1
00:00:00,659 --> 00:00:02,259
¿Entraste en su autocaravana?

2
00:00:02,299 --> 00:00:04,859
- George estaba espiándome.
- ¿Espiándote?

3
00:00:04,899 --> 00:00:06,099
En las cámaras de seguridad del pub,

4
00:00:06,139 --> 00:00:08,899
hay imágenes de Ed golpeando a George.

5
00:00:08,939 --> 00:00:11,179
No tuve nada que ver con
lo que le pasó a George.

6
00:00:11,219 --> 00:00:12,939
Abbie Collier...

7
00:00:12,979 --> 00:00:14,659
¿quieres casarte conmigo?

8
00:00:14,699 --> 00:00:16,819
Sé lo que hice

9
00:00:16,859 --> 00:00:18,379
y lo que he tenido que ocultar.

10
00:00:18,419 --> 00:00:19,619
Tú podrías ser el siguiente.

11
00:00:19,659 --> 00:00:22,259
¡Mi hijo no se había enfriado aún
y ya estabas tirándote a mi mujer!

12
00:00:22,299 --> 00:00:23,739
¡Eso no es lo que pasó!

13
00:00:25,339 --> 00:00:26,939
¿Qué demonios has hecho?

14
00:00:26,979 --> 00:00:29,739
Han encontrado tu cuchillo
de destripar en la basura.

15
00:00:31,659 --> 00:00:33,219
¡Ed!

16
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
www.subtitulamos.tv

17
00:01:50,699 --> 00:01:53,579
- Agente. Compruebe el cordón allí.
- De acuerdo, sargento.

18
00:02:21,299 --> 00:02:22,899
Bolsa de pruebas, por favor.

19
00:02:22,939 --> 00:02:23,939
¿Sí?

20
00:02:28,219 --> 00:02:30,179
Voy para allá.

21
00:02:30,219 --> 00:02:32,379
Encontraron el coche de Ed Collier.

22
00:02:46,819 --> 00:02:47,899
¿Estás bien? ¡

23
00:02:57,619 --> 00:02:58,619
Abbie!

24
00:02:59,779 --> 00:03:00,939
Hola, cariño.

25
00:03:02,659 --> 00:03:04,379
- ¿Alguna novedad?
- No.

26
00:03:05,779 --> 00:03:06,779
Ryan.

27
00:03:09,099 --> 00:03:10,339
Bob también está aquí.

28
00:03:13,379 --> 00:03:15,259
¿No se ha puesto en contacto contigo?

29
00:03:19,019 --> 00:03:20,739
Le dije que se fuera.

30
00:03:22,579 --> 00:03:23,899
Ya tuve suficiente.

31
00:03:23,939 --> 00:03:26,699
No es culpa tuya.

32
00:03:26,739 --> 00:03:29,259
Ambos hemos estado
preocupados por él, Claire.

33
00:03:29,299 --> 00:03:31,299
Obviamente, no lo
conozco tan bien como tú.

34
00:03:31,339 --> 00:03:34,139
No sabemos quién eres. Ese
es el verdadero problema.

35
00:03:35,179 --> 00:03:36,819
Vamos allá.

36
00:03:39,019 --> 00:03:41,259
¿Cuándo le viste por última vez?

37
00:03:41,299 --> 00:03:42,619
Junto al barco.

38
00:03:42,659 --> 00:03:45,179
Vino la policía y se largó como un tiro.

39
00:03:45,219 --> 00:03:47,419
¿Adónde crees que ha ido?

40
00:03:47,459 --> 00:03:49,739
Conoce las rocas y las dunas como nadie.

41
00:03:49,779 --> 00:03:50,899
¿Crees que lo hizo él, Bob?

42
00:03:53,859 --> 00:03:55,259
Lo crees.

43
00:03:55,299 --> 00:03:57,179
Nunca le había visto así.

44
00:03:57,219 --> 00:03:59,179
Tú misma lo sabes.

45
00:03:59,219 --> 00:04:00,859
¿Por qué iba a matar a George?

46
00:04:00,899 --> 00:04:03,259
Todo empezó cuando encontró esa foto.

47
00:04:03,299 --> 00:04:05,539
¿En la que ponía "culpable"?

48
00:04:05,579 --> 00:04:07,059
¿Dónde están tus zapatillas, Bob?

49
00:04:08,219 --> 00:04:09,699
Mamá, por favor.

50
00:04:09,739 --> 00:04:11,099
¿Te vas a mudar?

51
00:04:11,139 --> 00:04:12,739
   

52
00:04:15,059 --> 00:04:16,659
Abbie.

53
00:04:16,699 --> 00:04:18,179
¿Una galleta?

54
00:04:24,819 --> 00:04:25,859
Mamá.

55
00:04:28,219 --> 00:04:31,139
No sé por qué está pasando esto.

56
00:04:39,659 --> 00:04:42,979
- ¿Es esto lo que creo que es?
- Ryan me propuso matrimonio anoche.

57
00:04:44,099 --> 00:04:45,539
¿Por qué no lo dijiste?

58
00:04:45,579 --> 00:04:47,739
- No es exactamente el momento
adecuado, ¿verdad? - Lo sé, pero...

59
00:04:47,779 --> 00:04:50,419
Papá no es capaz de matar a nadie.

60
00:04:50,459 --> 00:04:52,059
Entonces, ¿por qué está huyendo?

61
00:04:53,339 --> 00:04:55,939
¿Por qué no les dice
simplemente la verdad?

62
00:04:56,979 --> 00:04:59,299
Porque no puede.

63
00:04:59,339 --> 00:05:02,579
No podría decírtela ni
a ti, ni a mí, ni a Bob.

64
00:05:04,179 --> 00:05:07,059
Pero sea lo que sea...

65
00:05:07,099 --> 00:05:09,459
al final le ha pillado.

66
00:05:45,299 --> 00:05:47,819
- ¿Pauline?
- ¿Quién es?

67
00:05:47,859 --> 00:05:49,499
Soy Ed Collier.

68
00:05:49,539 --> 00:05:50,619
No puedo comprometerme.

69
00:05:50,659 --> 00:05:52,179
Yo no maté a George.

70
00:05:52,219 --> 00:05:55,059
Por favor, necesito saber
quién me está haciendo esto.

71
00:05:55,099 --> 00:05:57,059
Por favor...

72
00:06:05,259 --> 00:06:07,099
Entonces, me voy.

