1
00:00:19,164 --> 00:00:22,103
www.subtitulamos.tv

2
00:00:22,158 --> 00:00:24,798
EL SÍNDROME DE ORFEO

3
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
Fue hace 40 años.

4
00:00:32,615 --> 00:00:33,782
¡Ya está bien!

5
00:00:40,470 --> 00:00:42,459
¡Max! ¡Lo entiendes!

6
00:00:43,043 --> 00:00:44,868
¡Sé que sí!

7
00:02:10,554 --> 00:02:12,056
Hola, muchacha.

8
00:02:15,291 --> 00:02:17,998
Me parece que he entrado

9
00:02:18,395 --> 00:02:19,980
en una máquina del tiempo.

10
00:02:21,313 --> 00:02:22,855
Dios mío,

11
00:02:23,098 --> 00:02:24,788
¿esa es una Steenbeck?

12
00:02:24,902 --> 00:02:27,342
La ventajas de ser un marginado.

13
00:02:27,409 --> 00:02:30,673
Puedo hacer lo mío a mi manera.

14
00:02:30,742 --> 00:02:32,576
Es agradable.

15
00:02:33,465 --> 00:02:36,953
No creo que en todos estos
años te lo haya dicho, pero...

16
00:02:38,376 --> 00:02:40,108
lo siento.

17
00:02:40,167 --> 00:02:42,920
No, Laura, fue culpa mía,

18
00:02:43,420 --> 00:02:44,796
no tuya.

19
00:02:45,826 --> 00:02:47,830
Después de lo que pasó,

20
00:02:47,862 --> 00:02:50,322
necesitaba dejar la empresa.

21
00:02:50,386 --> 00:02:53,722
Además, fue casi hace 30 años.

22
00:02:53,777 --> 00:02:56,372
He seguido su trabajo, ¿sabes?

23
00:02:56,945 --> 00:02:59,769
Los superhéroes en el espacio

24
00:02:59,770 --> 00:03:02,957
con explosiones tetradimensionales.

25
00:03:03,149 --> 00:03:04,699
Nuevas herramientas.

26
00:03:04,820 --> 00:03:07,517
Eso es todo. Imágenes
generadas por computadora.

27
00:03:08,114 --> 00:03:11,141
Creo que te habría encantado si
le hubieras dado una oportunidad.

28
00:03:11,177 --> 00:03:15,131
Necesitaba algo real a lo que aferrarme.

29
00:03:18,580 --> 00:03:21,368
El funeral estuvo muy bien.

30
00:03:31,160 --> 00:03:34,622
Laura, viniste por un motivo, ¿no?

31
00:03:37,709 --> 00:03:39,961
Estas fueron siempre mis favoritas.

32
00:03:41,720 --> 00:03:43,722
No sé cómo haces

33
00:03:45,029 --> 00:03:48,663
lo de capturar un alma
con látex y pintura.

34
00:03:52,101 --> 00:03:54,728
¿Crees que es posible

35
00:03:54,791 --> 00:03:57,459
ser perdonado por los muertos?

36
00:03:57,906 --> 00:04:01,253
No. Lo intenté 30 años.

37
00:04:01,749 --> 00:04:05,002
Lo mejor que podemos hacer es
perdonarnos a nosotros mismos.

38
00:04:12,786 --> 00:04:14,955
Max y yo estábamos divorciándonos.

39
00:04:16,201 --> 00:04:19,620
No había hablado con
él en años. Lo siento.

40
00:04:19,651 --> 00:04:21,568
Seguíamos siendo socios en el trabajo.

41
00:04:21,625 --> 00:04:23,543
Guardábamos las apariencias,

42
00:04:23,646 --> 00:04:25,142
pero en casa

43
00:04:25,460 --> 00:04:27,628
las cosas estaban muy mal.

44
00:04:27,699 --> 00:04:28,748
El día que murió,

45
00:04:28,771 --> 00:04:30,829
le pedí que viniera para resolver

46
00:04:30,868 --> 00:04:33,029
los últimos detalles del
acuerdo del divorcio.

47
00:04:33,030 --> 00:04:35,424
Una cosa llevó a la otra y...

48
00:04:35,575 --> 00:04:37,576
empecé una pelea.

49
00:04:37,607 --> 00:04:39,107
La misma pelea de siempre.

50
00:04:39,138 --> 00:04:40,640
Como un disco rayado.

51
00:04:41,538 --> 00:04:42,956
Pero esta vez,

52
00:04:43,592 --> 00:04:45,333
algo se rompió.

53
00:04:45,334 --> 00:04:47,836
Corrió afuera de la casa,

54
00:04:47,902 --> 00:04:50,146
se dio la vuelta, me miró

55
00:04:50,177 --> 00:04:51,725
por última vez...

56
00:04:56,903 --> 00:04:58,279
y saltó.

57
00:04:58,898 --> 00:05:00,941
Dios santo.

58
00:05:01,113 --> 00:05:03,447
Antes de arrojarse...

59
00:05:03,565 --> 00:05:05,609
sus ojos...

60
00:05:08,370 --> 00:05:09,538
Arthur...

61
00:05:11,203 --> 00:05:13,580
vine a contratarte.

62
00:05:13,698 --> 00:05:15,531
No. No.

63
00:05:16,019 --> 00:05:18,186
Vine a rogarte.

64
00:05:18,232 --> 00:05:21,693
Necesito que hagas una escultura de Max.

65
00:05:22,504 --> 00:05:24,530
Necesito mirarlo a los ojos

66
00:05:24,561 --> 00:05:27,062
y rogar el perdón de un fantasma.

67
00:05:27,209 --> 00:05:29,836
Quizá me vaya a perdonar, quizá no.

68
00:05:29,837 --> 00:05:32,755
Quizá estoy condenada a
seguirlo por ese precipicio.

69
00:05:33,036 --> 00:05:34,579
Pero necesito saberlo.

70
00:05:35,965 --> 00:05:37,636
Por eso vine.

71
00:05:44,393 --> 00:05:45,727
Puedes decirlo.

72
00:05:47,129 --> 00:05:49,923
Me volví loca. Debo
parecer una chiflada.

73
00:05:50,066 --> 00:05:52,653
El dolor es una criatura extraña.

74
00:05:52,684 --> 00:05:54,459
No puedo permitir que
esa sea la última vez

75
00:05:54,498 --> 00:05:55,654
que vea su rostro.

76
00:05:55,685 --> 00:05:56,903
Necesito disculparme.

77
00:05:56,934 --> 00:05:58,977
Necesito rogar su perdón.

78
00:05:59,033 --> 00:06:01,659
Y eres el único que puede
traerlo de vuelta para mí.

79
00:06:01,660 --> 00:06:03,745
Eres el único que puede entenderlo.

80
00:06:03,746 --> 00:06:05,403
Sé que sí.

81
00:06:05,576 --> 00:06:07,787
Tú habrías hecho lo mismo.

82
00:06:13,004 --> 00:06:16,822
DOS SEMANAS DESPUÉS

83
00:07:00,612 --> 00:07:01,936
Max.

84
00:07:04,382 --> 00:07:06,009
Oh, Max...

85
00:07:07,513 --> 00:07:08,973
lo siento mucho.

86
00:07:19,238 --> 00:07:20,823
¡Dios mío, Laura!

87
00:07:21,389 --> 00:07:23,006
¡Dios mío!

88
00:07:23,703 --> 00:07:26,956
- ¿Cómo pudiste?
- Fue hace 40 años.

89
00:07:28,098 --> 00:07:31,059
Si pudiera deshacerlo, lo haría.

90
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
Pero ya está hecho.

91
00:07:34,526 --> 00:07:36,339
Estamos aquí y ahora.

92
00:07:37,269 --> 00:07:39,258
Olvida lo que viste.

93
00:07:40,285 --> 00:07:41,494
Y déjalo pasar.

94
00:07:41,723 --> 00:07:44,706
Laura, no puedo. No
puedo mentir sobre esto.

95
00:07:45,442 --> 00:07:48,728
Vine a decirte que llevaré
la grabación a la policía.

96
00:07:51,483 --> 00:07:52,926
- Por favor.
- ¡No!

97
00:07:52,972 --> 00:07:54,682
No, no hay otra opción.

98
00:07:55,123 --> 00:07:56,749
He tomado una decisión.

99
00:08:02,647 --> 00:08:03,690
Está bien.

100
00:08:04,641 --> 00:08:05,684
Solo...

101
00:08:09,454 --> 00:08:11,138
Solo espera.

102
00:08:23,895 --> 00:08:25,160
Gracias.

103
00:08:30,203 --> 00:08:34,127
¿Alguien más ha visto la grabación?

104
00:08:34,128 --> 00:08:36,045
Nadie más que yo.

105
00:08:36,581 --> 00:08:39,459
Quería decírtelo primero
antes de ir a la policía.

106
00:08:40,380 --> 00:08:41,922
Te lo debo.

107
00:08:41,923 --> 00:08:43,340
Gracias.

108
00:08:43,478 --> 00:08:45,337
Creo que deberías contarle a Arthur.

109
00:08:45,407 --> 00:08:46,504
Esta noche.

110
00:08:46,898 --> 00:08:49,192
Creo que querría escucharlo de ti.

111
00:08:49,710 --> 00:08:51,462
Antes de que todo esto se sepa.

112
00:08:52,851 --> 00:08:54,146
Max,

113
00:08:55,140 --> 00:08:56,538
tienes razón.

