1
00:00:06,632 --> 00:00:08,325
Era grande, ¿verdad?

2
00:00:08,351 --> 00:00:10,814
¿De pelaje oscuro, más de dos metros?

3
00:00:10,840 --> 00:00:12,570
¿Con colmillos y garras?

4
00:00:12,991 --> 00:00:14,937
¿Cómo sabemos que no
vendrá a por nosotros?

5
00:00:14,963 --> 00:00:16,101
No lo sabemos.

6
00:00:16,150 --> 00:00:18,773
Tendremos que averiguar
cómo protegeros solos.

7
00:00:18,896 --> 00:00:21,036
¡Danny!

8
00:00:22,508 --> 00:00:23,978
¿No nos va a matar?

9
00:00:24,030 --> 00:00:26,300
No si somos parte de su manada.

10
00:00:26,679 --> 00:00:29,201
- Me habéis oído gritar su nombre.
- No era un grito.

11
00:00:29,772 --> 00:00:31,289
Era un aullido.

12
00:01:08,636 --> 00:01:09,836
Nada.

13
00:01:12,104 --> 00:01:13,570
A lo mejor soy yo.

14
00:01:13,832 --> 00:01:15,372
¿Te estoy distrayendo?

15
00:01:15,674 --> 00:01:16,914
No lo creo.

16
00:01:16,979 --> 00:01:19,149
Quizá sea mejor si no tienes
mi voz metida en la cabeza.

17
00:01:19,175 --> 00:01:20,589
Hagamos una cosa.

18
00:01:21,635 --> 00:01:23,084
Sigue el camino.

19
00:01:23,110 --> 00:01:25,385
A ver qué oyes cuando estés solo.

20
00:01:25,881 --> 00:01:27,056
¿Estás seguro?

21
00:01:28,080 --> 00:01:30,250
Conoces este bosque mejor que yo.

22
00:01:30,450 --> 00:01:33,050
Confío en ti, ¿vale?

23
00:01:34,760 --> 00:01:37,804
Siempre que has podido oír cosas,
no te estabas concentrando.

24
00:01:37,830 --> 00:01:40,589
Ocurría sin más, ¿verdad?

25
00:01:40,900 --> 00:01:43,831
Cuando oías una conversación
a cientos de metros

26
00:01:43,940 --> 00:01:46,885
u oías música que nadie más podía oír.

27
00:01:47,737 --> 00:01:53,245
Eso me dice que es algo
que no puedes forzar.

28
00:01:53,424 --> 00:01:54,433
¿Entendido?

29
00:01:54,680 --> 00:01:56,950
¿Cómo se hace algo sin hacerlo?

30
00:01:57,150 --> 00:02:01,354
Supongo que es por la
diferencia entre oír y escuchar.

31
00:02:01,513 --> 00:02:03,103
Tal vez...

32
00:02:04,611 --> 00:02:08,811
debas aprender a oír
antes de poder escuchar.

33
00:02:10,790 --> 00:02:11,909
Vamos.

34
00:03:57,277 --> 00:04:00,564
Con el 60 % contenido, el
incendio de Arroyo Canyon

35
00:04:00,590 --> 00:04:03,527
ya ha quemado más de 6000 hectáreas.

36
00:04:03,610 --> 00:04:04,970
¿Oyes algo?

37
00:04:09,272 --> 00:04:10,457
Nada.

38
00:04:12,403 --> 00:04:13,519
Vamos.

39
00:04:18,736 --> 00:04:20,370
Tranquilos. Se han ido.

40
00:04:20,754 --> 00:04:21,972
¿Han encontrado al poli?

41
00:04:21,998 --> 00:04:23,538
Mi padre dice que no ha oído nada.

42
00:04:23,564 --> 00:04:25,164
Ramsey solo vio sangre en un árbol.

43
00:04:25,190 --> 00:04:27,078
Creen que le pasó algo estando borracho.

44
00:04:27,104 --> 00:04:28,150
Pero fue hace días.

45
00:04:28,176 --> 00:04:29,462
Y nadie ha encontrado su cadáver.

46
00:04:29,488 --> 00:04:31,402
Ni ese ni ninguno. El poli está muerto.

47
00:04:31,428 --> 00:04:34,128
Mi hermano podría haber muerto también
de no haber llegado antes Everett.

48
00:04:34,385 --> 00:04:36,605
¿Por qué iría a por un crío?

49
00:04:36,855 --> 00:04:40,004
Porque... me pegó.

50
00:04:40,480 --> 00:04:42,597
Es lo que dijiste. Nos protege.

51
00:04:42,863 --> 00:04:44,184
Protege a su manada.

52
00:04:44,210 --> 00:04:47,004
Me enfadé con Danny, lo agarré...

53
00:04:47,485 --> 00:04:49,308
y él me pegó en la cara.

54
00:04:49,650 --> 00:04:50,895
Quizá estuviera observando.

55
00:04:50,921 --> 00:04:54,150
Percibió tus emociones, igual que
nos pasó con la ansiedad de Everett.

56
00:04:54,176 --> 00:04:56,634
Entonces fijo que mató al poli por
estamparme la cara contra la pared.

57
00:04:56,660 --> 00:04:58,433
Me cabreé que te cagas.

58
00:04:58,459 --> 00:05:00,392
¿Ahora no quiere matarnos a nosotros,

59
00:05:00,425 --> 00:05:02,834
sino a quien nos
amenace o nos haga daño?

60
00:05:02,860 --> 00:05:05,955
¿Qué hay de Connor? Le mordieron.
¿Por qué no es parte de la manada?

61
00:05:05,981 --> 00:05:08,953
¿No dijiste que su mordedura era
distinta? ¿Que no tuvo el mismo efecto?

62
00:05:08,979 --> 00:05:10,540
Creo que fue por la pierna.

63
00:05:10,740 --> 00:05:12,514
Tenía una pierna rota, ¿recordáis?

64
00:05:12,540 --> 00:05:15,584
¿Qué quieres decir? ¿Era demasiado
débil para estar en la manada?

65
00:05:15,610 --> 00:05:17,869
¿Qué haces con un caballo
con una pata rota?

66
00:05:18,182 --> 00:05:19,814
Lo sacrificas.

67
00:05:27,737 --> 00:05:29,604
NÚMERO DESCONOCIDO

68
00:05:35,534 --> 00:05:36,853
¿Es él?

69
00:05:36,907 --> 00:05:38,644
No me llaman más números desconocidos.

70
00:05:38,670 --> 00:05:39,874
No respondas.

71
00:05:39,900 --> 00:05:41,767
- ¿Por qué?
- Lo ha dicho Garrett.

72
00:05:41,793 --> 00:05:44,563
Pero la primera vez que llamó, me ayudó.

73
00:05:44,986 --> 00:05:47,384
Me dijo que huyera y fijo
que eso me salvó la vida.

74
00:05:47,830 --> 00:05:49,674
¿Y si quiere volver a ayudarnos?

75
00:06:08,655 --> 00:06:10,397
NÚMERO DESCONOCIDO

76
00:06:10,902 --> 00:06:13,819
- ¿Te había llamado alguna vez?
- Nunca.

77
00:06:18,179 --> 00:06:19,554
NÚMERO DESCONOCIDO

78
00:06:19,580 --> 00:06:20,944
A la mierda.

