba digitalizando
todos los archivos.

662
00:42:58,290 --> 00:43:00,918
Creo que podría tener una copia
en nuestro disco en la nube.

663
00:43:01,592 --> 00:43:03,635
Santos escaneos faciales, Batman.

664
00:43:03,683 --> 00:43:04,725
Sí, lo sé.

665
00:43:05,758 --> 00:43:08,703
Sí. La seguridad es estricta. Muy bien.

666
00:43:08,749 --> 00:43:10,579
Bien, bien.

667
00:43:10,665 --> 00:43:12,546
Comencemos por este, 246.

668
00:43:12,547 --> 00:43:14,568
- 246. 246.
- Está bien.

669
00:43:15,236 --> 00:43:16,569
Es raro.

670
00:43:16,570 --> 00:43:18,653
Los archivos muestran los carretes

671
00:43:18,654 --> 00:43:22,101
245 y 247, pero no el 246.

672
00:43:22,132 --> 00:43:24,286
- Max.
- ¿Qué?

673
00:43:24,389 --> 00:43:27,163
Si Max tenía esto en sus archivos,

674
00:43:27,164 --> 00:43:29,027
necesitarías su rostro, ¿verdad?

675
00:43:29,028 --> 00:43:31,835
Entonces, Laura usó la escultura
para acceder a los archivos

676
00:43:31,836 --> 00:43:33,712
y borrarlo.

677
00:43:33,713 --> 00:43:34,839
¿Ella hizo qué?

678
00:43:35,431 --> 00:43:36,772
Pero...

679
00:43:37,201 --> 00:43:38,661
Espera un segundo,

680
00:43:39,760 --> 00:43:41,304
tenemos la grabación original.

681
00:43:43,264 --> 00:43:46,224
Por Dios. Qué mierda...

682
00:43:46,225 --> 00:43:49,060
Mataron a Arthur por lo que sea que
había en ese carrete de película.

683
00:43:49,061 --> 00:43:51,029
Tenemos que encontrarlo antes...

684
00:43:52,690 --> 00:43:54,108
¡Escóndete!

685
00:44:00,172 --> 00:44:03,133
Todo esto va a LAM,

686
00:44:03,164 --> 00:44:06,040
pero guarden la película
suelta por separado.

687
00:44:06,041 --> 00:44:07,709
Yo me ocuparé de eso personalmente.

688
00:44:07,710 --> 00:44:10,253
- Quiero cada fragmento de película.
- Sí, señora.

689
00:44:10,254 --> 00:44:12,603
No dejen ni un pedazo.

690
00:44:12,655 --> 00:44:14,198
Entendido.

691
00:44:16,260 --> 00:44:17,439
Muy bien.

692
00:44:17,564 --> 00:44:20,705
Quienquiera que seas, sal de ahí.

693
00:44:21,056 --> 00:44:23,844
Puedo oler tus Hot Pockets.

694
00:44:24,477 --> 00:44:27,394
Vamos, admirador. ¡Sal!

695
00:44:30,149 --> 00:44:31,358
Raoul.

696
00:44:33,180 --> 00:44:35,929
- ¿Qué es eso?
- Dímelo tú.

697
00:44:37,656 --> 00:44:42,108
Anoche, Arthur trajo ese
carrete de película a mi casa

698
00:44:42,189 --> 00:44:43,857
y lo quemó.

699
00:44:44,038 --> 00:44:45,622
Verdad. Mierda.

700
00:44:45,623 --> 00:44:48,417
- Lo quemó.
- Todo fue destruido.

701
00:44:49,293 --> 00:44:50,864
- Mentira.
- Y no sé

702
00:44:50,865 --> 00:44:52,754
qué crees que pasa aquí,

703
00:44:52,755 --> 00:44:55,391
pero esto se terminó.

704
00:44:55,633 --> 00:44:58,844
¡Así que regresa a tu puto sótano!

705
00:45:09,459 --> 00:45:10,863
¡Apresúrense!

706
00:45:10,995 --> 00:45:12,378
¡Apresúrense!

707
00:45:12,441 --> 00:45:14,442
¿Qué estás buscando?

708
00:45:14,443 --> 00:45:16,810
Quiero hasta el último pedazo.

709
00:45:17,341 --> 00:45:19,676
Que no les falte ni un solo
trozo suelto de película.