114
00:08:57,897 --> 00:08:59,951
Esto es lo correcto.

115
00:08:59,952 --> 00:09:02,440
Y ahora que lo he aceptado,

116
00:09:02,777 --> 00:09:06,697
es como si me hubieran quitado
un peso de los hombros.

117
00:09:06,863 --> 00:09:09,770
Gracias por ser fuerte por los dos.

118
00:09:14,828 --> 00:09:16,788
No siento las manos.

119
00:09:20,962 --> 00:09:22,331
¿Qué has hecho?

120
00:09:22,332 --> 00:09:24,059
Ya está en tu organismo.

121
00:09:24,060 --> 00:09:27,061
Dentro de unos minutos, tu corazón
comenzará a latir más lento.

122
00:09:27,062 --> 00:09:30,798
No sentirás dolor. Será
como quedarse dormido.

123
00:09:33,662 --> 00:09:35,997
Max, no hay nada que puedas hacer.

124
00:09:36,028 --> 00:09:37,946
Deja que suceda y ya.

125
00:09:39,439 --> 00:09:40,856
Estás loca.

126
00:09:41,068 --> 00:09:43,862
La grabación está guardada
en mi disco, Laura.

127
00:09:45,445 --> 00:09:46,908
No puedes acceder a ella.

128
00:09:47,788 --> 00:09:50,480
Tengo todas tus contraseñas.

129
00:09:50,481 --> 00:09:54,317
Borraré el archivo y quemaré
la película original.

130
00:09:54,454 --> 00:09:57,137
Esto es todo, Max.

131
00:09:57,138 --> 00:09:59,345
Esto es todo lo que es mío.

132
00:09:59,346 --> 00:10:01,452
Y no puedo dejar que me lo quites.

133
00:10:06,436 --> 00:10:07,702
¡Max!

134
00:10:08,593 --> 00:10:10,880
¡Max! ¡Lo entiendes!

135
00:10:11,054 --> 00:10:12,950
¡Sé que sí!

136
00:10:16,690 --> 00:10:18,650
Tú habrías hecho lo mismo.

137
00:10:19,823 --> 00:10:21,617
Mírame a los ojos, Laura.

138
00:10:22,857 --> 00:10:24,238
Recuerda esto.

139
00:10:29,405 --> 00:10:30,921
¡Dios mío!

140
00:11:00,106 --> 00:11:01,784
LAM - DISCO EN LA NUBE

141
00:11:01,823 --> 00:11:05,514
DOBLE AUTENTIFICACIÓN
SE REQUIERE IDENTIFICACIÓN FACIAL

142
00:11:15,440 --> 00:11:17,067
Mierda.

143
00:11:37,140 --> 00:11:38,423
Gracias.

144
00:11:40,089 --> 00:11:43,843
DETRÁS DE ESCENA DE "PEZ DRAGÓN" 1989

145
00:11:43,874 --> 00:11:45,146
VIDEOTECA DE PEZ DRAGÓN

146
00:11:47,025 --> 00:11:48,641
Archivo de LAM.

147
00:11:48,828 --> 00:11:50,162
Raoul.

148
00:11:50,586 --> 00:11:52,295
¿Cómo estás? Habla Laura.

149
00:11:52,400 --> 00:11:55,280
Necesito que busques una
grabación y la traigas a casa.

150
00:11:55,318 --> 00:11:59,479
Del detrás de escena de
"Pez dragón" de los años 80.

151
00:11:59,642 --> 00:12:03,917
Es el carrete número
1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

152
00:12:03,948 --> 00:12:05,156
BORRANDO ARCHIVO...

153
00:12:25,459 --> 00:12:27,483
- ¿Cómo está la familia?
- Genial.

154
00:12:27,484 --> 00:12:29,462
Johnny está en el cuadro
de honor este semestre.

155
00:12:29,463 --> 00:12:31,172
- ¿Qué tal va el negocio?
- Mejor que nunca.

156
00:12:31,173 --> 00:12:32,757
Fantástico.

157
00:12:32,758 --> 00:12:34,594
- ¿Cómo va el nuevo trabajo?
- Increíble.

158
00:12:34,595 --> 00:12:36,803
Me caen bien mis compañeros.
Paga las cuentas.

159
00:12:36,804 --> 00:12:38,388
- Eso es maravilloso.
- Claro.

160
00:12:38,389 --> 00:12:41,808
Hay que adaptarse un poco, pero
me encanta la vida de casado.

161
00:12:41,809 --> 00:12:44,773
- ¿Qué tal se ve?
- Genial. El mejor corte de mi vida.

162
00:12:45,098 --> 00:12:47,391
Dios mío, el volumen descomunal,

163
00:12:47,448 --> 00:12:50,097
el enorme tonelaje métrico
de mentiras en este lugar,

164
00:12:50,098 --> 00:12:52,126
cada palabra, lo juro por Dios.

165
00:12:52,319 --> 00:12:54,930
Creo que puede que me esté
poniendo más sensible.

166
00:12:54,972 --> 00:12:57,378
Me está dando un tic en
el ojo. ¿Lo puedes ver?

167
00:12:58,909 --> 00:13:00,550
- Sí.
- Sí.

168
00:13:00,703 --> 00:13:01,970
¿Cómo lidias con esto?

169
00:13:02,064 --> 00:13:03,674
Es una peluquería.

170
00:13:03,956 --> 00:13:07,687
Necesito que entregues
esto en el 52 de Cherokee.

171
00:13:07,793 --> 00:13:09,878
Una granja vieja en las
afueras de la ciudad.

172
00:13:09,879 --> 00:13:11,254
Hay propina extra para ti.

173
00:13:11,255 --> 00:13:12,465
   

174
00:13:13,394 --> 00:13:15,228
- ¿Qué hay dentro?
- ¿Qué crees?

175
00:13:15,259 --> 00:13:16,104
Claro.

176
00:13:16,148 --> 00:13:19,436
En el caso del niño de un año Yamir...

177
00:13:19,572 --> 00:13:21,255
No es el padre.

178
00:13:22,516 --> 00:13:24,617
¡No eres el padre!

179
00:13:26,315 --> 00:13:27,800
Acierta siempre.

180
00:13:50,541 --> 00:13:51,792
¿Hola?

181
00:13:54,629 --> 00:13:57,631
Hola. Traigo una entrega.

182
00:13:57,632 --> 00:14:00,176
Una bolsa de cabello humano. Hola.

183
00:14:01,594 --> 00:14:03,012
Cielos.

184
00:14:04,222 --> 00:14:06,015
Hola.

185
00:14:07,266 --> 00:14:08,308
Hola.

186
00:14:08,309 --> 00:14:10,756
Tengo tu bolsa de cabello

187
00:14:10,811 --> 00:14:12,780
de la peluquería.

188
00:14:12,959 --> 00:14:14,711
Ah, bien.

189
00:14:15,817 --> 00:14:16,984
Bien.

190
00:14:17,652 --> 00:14:19,195
Es la granja correcta...

191
00:14:20,613 --> 00:14:21,864
Cabello.

192
00:14:22,699 --> 00:14:23,950
De nada.

193
00:14:27,037 --> 00:14:28,501
Bueno...

194
00:14:29,789 --> 00:14:32,194
no hace falta explicación.

195
00:14:33,751 --> 00:14:35,665
Soy Charlie, por cierto.

196
00:14:36,063 --> 00:14:37,383
Charlie Cale.

197
00:14:37,475 --> 00:14:38,739
Arthur.

198
00:14:39,043 --> 00:14:40,193
Hola, Arthur.

199
00:14:40,364 --> 00:14:43,317
Bueno, ¿lo dejo...?

200
00:14:43,678 --> 00:14:44,914
¿Lo dejo aquí?

201
00:14:44,976 --> 00:14:46,061
Perfecto.

202
00:14:48,360 --> 00:14:49,829
Pan comido.

203
00:14:54,337 --> 00:14:56,723
Oye, amigo, escucha, siento la vibra

204
00:14:56,754 --> 00:14:58,502
de que quieres estar a solas y de verdad

205
00:14:58,533 --> 00:15:01,361
lo respeto, así que me disculpo
por adelantado, pero...

206
00:15:01,596 --> 00:15:03,515
bueno, con lo del cabello y

207
00:15:04,115 --> 00:15:06,154
el monstruo en la ventana,

208
00:15:06,534 --> 00:15:08,611
has despertado mi interés.

209
00:15:09,313 --> 00:15:10,596
¿En qué trabajas?

210
00:15:10,691 --> 00:15:12,940
Charlie, generalmente,

211
00:15:13,002 --> 00:15:15,600
me gusta hablar de mi trabajo.

212
00:15:16,711 --> 00:15:18,467
Pero hoy

213
00:15:19,070 --> 00:15:21,166
he enterrado a un viejo amigo.

214
00:15:21,572 --> 00:15:24,157
Así que ahora todo lo que me interesa

215
00:15:24,205 --> 00:15:26,582
es ponerme como una cuba.

216
00:15:28,556 --> 00:15:30,141
No tengo el tic en el ojo.

217
00:15:33,144 --> 00:15:35,470
Lo que quiere decir que
es lo primero sincero

218
00:15:35,471 --> 00:15:36,801
que escucho en toda la semana.

219
00:15:36,802 --> 00:15:38,815
Y mi más sentido pésame.