79
00:06:43,937 --> 00:06:45,389
"Aterrado él huye

80
00:06:45,583 --> 00:06:47,155
y, alcanzando los silencios del campo,

81
00:06:47,181 --> 00:06:50,451
aúlla y en vano hablar intenta.

82
00:06:50,663 --> 00:06:52,317
De sí mismo recaba su boca la rabia

83
00:06:52,343 --> 00:06:55,684
y el deseo de su acostumbrada matanza

84
00:06:55,710 --> 00:06:57,680
usa contra los ganados,

85
00:06:57,801 --> 00:07:00,241
y ahora también en la sangre se goza.

86
00:07:00,520 --> 00:07:02,790
En vellos se vuelven sus ropas,

87
00:07:02,847 --> 00:07:06,241
en patas sus brazos.

88
00:07:06,390 --> 00:07:09,641
Se hace lobo y conserva las
huellas de su vieja forma,

89
00:07:09,667 --> 00:07:11,921
la misma la violencia de su rostro,

90
00:07:11,990 --> 00:07:13,730
los mismos ojos lucen,

91
00:07:13,930 --> 00:07:17,663
la misma de la fiereza la imagen es".

92
00:07:19,800 --> 00:07:21,944
¿Qué cojones era eso?

93
00:07:22,338 --> 00:07:23,499
Ovidio.

94
00:07:23,946 --> 00:07:26,499
- ¿El que ha llamado?
- No, el poeta romano.

95
00:07:26,723 --> 00:07:28,453
Es la historia de Licaón.

96
00:07:28,591 --> 00:07:30,249
Era rey de Arcadia.

97
00:07:30,310 --> 00:07:32,397
Construyó un templo en honor a Zeus,

98
00:07:32,642 --> 00:07:34,398
pero le ofrecía sacrificios humanos.

99
00:07:34,533 --> 00:07:37,934
A Zeus no le gustó,
destruyó su reino con rayos

100
00:07:37,960 --> 00:07:39,698
y convirtió a Licaón en lobo.

101
00:07:39,756 --> 00:07:41,827
Licaón, como licántropo.

102
00:07:43,097 --> 00:07:45,022
Fue el primer hombre lobo.

103
00:07:49,380 --> 00:07:51,153
NÚMERO DESCONOCIDO

104
00:07:55,800 --> 00:07:57,953
Mata cada noche.

105
00:07:57,979 --> 00:08:00,454
Vale. ¿Quién cojones eres y qué quieres?

106
00:08:00,480 --> 00:08:01,954
Por ahora, soy tu profesor.

107
00:08:01,980 --> 00:08:04,565
Sé buen alumno y aprende.

108
00:08:04,834 --> 00:08:07,994
Mata cada noche y ahora
mata por vosotros.

109
00:08:08,194 --> 00:08:09,764
¿Y es culpa nuestra?

110
00:08:09,907 --> 00:08:11,065
No.

111
00:08:11,091 --> 00:08:13,594
El lobo mata para satisfacer
su impulso depredador.

112
00:08:13,620 --> 00:08:15,723
No puede resistirse a
un deseo tan poderoso.

113
00:08:15,749 --> 00:08:18,346
Caza, mata y se esconde,

114
00:08:18,372 --> 00:08:21,038
durmiendo hasta que
asome la siguiente luna,

115
00:08:21,064 --> 00:08:23,792
y comienza a cazar de nuevo.

116
00:08:23,821 --> 00:08:25,745
Quizá no queráis oír esto,

117
00:08:25,800 --> 00:08:27,799
pero podéis detenerlo.

118
00:08:27,893 --> 00:08:29,018
¿Cómo?

119
00:08:29,368 --> 00:08:30,987
Blake lo sabe.

120
00:08:31,399 --> 00:08:34,284
Es la única razón por la que sigue aquí.

121
00:08:36,610 --> 00:08:37,971
Juntos.

122
00:08:38,342 --> 00:08:40,033
Lo detenemos juntos.

123
00:08:41,580 --> 00:08:43,454
Así que esta noche matará a alguien.

124
00:08:43,480 --> 00:08:45,365
¿Es que no me escuchas, Everett?

125
00:08:45,391 --> 00:08:48,120
Mata cada noche.

126
00:08:52,137 --> 00:08:53,620
¿Qué es eso?

127
00:08:57,223 --> 00:08:59,142
Ha compartido una ubicación.

128
00:09:46,052 --> 00:09:49,818
www.subtitulamos.tv

129
00:10:06,870 --> 00:10:09,662
- Izquierda, Harlan. A la izquierda.
- Sé dónde voy.

130
00:10:09,688 --> 00:10:11,610
¿Alguien sabe qué haremos al llegar?

131
00:10:11,636 --> 00:10:14,214
- Esto es muy mala idea.
- ¿Hemos tenido alguna buena?

132
00:10:14,240 --> 00:10:15,850
Chicos, si percibe nuestras emociones,

133
00:10:15,876 --> 00:10:17,810
creo que deberíamos
probar a estar impasibles.

134
00:10:17,836 --> 00:10:20,376
- Ve más despacio, joder.
- ¿No intentamos salvar una vida?

135
00:10:20,402 --> 00:10:22,540
Si nos arrestan no, gilipollas.

136
00:10:23,580 --> 00:10:25,264
Justo hablo de esas emociones.

137
00:10:25,548 --> 00:10:26,954
¡Mierda!

138
00:10:27,521 --> 00:10:28,759
¡Joder!

139
00:11:06,105 --> 00:11:07,664
Everett, espera.

140
00:11:14,340 --> 00:11:18,057
- Te conozco. Lang.
- Sí. Vamos a sacarla de aquí, ¿vale?

141
00:11:18,083 --> 00:11:20,614
- ¿Dónde está el conductor?
- Dr. Salgado.

142
00:11:20,640 --> 00:11:23,888
- ¿Él conducía? ¿Sigue aquí?
- Sigue aquí.

143
00:11:24,012 --> 00:11:25,052
Sigue aquí.

144
00:11:25,187 --> 00:11:26,657
¿El doctor sigue aquí?

145
00:11:27,817 --> 00:11:30,160
Eso sigue aquí.

146
00:11:31,607 --> 00:11:33,122
Mierda, mierda, mierda.

147
00:11:33,190 --> 00:11:34,989
Vale, vamos, tira.

148
00:11:35,731 --> 00:11:37,552
Tenemos que sacarla de aquí, por favor.

149
00:11:37,690 --> 00:11:39,930
- Ya tiro.
- ¿Tú no eres superfuerte?

150
00:11:39,956 --> 00:11:42,021
¿Y tú no vas al gimnasio
cada día? Vamos, tira.

151
00:11:42,197 --> 00:11:44,013
Ya la tengo. La tengo.

152
00:11:44,370 --> 00:11:46,744
- ¡Tirad! ¡Sacad la puerta!
- Está atascada.

153
00:11:46,849 --> 00:11:47,989
Chicos...

154
00:11:48,536 --> 00:11:50,538
- Rápido, he oído algo.
- ¿Qué?

155
00:11:50,564 --> 00:11:52,435
Ahí hay algo.

156
00:12:10,082 --> 00:12:11,542
- Hay que largarse.
- Vamos.

157
00:12:15,628 --> 00:12:18,136
- Joder. ¿Qué era eso?
- ¡Hostia puta! ¡Hostia puta!

