1
00:00:00,640 --> 00:00:02,776
Os debo una disculpa a los dos.

2
00:00:02,800 --> 00:00:06,256
No había ningún comandante Ryan
Wilsons sirviendo en Afganistán

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,496
en la época en la que
Ryan dice que estuvo allí.

4
00:00:08,520 --> 00:00:09,976
Es una completa mentira.

5
00:00:10,000 --> 00:00:13,600
Craig, alguien pintó la palabra
"asesino" en la cubierta de mi barco.

6
00:00:16,000 --> 00:00:17,500
CULPABLE

7
00:00:17,520 --> 00:00:20,136
Si vuelves a acercarte a mí o a mi hija,

8
00:00:20,160 --> 00:00:22,336
habrá serias consecuencias.

9
00:00:22,360 --> 00:00:24,576
Parece que ha desaparecido
la medalla de Ryan.

10
00:00:24,600 --> 00:00:26,736
Ed.

11
00:00:26,760 --> 00:00:28,440
Sabía que habías sido tú.

12
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
www.subtitulamos.tv

13
00:01:22,080 --> 00:01:23,376
   

14
00:01:23,400 --> 00:01:25,160
No tengo excusa.

15
00:01:26,240 --> 00:01:30,456
Lo cogí, apareciste tú y me lo
metí en el bolsillo, y luego...

16
00:01:30,480 --> 00:01:32,336
   

17
00:01:32,360 --> 00:01:35,096
Fue una estupidez...

18
00:01:35,120 --> 00:01:36,520
Lo siento.

19
00:01:40,120 --> 00:01:42,816
- Mi pasaporte.
- Sí...

20
00:01:42,840 --> 00:01:43,896
Bueno, acabo...

21
00:01:43,920 --> 00:01:45,640
Sigues sin fiarte de mí, ¿verdad?

22
00:01:48,000 --> 00:01:49,120
Bueno, yo...

23
00:01:50,440 --> 00:01:54,656
Quieres a Abbie, lo sé, y
sé que ella te quiere a ti.

24
00:01:54,680 --> 00:01:57,736
¿Qué tengo que hacer para que
cambies de opinión sobre mí?

25
00:01:57,760 --> 00:01:59,640
- ¿Cómo demuestro...?
- No se trata...

26
00:02:00,840 --> 00:02:02,416
No se trata de ti.

27
00:02:02,440 --> 00:02:03,480
Se...

28
00:02:05,120 --> 00:02:07,400
trata de mí...

29
00:02:09,200 --> 00:02:13,256
Claire te dirá que llevo
así desde que murió Josh,

30
00:02:13,280 --> 00:02:14,440
así que...

31
00:02:17,080 --> 00:02:18,720
Y...

32
00:02:20,920 --> 00:02:25,696
te agradecería que no le
contaras a Claire ni a Abbie

33
00:02:25,720 --> 00:02:27,040
lo de la medalla.

34
00:02:29,680 --> 00:02:31,880
Ven conmigo.

35
00:02:41,440 --> 00:02:44,600
Un dispositivo de rastreo muy sencillo.

36
00:02:46,480 --> 00:02:49,376
Lo encontré en el coche de Abbie.

37
00:02:49,400 --> 00:02:50,560
¿En serio?

38
00:02:52,240 --> 00:02:53,600
Creo que sé quién lo puso allí.

39
00:03:00,440 --> 00:03:01,800
George.

40
00:03:03,480 --> 00:03:06,016
Parece que ha averiguado dónde vivimos.

41
00:03:06,040 --> 00:03:08,976
Creo que deberíamos mantener
este asunto entre tú y yo, ¿vale?

42
00:03:09,000 --> 00:03:12,776
Abbie se volvería loca si se diera
cuenta de que la acecha de este modo.

43
00:03:12,800 --> 00:03:15,696
Está claro que le
cuesta dejarla marchar.

44
00:03:15,720 --> 00:03:17,880
¿Y quién puede culparle?

45
00:03:25,680 --> 00:03:27,616
Mi teléfono.

46
00:03:27,640 --> 00:03:28,880
Me lo dejé en tu coche.

47
00:03:30,880 --> 00:03:32,736
Maldita sea.

48
00:03:32,760 --> 00:03:34,256
He quedado con Claire.

49
00:03:34,280 --> 00:03:36,560
- Coge mi coche.
- ¡No, es demasiado tarde!

50
00:03:39,000 --> 00:03:42,296
No iba a enseñarte esto porque
no sabía lo que significaba,

51
00:03:42,320 --> 00:03:44,696
pero creo que George lo
ha metido en el buzón.

52
00:03:44,720 --> 00:03:47,696
Por eso te preguntaba por
tu estancia en la Marina.

53
00:03:47,720 --> 00:03:49,400
Nos está volviendo paranoicos a todos.

54
00:03:50,800 --> 00:03:53,096
No parará hasta destruirme a mí,

55
00:03:53,120 --> 00:03:55,136
a mi barco y a mi familia.