220
00:15:38,816 --> 00:15:40,400
Escucha,

221
00:15:40,401 --> 00:15:43,147
no sé cómo lidias con el duelo,

222
00:15:43,545 --> 00:15:47,278
pero si tener compañía te ayuda,

223
00:15:47,279 --> 00:15:50,460
no tengo apuro por regresar a trabajar.

224
00:15:50,679 --> 00:15:54,081
Siéntate, márchate, me da igual.

225
00:15:54,112 --> 00:15:57,114
Esa sinceridad bendita.

226
00:15:57,210 --> 00:16:00,004
Tengo que decir que es
maná caído del cielo.

227
00:16:11,140 --> 00:16:12,999
Ese ardió, Arthur.

228
00:16:18,856 --> 00:16:21,654
Así que cuando eché el humo,

229
00:16:21,655 --> 00:16:23,477
se suponía que saliera por el maletero,

230
00:16:23,478 --> 00:16:25,491
no fue así, salió por el trasero.

231
00:16:25,662 --> 00:16:28,956
Y cubrió las tres primeras
filas de la audiencia.

232
00:16:28,994 --> 00:16:30,537
Salieron disparados.

233
00:16:31,536 --> 00:16:33,679
Todos los demás se fueron.

234
00:16:40,294 --> 00:16:41,503
Hola.

235
00:16:41,504 --> 00:16:44,047
Arte. Cielos...

236
00:16:44,048 --> 00:16:47,968
Tú sí que eres un tipo genial, amigo.

237
00:16:47,969 --> 00:16:50,803
Dios, qué gran alivio,

238
00:16:50,804 --> 00:16:53,677
porque con lo del cabello y demás,

239
00:16:53,708 --> 00:16:57,419
creía que podrías ser
potencialmente un asesino en serie.

240
00:16:57,420 --> 00:16:59,505
Bueno, si fuera un asesino en serie,

241
00:16:59,506 --> 00:17:02,716
no necesitaría cabello, ya lo tendría.

242
00:17:02,717 --> 00:17:06,488
Podrías ser un asesino
en serie de calvos.

243
00:17:06,859 --> 00:17:08,234
   

244
00:17:08,431 --> 00:17:10,224
¿Te llamo un taxi?

245
00:17:10,225 --> 00:17:12,059
Tengo el Cuda. Tengo el auto.

246
00:17:12,060 --> 00:17:13,685
Así que tengo todo resuelto.

247
00:17:13,686 --> 00:17:15,229
No vas a conducir así.

248
00:17:15,230 --> 00:17:17,231
No, no. Voy a dormir en él.

249
00:17:17,232 --> 00:17:19,567
Hay un catre allí arriba.

250
00:17:19,568 --> 00:17:21,527
Podrías pasar la noche aquí.

251
00:17:21,528 --> 00:17:23,737
Porque este lugar no da nada de miedo...

252
00:17:23,738 --> 00:17:24,998
Es genial.

253
00:17:26,992 --> 00:17:27,992
Sí.

254
00:17:27,993 --> 00:17:29,368
Cielos.

255
00:17:29,369 --> 00:17:31,788
Monstruos, monstruos, monstruos.

256
00:17:32,503 --> 00:17:33,586
   

257
00:17:33,790 --> 00:17:35,749
Santo cielo.

258
00:17:35,750 --> 00:17:37,266
¿Todo esto

259
00:17:37,391 --> 00:17:39,904
salió de tu cabeza?

260
00:17:40,297 --> 00:17:43,883
Debe ser una película
de terror ahí dentro.

261
00:17:44,926 --> 00:17:47,261
No te haces ni puta idea, muchacha.

262
00:17:47,262 --> 00:17:49,179
Monstruos.

263
00:17:49,180 --> 00:17:51,433
Gritos desde el vacío.

264
00:17:52,809 --> 00:17:54,018
¿El vacío grita?

265
00:17:54,019 --> 00:17:55,936
- Sí.
- Qué fuerte.

266
00:17:55,937 --> 00:17:58,063
Muy bien, estoy aquí de pie

267
00:17:58,064 --> 00:18:00,482
mirando todo y pensando.

268
00:18:00,483 --> 00:18:03,110
Siéntete libre de decirme que ni hablar,

269
00:18:03,111 --> 00:18:05,571
pero ¿necesitas una asistente?

270
00:18:05,572 --> 00:18:07,948
Antes que respondas
eso, debería advertirte

271
00:18:07,949 --> 00:18:09,533
que solo acepto efectivo

272
00:18:09,534 --> 00:18:11,662
y que puedes pagarme poco si gustas.

273
00:18:11,740 --> 00:18:12,866
Bueno...

274
00:18:13,486 --> 00:18:15,068
¿por qué no?

275
00:18:15,707 --> 00:18:19,241
Bienvenida a la Casa de
los Horrores, Charlie Cale.

276
00:18:23,493 --> 00:18:24,619
Muy bien.

277
00:18:25,611 --> 00:18:28,995
COMO UNA SEMANA DESPUÉS

278
00:18:35,772 --> 00:18:37,690
Mamma mia.

279
00:18:37,996 --> 00:18:39,663
No toques eso.

280
00:18:39,664 --> 00:18:41,449
Sí, lo siento, es que

281
00:18:41,450 --> 00:18:44,013
te veo trabajando en esto todo
el tiempo, me dio curiosidad.

282
00:18:44,014 --> 00:18:47,090
¿Qué es, qué va a ser?

283
00:18:47,091 --> 00:18:49,757
La llamo "El síndrome Orfeo".

284
00:18:49,774 --> 00:18:51,358
¿Sí? ¿De qué se trata?

285
00:18:51,389 --> 00:18:52,932
Es no narrativa.

286
00:18:56,223 --> 00:18:58,985
¿Quieres darle un bocado a
esta tostada con mermelada?

287
00:18:58,986 --> 00:19:01,047
- Está para chuparse los dedos.
- ¿Compraste mermelada?

288
00:19:01,048 --> 00:19:04,170
No. Tenías en tu refrigerador.

289
00:19:04,171 --> 00:19:05,831
¿Sabes? Esa es sangre falsa.

290
00:19:05,832 --> 00:19:07,881
¿Tienes idea de lo cara que es?

291
00:19:07,931 --> 00:19:10,351
Cuesta más que la sangre real.

292
00:19:11,905 --> 00:19:13,448
Para chuparse las arterias.

293
00:19:14,991 --> 00:19:16,174
Carajo.

294
00:19:16,175 --> 00:19:18,257
- Mierda, Arthur. Lo siento.
- No, no, no.

295
00:19:18,258 --> 00:19:20,121
No te preocupes. Yo me encargaré de eso.

296
00:19:20,122 --> 00:19:21,747
- Tú cuelga esto...
- Sí. Está bien.

297
00:19:21,748 --> 00:19:22,998
en la percha de recortes.

298
00:19:22,999 --> 00:19:25,001
- Lo siento.
- No pasa nada.

299
00:19:34,803 --> 00:19:38,681
Arthur, necesito que hagas
una escultura de Max.

300
00:19:38,682 --> 00:19:41,142
Necesito mirarlo a los ojos

301
00:19:41,143 --> 00:19:42,888
y rogar el perdón de un fantasma.

302
00:19:42,889 --> 00:19:45,271
Quizá me vaya a perdonar, quizá no.

303
00:19:45,272 --> 00:19:48,471
Quizá estoy condenada a
seguirlo por ese precipicio.

304
00:19:48,817 --> 00:19:50,277
Pero necesito saberlo.

305
00:19:51,778 --> 00:19:53,280
Por eso vine.

306
00:20:07,043 --> 00:20:08,123
¿Estás bien?

307
00:20:08,367 --> 00:20:10,286
Tenemos un nuevo trabajo.

308
00:20:11,298 --> 00:20:14,593
Voy a necesitarte a tiempo
completo unas semanas.

309
00:20:17,933 --> 00:20:20,317
Escucha...

310
00:20:20,348 --> 00:20:22,475
sé que esto es raro,

311
00:20:22,648 --> 00:20:26,771
pero, lo que sea que te
haya pedido esa mujer,

312
00:20:26,963 --> 00:20:29,471
lo que sea por lo que te dijo que vino,

313
00:20:29,690 --> 00:20:31,108
no es verdad.

314
00:20:31,226 --> 00:20:32,837
¿Sí? Estaba mintiendo.

315
00:20:33,153 --> 00:20:34,321
Puedo notarlo.

316
00:20:37,116 --> 00:20:38,430
Entrometida.

317
00:20:40,297 --> 00:20:43,412
No sé qué significan las mentiras

318
00:20:43,522 --> 00:20:46,025
cuando estás tan sumido en el dolor.

319
00:20:48,084 --> 00:20:49,419
Es una amiga.

320
00:20:50,253 --> 00:20:51,630
Voy a ayudarla.

321
00:20:53,840 --> 00:20:55,383
Pongámonos a trabajar.

322
00:20:57,177 --> 00:20:59,345
Para ayudar a tu amiga,

323
00:20:59,456 --> 00:21:02,209
hacemos un modelo de la
cabeza de tu amigo muerto.

324
00:21:02,927 --> 00:21:04,322
Que telaraña retorcida...

325
00:21:05,135 --> 00:21:06,560
¿Este es Max?

326
00:21:06,721 --> 00:21:09,326
¿Y cómo se llama ella? ¿Laura?

327
00:21:09,731 --> 00:21:12,900
Esos eran los buenos años, al principio.