158
00:12:18,162 --> 00:12:19,474
¿Qué cojones acaba de pasar?

159
00:12:19,500 --> 00:12:21,128
- Llamad a la poli.
- ¿Estás loco?

160
00:12:21,154 --> 00:12:23,559
- ¡Dejad de gritar! ¡Parad!
- ¡Que alguien llame a la puta poli!

161
00:12:23,585 --> 00:12:26,032
- ¡Está muerta!
- Anda, primera noticia.

162
00:12:26,058 --> 00:12:28,059
- No podemos llamar a la poli.
- ¡Parad!

163
00:12:28,085 --> 00:12:30,097
¡Callaos todos!

164
00:12:41,990 --> 00:12:43,560
Mata cada noche.

165
00:12:45,269 --> 00:12:46,611
Por nosotros.

166
00:12:48,534 --> 00:12:50,252
Mata por nosotros.

167
00:12:50,278 --> 00:12:52,648
¿Cómo vamos a explicar eso a la policía?

168
00:12:53,600 --> 00:12:54,900
No podemos.

169
00:12:55,656 --> 00:12:57,226
Mata cada noche.

170
00:12:57,252 --> 00:12:58,522
Everett, para ya.

171
00:12:58,548 --> 00:13:01,509
Tenemos que descubrir a por
quién irá mañana por la noche.

172
00:13:02,262 --> 00:13:04,292
Debemos impedir que mate.

173
00:13:05,871 --> 00:13:07,595
Y lo haremos mañana.

174
00:13:10,250 --> 00:13:11,916
Mañana por la noche.

175
00:13:22,000 --> 00:13:24,470
Fue la primera impresora
3D que compramos.

176
00:13:24,670 --> 00:13:25,877
No es barata.

177
00:13:26,220 --> 00:13:27,515
¿Me sujetas esto?

178
00:13:27,541 --> 00:13:29,491
Empezamos con un
laboratorio de robótica.

179
00:13:29,517 --> 00:13:32,710
Ahora tenemos tres porque la
asignatura es muy popular.

180
00:13:32,910 --> 00:13:35,236
Es la optativa preferida por todos.

181
00:13:35,656 --> 00:13:37,396
Mis hijos la cogieron el año pasado.

182
00:13:37,550 --> 00:13:40,142
- Es un sobresaliente fácil.
- Harlan suspendió.

183
00:13:41,580 --> 00:13:44,941
Personalmente, esperaba que la
usaran para imprimir comida,

184
00:13:44,967 --> 00:13:47,019
para hacer chucherías y tal.

185
00:13:47,045 --> 00:13:49,275
Los robots me ponen los pelos de punta.

186
00:13:55,227 --> 00:13:58,361
Así supiste que el
culpable era un alumno.

187
00:13:59,003 --> 00:14:01,744
El dispositivo incendiario
se hizo con estas piezas.

188
00:14:02,759 --> 00:14:05,640
Supe que fueron creadas
con una impresora 3D.

189
00:14:05,926 --> 00:14:09,326
Y, si te fijas bien, cada una tiene
el identificador de un instituto.

190
00:14:09,440 --> 00:14:11,033
El instituto de Gray Lakes.

191
00:14:13,236 --> 00:14:16,194
Supongo que el incendiario también
lo sabría si asistió a esta clase.

192
00:14:16,220 --> 00:14:18,822
Lo sabía, y seguramente le dio igual.

193
00:14:29,000 --> 00:14:30,584
Jang, recuérdame algo.

194
00:14:30,610 --> 00:14:32,781
¿Cuál de estos chicos dijo que la obra

195
00:14:32,807 --> 00:14:34,985
era un buen lugar para ver el incendio?

196
00:14:35,774 --> 00:14:37,227
Aquel.

197
00:14:37,540 --> 00:14:39,868
Cyrus Nix.

198
00:14:46,547 --> 00:14:48,094
Lo van a interrogar.

199
00:14:48,120 --> 00:14:50,782
- ¿Sabías que su padre era bombero?
- Murió en un incendio.

200
00:14:50,808 --> 00:14:53,172
¿De verdad creen que
Cyrus inició el fuego?

201
00:14:53,485 --> 00:14:56,094
- Parece majo.
- A ti todos te parecen majos, Luna.

202
00:14:56,120 --> 00:14:58,881
Everett, ¿qué hacemos aquí?

203
00:14:58,907 --> 00:15:00,137
Enséñaselo.

204
00:15:03,100 --> 00:15:04,804
¿Se supone que ahora tenemos que ir ahí?

205
00:15:04,830 --> 00:15:07,970
No, gracias. Paso de
volver a ver morir a nadie.

206
00:15:08,208 --> 00:15:10,840
- Creo que es para esta noche.
- ¿Cómo lo sabes?

207
00:15:10,866 --> 00:15:12,719
Porque señala la casa de Tia Patterson

208
00:15:12,745 --> 00:15:14,384
y ella sigue en el instituto.

209
00:15:14,410 --> 00:15:16,128
He oído que alguien ha
invitado gente a su casa.

210
00:15:16,211 --> 00:15:17,381
Quizá sea Tia.

211
00:15:17,407 --> 00:15:19,539
- ¿En plan fiesta?
- No, en plan quedada.

212
00:15:19,664 --> 00:15:21,224
Unos amigos de tranquis en la piscina.

213
00:15:21,250 --> 00:15:23,608
No nos dejarán entrar, sobre todo a mí.

214
00:15:23,634 --> 00:15:26,625
Bueno, si es Tia, sé de algo
que nos abrirá las puertas.

215
00:15:26,651 --> 00:15:27,655
¿Qué?

216
00:15:27,720 --> 00:15:29,460
Yo me ocupo. Confiad en mí.

217
00:15:29,613 --> 00:15:33,102
A diferencia de otros,
mi oído funciona siempre.

218
00:15:33,813 --> 00:15:35,201
¿Qué has querido decir?

219
00:15:35,422 --> 00:15:38,532
Deberías entrenar en el
gimnasio esa superfuerza,

220
00:15:38,782 --> 00:15:40,826
porque anoche no vi que
hicieras una mierda.

221
00:15:40,852 --> 00:15:44,222
- Harlan, están aprendiendo.
- Pues que aprendan más rápido.

222
00:15:44,368 --> 00:15:45,860
¿Dónde vas?

223
00:15:46,184 --> 00:15:47,321
De compras.

224
00:15:54,354 --> 00:15:56,694
¿Tú sabes por qué quería que viniera?

225
00:15:56,720 --> 00:15:59,696
Me da que no estoy aportando gran cosa.

226
00:16:00,760 --> 00:16:02,711
Pues no. No aportas nada.

227
00:16:06,160 --> 00:16:08,844
Tú y yo vamos a ser
amigos. Lo presiento.

228
00:16:09,230 --> 00:16:11,704
Perdona por retenerte aquí
después de las clases, Cyrus,

229
00:16:11,730 --> 00:16:14,803
pero tenemos algunas
preguntas importantes.

230
00:16:14,829 --> 00:16:16,410
¿Quieres llamar a tus padres?

231
00:16:16,436 --> 00:16:18,891
No. Y es solo mi madre.

232
00:16:19,440 --> 00:16:21,414
No conociste a tu padre, ¿verdad?