56
00:03:55,160 --> 00:03:57,336
- Ed, mira...
- No, es...

57
00:03:57,360 --> 00:04:00,880
Tú cuida de Abbie y yo
me ocuparé de George.

58
00:04:22,280 --> 00:04:23,440
¡George!

59
00:04:29,760 --> 00:04:31,160
¡George!

60
00:05:00,240 --> 00:05:02,016
¡Es cierto!

61
00:05:02,040 --> 00:05:04,776
Las piernas afeitadas, ¡todo!

62
00:05:04,800 --> 00:05:06,096
Si se es una mujer guapa,

63
00:05:06,120 --> 00:05:09,896
un hombre se vuelve loco después
de unos meses en el mar. ¡Créame!

64
00:05:09,920 --> 00:05:12,240
Aquí viene, Mata Hari en persona.

65
00:05:14,040 --> 00:05:16,056
Craig.

66
00:05:16,080 --> 00:05:20,416
Estaba diciendo que uno de nuestros
antiguos compañeros ha fallecido.

67
00:05:20,440 --> 00:05:23,360
Surgió tu nombre y... estaba
por la zona, así que...

68
00:05:24,800 --> 00:05:27,536
- Vamos a tomar una cerveza.
- Sí, estupendo.

69
00:05:27,560 --> 00:05:29,496
- Nos vemos en un rato.
- Vale, muchas gracias.

70
00:05:29,520 --> 00:05:31,296
Un gin-tonic, por favor.

71
00:05:31,320 --> 00:05:32,696
Mamá, es demasiado pronto para eso.

72
00:05:32,720 --> 00:05:35,280
- Nunca es demasiado pronto
para un G&T, Claire. - Cierto.

73
00:05:44,920 --> 00:05:46,456
¿A qué estás jugando, Collier?

74
00:05:46,480 --> 00:05:47,520
¿Yo?

75
00:05:49,520 --> 00:05:51,120
Según recuerdo...

76
00:05:54,800 --> 00:05:57,320
esta foto se hizo con tu cámara.

77
00:05:59,040 --> 00:06:00,776
No tenía cámara.

78
00:06:00,800 --> 00:06:02,536
Todos la teníamos en Gibraltar.

79
00:06:02,560 --> 00:06:04,160
Bueno, puede que tú sí.
Yo estaba sin blanca.

80
00:06:08,480 --> 00:06:10,616
Así que Des está muerto,

81
00:06:10,640 --> 00:06:12,040
Arthur sigue desaparecido.

82
00:06:13,360 --> 00:06:14,520
¿Quién más puede ser?

83
00:06:15,480 --> 00:06:17,656
No soy yo, si es eso a
lo que quieres llegar.

84
00:06:17,680 --> 00:06:19,856
¿Por qué querría que todo
esto saliera a la luz ahora?

85
00:06:19,880 --> 00:06:21,176
Entonces, ¿quién lo está haciendo?

86
00:06:21,200 --> 00:06:23,760
Solo es un chaval de
aquí dándome la lata.

87
00:06:26,280 --> 00:06:28,096
Mira,

88
00:06:28,120 --> 00:06:29,576
lo que pasó con Baxter...

89
00:06:29,600 --> 00:06:33,840
Lo dices como si hubiera sido
un desafortunado accidente.

90
00:06:38,520 --> 00:06:40,480
Lo que está en el pasado...

91
00:06:42,320 --> 00:06:44,240
se queda en el pasado.

92
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
   

93
00:07:19,840 --> 00:07:21,336
¿Qué tal el trabajo?

94
00:07:21,360 --> 00:07:23,336
Ya sabes, lo de siempre.

95
00:07:23,360 --> 00:07:25,336
Veo que te has quitado la venda.

96
00:07:25,360 --> 00:07:26,840
   

97
00:07:28,000 --> 00:07:29,080
¿Ryan?

98
00:07:31,840 --> 00:07:35,776
Cuando llegué a casa, tu padre
estaba aquí... dentro de la casa.

99
00:07:35,800 --> 00:07:38,200
Devolviendo esto.

100
00:07:39,400 --> 00:07:40,960
¿Se la había llevado mi padre?

101
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Prometí que no diría nada.

102
00:07:45,800 --> 00:07:48,016
Empiezo a preocuparme por él.

103
00:07:48,040 --> 00:07:49,696
Tú viviendo conmigo,

104
00:07:49,720 --> 00:07:52,080
él sigue luchando con
lo de Josh, su trabajo.

105
00:07:54,200 --> 00:07:55,640
Y ahora esto.

106
00:07:59,640 --> 00:08:01,536
Ese es mi padre.

107
00:08:01,560 --> 00:08:02,880
Dale la vuelta.

108
00:08:12,800 --> 00:08:14,776
Deja que te explique por
qué no fui a la terapia.

109
00:08:14,800 --> 00:08:17,016
Fuera lo que fuera, era
más importante que yo.

110
00:08:17,040 --> 00:08:18,536
¡No!

111
00:08:18,560 --> 00:08:21,080
Si yo importara tanto,
me contarías la verdad.