73
00:06:08,259 --> 00:06:09,619
No te levantes, Claire.

74
00:06:09,659 --> 00:06:13,379
Dejaré aquí la furgoneta por si
la necesitas para algo, ¿vale?

75
00:06:13,419 --> 00:06:14,419
Gracias, Bob.

76
00:06:30,579 --> 00:06:31,579
¿Abbie?

77
00:06:32,819 --> 00:06:35,299
Solo es Katz que quiere
conocer las novedades.

78
00:06:39,539 --> 00:06:41,099
¿Puedes decirle a Ryan que estoy...?

79
00:06:42,579 --> 00:06:43,739
Gracias.

80
00:06:55,259 --> 00:06:57,259
Abs.

81
00:06:57,299 --> 00:07:00,579
Papá, esto tiene que acabar.

82
00:07:00,619 --> 00:07:02,859
¿Tienes idea de por lo
que está pasando mamá?

83
00:07:02,899 --> 00:07:04,899
¿De lo que estoy pasando yo?

84
00:07:04,939 --> 00:07:08,219
Lo siento mucho, Abbie, pero yo no tuve
nada que ver con la muerte de George.

85
00:07:08,259 --> 00:07:09,259
Debes saberlo.

86
00:07:09,299 --> 00:07:11,579
Por favor, entrégate a la policía.

87
00:07:11,619 --> 00:07:13,819
Lo haré, lo haré. Pero primero,
necesito encontrar a su...

88
00:07:13,859 --> 00:07:15,419
Ese no es tu trabajo.

89
00:07:15,459 --> 00:07:18,139
Solo intento protegeros a ti, a
mamá y a la abuela. - ¿De quién?

90
00:07:19,939 --> 00:07:22,459
Había un hombre con el
que estuve en la Marina.

91
00:07:22,499 --> 00:07:25,419
- Craig Passarello...
- ¿De qué estás hablando?

92
00:07:25,459 --> 00:07:27,139
Vino a casa.

93
00:07:27,179 --> 00:07:28,659
Papá...

94
00:07:28,699 --> 00:07:31,059
Te necesito.

95
00:07:31,099 --> 00:07:32,819
Me voy a casar.

96
00:07:40,899 --> 00:07:42,899
Solo necesito algo de dinero,
Abs, dinero en efectivo.

97
00:07:42,939 --> 00:07:44,139
Te lo devolveré.

98
00:07:44,179 --> 00:07:45,459
- ¿Qué?
- ¡Abbie!

99
00:07:48,099 --> 00:07:50,259
¿Qué haces ahí abajo?

100
00:07:50,299 --> 00:07:52,139
Despejarme.

101
00:07:52,179 --> 00:07:54,339
La policía está en la casa.
Quieren hablar con nosotros.

102
00:07:54,379 --> 00:07:55,939
Estaré con Josh.

103
00:07:55,979 --> 00:07:57,739
Vale. Ya voy.

104
00:08:11,779 --> 00:08:15,179
¿Puede decirnos algo sobre un
hombre llamado Craig Passarello?

105
00:08:16,579 --> 00:08:18,419
Es un viejo amigo de Ed.

106
00:08:18,459 --> 00:08:21,579
¿Tiene idea de cuándo le vio
su marido por última vez?

107
00:08:22,619 --> 00:08:25,019
Hacía años que no le veía.

108
00:08:25,059 --> 00:08:26,699
Pero estuvo aquí hace dos días.

109
00:08:27,979 --> 00:08:29,339
¿Qué le ha pasado?

110
00:08:29,379 --> 00:08:31,339
Le han encontrado esta mañana.

111
00:08:31,379 --> 00:08:33,499
Víctima de un atropello con fuga mortal.

112
00:08:33,539 --> 00:08:35,659
¿Y cree que mi marido está implicado?

113
00:08:35,699 --> 00:08:37,579
Hemos encontrado su coche cerca del
lugar de los hechos, señora Collier,

114
00:08:37,619 --> 00:08:40,059
sin duda hay preguntas a
las que tiene que responder.

115
00:08:41,299 --> 00:08:44,619
Miren, si alguno de ustedes sabe, o
tiene alguna idea, de dónde está Ed,

116
00:08:44,659 --> 00:08:46,659
por favor, por su bien, dígannoslo.

117
00:08:47,659 --> 00:08:50,939
Cuanto antes podamos traerle
y hablar con él, mejor.

118
00:08:50,979 --> 00:08:52,059
Para todos.

119
00:08:53,659 --> 00:08:54,699
Abbie.

120
00:08:56,499 --> 00:08:57,659
¿Abbie?

121
00:08:59,419 --> 00:09:01,379
¿Sabes dónde está tu padre?

122
00:09:16,459 --> 00:09:18,019
¿Abbie?

123
00:09:23,539 --> 00:09:24,659
¿Dónde está Abbie?

124
00:09:28,019 --> 00:09:29,059
Me mandó un mensaje para...

125
00:09:29,099 --> 00:09:30,699
¿Traer algo de dinero?

126
00:09:30,739 --> 00:09:33,099
- Sí.
- Es para mí.

127
00:09:33,139 --> 00:09:36,059
Espero no haberte causado
demasiados problemas.

128
00:09:36,099 --> 00:09:40,139
Le he dado a la policía la
grabación suya y de George.

129
00:09:40,179 --> 00:09:41,419
Hiciste lo correcto.

130
00:09:43,179 --> 00:09:45,299
Todo el mundo cree que fue usted.

131
00:09:45,339 --> 00:09:47,619
Pues todo el mundo se equivoca, ¿no?

132
00:09:51,499 --> 00:09:52,739
Yo le creo.

133
00:09:55,379 --> 00:09:56,859
   

134
00:09:57,899 --> 00:10:00,219
- Debería irse.
- Bien. Gracias, Katz.

135
00:10:18,099 --> 00:10:20,419
Puede que el tiempo
haya hecho estragos...

136
00:11:38,139 --> 00:11:41,299
¿Qué cojones haces huyendo así?

137
00:11:45,099 --> 00:11:46,339
¿Me vas a entregar?

138
00:11:47,419 --> 00:11:49,659
¿Cómo es que encontraron tu
cuchillo de destripar en la basura

139
00:11:49,699 --> 00:11:51,699
- con sangre?
- Si hubiera matado a George

140
00:11:51,739 --> 00:11:53,859
en el barco...