233
00:16:26,684 --> 00:16:29,204
Sé que este tema te resulta complicado,

234
00:16:29,280 --> 00:16:32,336
pero me gustaría que me contaras
qué sabes de la muerte de tu padre.

235
00:16:34,008 --> 00:16:37,264
Murió en un incendio forestal
justo antes de nacer yo.

236
00:16:37,290 --> 00:16:39,047
Hace unos 17 años.

237
00:16:40,669 --> 00:16:43,639
Un incendio muy similar al actual.

238
00:16:45,470 --> 00:16:49,156
Murieron otros bomberos
además de tu padre.

239
00:16:49,940 --> 00:16:51,407
Amigos suyos.

240
00:16:52,870 --> 00:16:55,014
Te pregunto por tu padre

241
00:16:55,040 --> 00:16:57,633
porque he encontrado...

242
00:16:58,102 --> 00:17:01,125
conexiones interesantes
entre los dos incendios,

243
00:17:01,250 --> 00:17:04,690
a pesar de los casi 20
años que los separan.

244
00:17:04,890 --> 00:17:06,219
Se refiere a mí.

245
00:17:08,020 --> 00:17:10,977
- Yo soy la conexión entre los dos.
- Tú...

246
00:17:11,883 --> 00:17:13,555
y uno o dos alumnos más.

247
00:17:21,754 --> 00:17:23,579
ESTOY AQUÍ. CON CAMISETA DE TIRANTES

248
00:17:23,605 --> 00:17:26,495
TODOS VAN CON CAMISETA DE TIRANTES

249
00:17:26,520 --> 00:17:27,784
PERDÓN, UNA BLANCA

250
00:17:35,550 --> 00:17:36,769
TRONCO

251
00:17:36,809 --> 00:17:38,464
TE ESTOY SALUDANDO

252
00:17:45,208 --> 00:17:46,760
Tío...

253
00:17:47,030 --> 00:17:49,737
Sabía que te conocía. Ven aquí.

254
00:17:51,019 --> 00:17:53,774
¿Has venido solo a comprar o a entrenar?

255
00:17:53,855 --> 00:17:55,121
No.

256
00:17:56,100 --> 00:17:58,610
Tengo algo de prisa. Son
para una fiesta esta noche.

257
00:17:58,810 --> 00:18:00,066
¿En serio?

258
00:18:01,193 --> 00:18:03,260
Si me invitas, te hago un descuento.

259
00:18:06,110 --> 00:18:08,280
Bien pensado, sí voy a entrenar.

260
00:18:08,306 --> 00:18:10,995
Vamos al vestuario. Llevo efectivo.

261
00:19:54,412 --> 00:19:56,756
Es que he calentado a tope.

262
00:20:16,180 --> 00:20:17,800
Joder.

263
00:20:18,104 --> 00:20:20,528
- Tú puedes.
- No, no puedo.

264
00:20:20,561 --> 00:20:23,307
- Sigue empujando.
- Everett, quítamela de encima.

265
00:20:23,340 --> 00:20:26,017
- Tú puedes.
- Everett, ayúdame.

266
00:20:26,043 --> 00:20:28,046
- Voy a soltarla.
- No. No la sueltes.

267
00:20:28,072 --> 00:20:29,457
Por favor, no la sueltes.

268
00:20:29,573 --> 00:20:30,943
Ya la he soltado.

269
00:20:31,190 --> 00:20:32,308
¿Qué?

270
00:20:32,690 --> 00:20:34,121
Hostia...

271
00:20:36,052 --> 00:20:37,277
puta.

272
00:20:53,420 --> 00:20:55,968
Tenemos que averiguar
cómo hacerlo siempre.

273
00:20:56,179 --> 00:20:58,224
Tu fuerza, la velocidad de Blake.

274
00:20:58,250 --> 00:21:00,125
A ver, tu oído.

275
00:21:00,820 --> 00:21:02,734
Intenté hacerlo el otro día.

276
00:21:02,760 --> 00:21:06,297
Estaba escuchando a mis
padres, pero no funcionó.

277
00:21:06,430 --> 00:21:08,060
¿Oíste algo?

278
00:21:08,086 --> 00:21:11,526
Bueno, oí que mi madre me odia.

279
00:21:11,852 --> 00:21:13,045
Qué brutal.

280
00:21:13,130 --> 00:21:16,414
¿Cómo aprendiste tú?
¿Cómo fuiste mejorando?

281
00:21:16,470 --> 00:21:18,010
La primera vez que lo hice

282
00:21:18,210 --> 00:21:22,093
fue a los doce años, en el bosque.

283
00:21:22,710 --> 00:21:25,384
De hecho, fue la única vez
que vi a mi padre de verdad.

284
00:21:25,584 --> 00:21:27,024
¿Qué aspecto tenía?

285
00:21:27,050 --> 00:21:29,028
El de un lobo, merluzo.

286
00:21:29,054 --> 00:21:31,442
¿Pero no medía más de dos metros?

287
00:21:31,468 --> 00:21:33,590
No, era un lobo.

288
00:21:33,790 --> 00:21:36,420
Un lobo normal y corriente.

289
00:21:38,160 --> 00:21:39,687
¿Y cómo supiste que era él?

290
00:21:39,820 --> 00:21:41,593
Es difícil de explicar.

291
00:21:41,805 --> 00:21:45,679
Supongo que sentí una conexión.

292
00:21:46,274 --> 00:21:48,578
Como si supiera que
estábamos emparentados.

293
00:21:49,725 --> 00:21:52,047
¿Cómo pasó tu padre de verdad

294
00:21:52,125 --> 00:21:56,218
de ser un lobo normal a un
hombre lobo de más de dos metros?

295
00:21:57,140 --> 00:21:58,367
No lo sé.

296
00:21:59,710 --> 00:22:02,278
A lo mejor tiene que ver
con la historia de Licaón.

297
00:22:02,500 --> 00:22:04,724
Fijo que Zeus no bajó a la Tierra

298
00:22:04,750 --> 00:22:06,464
a convertir a mi padre en hombre lobo.

299
00:22:06,490 --> 00:22:09,211
Ya, ¿pero no te quedas con la duda?

300
00:22:09,920 --> 00:22:13,773
Si hay una forma de
convertirlo de lobo normal a...

301
00:22:13,971 --> 00:22:15,374
a monstruo...

302
00:22:17,159 --> 00:22:19,281
quizá haya una forma de reconvertirlo.

303
00:22:21,715 --> 00:22:23,156
En lobo.

304
00:22:26,110 --> 00:22:27,656
O incluso...

305
00:22:28,153 --> 00:22:29,617
En humano.

306
00:22:41,521 --> 00:22:43,221
Creo que necesitamos un plan mejor.

307
00:22:43,320 --> 00:22:45,604
- ¿Tenemos un plan?
- Hemos hablado de un plan.

308
00:22:45,630 --> 00:22:48,326
El plan es impedir
que maten a nadie más.

309
00:22:48,352 --> 00:22:50,474
¿Cómo? ¿Siendo simpáticos con ellos?

310
00:22:50,500 --> 00:22:52,974
Si ese es el plan, sí que
necesitamos uno mejor.

311
00:22:53,000 --> 00:22:55,703
Se tiene que notar que no son
una amenaza para nosotros.