112
00:08:23,640 --> 00:08:25,520
¿Qué hacía Craig aquí?

113
00:08:27,240 --> 00:08:28,936
Cuando Des murió,

114
00:08:28,960 --> 00:08:31,720
creo que le recordó cómo éramos antes.

115
00:08:34,200 --> 00:08:37,896
Hiciste todo lo posible para
acusar a Ryan de mentir.

116
00:08:37,920 --> 00:08:39,496
Mírate.

117
00:08:39,520 --> 00:08:41,760
¡Pura hipocresía!

118
00:09:03,760 --> 00:09:05,696
¿Ya has reservado tus vuelos?

119
00:09:05,720 --> 00:09:08,320
Y sé a ciencia cierta que el asiento
que tengo al lado sigue vacío.

120
00:09:09,920 --> 00:09:13,256
- Ya sabes la razón por la que no
soportas tu trabajo... - No importa.

121
00:09:13,280 --> 00:09:14,616
Lo he dejado.

122
00:09:14,640 --> 00:09:16,136
¿Y qué vas a hacer?

123
00:09:16,160 --> 00:09:19,416
Ryan me va a ayudar a
encontrar algo más adecuado.

124
00:09:19,440 --> 00:09:20,496
¿Para quién...

125
00:09:20,520 --> 00:09:22,656
para ti o para él?

126
00:09:22,680 --> 00:09:25,216
¿Por qué no puedes limitarte a apoyarme?

127
00:09:25,240 --> 00:09:27,536
Lo haría si pensara que estás
haciendo lo correcto, pero...

128
00:09:27,560 --> 00:09:29,416
Lo único que tienes son celos...

129
00:09:29,440 --> 00:09:31,616
de Ryan y de mí.

130
00:09:31,640 --> 00:09:34,120
Siempre has odiado que le preste
atención a alguien que no seas tú.

131
00:09:35,400 --> 00:09:37,360
Tú y yo sabemos que eso no es cierto.

132
00:09:38,480 --> 00:09:41,160
Y si no puedes verlo, me rindo.

133
00:09:49,640 --> 00:09:51,680
¿Has visto mi cuchillo de destripar?

134
00:09:53,080 --> 00:09:54,400
¿Qué te pasa?

135
00:09:56,400 --> 00:09:59,096
- Es Claire, ya está harta.
- ¿Te lo ha dicho ella?

136
00:09:59,120 --> 00:10:01,576
Trabajas toda tu vida por
algo para ti y tu familia,

137
00:10:01,600 --> 00:10:02,656
y luego un cabrón...

138
00:10:02,680 --> 00:10:04,496
Venga, colega, vamos a trabajar.

139
00:10:04,520 --> 00:10:06,760
La marea está subiendo, así que vamos.

140
00:10:22,960 --> 00:10:25,176
Mamá, no tengo tiempo para esto.

141
00:10:25,200 --> 00:10:28,056
Mira, es mi casa, así
que deja de gritarme.

142
00:10:28,080 --> 00:10:29,376
¡No estoy gritando!

143
00:10:29,400 --> 00:10:31,416
Lo único que haces
últimamente es gritarme.

144
00:10:31,440 --> 00:10:33,416
Tienes que vestirte,
por el amor de Dios.

145
00:10:33,440 --> 00:10:34,536
¿Hola?

146
00:10:34,560 --> 00:10:36,496
Perdona, la puerta estaba abierta.

147
00:10:36,520 --> 00:10:38,896
¿Quién eres tú? ¿Por
qué estás siempre aquí?

148
00:10:38,920 --> 00:10:40,736
- ¡Mamá!
- ¡Vete!

149
00:10:40,760 --> 00:10:42,576
- ¡Mamá!
- Soy el novio de Abbie.

150
00:10:42,600 --> 00:10:45,256
No siempre es así. Estoy...

151
00:10:45,280 --> 00:10:48,216
- Es que estoy un poco cansada.
- Podría cuidarla un rato, si quieres.

152
00:10:48,240 --> 00:10:49,696
No, no, estoy bien.

153
00:10:49,720 --> 00:10:51,016
Tómate un tiempo para ti.

154
00:10:51,040 --> 00:10:53,616
Abbie dice que te gusta
nadar para evadirte.

155
00:10:53,640 --> 00:10:55,816
No lo sé. Como puedes ver, ella...

156
00:10:55,840 --> 00:10:57,976
Lo siento mucho. Perdona.

157
00:10:58,000 --> 00:11:00,616
Mi cerebro se descontrola
un poco de vez en cuando.

158
00:11:00,640 --> 00:11:03,056
Y sé exactamente quién
eres... eres Ryan.

159
00:11:03,080 --> 00:11:05,256
- Hola.
- Hola.

160
00:11:05,280 --> 00:11:07,936
No puedo prometerte mucho, pero sé
que te gusta jugar a las cartas.

161
00:11:07,960 --> 00:11:10,656
- ¡Sí!
- No voy a hacer otra cosa.