141
00:11:53,899 --> 00:11:57,019
¿qué cojones estaría haciendo
llevando mi cuchillo a casa

142
00:11:57,059 --> 00:11:59,819
y tirándolo a la basura para
que lo encontrara la policía?

143
00:11:59,859 --> 00:12:01,859
Lo habría tirado ahí fuera, ¿no?

144
00:12:01,899 --> 00:12:03,579
Habría tirado el cuerpo y el cuchillo,

145
00:12:03,619 --> 00:12:05,259
todo, al mar.

146
00:12:05,299 --> 00:12:06,739
¿Así que crees que te
han tendido una trampa?

147
00:12:17,619 --> 00:12:19,099
Hicimos algo...

148
00:12:20,619 --> 00:12:21,779
hace años.

149
00:12:24,619 --> 00:12:27,219
Y juramos que jamás se
lo contaríamos a nadie.

150
00:12:29,699 --> 00:12:32,579
- ¿Crees que uno de ellos mató a George?
- Sí.

151
00:12:32,619 --> 00:12:36,419
Es este tipo... Craig Passarello.

152
00:12:40,499 --> 00:12:42,739
- ¿Estás seguro?
- Sí.

153
00:12:44,019 --> 00:12:45,499
Porque, según la policía,

154
00:12:45,539 --> 00:12:48,219
le han encontrado muerto esta
mañana en un atropello con fuga.

155
00:12:49,259 --> 00:12:52,539
Quizá quien le mató
también asesinó a George.

156
00:12:52,579 --> 00:12:54,499
Así que si no es él...

157
00:12:55,939 --> 00:12:57,099
¿quién es?

158
00:13:06,339 --> 00:13:08,219
¿Por qué miras mi teléfono?

159
00:13:08,259 --> 00:13:09,659
No lo miro.

160
00:13:09,699 --> 00:13:11,539
He visto que tenías un mensaje de Katz.

161
00:13:11,579 --> 00:13:13,379
Supuse que querrías verlo.

162
00:13:15,019 --> 00:13:16,299
Perdona.

163
00:13:19,299 --> 00:13:21,899
Lo siento. Es que...

164
00:13:21,939 --> 00:13:23,819
No tienes que disculparte...

165
00:13:23,859 --> 00:13:25,859
con todo lo que está pasando.

166
00:13:25,899 --> 00:13:28,259
Tu padre te envió un mensaje

167
00:13:28,299 --> 00:13:29,659
y tenías que ir a verle.

168
00:13:29,699 --> 00:13:31,859
Solo me sorprende que no me lo dijeras.

169
00:13:32,939 --> 00:13:35,699
Los dos sabemos lo perjudiciales
que pueden ser los secretos.

170
00:13:37,379 --> 00:13:38,659
Yo le creo.

171
00:13:38,699 --> 00:13:40,899
- Que él no mató a George.
- Claro.

172
00:13:40,939 --> 00:13:44,339
Pero cuanto más tiempo pase
huido, más culpable parecerá.

173
00:13:45,419 --> 00:13:48,499
Probablemente sería
mejor que se entregara.

174
00:13:50,139 --> 00:13:53,299
Pero admiro tu lealtad.

175
00:13:58,019 --> 00:13:59,179
¿De acuerdo?

176
00:14:11,459 --> 00:14:14,019
No, no sé quién es, pero...

177
00:14:14,059 --> 00:14:17,659
tal vez esta detective privada que he
contratado pueda sacar más información.

178
00:14:19,219 --> 00:14:21,379
- ¿Hablará conmigo?
- Pues no lo sé.

179
00:14:21,419 --> 00:14:22,899
¿O Claire?

180
00:14:25,419 --> 00:14:26,619
¿Te acostaste con ella?

181
00:14:26,659 --> 00:14:28,219
Ya hemos pasado por este tema, Ed.

182
00:14:29,619 --> 00:14:32,819
Necesitaba alguien con quien hablar, que
la escuchara, ya que te habías esfumado.

183
00:14:35,019 --> 00:14:36,779
¿Te acostaste con ella?

184
00:14:37,819 --> 00:14:39,579
No.

185
00:14:39,619 --> 00:14:42,339
Haría cualquier cosa por ella...

186
00:14:42,379 --> 00:14:44,699
porque es la mujer de mi mejor amigo.

187
00:14:45,819 --> 00:14:47,339
Y la quiero...

188
00:14:47,379 --> 00:14:49,499
como te quiero a ti.

189
00:14:49,539 --> 00:14:50,899
Eso es todo.

190
00:14:54,379 --> 00:14:56,219
Claire...

191
00:14:56,259 --> 00:14:58,459
se merece la verdad.

192
00:15:01,899 --> 00:15:03,419
¿Puedes convencerla para que me vea?

193
00:15:11,619 --> 00:15:12,939
Solo salgo un momento.

194
00:15:12,979 --> 00:15:15,139
¿No dijo la detective que
debíamos quedarnos aquí?

195
00:15:15,179 --> 00:15:16,379
Sí, pero necesitamos algunas cosas.

196
00:15:16,419 --> 00:15:17,859
¿No deberías quedarte aquí?

197
00:15:17,899 --> 00:15:19,699
Estaré donde quiera.

198
00:15:19,739 --> 00:15:21,099
¿Te parece bien, Ryan?

199
00:15:50,219 --> 00:15:51,739
   

200
00:16:03,859 --> 00:16:04,899
Bob tenía razón.

201
00:16:08,739 --> 00:16:11,019
Cuando Josh murió, yo...

202
00:16:11,059 --> 00:16:13,779
- Hui.
- Me excluiste.

203
00:16:17,259 --> 00:16:19,899
Quiero confesarte la verdad.

204
00:16:23,099 --> 00:16:24,339
Debería habértela contado hace años,

205
00:16:24,379 --> 00:16:26,299
pero tenía demasiado miedo
de lo que pudieras pensar.

206
00:16:29,819 --> 00:16:31,499
Había un suboficial...

207
00:16:33,379 --> 00:16:35,819
en el HMS Leavenstone en 1994.

208
00:16:37,659 --> 00:16:39,259
¿Cuando se hizo esa foto?

209
00:16:40,899 --> 00:16:42,539
Se llamaba Baxter.

210
00:16:43,579 --> 00:16:45,939
Era duro. No hacía prisioneros.

211
00:16:45,979 --> 00:16:47,979
Solo hacía su trabajo,
pero no nos gustaba.