312
00:22:55,729 --> 00:22:58,406
Podemos ser simpáticos unas horas.

313
00:22:59,900 --> 00:23:01,593
Puedo ser simpática.

314
00:23:05,559 --> 00:23:07,211
No me jodáis.

315
00:23:32,093 --> 00:23:34,640
Chicos, hay unas cinco personas.
Ni siquiera es una quedada.

316
00:23:34,722 --> 00:23:36,195
Tranquilos.

317
00:23:36,880 --> 00:23:38,304
Yo me ocupo.

318
00:23:45,043 --> 00:23:47,255
No, ni de coña.

319
00:23:47,281 --> 00:23:48,290
¿Dónde está Tia?

320
00:23:48,316 --> 00:23:50,015
- No te dejará entrar.
- Claro que sí.

321
00:23:50,041 --> 00:23:51,793
Porque tengo algo que ella quiere.

322
00:23:51,819 --> 00:23:54,679
¿Qué podrías tener tú que
quisiéramos alguno de nosotros?

323
00:23:56,753 --> 00:23:58,523
¡Sí, joder!

324
00:24:00,369 --> 00:24:03,360
Tia, esto iba a ser una
quedada de tranquis.

325
00:24:03,386 --> 00:24:06,015
Bueno, ahora es una fiesta.

326
00:24:26,258 --> 00:24:28,075
Yo ya voy pedo.

327
00:24:42,011 --> 00:24:43,326
¿Setas?

328
00:24:43,460 --> 00:24:45,343
- ¿Austin?
- Claro.

329
00:24:45,369 --> 00:24:47,577
Vamos allá. Gracias.

330
00:24:53,690 --> 00:24:55,272
¿Me estás juzgando?

331
00:24:55,360 --> 00:24:57,864
No, ya he tomado setas.

332
00:24:58,064 --> 00:25:00,569
- ¿En serio?
- Sí, más de una vez.

333
00:25:00,595 --> 00:25:03,975
Pero de excursión con
tu mejor amiga, ¿no?

334
00:25:04,133 --> 00:25:07,241
¿En un entorno natural perfecto

335
00:25:07,267 --> 00:25:10,819
al que llevaste libros con
mandalas, fruta orgánica

336
00:25:10,899 --> 00:25:12,714
y tu diario bohemio y molón

337
00:25:12,740 --> 00:25:15,225
para escribir poemas
sobre espiritualidad?

338
00:25:17,584 --> 00:25:19,499
Coño. ¿He acertado mucho?

339
00:25:19,641 --> 00:25:20,772
No.

340
00:25:21,610 --> 00:25:23,370
Es que eres un gilipollas.

341
00:25:31,190 --> 00:25:33,499
No deberías mirarlo de esa manera.

342
00:25:34,412 --> 00:25:35,663
¿Cómo?

343
00:25:36,360 --> 00:25:37,866
Como si quisieras matarlo.

344
00:26:14,400 --> 00:26:16,240
No vamos a tomar ninguna, ¿no?

345
00:26:17,840 --> 00:26:19,946
¿O quizá solo una?

346
00:26:22,680 --> 00:26:24,173
Esta es la segunda.

347
00:26:27,280 --> 00:26:29,880
¿Cómo vamos a salvarle la vida
a nadie si vamos colocados?

348
00:26:29,978 --> 00:26:31,424
Una no me hará nada.

349
00:26:31,450 --> 00:26:33,680
Para mí es una microdosis.

350
00:26:34,180 --> 00:26:35,584
Deberías probar una.

351
00:26:35,610 --> 00:26:37,116
Te ayudará con la ansiedad.

352
00:26:37,334 --> 00:26:39,345
Depresión, en realidad.

353
00:26:39,376 --> 00:26:42,534
Ya las consumí en un ensayo clínico.

354
00:26:42,560 --> 00:26:44,923
¿Te dieron setas en el médico?

355
00:26:45,189 --> 00:26:49,884
Sí, la psilocibina actúa sobre los
receptores de la serotonina 5-HT2A...

356
00:26:49,910 --> 00:26:52,480
Oye, no me jodas el pedo, tronco.

357
00:26:52,728 --> 00:26:54,259
Tú cómete una.

358
00:26:54,285 --> 00:26:56,774
No está obligado si no quiere.

359
00:27:02,286 --> 00:27:03,829
Buen viaje.

360
00:27:20,265 --> 00:27:22,874
El guardia ya está aquí. Nos
llevará a cualquier nivel.

361
00:27:22,900 --> 00:27:24,196
Seguidme.

362
00:27:24,940 --> 00:27:27,436
La promotora detuvo la
obra hace unos tres años

363
00:27:27,462 --> 00:27:29,084
cuando se quedaron sin dinero.

364
00:27:29,110 --> 00:27:31,684
Una forma más de dañar el medioambiente.

365
00:27:31,710 --> 00:27:34,126
De eso tú sabes mucho.

366
00:27:34,610 --> 00:27:35,920
¿Disculpa?

367
00:27:36,063 --> 00:27:37,454
Antes estabas afiliada

368
00:27:37,480 --> 00:27:39,690
a organizaciones
medioambientales radicales,

369
00:27:39,890 --> 00:27:41,313
si no me equivoco.

370
00:27:41,563 --> 00:27:43,564
Eso fue al salir de la universidad,

371
00:27:43,590 --> 00:27:45,960
y yo no las llamaría radicales.

372
00:27:45,986 --> 00:27:47,915
Y nunca la condenaron
por provocar incendios.

373
00:28:01,785 --> 00:28:03,625
No hay cámaras de seguridad.

374
00:28:03,770 --> 00:28:06,024
No sabemos cuántas veces
subieron aquí esos chavales.

375
00:28:06,050 --> 00:28:08,713
Pero sabemos que Cyrus los trajo aquí.

376
00:28:10,049 --> 00:28:13,132
No pretendía acusar a
Prisha de nada, por cierto.

377
00:28:13,158 --> 00:28:15,166
Sé que estáis muy unidos.

378
00:28:16,099 --> 00:28:17,594
Lo hago por inercia.

379
00:28:17,620 --> 00:28:20,041
Pero sí que quieres saber algo, ¿verdad?

380
00:28:20,481 --> 00:28:21,651
Sí.

381
00:28:21,796 --> 00:28:24,213
Cómo encontré a Harlan y a Luna.

382
00:28:24,720 --> 00:28:26,320
Eso lo primero.

383
00:28:26,384 --> 00:28:29,057
¿Y por qué los encontré
en el mismo incendio

384
00:28:29,083 --> 00:28:30,774
en el que murió el padre de Cyrus?

385
00:28:30,800 --> 00:28:33,101
Prácticamente estás haciendo mi trabajo.

386
00:28:33,127 --> 00:28:35,410
No sé nada del padre de Cyrus,

387
00:28:35,767 --> 00:28:38,931
pero Harlan y Luna fueron
abandonados en el bosque.

388
00:28:39,650 --> 00:28:42,304
Sin ninguna nota ni señal de los padres.

389
00:28:42,330 --> 00:28:45,314
Los Servicios Sociales estaban saturados

390
00:28:45,392 --> 00:28:48,460
y me ofrecí a acogerlos
mientras fuera necesario.

391
00:28:48,660 --> 00:28:50,846
Dos meses después, volvieron.