162
00:11:10,680 --> 00:11:12,016
Vale, vamos entonces.

163
00:11:12,040 --> 00:11:13,856
Muchas gracias.

164
00:11:13,880 --> 00:11:16,536
Y, por cierto, eres un chico guapísimo.

165
00:11:16,560 --> 00:11:18,136
Vamos.

166
00:11:18,160 --> 00:11:22,016
Eres muy amable, Ryan. Gracias.

167
00:11:22,040 --> 00:11:24,400
De nada. No pasa nada.

168
00:11:26,560 --> 00:11:29,136
Siento no haberla llamado
antes. Estaba en el barco.

169
00:11:29,160 --> 00:11:32,296
¿Sabía que Craig Passarello cumplió 18
meses de condena por lesiones graves?

170
00:11:32,320 --> 00:11:34,176
Bueno, eso no me sorprende.

171
00:11:34,200 --> 00:11:36,456
Me temo que hasta
ahora no hay mucho más.

172
00:11:36,480 --> 00:11:38,176
Quizá si me contara un poco más

173
00:11:38,200 --> 00:11:40,376
sobre lo que le une a estos
hombres, entonces puede que...

174
00:11:40,400 --> 00:11:42,816
No, podría ser otra persona.

175
00:11:42,840 --> 00:11:44,976
Un muchacho de aquí...
George Fitzgerald.

176
00:11:45,000 --> 00:11:46,936
¿Y este hombre conoce
su paso por la Marina?

177
00:11:46,960 --> 00:11:48,760
Bueno, él sabe que serví, sí.

178
00:11:54,640 --> 00:11:56,200
¿Quién es usted?

179
00:12:10,806 --> 00:12:12,246
   

180
00:12:16,566 --> 00:12:18,582
¡Por ahí viene resoplando!

181
00:12:18,606 --> 00:12:19,822
¿Me estás llamando ballena?

182
00:12:19,846 --> 00:12:21,822
No eres una marsopa.

183
00:12:21,846 --> 00:12:24,102
¿Qué haces aquí?

184
00:12:24,126 --> 00:12:25,622
Es que...

185
00:12:25,646 --> 00:12:28,422
Preguntaste si tenía
alguna preocupación por Ed.

186
00:12:28,446 --> 00:12:30,246
¿Qué ha pasado ahora?

187
00:12:31,966 --> 00:12:34,782
¿Te ha hablado de la foto
que le enviaron al barco...

188
00:12:34,806 --> 00:12:36,782
de él y de sus compañeros de la Marina?

189
00:12:36,806 --> 00:12:38,782
¡No más malditos secretos!

190
00:12:38,806 --> 00:12:40,446
¿Por qué no puede
simplemente hablar conmigo?

191
00:12:41,686 --> 00:12:43,342
Incluso se lo pedí anoche.

192
00:12:43,366 --> 00:12:46,766
Uno de sus viejos amigos
apareció de repente.

193
00:12:47,886 --> 00:12:49,502
¿Qué está pasando, Bob?

194
00:12:49,526 --> 00:12:50,966
No lo tengo más claro, no lo sé.

195
00:12:52,366 --> 00:12:54,566
Solo estoy muy preocupado
por él, eso es todo.

196
00:12:56,886 --> 00:12:57,966
Ven aquí.

197
00:13:17,166 --> 00:13:18,766
Dijiste que no ibas a ir.

198
00:13:20,126 --> 00:13:21,686
Lo sé, pero...

199
00:13:22,886 --> 00:13:25,902
Bueno, me caía bien
Des... me hacía reír.

200
00:13:25,926 --> 00:13:27,406
Solo quiero presentar mis respetos.

201
00:13:28,886 --> 00:13:31,582
No le viste durante casi 30 años.

202
00:13:31,606 --> 00:13:33,102
¿Claire?

203
00:13:33,126 --> 00:13:34,702
Claire, ¿dónde estás?

204
00:13:34,726 --> 00:13:36,142
Estoy aquí arriba.

205
00:13:36,166 --> 00:13:37,766
Tendrás que esperar.

206
00:13:41,246 --> 00:13:43,382
Iba a salir.

207
00:13:43,406 --> 00:13:45,622
Supuse que estarías aquí con mamá.

208
00:13:45,646 --> 00:13:48,646
Perdona. No sabía...

209
00:13:49,966 --> 00:13:51,462
¿Puedes llamar a Abbie?

210
00:13:51,486 --> 00:13:53,902
Abbie no contesta.

211
00:13:53,926 --> 00:13:55,646
Mi hermano está de vacaciones.

212
00:13:57,086 --> 00:13:58,606
¿Alguna otra sugerencia?

213
00:14:02,606 --> 00:14:05,086
Iba a buscar una residencia.

214
00:14:12,926 --> 00:14:14,006
¿Estás segura?

215
00:14:15,406 --> 00:14:16,686
   

216
00:14:17,766 --> 00:14:19,742
No puedo seguir con esto.

217
00:14:19,766 --> 00:14:22,862
Estás haciendo un trabajo
increíble, Claire.