212
00:16:48,019 --> 00:16:49,139
No nos gustaba.

213
00:16:51,499 --> 00:16:53,139
No se merecía lo que le pasó.

214
00:16:55,659 --> 00:16:58,699
Era la última noche en Gibraltar.

215
00:16:58,739 --> 00:17:02,059
Salimos a mear. Estábamos
Arthur, yo, Des...

216
00:17:02,099 --> 00:17:05,179
y Craig Passarello viviendo a lo grande.

217
00:17:06,219 --> 00:17:08,099
De vuelta al barco...

218
00:17:10,059 --> 00:17:11,259
allí estaba él.

219
00:17:14,259 --> 00:17:16,819
El subteniente Nicholas Baxter.

220
00:17:18,659 --> 00:17:19,779
Solo.

221
00:17:29,379 --> 00:17:30,819
Te estoy observando.

222
00:17:40,019 --> 00:17:42,379
¿Juegas o qué? Vamos.

223
00:17:47,219 --> 00:17:48,379
Picas.

224
00:17:57,699 --> 00:17:59,819
Solo pretendíamos asustarle,

225
00:17:59,859 --> 00:18:01,099
volverle loco,

226
00:18:01,139 --> 00:18:02,579
hacerle sentir como nos
sentíamos nosotros.

227
00:18:04,659 --> 00:18:06,259
Todo se nos fue de las manos.

228
00:18:08,619 --> 00:18:10,379
¿Qué hicisteis?

229
00:18:10,419 --> 00:18:11,979
Fuimos a por él.

230
00:18:14,219 --> 00:18:16,379
Gritando, chillando.

231
00:18:19,179 --> 00:18:20,899
Le acorralamos.

232
00:18:23,379 --> 00:18:26,139
Sabíamos que nos íbamos a meter en
un buen lío, pero no podíamos parar.

233
00:18:28,179 --> 00:18:29,699
Pero entonces se abrió paso.

234
00:18:31,859 --> 00:18:33,499
Y de repente estaba en el agua.

235
00:18:36,459 --> 00:18:38,859
Y no volvió a salir.

236
00:18:38,899 --> 00:18:41,419
Y me zambullí para cogerle, y...

237
00:18:47,659 --> 00:18:51,579
seguí yendo más y más profundo.

238
00:18:54,259 --> 00:18:56,059
No pude encontrarle.

239
00:19:01,499 --> 00:19:04,459
Y lo encontraron a la mañana siguiente.

240
00:19:06,179 --> 00:19:07,219
Se había ahogado.

241
00:19:08,699 --> 00:19:11,539
Se rompió el cráneo, debió
de golpearse con algo.

242
00:19:13,339 --> 00:19:15,019
Hicimos un pacto.

243
00:19:19,619 --> 00:19:21,779
No vimos nada, no oímos
nada, no hicimos nada.

244
00:19:21,819 --> 00:19:23,299
¡Ed!

245
00:19:30,019 --> 00:19:32,259
Pusimos un poco de
cocaína bajo su litera...

246
00:19:33,859 --> 00:19:36,379
para que pareciera que se
había colocado o algo así.

247
00:19:37,899 --> 00:19:39,539
Puedes culpar a la bebida,

248
00:19:39,579 --> 00:19:41,339
culpar a Craig, de quién fue la idea.

249
00:19:41,379 --> 00:19:43,379
Puedes culpar a cualquiera de ellos.

250
00:19:43,419 --> 00:19:46,059
Yo estaba allí, Claire.

251
00:19:46,099 --> 00:19:47,459
Participé.

252
00:19:49,139 --> 00:19:50,699
Soy culpable.

253
00:19:52,139 --> 00:19:54,099
Lo soy.

254
00:19:57,539 --> 00:19:58,699
Lo siento.

255
00:19:59,739 --> 00:20:01,339
Lo siento, Claire.

256
00:20:14,619 --> 00:20:18,179
Por este motivo te sentiste tan
culpable cuando Josh se ahogó.

257
00:20:18,219 --> 00:20:21,539
Sí, yo... Pensé que me castigaban por...

258
00:20:21,579 --> 00:20:22,819
Por lo que hicimos.

259
00:20:32,179 --> 00:20:34,059
Mi niño.

260
00:20:46,779 --> 00:20:48,339
¿Cuánto tiempo dijo
Pauline que tardaría?

261
00:20:48,379 --> 00:20:51,299
Te gastaste todo ese dinero
en una detective privada.

262
00:20:51,339 --> 00:20:53,699
Esperaba que Pauline descubriera algo.

263
00:20:53,739 --> 00:20:56,059
¿Qué coño estamos haciendo, Ed?

264
00:20:56,099 --> 00:20:57,099
¿Claire?

265
00:20:59,019 --> 00:21:00,339
No te conozco.

266
00:21:03,019 --> 00:21:04,539
¿Qué hago?

267
00:21:06,139 --> 00:21:08,139
Claire, yo...

268
00:21:09,899 --> 00:21:12,059
¿Quién es?

269
00:21:17,259 --> 00:21:18,979
Es ella.

270
00:21:24,259 --> 00:21:25,419
Ese es su informe.

271
00:21:33,699 --> 00:21:34,899
¿Qué dice?

272
00:21:35,979 --> 00:21:38,299
"El oficial que fue encontrado
muerto en Gibraltar

273
00:21:38,339 --> 00:21:40,739
era el subteniente Nicholas Baxter".

274
00:21:44,019 --> 00:21:45,259
¿Qué?

275
00:21:46,739 --> 00:21:49,099
"Tenía un hijo de cuatro
años, Karl Baxter...

276
00:21:51,499 --> 00:21:54,859
Quien, a la edad de 18 años,
cambió su nombre por...

277
00:21:59,899 --> 00:22:01,939
Ryan Wilson".

278
00:22:16,619 --> 00:22:18,859
Te vi.

279
00:22:18,899 --> 00:22:22,779
Te vi con el cuchillo de Ed
junto a los contenedores.

280
00:22:24,539 --> 00:22:25,779
¿Estás segura de que era yo?

281
00:22:25,819 --> 00:22:27,459
Te vi, sí.

282
00:22:28,579 --> 00:22:30,979
- Podría ser tu cerebro otra vez.
- No, no.

283
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
Siéntate...

284
00:22:33,019 --> 00:22:34,619
y tómate el té.