392
00:28:51,080 --> 00:28:53,180
Habían encontrado a una familia

393
00:28:53,364 --> 00:28:55,861
capacitada para adoptarlos.

394
00:28:56,025 --> 00:28:58,370
Les dije que ya había
alguien que los quería.

395
00:28:58,396 --> 00:28:59,456
Tú.

396
00:28:59,634 --> 00:29:00,650
Yo.

397
00:29:01,170 --> 00:29:03,080
Es casi como un cuento de hadas.

398
00:29:03,683 --> 00:29:04,963
¿Sorprendida?

399
00:29:05,545 --> 00:29:06,994
Intrigada.

400
00:29:07,470 --> 00:29:10,338
¿Qué te hizo querer asumir
esa responsabilidad?

401
00:29:10,777 --> 00:29:14,174
Me pregunto eso mismo cada
vez que discuto con Harlan.

402
00:29:15,732 --> 00:29:17,572
Tenía el mismo problema con mi hijo.

403
00:29:17,890 --> 00:29:20,635
Pasada cierta edad,
todo eran discusiones.

404
00:29:21,337 --> 00:29:22,853
¿Qué cambió?

405
00:29:26,930 --> 00:29:28,650
Murió en un incendio.

406
00:29:44,310 --> 00:29:45,500
Ni de coña.

407
00:29:45,734 --> 00:29:47,216
No te vas a poner eso.

408
00:29:47,445 --> 00:29:49,268
Toma. He traído de más por si acaso.

409
00:29:49,294 --> 00:29:50,554
¿Por si acaso qué?

410
00:29:50,580 --> 00:29:53,015
Por si acaso decidías ponerte algo así.

411
00:29:54,134 --> 00:29:55,734
No me pondré un bikini de putón

412
00:29:55,760 --> 00:29:57,703
para que unos salidos
se me queden mirando.

413
00:29:57,729 --> 00:29:58,859
No es de putón.

414
00:29:58,885 --> 00:30:01,273
Y no es para ellos. Es para ti.

415
00:30:01,930 --> 00:30:04,601
- ¿Para que me mire yo misma?
- No.

416
00:30:05,423 --> 00:30:07,070
Para que puedas verte.

417
00:31:27,769 --> 00:31:30,044
- Ostras.
- Madre mía.

418
00:31:41,665 --> 00:31:43,678
Esto es lo que quería enseñarte.

419
00:31:44,654 --> 00:31:47,248
Eso de ahí es tu especialidad,

420
00:31:47,575 --> 00:31:48,740
no la mía.

421
00:31:48,860 --> 00:31:51,700
Imagen aérea, inicio de los fuegos.

422
00:31:52,072 --> 00:31:54,029
Como una hora antes de
que empezara el incendio.

423
00:31:54,131 --> 00:31:56,193
Son los puntos de origen.

424
00:31:56,459 --> 00:31:58,784
Mi teoría es que es incendiario
inició los fuegos en el bosque

425
00:31:58,810 --> 00:32:01,873
y subió aquí para verlos arder a ambos.

426
00:32:04,590 --> 00:32:06,842
Pero están igual de avanzados.

427
00:32:07,678 --> 00:32:09,864
Ambos fuegos empezaron a la vez.

428
00:32:09,890 --> 00:32:12,330
Entonces, uno de ellos
se inició en remoto,

429
00:32:12,467 --> 00:32:14,197
por radio o con un móvil.

430
00:32:14,319 --> 00:32:16,443
¿Y después vino hasta aquí?

431
00:32:16,973 --> 00:32:19,787
- Es mi teoría.
- No.

432
00:32:20,800 --> 00:32:23,374
El incendiario no solo observó
el fuego desde este edificio.

433
00:32:23,400 --> 00:32:25,844
Lo inició desde aquí. Los dos.

434
00:32:25,870 --> 00:32:28,896
Ambos dispositivos activados a la vez.

435
00:32:28,922 --> 00:32:29,881
¿Desde aquí?

436
00:32:29,907 --> 00:32:33,021
La primera tarea de los chicos en
robótica fue construir un dron.

437
00:32:33,144 --> 00:32:36,568
Envió los drones con los
dispositivos incendiarios.

438
00:32:38,920 --> 00:32:41,634
Y esperó a ver cómo
evolucionaban ambos focos

439
00:32:41,660 --> 00:32:43,521
al mismo tiempo desde aquí.

440
00:32:47,384 --> 00:32:48,795
Desde aquí mismo.

441
00:32:59,939 --> 00:33:02,139
Alguien está de puta madre.

442
00:33:02,238 --> 00:33:04,513
En la gloria.

443
00:33:14,620 --> 00:33:17,003
- ¿Te conocemos?
- ¿Quiénes?

444
00:33:17,029 --> 00:33:19,095
A ver, sabemos quién eres,

445
00:33:19,121 --> 00:33:21,361
pero no sabemos nada sobre ti.

446
00:33:21,387 --> 00:33:23,084
¿Qué quieres saber?

447
00:33:23,248 --> 00:33:25,274
- ¿Qué te gusta?
- ¿A qué te refieres?

448
00:33:25,300 --> 00:33:27,357
A Tia le van las setas.

449
00:33:27,383 --> 00:33:29,959
Yo prefiero fumarme algo.

450
00:33:29,985 --> 00:33:31,896
Phoebe le da al tequila
como una campeona.

451
00:33:31,922 --> 00:33:35,854
A Austin le va todo lo que destruya
el algoritmo de su cerebro.

452
00:33:35,880 --> 00:33:37,717
¿Qué te gusta a ti?

453
00:33:37,915 --> 00:33:39,585
Me gustan las setas.

454
00:33:41,220 --> 00:33:44,154
¿Las tomas con chicas o con chicos?

455
00:33:44,583 --> 00:33:46,881
- ¿O con ambos?
- No me van las etiquetas.

456
00:33:46,907 --> 00:33:48,377
A todos les gustan las etiquetas.

457
00:33:48,620 --> 00:33:50,245
Es lo único que importa hoy en día.

458
00:33:50,271 --> 00:33:51,519
Paso de etiquetarme.

459
00:33:51,545 --> 00:33:53,435
No puedes no etiquetarte.

460
00:33:53,461 --> 00:33:54,717
Es imposible.

461
00:33:54,942 --> 00:33:58,435
Decir que no te etiquetas
es una forma de etiquetarte.

462
00:33:58,669 --> 00:34:01,209
- Eres un no etiquetador.
- Eso no tiene sentido.

463
00:34:01,235 --> 00:34:03,201
Que no le veas sentido

464
00:34:03,227 --> 00:34:05,201
tiene todo el sentido.

465
00:34:05,227 --> 00:34:06,814
No etiquetador...

466
00:34:06,840 --> 00:34:08,107
Cyrus.

467
00:34:08,133 --> 00:34:10,232
¿Tienes algo para fumar?

468
00:34:10,722 --> 00:34:11,992
Siempre.

469
00:34:27,937 --> 00:34:30,451
- Qué capullo eres.
- Igual que tú.

470
00:34:30,477 --> 00:34:31,707
Que te jodan.

471
00:34:32,030 --> 00:34:33,123
¿Que me jodan?

472
00:34:33,391 --> 00:34:34,490
Claro.

473
00:34:35,729 --> 00:34:38,333
¿Has hecho eso porque
creías que me molaba?