218
00:14:22,886 --> 00:14:25,166
No. No, no lo hago.

219
00:14:26,286 --> 00:14:27,406
Ninguno de los dos lo hacemos.

220
00:14:29,526 --> 00:14:31,062
Bueno...

221
00:14:31,086 --> 00:14:33,526
Es que no sé cómo vamos a
permitírnoslo, eso es todo.

222
00:14:43,846 --> 00:14:46,606
Lo compraste para el funeral de Josh.

223
00:14:52,006 --> 00:14:53,606
Ojalá hubiera hablado...

224
00:14:56,566 --> 00:14:57,926
en la iglesia.

225
00:15:01,046 --> 00:15:02,886
Ninguno de los dos pudimos.

226
00:15:05,086 --> 00:15:06,422
Bob nos hizo sentir orgullosos.

227
00:15:06,446 --> 00:15:07,622
Y Abbie.

228
00:15:07,646 --> 00:15:09,566
Y Abbie.

229
00:15:11,566 --> 00:15:13,206
Aún le veo, ¿sabes?

230
00:15:16,646 --> 00:15:18,126
Hablo con él.

231
00:15:48,446 --> 00:15:49,606
¿George?

232
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
DISPOSITIVO GPS DE
SEGUIMIENTO DE VEHÍCULOS

233
00:17:17,686 --> 00:17:18,966
¿Mamá?

234
00:17:20,046 --> 00:17:21,406
- Hola, amor.
- RESIDENCIA DE ANCIANOS TERRICK

235
00:17:22,566 --> 00:17:24,222
¿Qué haces aquí?

236
00:17:24,246 --> 00:17:26,126
Solo he venido a ver cómo estabais.

237
00:17:32,806 --> 00:17:34,262
¿Vas a meter a la abuela
en una residencia?

238
00:17:34,286 --> 00:17:35,902
No.

239
00:17:35,926 --> 00:17:37,422
Es que...

240
00:17:37,446 --> 00:17:38,926
no lo sé.

241
00:17:40,126 --> 00:17:41,502
La atención a la
demencia es increíble...

242
00:17:41,526 --> 00:17:42,886
Si fuera tú, lo haría.

243
00:17:45,246 --> 00:17:46,926
¿En serio?

244
00:17:48,006 --> 00:17:51,046
Si significara el mejor
cuidado para ti, entonces sí.

245
00:17:55,286 --> 00:17:57,606
Pero sé que solo lo haces
porque no estoy aquí.

246
00:17:58,926 --> 00:18:01,542
Nada de esto es culpa tuya.

247
00:18:01,566 --> 00:18:03,702
Además, de todas formas,
no podemos permitírnoslo.

248
00:18:03,726 --> 00:18:05,902
Puede que el ayuntamiento
nos dé la mitad, pero...

249
00:18:05,926 --> 00:18:07,862
Ryan estaba hablando de
cómo podríamos ayudar.

250
00:18:07,886 --> 00:18:09,462
No. No, no, no.

251
00:18:09,486 --> 00:18:11,742
Sé que papá nunca
aceptaría una donación,

252
00:18:11,766 --> 00:18:13,942
pero Ryan pensaba que podríais
conseguir un préstamo

253
00:18:13,966 --> 00:18:15,446
sobre el valor de la casa.

254
00:18:17,726 --> 00:18:19,646
Hablaré con tu padre.

255
00:18:25,406 --> 00:18:26,686
Abbie...

256
00:18:28,646 --> 00:18:30,286
Necesito decirte algo...

257
00:18:32,406 --> 00:18:33,646
sobre papá.

258
00:18:42,366 --> 00:18:44,566
Sí, es que voy a un funeral.

259
00:18:45,686 --> 00:18:48,022
Creo que esta podría ser la
contraseña del dispositivo de rastreo

260
00:18:48,046 --> 00:18:50,982
que encontraste bajo el coche de Abbie.

261
00:18:51,006 --> 00:18:53,942
¿No necesitamos averiguar cuánto
tiempo lleva rastreándola?

262
00:18:53,966 --> 00:18:55,806
Sí, adelante.

263
00:18:58,846 --> 00:19:03,382
Según esto, George empezó a
rastrear a Abbie hace cuatro días.

264
00:19:03,406 --> 00:19:06,022
Pues a mí me dijo que te
estaba rastreando a ti.

265
00:19:06,046 --> 00:19:10,702
Que habías ido a Cerrick Point
a las tres de la mañana.

266
00:19:10,726 --> 00:19:13,182
- Qué raro.
- ¿Qué dice?

267
00:19:13,206 --> 00:19:17,446
Hace dos días, dice que
Abbie recorrió 37 km.

268
00:19:18,446 --> 00:19:20,046
Creía que estaba en el trabajo.

269
00:19:21,166 --> 00:19:22,662
No, bueno...

270
00:19:22,686 --> 00:19:24,926
allí es donde fui yo.

271
00:19:26,006 --> 00:19:27,686
A ver a un amigo.