285
00:22:40,099 --> 00:22:41,179
Buena chica.

286
00:22:48,819 --> 00:22:50,979
¿Les dirás que tu padre
estaba en la iglesia?

287
00:22:51,019 --> 00:22:53,459
Creen que ha matado a otro
hombre. Tienen pruebas.

288
00:22:53,499 --> 00:22:54,939
¿Y no le crees?

289
00:22:54,979 --> 00:22:57,539
Cuanto más tiempo pase
huido, más culpable parecerá.

290
00:22:57,579 --> 00:23:00,019
¿Es eso lo que te ha dicho Ryan?

291
00:23:00,059 --> 00:23:01,499
Me pregunto si deberíamos ir a buscarle.

292
00:23:01,539 --> 00:23:03,539
¿Para poder entregarle?

293
00:23:03,579 --> 00:23:06,339
Para que podamos hablar
con él, ayudarle.

294
00:23:06,379 --> 00:23:09,419
Es solo cuestión de tiempo
que la policía le encuentre.

295
00:23:09,459 --> 00:23:11,139
Mejor nosotros que ellos.

296
00:23:12,419 --> 00:23:14,859
Y creo que sé dónde puede estar.

297
00:23:14,899 --> 00:23:17,059
- ¿Dónde?
- ¿Quieres venir?

298
00:23:17,099 --> 00:23:18,259
¿Y la abuela?

299
00:23:19,939 --> 00:23:21,179
Katz, ¿te importaría?

300
00:23:21,219 --> 00:23:23,979
- Quizá deberíamos quedarnos todos aquí.
- Claire dijo que volvería pronto.

301
00:23:24,019 --> 00:23:26,379
No estaremos fuera mucho
tiempo, te lo prometo.

302
00:23:27,739 --> 00:23:29,379
Gracias, Katz.

303
00:23:29,419 --> 00:23:30,459
Abbie...

304
00:23:30,499 --> 00:23:32,939
Estarás bien, Katz está aquí.

305
00:23:37,939 --> 00:23:39,659
Debería haberte escuchado.

306
00:23:40,779 --> 00:23:43,379
Estaba completamente cegada por él.

307
00:23:44,499 --> 00:23:46,179
¿Por qué no contesta?

308
00:23:59,339 --> 00:24:00,979
¿Dónde más podría ir?

309
00:24:01,019 --> 00:24:02,859
Le dije dónde habíamos puesto
la llave de emergencia.

310
00:24:05,859 --> 00:24:07,219
¿Has visto mi teléfono?

311
00:24:07,259 --> 00:24:08,579
¿Te lo has dejado en casa de tu abuela?

312
00:24:15,099 --> 00:24:16,219
¿Papá?

313
00:24:19,379 --> 00:24:20,979
¿Ed?

314
00:24:21,019 --> 00:24:22,259
¿Papá?

315
00:24:23,659 --> 00:24:24,859
¿Papá?

316
00:24:29,699 --> 00:24:31,059
No está aquí.

317
00:24:32,459 --> 00:24:34,099
Si tuviera mi teléfono, podría llamarle.

318
00:24:34,139 --> 00:24:35,979
Puede que lo haya apagado.

319
00:24:36,019 --> 00:24:39,019
Sí, pero sigo teniendo que llamar
a mi madre, averiguar dónde está.

320
00:24:42,339 --> 00:24:43,539
Tal vez me lo haya dejado en el coche.

321
00:25:28,619 --> 00:25:30,739
No.

322
00:25:30,779 --> 00:25:31,939
George.

323
00:25:45,499 --> 00:25:47,979
Ryan te culpa de lo que pasó.

324
00:25:48,019 --> 00:25:50,459
No solo a su padre, sino a
que su madre se suicidara.

325
00:25:50,499 --> 00:25:52,659
¿Por qué no me mató cuando
tuvo la oportunidad?

326
00:25:52,699 --> 00:25:55,419
Desde el momento en que le
conocí, supe que algo iba...

327
00:25:55,459 --> 00:25:57,859
Si hubieras sido sincero
desde el principio...

328
00:25:57,899 --> 00:25:59,539
¿Qué haces?

329
00:26:05,379 --> 00:26:06,579
Dame el teléfono.

330
00:26:06,619 --> 00:26:08,459
Siéntate. ¡

331
00:26:08,499 --> 00:26:09,659
Siéntate!

332
00:26:12,739 --> 00:26:14,899
- ¡Tenemos que volver!
- Tenemos que llamar a la policía.

333
00:26:19,699 --> 00:26:20,899
Es Ryan.

334
00:26:26,059 --> 00:26:28,219
- ¿Qué le vas a decir?
- No lo sé.

335
00:26:32,019 --> 00:26:33,499
¿Hola?

336
00:26:34,659 --> 00:26:35,819
Hola, mamá.

337
00:26:37,019 --> 00:26:38,379
Abbie.

338
00:26:38,419 --> 00:26:39,779
¿Estás en el altavoz?

339
00:26:43,059 --> 00:26:44,459
¿Qué ha pasado?

340
00:26:44,499 --> 00:26:45,979
He perdido mi teléfono.

341
00:26:46,019 --> 00:26:47,699
Estoy usando el de Ryan.

342
00:26:47,739 --> 00:26:49,939
¿Dónde estás?

343
00:26:49,979 --> 00:26:51,859
De camino a casa.

344
00:26:53,499 --> 00:26:54,819
¿Estás con la abuela?

345
00:26:55,939 --> 00:26:57,219
Katz está con ella.

346
00:26:59,779 --> 00:27:01,539
Abbie...

347
00:27:01,579 --> 00:27:03,419
¿Estás bien, cariño?

348
00:27:05,619 --> 00:27:07,019
Sí, estoy bien.

349
00:27:08,339 --> 00:27:10,339
Hola, Claire.

350
00:27:10,379 --> 00:27:11,699
Estamos preocupados por ti.

351
00:27:12,819 --> 00:27:14,939
Ryan. Hola.

352
00:27:14,979 --> 00:27:16,019
Estoy bien.

353
00:27:17,099 --> 00:27:18,219
¿Seguro?

354
00:27:21,059 --> 00:27:23,979
Solo un poco preocupada... supongo.

355
00:27:24,019 --> 00:27:27,299
Tenemos que alejarlo de Abbie.

356
00:27:28,499 --> 00:27:29,659
¿Por qué no vienes?