474
00:34:39,646 --> 00:34:44,114
Objetivamente, es uno de los
tíos más buenos que he visto.

475
00:34:44,140 --> 00:34:45,550
Mola a todo Dios.

476
00:34:45,656 --> 00:34:48,256
Pensaba que le ibas a preguntar
si le gusta chupar pollas.

477
00:34:48,282 --> 00:34:49,959
Deberíamos averiguarlo.

478
00:34:49,985 --> 00:34:51,255
¿Quieres?

479
00:34:51,490 --> 00:34:52,803
¿Quieres tú?

480
00:34:53,479 --> 00:34:54,678
No.

481
00:34:56,487 --> 00:34:57,974
Claro que sí.

482
00:34:58,830 --> 00:35:00,357
¿Sabes qué?

483
00:35:00,630 --> 00:35:02,638
Tendrías que pedirme salir.

484
00:35:03,441 --> 00:35:05,717
- ¿En plan cita?
- Sí, en plan cita.

485
00:35:05,743 --> 00:35:07,783
¿Tengo pinta de ser un putón?

486
00:35:08,240 --> 00:35:10,940
Yo no tengo citas.

487
00:35:11,140 --> 00:35:14,607
Ah, así que tú eres el putón.

488
00:35:25,563 --> 00:35:27,915
- ¿Estás bien?
- Sí.

489
00:35:27,971 --> 00:35:30,041
Me ha subido más de lo que creía.

490
00:35:31,689 --> 00:35:33,235
¿Qué clase de cita?

491
00:35:33,742 --> 00:35:35,492
¿De las de cenar en un restaurante?

492
00:35:35,809 --> 00:35:38,446
Sí. Sí, algo así.

493
00:35:40,193 --> 00:35:41,602
Pásame tu móvil.

494
00:35:52,484 --> 00:35:53,985
Ya tengo tu número.

495
00:35:57,640 --> 00:35:59,030
Te llamaré.

496
00:36:00,242 --> 00:36:01,858
NÚMERO DESCONOCIDO

497
00:37:56,670 --> 00:37:58,228
Antes tocaba un poco.

498
00:37:58,991 --> 00:38:00,877
¿Quieres que te toque algo?

499
00:38:17,506 --> 00:38:19,455
- Era algo parecido.
- Claro, ya veo.

500
00:38:19,481 --> 00:38:21,814
Creo que esa la conozco.

501
00:38:22,630 --> 00:38:24,314
Déjame intentarlo.

502
00:38:55,100 --> 00:38:56,734
¿Por qué eres tan capullo?

503
00:38:56,760 --> 00:38:58,430
Es mi configuración de fábrica.

504
00:38:58,630 --> 00:39:00,270
La culpa es de mis padres.

505
00:39:00,423 --> 00:39:01,823
Toca otra cosa.

506
00:39:02,000 --> 00:39:03,072
¿Como qué?

507
00:39:04,773 --> 00:39:08,017
Algo que me haga creer
que no eres tan capullo.

508
00:39:35,434 --> 00:39:37,445
¿Me prestas tu toalla?

509
00:39:38,055 --> 00:39:39,466
Sí, sí.

510
00:39:39,492 --> 00:39:41,187
- Ya no quedan.
- Toma.

511
00:39:41,213 --> 00:39:43,187
- Al revés.
- Ya está.

512
00:39:46,280 --> 00:39:48,055
- Gracias.
- Sí.

513
00:39:48,520 --> 00:39:50,380
Tenías ansiedad otra vez.

514
00:39:50,406 --> 00:39:51,883
Podía sentirla.

515
00:39:52,927 --> 00:39:54,273
Ah, sí.

516
00:39:54,299 --> 00:39:55,769
Ahora ya estoy bien.

517
00:39:55,973 --> 00:39:59,078
¿Qué sueles hacer para tranquilizarte?

518
00:40:00,359 --> 00:40:02,091
Respiración, yoga.

519
00:40:02,117 --> 00:40:04,011
Tengo unas 20 playlists de Spotify

520
00:40:04,037 --> 00:40:06,407
con sonidos en distintas frecuencias,

521
00:40:06,670 --> 00:40:09,176
tipo ruido marrón, ruido rosa,

522
00:40:09,202 --> 00:40:10,562
pulsos binaurales...

523
00:40:10,811 --> 00:40:12,081
Cosas así.

524
00:40:12,107 --> 00:40:14,147
¿Qué son los ruidos marrón y rosa?

525
00:40:14,362 --> 00:40:16,492
Es difícil de explicar.

526
00:40:16,702 --> 00:40:19,547
- ¿Quieres oírlos?
- Claro.

527
00:40:23,041 --> 00:40:26,445
Esto es ruido rosa.

528
00:40:29,363 --> 00:40:31,594
Es imposible que te
tranquilices con eso.

529
00:40:32,130 --> 00:40:33,476
Pues sí.

530
00:40:33,961 --> 00:40:36,100
Creo que me está dando ansiedad.

531
00:40:36,182 --> 00:40:37,867
A ver con el ruido marrón.

532
00:40:41,028 --> 00:40:42,265
Vale.

533
00:40:43,076 --> 00:40:44,906
Este es mejor.

534
00:40:48,210 --> 00:40:49,445
Sí.

535
00:40:51,750 --> 00:40:55,024
Es una buena razón para
tener móvil, ¿no crees?

536
00:40:55,119 --> 00:40:57,045
¿Tantas ganas tienes de que lo tenga?

537
00:40:57,699 --> 00:40:59,699
Facilitaría mucho las cosas, sí.

538
00:41:00,150 --> 00:41:01,281
¿Por qué?

539
00:41:02,127 --> 00:41:03,734
Porque...

540
00:41:04,220 --> 00:41:07,640
a veces no puedo dormir y...

541
00:41:07,666 --> 00:41:09,336
pienso en ti.

542
00:41:10,600 --> 00:41:13,383
Y me imagino

543
00:41:13,770 --> 00:41:15,770
todas las cosas que quiero decirte

544
00:41:15,796 --> 00:41:19,117
y entonces pienso en escribirle.

545
00:41:19,210 --> 00:41:20,784
Así que cojo mi móvil

546
00:41:20,810 --> 00:41:24,340
y luego recuerdo que no puedo

547
00:41:24,438 --> 00:41:27,578
porque ella no tiene móvil.

548
00:41:28,851 --> 00:41:30,039
¿Ella?

549
00:41:30,120 --> 00:41:31,875
- Tú.
- Yo.

550
00:41:33,320 --> 00:41:35,273
Y me digo a mí mismo

551
00:41:35,648 --> 00:41:37,838
que todo eso que quiero decirle,

552
00:41:37,890 --> 00:41:41,375
eso que me parece tan importante,
ya se lo diré al día siguiente.

553
00:41:41,515 --> 00:41:43,124
Y luego no lo hago.

554
00:41:45,398 --> 00:41:47,406
No le digo nada a ella.

555
00:41:48,475 --> 00:41:50,750
¿A ella o a mí?

556
00:41:51,892 --> 00:41:53,211
A ninguna.

557
00:41:53,676 --> 00:41:55,125
Everett.

558
00:41:59,780 --> 00:42:01,594
¿Qué querías decirme?

559
00:42:03,311 --> 00:42:05,140
Solo a mí.