328
00:21:12,901 --> 00:21:14,819
¿Qué pasó? ¿Por qué dejaste
de trabajar con ellos?

329
00:21:14,850 --> 00:21:16,310
¿Eran un par de monstruos?

330
00:21:16,947 --> 00:21:18,573
No, no fue eso.

331
00:21:19,533 --> 00:21:20,700
Bueno, ¿y qué fue?

332
00:21:23,276 --> 00:21:25,277
Fue mi culpa.

333
00:21:25,405 --> 00:21:29,533
Se suponía que fuera mi
gran debut como director.

334
00:21:29,626 --> 00:21:32,670
Del estilo de "El monstruo
de la laguna negra".

335
00:21:32,975 --> 00:21:36,268
Y teníamos una actriz joven increíble.

336
00:21:36,431 --> 00:21:38,266
Lily Albern.

337
00:21:42,389 --> 00:21:44,850
Murió en el plató.

338
00:21:48,145 --> 00:21:51,648
Y todo lo demás murió ese día.

339
00:21:53,567 --> 00:21:55,402
Por Dios, Arthur, mierda.

340
00:21:56,403 --> 00:21:58,071
Fue un accidente.

341
00:22:07,581 --> 00:22:11,375
Filmábamos una escena
donde se metía bajo el agua

342
00:22:11,376 --> 00:22:13,836
y el monstruo marino la atacaba.

343
00:22:13,837 --> 00:22:18,132
Teníamos un gran tanque configurado
con un sistema de emergencia.

344
00:22:18,133 --> 00:22:20,259
Si tenía un problema en el tanque,

345
00:22:20,260 --> 00:22:21,844
apretaría un botón

346
00:22:21,845 --> 00:22:25,744
y este foco rojo de
emergencia se encendería,

347
00:22:26,099 --> 00:22:28,769
cortaríamos y la sacaríamos.

348
00:22:29,394 --> 00:22:30,771
Cejas.

349
00:22:32,189 --> 00:22:33,874
Fue un día ajetreado.

350
00:22:33,875 --> 00:22:35,858
Estábamos atrasados

351
00:22:35,890 --> 00:22:39,451
y Lily estaba teniendo
problemas en el tanque.

352
00:22:39,482 --> 00:22:42,501
Entraba y la luz roja se encendía.

353
00:22:42,532 --> 00:22:46,118
Cortábamos y la sacábamos.

354
00:22:46,119 --> 00:22:48,215
Una y otra y otra vez.

355
00:22:48,246 --> 00:22:50,456
Me sentía frustrado.

356
00:22:50,722 --> 00:22:52,724
Todos se sentían así.

357
00:22:53,668 --> 00:22:55,586
Y luego, en la última toma,

358
00:22:55,673 --> 00:22:57,254
todo salió perfecto.

359
00:22:57,255 --> 00:22:59,340
El monstruo marino la atacó.

360
00:22:59,341 --> 00:23:02,070
Se agitó en el agua. Dio pelea.

361
00:23:02,101 --> 00:23:03,770
Teníamos la escena.

362
00:23:04,304 --> 00:23:06,723
Estábamos eufóricos.

363
00:23:07,390 --> 00:23:08,642
Pero...

364
00:23:10,560 --> 00:23:12,686
ella no se movía.

365
00:23:12,687 --> 00:23:16,525
Y cuando la sacamos del tanque...

366
00:23:19,861 --> 00:23:21,488
estaba muerta.

367
00:23:23,232 --> 00:23:24,727
Mierda.

368
00:23:25,784 --> 00:23:28,452
¿Por qué no encendió el foco rojo?

369
00:23:28,453 --> 00:23:29,820
No lo sé.

370
00:23:29,821 --> 00:23:33,138
No puedo creer que fue

371
00:23:33,139 --> 00:23:36,076
porque estaba frustrado con ella

372
00:23:36,503 --> 00:23:39,506
y no quería decepcionarme.

373
00:23:41,383 --> 00:23:42,676
Pero...

374
00:23:43,908 --> 00:23:45,702
eso es lo que creo.

375
00:23:50,684 --> 00:23:52,519
Creo que...

376
00:23:54,062 --> 00:23:55,429
yo la maté.

377
00:23:57,774 --> 00:24:00,526
¿Por eso te alejaste de todo esto?

378
00:24:00,659 --> 00:24:02,369
Dalo por seguro.

379
00:24:06,183 --> 00:24:08,208
Perdí a una amiga.

380
00:24:08,410 --> 00:24:11,248
Era mi mejor amiga Natalie.

381
00:24:11,775 --> 00:24:15,492
Y me pregunto si podría haberla salvado,

382
00:24:15,820 --> 00:24:17,605
pero no lo hice.

383
00:24:18,462 --> 00:24:21,125
Y yo también me alejé.

384
00:24:21,923 --> 00:24:25,331
Sigo creyendo que lo dejé atrás, ¿sabes?

385
00:24:25,332 --> 00:24:28,263
Pero luego lo repaso
de nuevo en mi cabeza,

386
00:24:28,264 --> 00:24:31,439
intentando hacer lo correcto,
intentando cambiar las cosas.

387
00:24:32,100 --> 00:24:33,226
No lo sé.

388
00:24:34,478 --> 00:24:35,853
¿Alguna vez se acaba eso?

389
00:24:35,924 --> 00:24:39,261
¿Si creo que los muertos
pueden perdonarnos?

390
00:24:41,064 --> 00:24:43,040
No, no lo creo.

391
00:24:43,570 --> 00:24:44,987
Mentira.

392
00:24:45,035 --> 00:24:46,145
¿Qué?

393
00:24:46,277 --> 00:24:48,790
Si no creyeras que los
muertos pueden perdonarnos,

394
00:24:48,791 --> 00:24:52,677
no estarías haciendo tu
película "El síndrome de Orfeo".

395
00:24:52,678 --> 00:24:54,415
De eso es de lo que se trata.

396
00:24:54,416 --> 00:24:57,291
De revivir el pasado como
un ritual de penitencia.

397
00:24:57,292 --> 00:24:58,941
¿Ritual de penitencia?

398
00:24:58,942 --> 00:25:00,503
¿Quién te nombró papa?

399
00:25:00,504 --> 00:25:02,654
Fue un nombramiento reciente. Gracias.

400
00:25:02,655 --> 00:25:05,178
Vamos, amigo. Déjate de joder.

401
00:25:05,228 --> 00:25:07,298
Digo, tienes a Orfeo

402
00:25:07,329 --> 00:25:09,541
que atraviesa puertas de película

403
00:25:09,542 --> 00:25:11,875
hacia el inframundo, que
parece un tanque de agua,

404
00:25:11,876 --> 00:25:14,100
para traer de entre los
muertos a una chica.

405
00:25:14,101 --> 00:25:16,405
El tipo tiene una cámara en vez de cara.

406
00:25:16,406 --> 00:25:18,437
El otro tipo, el monstruo cíclope,

407
00:25:18,438 --> 00:25:21,315
tiene un foco rojo por ojo.

408
00:25:21,316 --> 00:25:23,853
A ver, no te juzgo.

409
00:25:23,854 --> 00:25:25,861
Pero todo tiene sentido.

410
00:25:26,219 --> 00:25:29,122
Tienes que repasar el
pasado para dejarlo atrás.

411
00:25:29,699 --> 00:25:31,325
¿Crees que eso es verdad?

412
00:25:31,356 --> 00:25:35,152
Oye, dominae vomingus dingus.

413
00:25:36,263 --> 00:25:38,097
Me voy a calentar un Hot Pockets.

414
00:25:38,208 --> 00:25:39,750
- ¿Quieres uno?
- Sí.

415
00:25:39,751 --> 00:25:41,128
Muy bien, Arthur.

416
00:25:44,977 --> 00:25:46,507
- Está genial.
- ¿Sí?

417
00:25:46,508 --> 00:25:47,759
Sí.

418
00:26:12,576 --> 00:26:14,291
Archivo de LAM.

419
00:26:14,292 --> 00:26:17,038
¿Aún te tienen en el sótano?

420
00:26:18,933 --> 00:26:20,000
¡Arthur!

421
00:26:20,001 --> 00:26:22,961
Hace mucho tiempo que no sé de ti.

422
00:26:23,628 --> 00:26:26,255
- ¿Cómo estás, amigo mío?
- Estoy bien.

423
00:26:26,256 --> 00:26:28,090
Necesito que me hagas un favor.

424
00:26:28,146 --> 00:26:31,272
Necesito que saques
una grabación por mí.

425
00:26:31,303 --> 00:26:35,839
Carretes número 1, 6, 6, 3, 2, 3, 4

426
00:26:35,840 --> 00:26:39,977
al 1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

427
00:26:40,125 --> 00:26:46,109
Eso es todo del 12 de abril de 1989.

428
00:26:48,663 --> 00:26:50,539
¿Estás seguro?

429
00:26:50,650 --> 00:26:53,193
- Eso es...
- Lo sé.

430
00:26:53,241 --> 00:26:55,910
Sé lo que hay allí.

431
00:26:55,950 --> 00:26:58,702
No se supone que preste nada.

432
00:27:00,207 --> 00:27:01,980
Pero está bien, amigo.

433
00:27:03,794 --> 00:27:07,546
Max estuvo digitalizando todo
para el 40.º aniversario.

434
00:27:07,577 --> 00:27:09,704
Ya había terminado esa pila de material.

435
00:27:10,423 --> 00:27:11,715
Nadie va a extrañarlos.