357
00:27:31,339 --> 00:27:32,779
Prepararé algo de cenar.

358
00:27:32,819 --> 00:27:35,779
Podemos abrir una botella de champán...

359
00:27:35,819 --> 00:27:39,139
celebrar el compromiso como es debido.

360
00:27:41,379 --> 00:27:43,579
Eso te gustaría, ¿verdad, Abbie?

361
00:27:45,179 --> 00:27:47,619
¿Sabías que Abbie estuvo con Ed?

362
00:27:47,659 --> 00:27:50,459
Katz también fue a verle.

363
00:27:50,499 --> 00:27:51,859
Le dio dinero.

364
00:27:53,579 --> 00:27:55,139
Antes, en la casa,

365
00:27:55,179 --> 00:27:57,379
sin duda estabas ocultando algo.

366
00:28:00,899 --> 00:28:01,939
¿Cómo estás, Karl?

367
00:28:02,979 --> 00:28:04,139
¿Papá?

368
00:28:05,219 --> 00:28:07,499
¿Vas a hablar conmigo,
Karl? Vamos, te desafío.

369
00:28:08,659 --> 00:28:10,819
Arthur y Craig... fueron
fáciles, ¿verdad?

370
00:28:10,859 --> 00:28:12,099
No te vieron venir.

371
00:28:12,139 --> 00:28:15,299
Pero yo te vi desde el primer
momento en que nos conocimos.

372
00:28:15,339 --> 00:28:19,539
Me cogiste de la mano,
¿recuerdas? Y me desafiaste.

373
00:28:19,579 --> 00:28:20,939
Pues yo...

374
00:28:20,979 --> 00:28:23,419
te desafío a ti ahora.

375
00:28:23,459 --> 00:28:25,619
Vamos, solos tú y yo.

376
00:28:27,579 --> 00:28:28,819
¿Dónde estás, Ed?

377
00:28:28,859 --> 00:28:31,299
Voy a ir a ver a Arthur.

378
00:28:32,339 --> 00:28:34,459
Creo que sabes dónde está.

379
00:28:36,499 --> 00:28:38,659
Suéltame. Suéltame.

380
00:28:38,699 --> 00:28:40,179
Suéltame.

381
00:28:42,859 --> 00:28:45,019
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

382
00:28:45,059 --> 00:28:46,739
Cariño... Claire, Claire...

383
00:28:47,859 --> 00:28:49,659
Sé lo que hago.

384
00:28:49,699 --> 00:28:51,419
Por favor... confía en mí.

385
00:28:54,539 --> 00:28:57,059
Te quiero. Te quiero.

386
00:29:57,819 --> 00:30:00,899
¿Te ha dicho Abbie que es aquí donde
he esparcido las cenizas de mi padre?

387
00:30:01,939 --> 00:30:03,699
¿Dónde está?

388
00:30:03,739 --> 00:30:04,779
En casa.

389
00:30:05,819 --> 00:30:07,739
Ella es la única razón
por la que sigues vivo.

390
00:30:09,459 --> 00:30:10,579
Si le has hecho daño...

391
00:30:10,619 --> 00:30:12,299
¿Qué vas a hacer, Ed?

392
00:30:13,619 --> 00:30:14,779
¿Matarme...

393
00:30:15,819 --> 00:30:17,259
como mataste a mi padre?

394
00:30:20,739 --> 00:30:22,339
Este hoyo es para ti.

395
00:30:26,659 --> 00:30:28,219
Aquí tiene.

396
00:30:28,259 --> 00:30:30,059
¡Mi estúpida cabeza!

397
00:30:30,099 --> 00:30:32,259
- Debería haberle avisado.
- ¿Qué?

398
00:30:32,299 --> 00:30:34,459
- ¿A Abbie? ¿Qué quiere decir?
- ¡Ryan!

399
00:30:35,459 --> 00:30:36,819
Pronto bajará al puerto.

400
00:30:36,859 --> 00:30:38,859
Me dijo que no le dijera
a Claire que estaba allí.

401
00:30:38,899 --> 00:30:40,299
Sabía que tramaba algo.

402
00:30:40,339 --> 00:30:42,659
Tenemos que salvarla.

403
00:30:48,419 --> 00:30:50,579
- No responde.
- ¡Dios!

404
00:31:03,099 --> 00:31:04,939
¿Fuiste tú quien le empujó?

405
00:31:06,899 --> 00:31:08,379
Nadie le empujó.

406
00:31:08,419 --> 00:31:10,339
No. Muerte accidental.

407
00:31:10,379 --> 00:31:13,419
Sí, Des me lo contó todo.

408
00:31:14,699 --> 00:31:16,259
¿Des?

409
00:31:17,579 --> 00:31:19,579
Hace un año...

410
00:31:19,619 --> 00:31:20,739
me escribió.

411
00:31:22,299 --> 00:31:24,019
Dijo que tenía algo que contarme.

412
00:31:25,899 --> 00:31:28,019
Sabes que era católico, ¿verdad?

413
00:31:28,059 --> 00:31:30,219
Hacía más de 20 años
que no se confesaba.

414
00:31:30,259 --> 00:31:31,939
Arthur fue a verle. Siempre...

415
00:31:31,979 --> 00:31:34,739
Necesitaba desahogarse.

416
00:31:36,299 --> 00:31:38,459
Por lo que dicen, murió
como un hombre feliz.

417
00:31:42,219 --> 00:31:44,059
¿Cuáles serían tus últimas palabras, Ed?

418
00:31:46,379 --> 00:31:49,059
Me zambullí. Intenté salvarle.

419
00:31:50,099 --> 00:31:51,739
No pudiste salvar a mi padre.

420
00:31:52,899 --> 00:31:55,139
No pudiste salvar a tu propio hijo.

421
00:32:02,139 --> 00:32:03,379
"Culpable".

422
00:32:09,179 --> 00:32:10,579
¿Te la dio Des?

423
00:32:12,979 --> 00:32:15,419
Mi padre hizo esta foto.

424
00:32:26,259 --> 00:32:27,699
Encontré una cámara

425
00:32:27,739 --> 00:32:31,259
entre las cosas que me
enviaron cuando murió mi padre.

426
00:32:31,299 --> 00:32:33,819
Un carrete de fotos.

427
00:32:33,859 --> 00:32:35,379
Y ahí estabais todos.