710
00:45:19,747 --> 00:45:22,041
Lo quiero todo en bolsas. Me lo llevo.

711
00:45:22,581 --> 00:45:24,191
La cortó en segmentos.

712
00:45:34,964 --> 00:45:37,547
Sí, me llevaré la cabeza
de Medusa después.

713
00:45:37,724 --> 00:45:39,434
¿Necesitas ayuda con eso?

714
00:45:44,557 --> 00:45:46,100
Ahí está.

715
00:45:56,401 --> 00:45:57,903
Eso es fantástico.

716
00:45:59,321 --> 00:46:02,126
También quiero rendirle homenaje

717
00:46:02,169 --> 00:46:03,963
a Arthur esta noche.

718
00:46:04,326 --> 00:46:06,369
Todas las esculturas de su taller,

719
00:46:06,370 --> 00:46:07,962
de mi casa, de la oficina.

720
00:46:08,002 --> 00:46:11,272
Quiero toda una sala dedicada a él

721
00:46:11,303 --> 00:46:14,136
y a la película que jamás pudo terminar.

722
00:46:14,878 --> 00:46:17,734
Bueno, llegaré dentro de
una hora. Que esté listo.

723
00:46:18,215 --> 00:46:20,549
Esta noche les va a pertenecer

724
00:46:20,889 --> 00:46:22,844
a Arthur y a Max.

725
00:46:26,163 --> 00:46:28,244
LAM - LUCES Y MOVIMIENTO

726
00:46:39,379 --> 00:46:42,140
- Laura quiere todo en el segundo piso.
- Sí, sí.

727
00:46:42,141 --> 00:46:44,663
Y no tenemos mucho tiempo.
Ya estamos atrasados.

728
00:46:44,664 --> 00:46:46,547
¿Por qué lo cargas
como si fuera un bebé?

729
00:46:46,548 --> 00:46:48,244
Es frágil.

730
00:46:48,245 --> 00:46:49,969
Vaya mierda.

731
00:46:49,970 --> 00:46:52,289
Tiene que estar en cinco minutos arriba.

732
00:46:52,290 --> 00:46:53,666
No eres Laura.

733
00:46:53,667 --> 00:46:55,504
No, pero hablo por Laura.

734
00:47:09,516 --> 00:47:11,707
Así que básicamente...

735
00:47:14,730 --> 00:47:16,440
¿Puedes esperar un momento, por favor?

736
00:47:17,149 --> 00:47:18,400
Gracias.

737
00:47:20,544 --> 00:47:21,600
¿Qué pasa?

738
00:47:21,712 --> 00:47:25,126
Es política de la empresa
que nada salga del archivo.

739
00:47:25,271 --> 00:47:27,090
Infringiste esa política,

740
00:47:27,160 --> 00:47:29,704
así que me temo que
tendremos que dejarte ir.

741
00:47:32,105 --> 00:47:33,831
¿Lo dices en serio, Laura?

742
00:47:33,941 --> 00:47:35,750
Es la política de la empresa.

743
00:47:35,751 --> 00:47:36,792
Soy yo.

744
00:47:36,917 --> 00:47:39,882
Mírame a los ojos, Laura.

745
00:47:39,961 --> 00:47:42,460
Laura, ¿qué te pasa?

746
00:47:43,427 --> 00:47:45,750
Los de seguridad te
acompañarán a la salida.

747
00:47:46,096 --> 00:47:47,982
Tenemos un problema.

748
00:47:48,013 --> 00:47:50,766
Hay un caballo suelto
en las instalaciones.

749
00:48:07,941 --> 00:48:10,597
EXPOSICIÓN DE ARTHUR LIPTIN

750
00:48:10,666 --> 00:48:12,703
¿Dónde estás, mujer hechicera?

751
00:48:12,704 --> 00:48:15,206
¿Dónde estás, mujer hechicera?

752
00:48:15,207 --> 00:48:16,458
Aquí no.

753
00:48:16,823 --> 00:48:18,115
¿Medusa?

754
00:48:18,335 --> 00:48:21,004
No, no es Medusa. Mierda.

755
00:48:26,468 --> 00:48:27,968
¡Ah, sí!

756
00:48:27,969 --> 00:48:29,554
Ahí está.

757
00:48:30,389 --> 00:48:32,348
¡Mierda!