436
00:27:11,802 --> 00:27:13,260
Gracias, viejo amigo.

437
00:27:13,261 --> 00:27:16,181
- Te los llevaré mañana.
- Sí.

438
00:27:29,528 --> 00:27:31,017
Hola, soy Raoul.

439
00:27:31,699 --> 00:27:34,472
Vengo a entregarle unas
grabaciones a Arthur.

440
00:27:34,847 --> 00:27:37,421
- ¿Está en casa?
- Genial. Está dentro.

441
00:27:37,452 --> 00:27:39,032
Soy Charlie,

442
00:27:39,033 --> 00:27:42,279
su asistente y entregadora de cabeza.

443
00:27:42,280 --> 00:27:43,799
De cabecera, que te
confían las entregas.

444
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
No, que entrego cabezas.

445
00:27:46,878 --> 00:27:48,337
- Está bien.
- Está bien. Genial.

446
00:27:48,338 --> 00:27:51,218
- Sí, está ahí dentro.
- Muy bien. Gracias.

447
00:27:51,469 --> 00:27:53,220
Me gusta tu auto.

448
00:27:53,260 --> 00:27:56,350
- A mí me gusta el Honda.
- Es de mi madre. Pero está bien.

449
00:28:02,978 --> 00:28:04,211
Cielos.

450
00:28:04,265 --> 00:28:07,387
Supongo que sería pedir
mucho un área de cemento.

451
00:28:44,906 --> 00:28:47,283
Eso fue todo. Eso fue todo.

452
00:28:47,314 --> 00:28:49,356
- Estoy cansada.
- ¡Maldita sea!

453
00:28:49,357 --> 00:28:50,775
¿Me estás jodiendo?

454
00:28:50,776 --> 00:28:52,426
- No puedo hacerlo.
- Puedes hacerlo.

455
00:28:52,427 --> 00:28:55,362
Necesitamos que lo hagas,
cariño. Por esto te pagan.

456
00:28:55,363 --> 00:28:56,655
No es seguro.

457
00:30:18,751 --> 00:30:19,823
Raoul.

458
00:30:19,824 --> 00:30:21,824
¿Cómo estás? Habla Laura.

459
00:30:21,825 --> 00:30:24,619
Necesito que busques una
grabación y la traigas a casa.

460
00:30:24,620 --> 00:30:28,873
Del detrás de escena de
"Pez dragón" de los años 80.

461
00:30:28,874 --> 00:30:33,755
Es el carrete número
1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

462
00:30:33,786 --> 00:30:35,330
BORRANDO ARCHIVO...

463
00:30:38,049 --> 00:30:40,215
Lo siento. No lo tengo.

464
00:30:40,216 --> 00:30:41,927
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

465
00:30:41,958 --> 00:30:44,959
Está con el resto del
metraje de "Pez dragón".

466
00:30:45,223 --> 00:30:47,392
No tengo nada de eso. Lo presté.

467
00:30:48,727 --> 00:30:50,686
¿Cómo que lo prestaste, carajo?

468
00:30:50,687 --> 00:30:52,251
¿Qué somos, una biblioteca pública?

469
00:30:52,252 --> 00:30:54,615
¿A quién se lo prestaste?

470
00:30:54,858 --> 00:30:56,193
Lo siento, Laura.

471
00:30:56,735 --> 00:30:58,320
Arthur lo tiene.

472
00:30:59,488 --> 00:31:01,419
Voy a llamarlo ahora mismo,

473
00:31:01,450 --> 00:31:04,690
iré hasta su casa y lo buscaré para ti.

474
00:31:05,926 --> 00:31:08,034
PUERTA DELANTERA

475
00:31:09,998 --> 00:31:11,625
No te preocupes, Raoul.

476
00:31:12,667 --> 00:31:13,751
Olvida que llamé.

477
00:31:13,752 --> 00:31:16,004
Por favor, no te enojes conmigo.

478
00:31:38,068 --> 00:31:40,528
Me pasé toda mi vida creyendo

479
00:31:40,614 --> 00:31:42,490
que había matado a esa chica.

480
00:31:44,616 --> 00:31:45,909
Lo siento.

481
00:31:47,241 --> 00:31:49,492
Si hubiera creído que...

482
00:31:49,704 --> 00:31:52,290
jamás lo habría hecho. Jamás.

483
00:31:54,626 --> 00:31:56,352
Creía que estaba siendo...

484
00:31:57,337 --> 00:31:59,891
no lo sé, una actriz,

485
00:32:00,006 --> 00:32:02,462
una actriz tonta.

486
00:32:02,551 --> 00:32:05,052
Y habíamos puesto todo
en esa producción.

487
00:32:05,104 --> 00:32:06,673
Nuestras casas.

488
00:32:07,056 --> 00:32:08,404
Todos nosotros.

489
00:32:08,740 --> 00:32:11,524
Y perdíamos mucho dinero.
Y los protegí a ambos.

490
00:32:11,525 --> 00:32:13,477
Ni siquiera sabían qué tan
hasta el cuello estábamos

491
00:32:13,524 --> 00:32:15,318
con cada día que pasaba.

492
00:32:16,857 --> 00:32:19,568
Arthur, fue un accidente.

493
00:32:20,944 --> 00:32:24,447
Raoul dijo que Max había digitalizado

494
00:32:24,448 --> 00:32:26,074
estos carretes.

495
00:32:26,908 --> 00:32:28,410
¿Max vio esto?

496
00:32:30,287 --> 00:32:32,664
¿Te dijo que lo vio?

497
00:32:36,084 --> 00:32:37,507
Lamento mucho

498
00:32:37,508 --> 00:32:40,817
que hayas soportado
esto todos estos años.

499
00:32:42,841 --> 00:32:44,592
Pero yo también lo hice.

500
00:32:44,718 --> 00:32:46,802
Lo hice y aguanté

501
00:32:46,803 --> 00:32:50,014
para que los chicos genios
pudieran hacer sus monstruos

502
00:32:50,151 --> 00:32:53,137
y no tuvieran que plantearse
cuánto costaba todo.

503
00:32:54,019 --> 00:32:57,396
Yo siempre hacía el
trabajo sucio por los dos.

504
00:32:57,397 --> 00:32:59,544
Y puedes fingir que no lo veías,

505
00:32:59,575 --> 00:33:02,037
pero no me juzgues por hacerlo, carajo.

506
00:33:02,068 --> 00:33:05,264
Seguí adelante. Siempre adelante.

507
00:33:05,295 --> 00:33:08,605
Y no voy a perder lo que he construido.

508
00:33:10,912 --> 00:33:14,499
Y tienes razón en que los
muertos no pueden perdonarme...

509
00:33:16,333 --> 00:33:18,668
pero tampoco pueden hacerme daño.

510
00:33:22,339 --> 00:33:24,633
Laura, déjame hacerte una pregunta.

511
00:33:26,593 --> 00:33:30,305
¿Tuviste algo que ver
con la muerte de Max?

512
00:33:32,758 --> 00:33:35,551
Saltó justo delante de mí,

513
00:33:35,685 --> 00:33:38,016
como si quisiera castigarme.

514
00:33:39,619 --> 00:33:41,259
Lo juro por Dios.

515
00:33:48,031 --> 00:33:50,534
Nadie verá esta grabación.

516
00:34:04,005 --> 00:34:05,507
Gracias.

517
00:34:11,221 --> 00:34:13,306
Arthur, lo siento mucho.

518
00:35:22,876 --> 00:35:24,795
Oh, él no lo haría.

519
00:35:30,258 --> 00:35:31,551
¡Arthur!

520
00:35:32,292 --> 00:35:33,918
Arthur. Arthur.

521
00:35:36,223 --> 00:35:38,557
Cálmese, señora. La
policía llegará pronto.

522
00:35:38,558 --> 00:35:40,309
¿Me da su nombre y sus datos?

523
00:35:40,310 --> 00:35:43,604
¿Podrían mandar a alguien rápido?

524
00:35:43,605 --> 00:35:44,916
¿Sí? Por favor.

525
00:35:45,398 --> 00:35:46,627
Mierda.

526
00:35:48,427 --> 00:35:49,803
Arthur, amigo...

527
00:35:49,945 --> 00:35:51,780
Lo siento, me tengo que ir. ¿Está bien?

528
00:35:52,271 --> 00:35:53,490
De acuerdo.

529
00:35:55,951 --> 00:35:57,327
¿Qué carajo...?

530
00:36:18,348 --> 00:36:20,363
Su corazón siempre fue...

531
00:36:20,465 --> 00:36:23,269
Siempre tuvo problemas de corazón.

532
00:36:23,270 --> 00:36:25,605
Me alegra que no sufriera.

533
00:36:26,952 --> 00:36:29,745
Llamo por una cuestión legal.

534
00:36:29,776 --> 00:36:31,949
LAM financió el trabajo de Arthur.

535
00:36:31,950 --> 00:36:35,532
Me pregunto cuándo podemos
entrar en posesión de su taller.

536
00:36:36,992 --> 00:36:39,111
Bueno, hoy, si podemos.

537
00:36:39,112 --> 00:36:41,503
Me gustaría ver qué hay
allí y sacar algunas piezas

538
00:36:41,504 --> 00:36:44,249
para nuestra celebración del
40.º aniversario de esta noche.

539
00:36:44,916 --> 00:36:46,209
Como un homenaje.