428
00:32:37,339 --> 00:32:40,459
¿Sabes? Estúpidamente pensé que la
había hecho porque le caíais bien.

429
00:32:41,699 --> 00:32:43,059
Su tripulación favorita.

430
00:32:46,179 --> 00:32:47,459
¿Dónde está Arthur?

431
00:32:51,219 --> 00:32:53,019
Espero enterraros a
los cuatro aquí arriba.

432
00:32:57,019 --> 00:32:58,419
¿Cómo lo mataste?

433
00:32:59,539 --> 00:33:01,259
De la misma manera que maté a Craig.

434
00:33:12,859 --> 00:33:17,179
Siento sinceramente lo
que le pasó a tu padre.

435
00:33:17,219 --> 00:33:18,659
Si tuviera mi tiempo...

436
00:33:24,939 --> 00:33:27,059
¿Sabes? Apenas le recuerdo.

437
00:33:27,099 --> 00:33:28,939
El olor a humo de su aliento.

438
00:33:31,339 --> 00:33:33,459
El roce de su barba.

439
00:33:36,619 --> 00:33:37,779
Pero mi madre...

440
00:33:40,299 --> 00:33:41,939
y la vergüenza de todo ello...

441
00:33:43,739 --> 00:33:47,939
de que le pintaran como
una especie de drogadicto,

442
00:33:47,979 --> 00:33:49,659
que se merecía lo que le pasó...

443
00:33:51,499 --> 00:33:53,299
¡Drogas plantadas por ti...

444
00:33:53,339 --> 00:33:55,499
y tus colegas!

445
00:33:55,539 --> 00:33:56,739
   

446
00:33:59,219 --> 00:34:01,979
Intenté ser suficiente para ella.

447
00:34:08,979 --> 00:34:10,899
Encontré su cuerpo.

448
00:34:10,939 --> 00:34:12,619
Tenía diez años.

449
00:34:14,779 --> 00:34:17,019
Pastillas para dormir
en un charco de vodka.

450
00:34:19,579 --> 00:34:22,779
Y los odié por lo que me hicieron.

451
00:34:24,739 --> 00:34:26,419
Mentí sobre quién era.

452
00:34:28,779 --> 00:34:30,979
Y entonces Des me escribió una carta.

453
00:34:35,139 --> 00:34:37,139
Ryan.

454
00:34:37,179 --> 00:34:38,339
Ryan, por favor.

455
00:34:38,379 --> 00:34:40,579
No más esconderse, Ed.

456
00:35:06,699 --> 00:35:08,899
¿Abbie?

457
00:35:08,939 --> 00:35:10,499
Abbie.

458
00:35:10,539 --> 00:35:11,739
¡Abbie!

459
00:35:12,939 --> 00:35:15,619
- ¡Aquí!
- Abbie, Dios...

460
00:35:15,659 --> 00:35:17,299
¡Coge el cuchillo!

461
00:35:20,499 --> 00:35:22,739
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Ryan?

462
00:35:25,499 --> 00:35:27,299
- Llama a la policía.
- Ya lo he hecho.

463
00:35:27,339 --> 00:35:28,979
Envíalos a Cary Point.

464
00:35:30,099 --> 00:35:31,499
A la policía.

465
00:35:31,539 --> 00:35:32,819
Sí. ¡Abbie!

466
00:35:33,859 --> 00:35:35,739
¡Abbie! ¡Abbie!

467
00:35:53,939 --> 00:35:56,139
Este no es el mar, ¿verdad, Ed?

468
00:35:56,179 --> 00:35:57,699
Este es mi dominio.

469
00:35:58,899 --> 00:36:01,619
Tierra firme a la antigua usanza.

470
00:36:01,659 --> 00:36:04,219
Hace cuatro meses vine a matarte.

471
00:36:05,539 --> 00:36:07,899
Estaba esperando a que llegara tu barco.

472
00:36:07,939 --> 00:36:10,139
¿Y quién debería venir?

473
00:36:11,499 --> 00:36:14,219
Dijo que estaba esperando a su padre.

474
00:36:14,259 --> 00:36:15,299
A ti.

475
00:36:16,939 --> 00:36:21,779
Así que le propuse ir a tomar
algo mientras esperaba.

476
00:36:22,899 --> 00:36:25,019
¡Amor a primera vista!

477
00:36:25,059 --> 00:36:26,859
Nunca la has querido.

478
00:36:26,899 --> 00:36:27,979
Sí que la quiero.

479
00:36:30,859 --> 00:36:32,179
Como a un cáncer.

480
00:36:34,099 --> 00:36:35,979
Saboteé tu barco, Ed.

481
00:36:37,139 --> 00:36:38,699
Agua salada en el combustible.

482
00:36:38,739 --> 00:36:39,899
¿Qué, en el depósito?

483
00:36:39,939 --> 00:36:44,779
Debo decir que utilizar a una
prostituta me pareció una genialidad.

484
00:36:44,819 --> 00:36:46,419
Estoy libre esta noche.

485
00:36:46,459 --> 00:36:48,779
Cuando quieras. Lo que te venga bien.

486
00:36:53,299 --> 00:36:54,979
Estoy deseando verte.

487
00:36:55,019 --> 00:36:58,179
Me encantó cómo pensaste que
utilizando la furgoneta de Bob

488
00:36:58,219 --> 00:37:00,059
serías de alguna manera...

489
00:37:00,099 --> 00:37:02,259
¿invisible?

490
00:37:02,299 --> 00:37:04,459
Viéndote en ese restaurante...

491
00:37:04,499 --> 00:37:07,379
Todo tu mundo derrumbándose.

492
00:37:07,419 --> 00:37:09,899
No sé qué cree que oyó, Ed,

493
00:37:09,939 --> 00:37:12,539
pero lo único que intentaba era
ayudar a alguien que lo necesitaba.

494
00:37:13,859 --> 00:37:18,299
La vergüenza en los ojos de Abbie,

495
00:37:18,339 --> 00:37:21,859
al darse cuenta de que
su maravilloso papá...

496
00:37:21,899 --> 00:37:26,419
la había cagado por completo.

497
00:37:37,019 --> 00:37:39,539
Ponerme la capucha de socorrista

498
00:37:39,579 --> 00:37:42,259
para parecerme a George
en la cámara del pub...

499
00:37:42,299 --> 00:37:43,499
No iba a enseñarte esto,

500
00:37:43,539 --> 00:37:46,499
pero creo que George lo
ha metido en el buzón.