272
00:19:29,446 --> 00:19:31,086
¿Por qué iba a seguirme?

273
00:19:32,926 --> 00:19:34,646
Ella no lo haría.

274
00:19:40,326 --> 00:19:43,686
Sí. Sí, está aquí.

275
00:19:45,126 --> 00:19:46,886
También me ha estado siguiendo.

276
00:19:49,566 --> 00:19:51,462
Todo esto es culpa mía.

277
00:19:51,486 --> 00:19:54,582
Cuando nos conocimos
no sabía nada de ti,

278
00:19:54,606 --> 00:19:57,542
y George dijo que podía
averiguar algunas cosas.

279
00:19:57,566 --> 00:19:58,862
¿Sobre mí?

280
00:19:58,886 --> 00:20:01,086
Sí. Pero debió de inventarse las cosas.

281
00:20:02,366 --> 00:20:04,942
Consiguió que pusiera
a Abbie en tu contra.

282
00:20:04,966 --> 00:20:07,742
- George solo quiere recuperar a Abbie.
- ¡No le defiendas!

283
00:20:07,766 --> 00:20:09,902
Tengo que irme

284
00:20:09,926 --> 00:20:12,686
No te preocupes. Lo arreglaré.

285
00:20:50,446 --> 00:20:52,422
Llega demasiado tarde.

286
00:20:52,446 --> 00:20:53,966
Se acabó.

287
00:20:55,206 --> 00:20:58,582
Me pidió que investigara
a estos hombres.

288
00:20:58,606 --> 00:21:01,462
Esperaba que apareciera uno de ellos.

289
00:21:01,486 --> 00:21:03,182
¿Por qué ha venido?

290
00:21:03,206 --> 00:21:05,022
Bueno, Des era un buen amigo mío.

291
00:21:05,046 --> 00:21:06,662
No puedo creer que me lo haya perdido.

292
00:21:06,686 --> 00:21:10,582
Todo lo que hago actualmente parece...

293
00:21:10,606 --> 00:21:11,902
¿Espera a alguien?

294
00:21:11,926 --> 00:21:13,446
Me están siguiendo.

295
00:21:14,726 --> 00:21:16,086
¿Quién?

296
00:21:18,726 --> 00:21:20,902
Si va en serio lo de que averigüe

297
00:21:20,926 --> 00:21:22,502
quién le ha enviado esta foto,

298
00:21:22,526 --> 00:21:26,462
tiene que contarme más sobre
su etapa en el HMS Levenston.

299
00:21:26,486 --> 00:21:28,342
¿Cuándo se tomó la foto?

300
00:21:28,366 --> 00:21:29,862
A principios de los 90, supongo.

301
00:21:29,886 --> 00:21:32,702
Inténtelo en 1994. Gibraltar.

302
00:21:32,726 --> 00:21:35,862
No mucho después de su regreso, los
cuatro abandonaron la Marina...

303
00:21:35,886 --> 00:21:37,126
¿por qué fue eso?

304
00:21:39,046 --> 00:21:41,182
Se produjo un incidente en Gibraltar

305
00:21:41,206 --> 00:21:43,902
que por alguna razón
sigue estando clasificado.

306
00:21:43,926 --> 00:21:46,502
Usted estuvo allí... dígame qué pasó.

307
00:21:46,526 --> 00:21:48,366
No puedo.

308
00:21:50,086 --> 00:21:51,686
¿Qué está ocultando exactamente?

309
00:21:56,806 --> 00:21:58,822
Sí, quería preguntar cómo puedo

310
00:21:58,846 --> 00:22:02,102
solicitar un préstamo
sobre el valor de la casa.

311
00:22:02,126 --> 00:22:03,862
- ¿Cuál es su nombre?
- Claire Collier.

312
00:22:03,886 --> 00:22:06,102
- ¿La esposa de Ed Collier?
- Sí, así es.

313
00:22:06,126 --> 00:22:08,302
El Sr. Collier ya pidió un préstamo.

314
00:22:08,326 --> 00:22:10,862
- ¿Sí?
- Sí.

315
00:22:10,886 --> 00:22:12,622
¿Y cuándo ha sido eso?

316
00:22:12,646 --> 00:22:14,926
Hace un par de días.
Vino a buscar el dinero.

317
00:22:17,126 --> 00:22:18,406
¿Sra. Collier?

318
00:22:30,846 --> 00:22:32,286
¿Qué hace aquí?

319
00:22:33,886 --> 00:22:35,182
Bonita casa.

320
00:22:35,206 --> 00:22:37,686
Le he preguntado qué hace aquí.

321
00:22:39,246 --> 00:22:40,742
¿Dónde está Ed?

322
00:22:40,766 --> 00:22:41,942
Fuera, en el barco.

323
00:22:41,966 --> 00:22:43,902
¿Sí?

324
00:22:43,926 --> 00:22:46,102
¿Por qué ha vuelto después
de todos estos años?

325
00:22:46,126 --> 00:22:47,406
¿Qué está pasando?