540
00:36:50,839 --> 00:36:52,057
Está bien.

541
00:36:57,763 --> 00:37:01,224
De acuerdo. Bueno, resuélvelo y llámame.

542
00:37:17,699 --> 00:37:19,326
Disculpa.

543
00:37:21,203 --> 00:37:23,245
- Hola.
- ¿Puedo ayudarte?

544
00:37:23,309 --> 00:37:24,561
Estaba...

545
00:37:25,040 --> 00:37:26,398
Hola.

546
00:37:26,666 --> 00:37:28,023
Eres Laura, ¿cierto?

547
00:37:29,544 --> 00:37:32,122
Soy Charlie. Era...

548
00:37:32,214 --> 00:37:35,217
Era la asistente de
Arthur. Traje la cabeza.

549
00:37:35,654 --> 00:37:36,760
Claro.

550
00:37:37,719 --> 00:37:39,012
¿Cómo puedo ayudarte?

551
00:37:40,764 --> 00:37:43,960
Cielos, esto es un poco extraño.

552
00:37:43,991 --> 00:37:46,774
Pensé que sabría cómo
expresarlo cuando llegara aquí,

553
00:37:48,031 --> 00:37:50,439
pero su muerte fue tan repentina...

554
00:37:50,498 --> 00:37:53,938
Y, bueno, me había vuelto cercana a él.

555
00:37:53,939 --> 00:37:56,923
De verdad me importaba el sujeto.

556
00:37:57,027 --> 00:37:58,103
En fin...

557
00:37:59,074 --> 00:38:01,312
él jamás salía de la casa.

558
00:38:01,313 --> 00:38:04,538
Literalmente, jamás iba a ninguna parte.

559
00:38:04,996 --> 00:38:06,663
Pero creo que

560
00:38:06,790 --> 00:38:10,252
el día que murió quizá vino a verte.

561
00:38:11,132 --> 00:38:13,133
Por Dios, lo siento.

562
00:38:13,164 --> 00:38:15,287
¿Sabes qué? Me siento muy entrometida.

563
00:38:15,337 --> 00:38:17,119
Quizá no debí haber venido.

564
00:38:17,175 --> 00:38:18,759
No debí haber venido.

565
00:38:18,760 --> 00:38:20,219
Lo siento.

566
00:38:20,321 --> 00:38:23,491
No, lo entiendo. Está bien.

567
00:38:25,308 --> 00:38:26,601
¿Por qué no pasas?

568
00:38:27,508 --> 00:38:28,700
Gracias.

569
00:38:28,731 --> 00:38:31,272
Mi madre tenía un bordado enmarcado

570
00:38:31,273 --> 00:38:32,965
sobre nuestra cómoda cuando era pequeña

571
00:38:32,966 --> 00:38:35,673
que decía "Bendiciones extrañas".

572
00:38:35,674 --> 00:38:37,903
Y ayer me hizo recordar eso.

573
00:38:37,904 --> 00:38:41,616
No lo esperaba y apareció
aquí de improviso.

574
00:38:42,451 --> 00:38:43,998
Y me alegra mucho que lo hiciera,

575
00:38:43,999 --> 00:38:46,954
que pudiera despedirme de él,

576
00:38:46,955 --> 00:38:48,540
verlo una última vez.

577
00:38:49,236 --> 00:38:50,820
Bendiciones extrañas.

578
00:38:50,876 --> 00:38:53,919
Dios... Pero quería hablar del pasado.

579
00:38:53,920 --> 00:38:56,298
De Max. De todo eso.

580
00:38:57,466 --> 00:39:00,799
Lo siento. Y si me estoy
excediendo, dímelo.

581
00:39:00,800 --> 00:39:03,844
Pero ¿crees que al hablar,

582
00:39:03,972 --> 00:39:06,599
al decirse lo que sea que se dijeron,

583
00:39:06,709 --> 00:39:10,437
eso quizá lo reconcilió con su culpa?

584
00:39:12,189 --> 00:39:14,607
No sé ni lo que pregunto...

585
00:39:14,720 --> 00:39:16,892
Quizá solo quiero saber

586
00:39:17,360 --> 00:39:19,321
si encontró paz al final.

587
00:39:19,605 --> 00:39:21,022
¿Paz?

588
00:39:21,249 --> 00:39:22,875
No lo sé.

589
00:39:22,908 --> 00:39:26,536
La paz puede ser muchas
cosas diferentes,

590
00:39:27,329 --> 00:39:28,789
pero creo que...

591
00:39:29,933 --> 00:39:31,160
No.

592
00:39:31,551 --> 00:39:33,568
Sé que él

593
00:39:33,795 --> 00:39:36,938
fue capaz de dejar de culparse

594
00:39:37,180 --> 00:39:38,889
por la muerte de Lily.

595
00:39:39,591 --> 00:39:41,009
¿Eso te ayuda?

596
00:39:41,901 --> 00:39:44,069
Sí. Eso es...

597
00:39:44,179 --> 00:39:45,304
Eso es...

598
00:39:45,416 --> 00:39:48,432
Un peso menos.

599
00:39:48,526 --> 00:39:50,904
Que me quito de encima. Gracias.

600
00:39:52,020 --> 00:39:54,313
Cielos. Gracias.

601
00:39:54,314 --> 00:39:55,815
   

602
00:39:55,816 --> 00:39:57,399
Oye,

603
00:39:57,400 --> 00:40:00,281
lamento haber aparecido y molestarte.

604
00:40:00,282 --> 00:40:03,656
No. Se siente bien darle a
otro un poco de consuelo.

605
00:40:03,789 --> 00:40:07,047
Arthur también me dio
eso con su escultura

606
00:40:07,048 --> 00:40:08,828
y nuestra conversación.

607
00:40:08,829 --> 00:40:10,079
Eso es genial.

608
00:40:10,080 --> 00:40:12,998
Sí, me ayudó mucho.

609
00:40:12,999 --> 00:40:16,545
Sí. Imagino que sí. Seguro.
¿Cómo podría no hacerlo?

610
00:40:19,047 --> 00:40:20,821
Me ayudó a despedirme de él

611
00:40:20,822 --> 00:40:22,880
y sentir una especie de alivio

612
00:40:22,881 --> 00:40:25,387
porque no fui responsable
de la muerte de Max.

613
00:40:26,638 --> 00:40:29,390
Muchas gracias por venir.

614
00:40:29,391 --> 00:40:32,394
Fue muy bueno conocerte.
Cuídate, Charlie.

615
00:40:39,276 --> 00:40:42,028
¿Dijiste que no fuiste responsable?

616
00:40:42,904 --> 00:40:44,613
¿Qué?

617
00:40:44,614 --> 00:40:47,199
¿Podrías repetir lo que dijiste antes?

618
00:40:47,200 --> 00:40:49,410
Creo que mi audición está empeorando.

619
00:40:49,411 --> 00:40:53,205
¿Que no fui responsable
de la muerte de Max?

620
00:40:53,206 --> 00:40:56,083
Y que si Arthur tenía
que dejar ir el pasado,

621
00:40:56,084 --> 00:40:58,085
yo tengo que hacer lo mismo.

622
00:40:58,086 --> 00:41:00,546
La muerte de Max no fue mi culpa.

623
00:41:00,547 --> 00:41:03,549
Y el problema del corazón de
Arthur terminó acabando con él.

624
00:41:03,550 --> 00:41:05,927
Nada de eso fue consecuencia
de mis acciones.

625
00:41:06,636 --> 00:41:07,929
Yo no los maté.

626
00:41:11,266 --> 00:41:12,851
¿Estás bien?

627
00:41:16,471 --> 00:41:17,587
Sí.

628
00:41:17,690 --> 00:41:19,315
Bueno, adiós, Charlie.

629
00:41:19,347 --> 00:41:21,474
Espero haberte dado un poco de paz.

630
00:41:30,786 --> 00:41:32,162
¿Qué?

631
00:41:38,887 --> 00:41:40,596
Hola, entregadora de cabezas

632
00:41:40,754 --> 00:41:43,891
No, ella mató a los dos.
Prácticamente me lo dijo.

633
00:41:43,892 --> 00:41:47,182
Sin el prácticamente, me lo
dijo. No directamente, pero

634
00:41:47,183 --> 00:41:49,196
estaba mintiendo. Me di
cuenta de que mentía.

635
00:41:49,197 --> 00:41:51,122
¿Qué es esto, intuición femenina?

636
00:41:51,123 --> 00:41:54,558
No, no es una publicidad
de tampones. Es algo real.

637
00:41:54,559 --> 00:41:57,877
Nada del otro mundo, pero
detecto las mentiras.

638
00:41:57,878 --> 00:41:59,670
Espera, ¿qué haces aquí?

639
00:41:59,701 --> 00:42:01,582
Arthur retiró una grabación

640
00:42:01,613 --> 00:42:03,931
y Laura pidió el mismo carrete,

641
00:42:03,932 --> 00:42:06,101
así que estoy metido en problemas.

642
00:42:06,102 --> 00:42:08,067
- Y tengo que devolverlo.
- ¿Qué?

643
00:42:08,068 --> 00:42:09,935
Sí, lo sé. Qué coincidencia rara.

644
00:42:09,936 --> 00:42:12,696
Nadie ha mirado esas cosas por años.

645
00:42:12,697 --> 00:42:14,537
Qué coincidencia ni que carajo.

646
00:42:14,538 --> 00:42:16,172
A ver si entiendo esto.