501
00:37:46,539 --> 00:37:48,099
Nos está volviendo paranoicos a todos.

502
00:37:48,139 --> 00:37:51,419
Cortándome la mano. Pobre de mí.

503
00:37:55,099 --> 00:37:57,499
Plantando el cuchillo de destripar...

504
00:37:58,699 --> 00:38:00,459
cuando Claire fue a nadar.

505
00:38:01,779 --> 00:38:04,499
Todo lo malo que te ha pasado...

506
00:38:04,539 --> 00:38:05,739
es por mi culpa.

507
00:38:07,899 --> 00:38:09,499
Y ahora...

508
00:38:09,539 --> 00:38:11,299
Por fin te tengo.

509
00:38:14,619 --> 00:38:15,659
Anzuelo...

510
00:38:16,859 --> 00:38:18,099
sedal...

511
00:38:18,139 --> 00:38:19,379
y plomada.

512
00:38:25,019 --> 00:38:26,859
Me impresionó George.

513
00:38:26,899 --> 00:38:28,579
Se acercó mucho.

514
00:38:34,499 --> 00:38:37,059
¿Por eso le apuñalaste en la nuca?

515
00:38:47,059 --> 00:38:48,739
Tú tienes la culpa, Ed.

516
00:38:50,139 --> 00:38:51,859
Des ha pagado su precio.

517
00:38:51,899 --> 00:38:54,459
Arthur y Craig han pagado el suyo.

518
00:38:57,739 --> 00:38:59,859
Y ahora tú pagas el tuyo.

519
00:39:01,699 --> 00:39:02,939
   

520
00:39:16,379 --> 00:39:18,499
No hay adonde ir.

521
00:39:20,819 --> 00:39:22,299
Nadie que te salve.

522
00:39:25,459 --> 00:39:26,499
Se acabó.

523
00:39:27,779 --> 00:39:28,979
¡No!

524
00:39:39,299 --> 00:39:40,539
¿Qué vas a hacer con eso?

525
00:39:40,579 --> 00:39:42,379
No, Abbie. No lo hagas.

526
00:39:42,419 --> 00:39:43,979
Mató a George. Iba a matarte a ti.

527
00:39:44,019 --> 00:39:45,899
Es a él a quien deberías matar...

528
00:39:45,939 --> 00:39:47,939
no a mí.

529
00:39:52,499 --> 00:39:53,939
Abbie. Abbie.

530
00:39:55,099 --> 00:39:57,579
Abbie. Abbie.

531
00:40:15,179 --> 00:40:17,859
Ya está. Ya está.

532
00:40:21,419 --> 00:40:23,539
Cariño mío. Vamos.

533
00:40:29,259 --> 00:40:31,939
Ya está. Ya está. Está bien.

534
00:40:31,979 --> 00:40:33,779
No pasa nada.

535
00:40:46,379 --> 00:40:48,339
No pasa nada.

536
00:41:24,579 --> 00:41:26,059
¿Todo listo?

537
00:41:26,099 --> 00:41:28,939
Pasaporte, cargador, dinero.

538
00:41:35,299 --> 00:41:37,819
Dijeron que quizá tendría
que volver para el juicio.

539
00:41:37,859 --> 00:41:39,659
Bueno... Ryan se ha declarado culpable,

540
00:41:39,699 --> 00:41:41,899
así que no debería haber juicio.

541
00:41:43,539 --> 00:41:45,539
¿Y qué hay de lo tuyo...

542
00:41:45,579 --> 00:41:47,379
y del padre de Ryan?

543
00:41:48,379 --> 00:41:50,779
Bueno, hice una declaración, así que...

544
00:41:54,099 --> 00:41:55,579
aceptaré lo que venga.

545
00:41:59,419 --> 00:42:01,579
Te quiero, papá.

546
00:42:31,179 --> 00:42:33,979
- Por Abbie y Katz.
- Por Abbie y Katz.

547
00:42:35,219 --> 00:42:36,619
Os echaremos de menos.

548
00:42:36,659 --> 00:42:39,219
Se lo va a pasar como
nunca. Tú también, Katz.

549
00:42:39,259 --> 00:42:41,259
Me aseguraré de que así sea.

550
00:42:41,299 --> 00:42:43,219
Abbie... algo para ti,

551
00:42:43,259 --> 00:42:46,859
solo un poco de dinero
para gastos, por favor.

552
00:42:46,899 --> 00:42:49,419
Y asegúrate de no olvidarte
de mandarme una postal.

553
00:42:49,459 --> 00:42:51,619
- ¡Gracias, abuela!
- De nada, mi amor.

554
00:42:53,339 --> 00:42:55,939
Claire, solo quiero darte las gracias...

555
00:42:55,979 --> 00:42:57,659
ya sabes, por...

556
00:42:57,699 --> 00:42:59,339
bueno, por cuidar de mí.

557
00:42:59,379 --> 00:43:03,819
No puedo más que imaginar lo difícil
que debe ser a veces para ti.

558
00:43:03,859 --> 00:43:06,739
- Mamá.
- Te quiero.

559
00:43:07,819 --> 00:43:09,979
- Vuelvo en dos minutos.
- Sí.

560
00:43:13,219 --> 00:43:14,739
Estás increíble.

561
00:43:17,499 --> 00:43:19,259
No va a ser fácil, Ed.

562
00:43:21,299 --> 00:43:23,259
Lo sé, pero... se siente diferente.

563
00:43:25,139 --> 00:43:26,379
Me siento diferente.

564
00:43:27,979 --> 00:43:29,699
Se acabaron los secretos.

565
00:43:31,299 --> 00:43:33,019
Veamos cómo nos va, ¿vale?

566
00:43:54,139 --> 00:43:55,379
¿Abbie?

567
00:43:58,979 --> 00:44:00,819
Me sentía tan bien.

568
00:44:00,859 --> 00:44:02,179
Con él.

569
00:44:04,579 --> 00:44:06,059
Todo tenía sentido.

570
00:44:08,219 --> 00:44:10,099
Ryan ya está en el pasado.

571
00:44:11,219 --> 00:44:13,659
Encerrado, a cal y canto.

572
00:44:13,699 --> 00:44:14,739
Lo sé.

573
00:44:18,299 --> 00:44:19,979
Todo va a ir bien.

574
00:45:01,000 --> 00:45:07,000
www.subtitulamos.tv