326
00:22:48,886 --> 00:22:50,462
No querrá saberlo.

327
00:22:50,486 --> 00:22:52,166
Llamaré a la policía.

328
00:22:53,606 --> 00:22:55,166
Lo dudo, cielo.

329
00:23:08,406 --> 00:23:09,462
¿Abs?

330
00:23:09,486 --> 00:23:11,086
¿Qué estás haciendo aquí?

331
00:23:18,086 --> 00:23:20,222
Sé que cogiste la medalla de Ryan.

332
00:23:20,246 --> 00:23:21,822
Bueno, pensé que él era...

333
00:23:21,846 --> 00:23:23,326
Está muy preocupado por ti.

334
00:23:24,326 --> 00:23:25,726
He ido a verle.

335
00:23:26,766 --> 00:23:29,662
- ¿Por qué?
- Hemos tenido una agradable charla,

336
00:23:29,686 --> 00:23:33,062
y me he dado cuenta de que
ambos queremos lo mejor para ti.

337
00:23:33,086 --> 00:23:36,686
Dijiste que le diera una
oportunidad, y tenías razón.

338
00:23:38,286 --> 00:23:39,646
Como siempre.

339
00:23:48,206 --> 00:23:51,102
¿Tu madre sabe lo de la medalla?

340
00:23:51,126 --> 00:23:54,622
¡James, ven aquí, mira esto!

341
00:23:54,646 --> 00:23:55,686
¡Que alguien ayude!

342
00:23:57,366 --> 00:23:59,662
Hay alguien ahí.

343
00:23:59,686 --> 00:24:01,902
- ¿Quién es?
- ¿Qué está pasando?

344
00:24:01,926 --> 00:24:03,862
¡Que alguien llame a la policía!

345
00:24:03,886 --> 00:24:05,582
- ¿Qué ha pasado?
- ¡No!

346
00:24:05,606 --> 00:24:06,686
No. No, Abbie.

347
00:24:49,651 --> 00:24:51,267
¿Qué crees que ha pasado?

348
00:24:51,291 --> 00:24:53,507
No lo sé.

349
00:24:53,531 --> 00:24:54,827
Estoy seguro de que la policía...

350
00:24:54,851 --> 00:24:55,931
Es igual que Josh.

351
00:24:57,971 --> 00:24:59,547
Abs.

352
00:24:59,571 --> 00:25:00,731
¿Es cierto?

353
00:25:02,331 --> 00:25:04,251
Lo siento mucho.

354
00:25:07,771 --> 00:25:09,451
Abbie.

355
00:25:16,091 --> 00:25:18,387
Ed, ¿estás bien?

356
00:25:18,411 --> 00:25:20,811
Estoy bien, Katz. Estoy bien.

357
00:25:30,411 --> 00:25:32,547
Sr. Collier.

358
00:25:32,571 --> 00:25:34,067
Soy la inspectora Nott.

359
00:25:34,091 --> 00:25:36,427
Tengo entendido que
fue usted quien avisó.

360
00:25:36,451 --> 00:25:37,907
Sí, así es, sí.

361
00:25:37,931 --> 00:25:39,627
¿A qué hora encontró el cuerpo?

362
00:25:39,651 --> 00:25:42,251
No, fue otra persona quien lo
encontró. Yo estaba en mi barco.

363
00:25:43,811 --> 00:25:46,347
- ¿No tiene idea de cómo...?
- Aún no.

364
00:25:46,371 --> 00:25:47,931
¿Conocía al fallecido?

365
00:25:48,931 --> 00:25:51,531
A George, sí, sí, era un
socorrista de la localidad.

366
00:25:53,731 --> 00:25:55,427
Un buen muchacho.

367
00:25:55,451 --> 00:25:57,707
Sean cuales sean las circunstancias,

368
00:25:57,731 --> 00:26:00,907
tenemos que conocer como
fueron sus últimos días.

369
00:26:00,931 --> 00:26:04,651
No se vaya muy lejos porque
necesitaré hablar con usted.

370
00:26:15,011 --> 00:26:17,147
¿Entraste en su autocaravana?

371
00:26:17,171 --> 00:26:18,547
George estaba espiándome.

372
00:26:18,571 --> 00:26:20,267
¿Espiándote?

373
00:26:20,291 --> 00:26:22,507
Creo que encontró esta foto
mía y por alguna razón

374
00:26:22,531 --> 00:26:24,331
se la envió a todo el mundo.

375
00:26:26,371 --> 00:26:28,187
¿Qué significa eso?

376
00:26:28,211 --> 00:26:30,107
Creo que George me está provocando.

377
00:26:30,131 --> 00:26:31,907
Si no sabes lo que significa,

378
00:26:31,931 --> 00:26:34,387
¿por qué te preocupa?

379
00:26:34,411 --> 00:26:35,571
Ed...

380
00:26:37,211 --> 00:26:39,171
dímelo.

381
00:26:52,131 --> 00:26:53,491
He llamado al banco...

382
00:26:55,291 --> 00:26:56,707
para pedir prestado algo de dinero.