758
00:48:32,349 --> 00:48:34,475
Caballo, ¿quién eres?

759
00:48:36,103 --> 00:48:37,478
Hola.

760
00:48:37,479 --> 00:48:40,290
De acuerdo. Está bien, está bien.

761
00:48:40,291 --> 00:48:43,979
Lo siento. Esto no está
diseñado para quitárselo rápido.

762
00:48:44,010 --> 00:48:46,480
Acompáñenla afuera del edificio.

763
00:48:46,863 --> 00:48:50,449
Y si pone de nuevo una
pezuña en esta propiedad,

764
00:48:50,660 --> 00:48:52,662
que la arresten.

765
00:48:55,706 --> 00:48:57,957
Dios mío, mira.

766
00:48:57,958 --> 00:49:00,251
Ese es el caballo de "La
venganza de Calígula".

767
00:49:00,252 --> 00:49:02,086
Qué genial.

768
00:49:02,087 --> 00:49:03,588
Fabuloso.

769
00:49:04,487 --> 00:49:05,780
¿Charlie?

770
00:49:06,404 --> 00:49:07,702
Raoul.

771
00:49:08,062 --> 00:49:09,195
Hola.

772
00:49:09,302 --> 00:49:12,179
- Ni voy a preguntar.
- Es mi bolso.

773
00:49:12,180 --> 00:49:14,557
Oye, encontré la grabación.

774
00:49:14,558 --> 00:49:16,892
Escucha esto. La dividió en segmentos.

775
00:49:16,927 --> 00:49:18,466
Y luego los ocultó en
uno de sus monstruos

776
00:49:18,497 --> 00:49:21,492
- de cabello de serpientes.
- La Medusa de "Zazamoosh".

777
00:49:21,493 --> 00:49:23,298
Sí. Sí, la Medusa de lo que sea.

778
00:49:23,334 --> 00:49:24,677
Mierda, espera.

779
00:49:25,610 --> 00:49:27,695
¿Esa es una de esas tristes
cajas de "estás despedido"?

780
00:49:27,696 --> 00:49:29,572
Sí. 40 años en la empresa.

781
00:49:29,573 --> 00:49:31,657
Ni pudo mirarme a los
ojos cuando lo hizo.

782
00:49:31,658 --> 00:49:33,617
Mierda, amigo. Lo siento, eso es...

783
00:49:33,618 --> 00:49:35,911
Estaba harto de ese sótano

784
00:49:35,912 --> 00:49:37,776
y supongo que ella es una asesina.

785
00:49:37,807 --> 00:49:40,017
Así que fue el momento correcto.

786
00:49:40,297 --> 00:49:41,839
Oye,

787
00:49:41,918 --> 00:49:45,088
¿crees que habrán desactivado
tu tarjeta de acceso?

788
00:49:47,257 --> 00:49:48,883
Gracias a todos.

789
00:49:49,131 --> 00:49:52,397
Nos alegra mucho que estén aquí.

790
00:49:52,952 --> 00:49:55,161
Esta noche es agridulce.

791
00:49:55,235 --> 00:49:58,930
Jamás esperé estar celebrando

792
00:49:58,961 --> 00:50:02,271
sin Arthur y Max a mi lado.

793
00:50:02,360 --> 00:50:04,744
Está bien. Es ahora o nunca, ¿verdad?

794
00:50:04,775 --> 00:50:06,743
Oh, no. Va a ser ahora. Bien.

795
00:50:06,744 --> 00:50:09,236
Sé que si estuvieran aquí esta noche,

796
00:50:09,377 --> 00:50:11,963
estarían muy felices...

797
00:50:14,752 --> 00:50:16,619
por lo que he hecho

798
00:50:16,620 --> 00:50:19,164
para mantener en pie esta empresa.

799
00:50:22,501 --> 00:50:24,460
O por lo menos,

800
00:50:24,461 --> 00:50:26,004
lo entenderían.

801
00:50:28,335 --> 00:50:32,087
Espero que entendieran

802
00:50:32,260 --> 00:50:34,096
por qué hice lo que hice.

803
00:50:47,317 --> 00:50:49,194
Lo siento.

804
00:50:50,519 --> 00:50:52,280
Qué gracioso.

805
00:50:56,702 --> 00:50:59,204
Al repasar nuestra historia...