647
00:42:16,173 --> 00:42:19,686
Le dejaste la grabación a Arthur.
Yo le entregué la cabeza a Laura.

648
00:42:19,687 --> 00:42:21,092
Él vio la grabación.

649
00:42:21,093 --> 00:42:23,610
Cuando regresé de casa de
Laura, se había ido para allá.

650
00:42:23,611 --> 00:42:25,756
Lo que sea que vio en esa grabación,

651
00:42:25,757 --> 00:42:27,751
hizo que fuera a casa de Laura, ¿sí?

652
00:42:27,896 --> 00:42:29,273
Está bien.

653
00:42:29,719 --> 00:42:31,223
¿Qué hay en esos carretes?

654
00:42:31,224 --> 00:42:34,682
Es el detrás de escena de "Pez
dragón" del día que murió Lily.

655
00:42:34,683 --> 00:42:36,825
- Mierda.
- Sí, creí que era bastante lúgubre.

656
00:42:36,826 --> 00:42:39,770
Quería verlo, pero estaba pasando
por un momento complicado.

657
00:42:39,771 --> 00:42:42,941
Sí. Tienes que enfrentar el
pasado para dejarlo atrás.

658
00:42:44,317 --> 00:42:45,818
Muy bien, amigo.

659
00:42:45,944 --> 00:42:48,696
Tenemos que ver eso.

660
00:42:48,697 --> 00:42:50,072
Tenemos que ver lo que él vio.

661
00:42:50,073 --> 00:42:53,701
¿Cómo funciona esta cosa?
¿Es como una videograbadora?

662
00:42:53,702 --> 00:42:55,452
- Espera. La laptop, por favor.
- Sí.

663
00:42:55,453 --> 00:42:56,787
La laptop.

664
00:42:57,080 --> 00:42:58,278
Muy bien.

665
00:42:59,053 --> 00:43:02,671
Bien. Max estaba digitalizando
todos los archivos.

666
00:43:02,782 --> 00:43:05,410
Creo que podría tener una copia
en nuestro disco en la nube.

667
00:43:06,084 --> 00:43:08,127
Santos escaneos faciales, Batman.

668
00:43:08,175 --> 00:43:09,217
Sí, lo sé.

669
00:43:10,250 --> 00:43:13,195
Sí. La seguridad es estricta. Muy bien.

670
00:43:13,241 --> 00:43:15,071
Bien, bien.

671
00:43:15,157 --> 00:43:17,038
Comencemos por este, 246.

672
00:43:17,039 --> 00:43:19,060
- 246. 246.
- Está bien.

673
00:43:19,728 --> 00:43:21,061
Es raro.

674
00:43:21,062 --> 00:43:23,145
Los archivos muestran los carretes

675
00:43:23,146 --> 00:43:26,593
245 y 247, pero no el 246.

676
00:43:26,624 --> 00:43:28,778
- Max.
- ¿Qué?

677
00:43:28,881 --> 00:43:31,655
Si Max tenía esto en sus archivos,

678
00:43:31,656 --> 00:43:33,519
necesitarías su rostro, ¿verdad?

679
00:43:33,520 --> 00:43:36,327
Entonces, Laura usó la escultura
para acceder a los archivos

680
00:43:36,328 --> 00:43:38,204
y borrarlo.

681
00:43:38,205 --> 00:43:39,331
¿Ella hizo qué?

682
00:43:39,923 --> 00:43:41,264
Pero...

683
00:43:41,693 --> 00:43:43,153
Espera un segundo,

684
00:43:44,252 --> 00:43:45,796
tenemos la grabación original.

685
00:43:47,756 --> 00:43:50,716
Por Dios. Qué mierda...

686
00:43:50,717 --> 00:43:53,552
Mataron a Arthur por lo que sea que
había en ese carrete de película.

687
00:43:53,553 --> 00:43:55,521
Tenemos que encontrarlo antes...

688
00:43:57,182 --> 00:43:58,600
¡Escóndete!

689
00:44:04,664 --> 00:44:07,625
Todo esto va a LAM,

690
00:44:07,656 --> 00:44:10,532
pero guarden la película
suelta por separado.

691
00:44:10,533 --> 00:44:12,201
Yo me ocuparé de eso personalmente.

692
00:44:12,202 --> 00:44:14,745
- Quiero cada fragmento de película.
- Sí, señora.

693
00:44:14,746 --> 00:44:17,095
No dejen ni un pedazo.

694
00:44:17,147 --> 00:44:18,690
Entendido.

695
00:44:20,752 --> 00:44:21,931
Muy bien.

696
00:44:22,056 --> 00:44:25,197
Quienquiera que seas, sal de ahí.

697
00:44:25,548 --> 00:44:28,336
Puedo oler tus Hot Pockets.

698
00:44:28,969 --> 00:44:31,886
Vamos, admirador. ¡Sal!

699
00:44:34,641 --> 00:44:35,850
Raoul.

700
00:44:37,672 --> 00:44:40,421
- ¿Qué es eso?
- Dímelo tú.

701
00:44:42,148 --> 00:44:46,600
Anoche, Arthur trajo ese
carrete de película a mi casa

702
00:44:46,681 --> 00:44:48,349
y lo quemó.

703
00:44:48,530 --> 00:44:50,114
Verdad. Mierda.

704
00:44:50,115 --> 00:44:52,909
- Lo quemó.
- Todo fue destruido.

705
00:44:53,785 --> 00:44:55,356
- Mentira.
- Y no sé

706
00:44:55,357 --> 00:44:57,246
qué crees que pasa aquí,

707
00:44:57,247 --> 00:44:59,883
pero esto se terminó.

708
00:45:00,125 --> 00:45:03,336
¡Así que regresa a tu puto sótano!

709
00:45:13,951 --> 00:45:15,355
¡Apresúrense!

710
00:45:15,487 --> 00:45:16,870
¡Apresúrense!

711
00:45:16,933 --> 00:45:18,934
¿Qué estás buscando?

712
00:45:18,935 --> 00:45:21,302
Quiero hasta el último pedazo.

713
00:45:21,833 --> 00:45:24,168
Que no les falte ni un solo
trozo suelto de película.

714
00:45:24,239 --> 00:45:26,533
Lo quiero todo en bolsas. Me lo llevo.

715
00:45:27,073 --> 00:45:28,683
La cortó en segmentos.

716
00:45:39,456 --> 00:45:42,039
Sí, me llevaré la cabeza
de Medusa después.

717
00:45:42,216 --> 00:45:43,926
¿Necesitas ayuda con eso?

718
00:45:49,049 --> 00:45:50,592
Ahí está.

719
00:46:02,979 --> 00:46:04,481
Eso es fantástico.

720
00:46:05,899 --> 00:46:08,704
También quiero rendirle homenaje

721
00:46:08,747 --> 00:46:10,541
a Arthur esta noche.

722
00:46:10,904 --> 00:46:12,947
Todas las esculturas de su taller,

723
00:46:12,948 --> 00:46:14,540
de mi casa, de la oficina.

724
00:46:14,580 --> 00:46:17,850
Quiero toda una sala dedicada a él

725
00:46:17,881 --> 00:46:20,714
y a la película que jamás pudo terminar.

726
00:46:21,456 --> 00:46:24,312
Bueno, llegaré dentro de
una hora. Que esté listo.

727
00:46:24,793 --> 00:46:27,127
Esta noche les va a pertenecer

728
00:46:27,467 --> 00:46:29,422
a Arthur y a Max.

729
00:46:32,741 --> 00:46:34,822
LAM - LUCES Y MOVIMIENTO

730
00:46:45,957 --> 00:46:48,718
- Laura quiere todo en el segundo piso.
- Sí, sí.

731
00:46:48,719 --> 00:46:51,241
Y no tenemos mucho tiempo.
Ya estamos atrasados.

732
00:46:51,242 --> 00:46:53,125
¿Por qué lo cargas
como si fuera un bebé?

733
00:46:53,126 --> 00:46:54,822
Es frágil.

734
00:46:54,823 --> 00:46:56,547
Vaya mierda.

735
00:46:56,548 --> 00:46:58,867
Tiene que estar en cinco minutos arriba.

736
00:46:58,868 --> 00:47:00,244
No eres Laura.

737
00:47:00,245 --> 00:47:02,082
No, pero hablo por Laura.

738
00:47:16,094 --> 00:47:18,285
Así que básicamente...

739
00:47:21,308 --> 00:47:23,018
¿Puedes esperar un momento, por favor?

740
00:47:23,727 --> 00:47:24,978
Gracias.

741
00:47:27,122 --> 00:47:28,178
¿Qué pasa?

742
00:47:28,290 --> 00:47:31,704
Es política de la empresa
que nada salga del archivo.

743
00:47:31,849 --> 00:47:33,668
Infringiste esa política,

744
00:47:33,738 --> 00:47:36,282
así que me temo que
tendremos que dejarte ir.

745
00:47:38,683 --> 00:47:40,409
¿Lo dices en serio, Laura?

746
00:47:40,519 --> 00:47:42,328
Es la política de la empresa.

747
00:47:42,329 --> 00:47:43,370
Soy yo.

748
00:47:43,495 --> 00:47:46,460
Mírame a los ojos, Laura.

749
00:47:46,539 --> 00:47:49,038
Laura, ¿qué te pasa?

750
00:47:50,005 --> 00:47:52,328
Los de seguridad te
acompañarán a la salida.