560
00:42:26,610 --> 00:42:28,740
Para eso no te hace falta un móvil.

561
00:42:51,984 --> 00:42:53,792
- ¿Ya estamos?
- Sí.

562
00:42:54,067 --> 00:42:55,182
Ya está todo.

563
00:42:56,437 --> 00:42:57,729
¿Qué hay ahí?

564
00:42:58,325 --> 00:42:59,878
Un ascensor, creo.

565
00:42:59,930 --> 00:43:01,307
Ábralo.

566
00:43:08,480 --> 00:43:10,831
Lo siento. Debe ser alguna de estas.

567
00:43:11,280 --> 00:43:15,057
Creo que la llave de esto
está abajo, en la oficina.

568
00:43:16,487 --> 00:43:17,410
Vale.

569
00:43:17,436 --> 00:43:19,479
Ramsey, ya tienes esa orden.

570
00:43:19,589 --> 00:43:22,930
Adelantaos. Yo quiero ver esto.

571
00:43:23,067 --> 00:43:24,276
¿Seguro?

572
00:43:24,528 --> 00:43:25,698
Sí.

573
00:43:26,149 --> 00:43:27,940
Puedo cuidarme sola.

574
00:43:51,137 --> 00:43:53,660
No. No. Nadie os ha invitado.

575
00:43:53,758 --> 00:43:55,304
¿Qué te preocupa tanto?

576
00:43:55,330 --> 00:43:58,104
Nunca he dicho nada,
ni una palabra, jamás.

577
00:43:58,130 --> 00:44:00,644
Tranqui, no pasa nada. Cálmate un poco.

578
00:44:00,670 --> 00:44:02,375
No, diles que se vayan, ¿vale?

579
00:44:02,401 --> 00:44:03,701
Nunca le he dicho nada.

580
00:44:03,727 --> 00:44:06,447
He dicho que os larguéis.
Nadie os ha invitado.

581
00:44:06,473 --> 00:44:09,114
- No estábamos haciendo nada.
- Me estabais jodiendo la noche.

582
00:44:09,140 --> 00:44:11,481
Phoebe, vamos. Solo es una quedada.

583
00:44:11,510 --> 00:44:14,424
No. Dile que se largue,
¿vale? Nunca le he hecho nada.

584
00:44:14,450 --> 00:44:16,894
Nunca he dicho nada,
ni una palabra, nunca.

585
00:44:16,920 --> 00:44:18,611
Hola, Harlan. Soy Phoebe.

586
00:44:18,637 --> 00:44:21,524
Dile a esa puta que me he
hecho 5 km sobre las llantas.

587
00:44:21,550 --> 00:44:23,694
¿Se cree que puede rajarme
las ruedas e irse de rositas?

588
00:44:23,720 --> 00:44:27,152
Ni de coña. Voy a
destrozarle la puta vida.

589
00:44:27,178 --> 00:44:28,902
Que te jodan, Harlan.

590
00:44:29,659 --> 00:44:33,449
Vale, sí. Creía que me había
rajado las ruedas. Me equivoqué.

591
00:44:33,475 --> 00:44:35,244
- Tío, envíamelo.
- Ahora mismo.

592
00:44:35,270 --> 00:44:36,800
¿Puedes parar?

593
00:44:36,898 --> 00:44:38,863
- Lo tengo.
- Austin.

594
00:44:39,240 --> 00:44:40,440
Austin.

595
00:44:40,466 --> 00:44:42,051
¿Qué estás haciendo?

596
00:44:42,680 --> 00:44:44,810
Esta va a ser buena.

597
00:44:45,010 --> 00:44:47,650
*Dile a esa puta si se cree
que puede rajarme las ruedas*

598
00:44:47,881 --> 00:44:49,887
*Voy a, voy a, voy a*

599
00:44:49,913 --> 00:44:52,012
*destrozarle la puta vida*

600
00:44:53,524 --> 00:44:55,718
- No jodas.
- *Destrozarle la puta vida*

601
00:44:55,744 --> 00:44:57,471
*Destrozarle la puta vida*

602
00:44:57,497 --> 00:44:59,627
*Destrozarle la puta vida*

603
00:44:59,741 --> 00:45:01,465
Basta. Haz que paren.

604
00:45:01,491 --> 00:45:03,134
*Destrozarle la puta vida*

605
00:45:03,160 --> 00:45:05,059
*Destrozarle la puta vida*

606
00:45:05,100 --> 00:45:06,844
*Destrozarle la puta vida*

607
00:45:06,870 --> 00:45:08,520
*Destrozarle la puta vida*

608
00:45:08,546 --> 00:45:10,379
*Destrozarle la puta vida*

609
00:45:10,405 --> 00:45:12,317
*Destrozarle la puta vida*

610
00:45:12,343 --> 00:45:13,996
*Destrozarle la puta vida*

611
00:45:14,069 --> 00:45:15,909
*Destrozarle la puta vida*

612
00:45:15,935 --> 00:45:18,020
- Apágalo.
- *Destrozarle la puta vida*

613
00:45:18,046 --> 00:45:19,736
- *Destrozarle la puta vida*
- Páralo, Austin. Venga.

614
00:45:19,762 --> 00:45:22,004
- Va en serio. Eres un cabrón.
- Anda ya. ¿En serio? Es una broma.

615
00:45:22,037 --> 00:45:24,724
Apágalo. Eres un puto
cabrón. ¡Apágalo ya!

616
00:45:24,750 --> 00:45:26,754
¡Espera, espera, espera! ¡Oye!

617
00:45:28,805 --> 00:45:30,942
¿Estás de coña? ¿Otra vez?

618
00:45:31,720 --> 00:45:32,981
Austin.

619
00:45:40,715 --> 00:45:42,160
Mierda.

620
00:45:49,577 --> 00:45:52,207
Tia, enciende las luces de la piscina.

621
00:45:52,259 --> 00:45:54,293
Ya os he dicho que no van.

622
00:46:12,780 --> 00:46:14,942
¡Ahí dentro hay algo!

623
00:46:25,150 --> 00:46:27,707
- Vamos, vamos, vamos.
- Entrad. Todos dentro.

624
00:46:27,733 --> 00:46:29,840
Meteos dentro. Cerrad la puerta.

625
00:46:32,677 --> 00:46:34,457
Venga. Entrad.

626
00:46:59,990 --> 00:47:01,635
Cuidado.

627
00:47:03,420 --> 00:47:04,783
Dios.

628
00:47:05,318 --> 00:47:06,580
¿Eso son...?

629
00:47:07,750 --> 00:47:09,072
Cadáveres.

630
00:47:09,587 --> 00:47:11,227
Un buen número.

631
00:47:11,435 --> 00:47:12,805
¿Cómo han...?

632
00:47:13,130 --> 00:47:15,971
O sea, ¿quién los ha puesto ahí?

633
00:47:18,214 --> 00:47:19,775
Un hombre lobo.

634
00:47:21,270 --> 00:47:22,604
¿Qué?

635
00:47:25,031 --> 00:47:28,526
Un depredador sobrenatural
increíblemente poderoso.

636
00:47:28,651 --> 00:47:31,111
Parte humano, parte lobo.

637
00:47:31,383 --> 00:47:32,690
Un hombre lobo.

638
00:48:05,385 --> 00:48:12,992
www.subtitulamos.tv