806
00:51:00,872 --> 00:51:03,666
hay muchos momentos de
los que estar orgullosos.

807
00:51:03,667 --> 00:51:06,502
Cuando Lily murió

808
00:51:06,503 --> 00:51:08,504
en el plató de "Pez dragón",

809
00:51:08,505 --> 00:51:11,883
creí que sería el final
definitivo para nosotros.

810
00:51:11,938 --> 00:51:13,012
Pero...

811
00:51:14,202 --> 00:51:17,427
esta noche, ¡vamos a
dejar el pasado atrás

812
00:51:17,681 --> 00:51:19,542
de una vez por todas!

813
00:51:21,852 --> 00:51:23,770
Lo que quiero decir es

814
00:51:23,950 --> 00:51:25,725
que el pasado no puede...

815
00:51:27,204 --> 00:51:28,734
- Lo siento.
- Disculpen.

816
00:51:30,363 --> 00:51:32,945
El pasado no puede...

817
00:51:33,467 --> 00:51:34,759
hacernos daño.

818
00:51:36,539 --> 00:51:38,076
Esto es...

819
00:51:41,832 --> 00:51:43,290
Tengo que irme...

820
00:51:45,954 --> 00:51:47,210
Solo...

821
00:51:48,555 --> 00:51:49,774
ponlo.

822
00:52:05,771 --> 00:52:07,681
LAM comienza

823
00:52:07,682 --> 00:52:10,143
como el humilde taller de
efectos especiales manuales

824
00:52:10,144 --> 00:52:13,319
concebido por tres estudiantes
de animación de CalArts

825
00:52:13,320 --> 00:52:15,488
en 1975.

826
00:52:15,739 --> 00:52:19,617
Arthur, Max y Laura
fundaron esta empresa

827
00:52:19,618 --> 00:52:21,494
bajo una premisa simple:

828
00:52:21,995 --> 00:52:25,040
la imaginación podría hacerse realidad.

829
00:52:28,752 --> 00:52:32,088
Este compartido amor
infantil por los monstruos

830
00:52:32,089 --> 00:52:34,548
es lo que los inspiró
para construir LAM.

831
00:52:34,549 --> 00:52:37,514
A través de los años, este trío poderoso

832
00:52:37,515 --> 00:52:40,670
ha fijado el estándar para
la creación de monstruos.

833
00:52:40,671 --> 00:52:42,507
Y para que se sintiera real,

834
00:52:42,827 --> 00:52:44,555
tenía que ser real.

835
00:52:45,266 --> 00:52:49,144
Verán, la creación de la
vida a partir del barro

836
00:52:49,326 --> 00:52:50,868
no solo está en la Biblia,

837
00:52:50,899 --> 00:52:54,695
sino en toda mitología
antigua alrededor del mundo.

838
00:52:55,755 --> 00:52:58,016
Cuando estoy en mi estudio...

839
00:52:59,366 --> 00:53:01,827
traigo a la vida a las cosas.

840
00:53:04,574 --> 00:53:06,288
Y no hay otro sentimiento...

841
00:53:06,289 --> 00:53:08,186
¡Deténganla! Apáguenla.

842
00:53:08,187 --> 00:53:10,876
- Sientes que...
- ¡Apáguenla!

843
00:53:10,877 --> 00:53:12,170
eres divino.

844
00:53:24,725 --> 00:53:27,019
Apáguenla. Apáguenla.

845
00:53:29,688 --> 00:53:31,231
¡Deténganla!

846
00:53:31,517 --> 00:53:33,066
¡Deténganla!

847
00:54:28,288 --> 00:54:29,331
Max.

848
00:54:35,772 --> 00:54:37,232
¿Max?

849
00:54:39,332 --> 00:54:40,667
¡Max!

850
00:54:42,511 --> 00:54:43,929
¡Max!

851
00:54:47,525 --> 00:54:49,351
Mírame a los ojos, Laura.

852
00:54:49,845 --> 00:54:51,681
Recuerda esto.

853
00:54:54,564 --> 00:54:55,774
¡No!

854
00:55:08,078 --> 00:55:10,122
- ¡Oye!
- Charlie.

855
00:55:13,530 --> 00:55:15,027
Mierda...

856
00:55:26,989 --> 00:55:31,994
www.subtitulamos.tv