751
00:47:52,674 --> 00:47:54,560
Tenemos un problema.

752
00:47:54,591 --> 00:47:57,344
Hay un caballo suelto
en las instalaciones.

753
00:48:14,519 --> 00:48:17,175
EXPOSICIÓN DE ARTHUR LIPTIN

754
00:48:17,244 --> 00:48:19,281
¿Dónde estás, mujer hechicera?

755
00:48:19,282 --> 00:48:21,784
¿Dónde estás, mujer hechicera?

756
00:48:21,785 --> 00:48:23,036
Aquí no.

757
00:48:23,401 --> 00:48:24,693
¿Medusa?

758
00:48:24,913 --> 00:48:27,582
No, no es Medusa. Mierda.

759
00:48:33,046 --> 00:48:34,546
¡Ah, sí!

760
00:48:34,547 --> 00:48:36,132
Ahí está.

761
00:48:36,967 --> 00:48:38,926
¡Mierda!

762
00:48:38,927 --> 00:48:41,053
Caballo, ¿quién eres?

763
00:48:42,681 --> 00:48:44,056
Hola.

764
00:48:44,057 --> 00:48:46,868
De acuerdo. Está bien, está bien.

765
00:48:46,869 --> 00:48:50,557
Lo siento. Esto no está
diseñado para quitárselo rápido.

766
00:48:50,588 --> 00:48:53,058
Acompáñenla afuera del edificio.

767
00:48:53,441 --> 00:48:57,027
Y si pone de nuevo una
pezuña en esta propiedad,

768
00:48:57,238 --> 00:48:59,240
que la arresten.

769
00:49:02,284 --> 00:49:04,535
Dios mío, mira.

770
00:49:04,536 --> 00:49:06,829
Ese es el caballo de "La
venganza de Calígula".

771
00:49:06,830 --> 00:49:08,664
Qué genial.

772
00:49:08,665 --> 00:49:10,166
Fabuloso.

773
00:49:11,065 --> 00:49:12,358
¿Charlie?

774
00:49:12,982 --> 00:49:14,280
Raoul.

775
00:49:14,640 --> 00:49:15,773
Hola.

776
00:49:15,880 --> 00:49:18,757
- Ni voy a preguntar.
- Es mi bolso.

777
00:49:18,758 --> 00:49:21,135
Oye, encontré la grabación.

778
00:49:21,136 --> 00:49:23,470
Escucha esto. La dividió en segmentos.

779
00:49:23,505 --> 00:49:25,044
Y luego los ocultó en
uno de sus monstruos

780
00:49:25,075 --> 00:49:28,070
- de cabello de serpientes.
- La Medusa de "Zazamoosh".

781
00:49:28,071 --> 00:49:29,876
Sí. Sí, la Medusa de lo que sea.

782
00:49:29,912 --> 00:49:31,255
Mierda, espera.

783
00:49:32,188 --> 00:49:34,273
¿Esa es una de esas tristes
cajas de "estás despedido"?

784
00:49:34,274 --> 00:49:36,150
Sí. 40 años en la empresa.

785
00:49:36,151 --> 00:49:38,235
Ni pudo mirarme a los
ojos cuando lo hizo.

786
00:49:38,236 --> 00:49:40,195
Mierda, amigo. Lo siento, eso es...

787
00:49:40,196 --> 00:49:42,489
Estaba harto de ese sótano

788
00:49:42,490 --> 00:49:44,354
y supongo que ella es una asesina.

789
00:49:44,385 --> 00:49:46,595
Así que fue el momento correcto.

790
00:49:46,875 --> 00:49:48,417
Oye,

791
00:49:48,496 --> 00:49:51,666
¿crees que habrán desactivado
tu tarjeta de acceso?

792
00:49:53,835 --> 00:49:55,461
Gracias a todos.

793
00:49:55,709 --> 00:49:58,975
Nos alegra mucho que estén aquí.

794
00:49:59,530 --> 00:50:01,739
Esta noche es agridulce.

795
00:50:01,813 --> 00:50:05,508
Jamás esperé estar celebrando

796
00:50:05,539 --> 00:50:08,849
sin Arthur y Max a mi lado.

797
00:50:08,938 --> 00:50:11,322
Está bien. Es ahora o nunca, ¿verdad?

798
00:50:11,353 --> 00:50:13,321
Oh, no. Va a ser ahora. Bien.

799
00:50:13,322 --> 00:50:15,814
Sé que si estuvieran aquí esta noche,

800
00:50:15,955 --> 00:50:18,541
estarían muy felices...

801
00:50:21,330 --> 00:50:23,197
por lo que he hecho

802
00:50:23,198 --> 00:50:25,742
para mantener en pie esta empresa.

803
00:50:29,079 --> 00:50:31,038
O por lo menos,

804
00:50:31,039 --> 00:50:32,582
lo entenderían.

805
00:50:34,913 --> 00:50:38,665
Espero que entendieran

806
00:50:38,838 --> 00:50:40,674
por qué hice lo que hice.

807
00:50:53,895 --> 00:50:55,772
Lo siento.

808
00:50:57,097 --> 00:50:58,858
Qué gracioso.

809
00:51:03,280 --> 00:51:05,782
Al repasar nuestra historia...

810
00:51:07,450 --> 00:51:10,244
hay muchos momentos de
los que estar orgullosos.

811
00:51:10,245 --> 00:51:13,080
Cuando Lily murió

812
00:51:13,081 --> 00:51:15,082
en el plató de "Pez dragón",

813
00:51:15,083 --> 00:51:18,461
creí que sería el final
definitivo para nosotros.

814
00:51:18,516 --> 00:51:19,590
Pero...

815
00:51:20,780 --> 00:51:24,005
esta noche, ¡vamos a
dejar el pasado atrás

816
00:51:24,259 --> 00:51:26,120
de una vez por todas!

817
00:51:28,430 --> 00:51:30,348
Lo que quiero decir es

818
00:51:30,528 --> 00:51:32,303
que el pasado no puede...

819
00:51:33,782 --> 00:51:35,312
- Lo siento.
- Disculpen.

820
00:51:36,941 --> 00:51:39,523
El pasado no puede...

821
00:51:40,045 --> 00:51:41,337
hacernos daño.

822
00:51:41,776 --> 00:51:42,777
   

823
00:51:43,117 --> 00:51:44,654
Esto es...

824
00:51:48,410 --> 00:51:49,868
Tengo que irme...

825
00:51:52,532 --> 00:51:53,788
Solo...

826
00:51:55,133 --> 00:51:56,352
ponlo.

827
00:52:12,349 --> 00:52:14,259
LAM comienza

828
00:52:14,260 --> 00:52:16,721
como el humilde taller de
efectos especiales manuales

829
00:52:16,722 --> 00:52:19,897
concebido por tres estudiantes
de animación de CalArts

830
00:52:19,898 --> 00:52:22,066
en 1975.

831
00:52:22,317 --> 00:52:26,195
Arthur, Max y Laura
fundaron esta empresa

832
00:52:26,196 --> 00:52:28,072
bajo una premisa simple:

833
00:52:28,573 --> 00:52:31,618
la imaginación podría hacerse realidad.

834
00:52:35,330 --> 00:52:38,666
Este compartido amor
infantil por los monstruos

835
00:52:38,667 --> 00:52:41,126
es lo que los inspiró
para construir LAM.

836
00:52:41,127 --> 00:52:44,092
A través de los años, este trío poderoso

837
00:52:44,093 --> 00:52:47,248
ha fijado el estándar para
la creación de monstruos.

838
00:52:47,249 --> 00:52:49,085
Y para que se sintiera real,

839
00:52:49,405 --> 00:52:51,133
tenía que ser real.

840
00:52:51,844 --> 00:52:55,722
Verán, la creación de la
vida a partir del barro

841
00:52:55,904 --> 00:52:57,446
no solo está en la Biblia,

842
00:52:57,477 --> 00:53:01,273
sino en toda mitología
antigua alrededor del mundo.

843
00:53:02,333 --> 00:53:04,594
Cuando estoy en mi estudio...

844
00:53:05,944 --> 00:53:08,405
traigo a la vida a las cosas.

845
00:53:11,152 --> 00:53:12,866
Y no hay otro sentimiento...

846
00:53:12,867 --> 00:53:14,764
¡Deténganla! Apáguenla.

847
00:53:14,765 --> 00:53:17,454
- Sientes que...
- ¡Apáguenla!

848
00:53:17,455 --> 00:53:18,748
eres divino.

849
00:53:31,303 --> 00:53:33,597
Apáguenla. Apáguenla.

850
00:53:36,266 --> 00:53:37,809
¡Deténganla!

851
00:53:38,095 --> 00:53:39,644
¡Deténganla!

852
00:54:34,866 --> 00:54:35,909
Max.

853
00:54:42,350 --> 00:54:43,810
¿Max?

854
00:54:45,910 --> 00:54:47,245
¡Max!

855
00:54:49,089 --> 00:54:50,507
¡Max!

856
00:54:54,103 --> 00:54:55,929
Mírame a los ojos, Laura.

857
00:54:56,423 --> 00:54:58,259
Recuerda esto.

858
00:55:01,142 --> 00:55:02,352
¡No!

859
00:55:14,656 --> 00:55:16,700
- ¡Oye!
- Charlie.

860
00:55:20,085 --> 00:55:21,582
Mierda...

861
00:55:33,638 --> 00:55:38,643
www.subtitulamos.tv