383
00:26:56,731 --> 00:26:58,907
- Muy bien, ahora puedo explicarlo.
- Estoy segura de que puedes, Ed.

384
00:26:58,931 --> 00:27:00,307
Solo es un dinero que aparté...

385
00:27:00,331 --> 00:27:03,347
Me juraste que no habías
cogido la medalla de Ryan.

386
00:27:03,371 --> 00:27:05,787
Eso fue solo una estupidez.
Necesitaba saber si él...

387
00:27:05,811 --> 00:27:07,067
No me importa.

388
00:27:07,091 --> 00:27:09,067
Me robas dinero,

389
00:27:09,091 --> 00:27:10,827
la medalla de Ryan,

390
00:27:10,851 --> 00:27:13,987
no puedes decirme la verdad
sobre esta maldita foto.

391
00:27:14,011 --> 00:27:15,947
Puedo decirte la verdad,
pero no puedo decirte...

392
00:27:15,971 --> 00:27:17,171
Quiero que te vayas.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,827
Lárgate.

394
00:27:21,851 --> 00:27:22,931
¡Vete!

395
00:27:23,891 --> 00:27:24,931
Largo.

396
00:27:36,331 --> 00:27:38,667
- He oído que saltó desde Ratson Head.
- Sí.

397
00:27:38,691 --> 00:27:41,027
Lo apuñalaron... en la nuca.

398
00:27:41,051 --> 00:27:43,747
Le partieron la columna,
según la policía.

399
00:27:43,771 --> 00:27:46,387
¿Ya hablaron con tu padre sobre eso?

400
00:27:46,411 --> 00:27:47,907
Me enteré de que él
y George se pelearon.

401
00:27:47,931 --> 00:27:49,451
Dale un respiro, ¿vale?

402
00:27:53,171 --> 00:27:54,691
Estoy bien.

403
00:27:56,211 --> 00:27:58,627
- Solo intento ayudar.
- No necesito que me ayudes.

404
00:27:58,651 --> 00:28:00,131
Abs.

405
00:28:01,651 --> 00:28:03,331
Disculpa. Estoy bien.

406
00:28:11,251 --> 00:28:14,107
Suéltalo. Normalmente lo haces.

407
00:28:14,131 --> 00:28:19,107
En las cámaras de seguridad del pub,
hay imágenes de Ed golpeando a George.

408
00:28:19,131 --> 00:28:20,427
¿Cuándo?

409
00:28:20,451 --> 00:28:21,907
Hace un par de días.

410
00:28:21,931 --> 00:28:24,827
Y en un momento parece
que intenta atropellarlo.

411
00:28:24,851 --> 00:28:26,651
¿Qué hago con eso?

412
00:28:42,691 --> 00:28:47,491
¡No!

413
00:29:02,451 --> 00:29:03,811
Gracias.

414
00:29:09,211 --> 00:29:10,387
Aquí tiene.

415
00:29:10,411 --> 00:29:11,691
Tengo que dejarlo claro.

416
00:29:13,211 --> 00:29:15,387
Si en el curso de mi investigación

417
00:29:15,411 --> 00:29:18,747
encuentro algo que le relacione con
el asesinato de George Fitzgerald...

418
00:29:18,771 --> 00:29:19,907
¡Yo no lo maté!

419
00:29:19,931 --> 00:29:23,067
me veré obligada por ley a
comunicárselo a la policía.

420
00:29:23,091 --> 00:29:24,811
¿Lo he dejado claro?

421
00:29:29,371 --> 00:29:32,451
¿Qué significa para usted el
nombre de Nicholas Baxter?

422
00:29:34,731 --> 00:29:37,267
Un subteniente del HMS Levenston.

423
00:29:37,291 --> 00:29:39,867
Encontrado flotando en
los muelles de Gibraltar,

424
00:29:39,891 --> 00:29:42,027
posiblemente relacionado con drogas.

425
00:29:42,051 --> 00:29:44,507
¿Le suena?

426
00:29:44,531 --> 00:29:46,731
- Tengo que irme.
- ¿De qué huye?

427
00:30:21,451 --> 00:30:23,867
Me dijiste que no ibas
a ir al funeral de Des.

428
00:30:23,891 --> 00:30:26,067
Pues cambié de opinión. ¿Cómo
sabías que iba a estar aquí?

429
00:30:26,091 --> 00:30:27,827
¿Quién era esa mujer con
la que estabas hablando?

430
00:30:27,851 --> 00:30:30,907
¿Qué estás haciendo merodeando por
mi casa y molestando a mi esposa?

431
00:30:30,931 --> 00:30:33,547
Siempre fuiste el puto
eslabón más débil.

432
00:30:33,571 --> 00:30:36,267
Si no te hubiéramos escuchado
todos, no estaríamos aquí, ¿verdad?

433
00:30:36,291 --> 00:30:38,827
Y si te hubiéramos hecho caso a ti,
seguro que estaríamos en la puta cárcel.

434
00:30:38,851 --> 00:30:40,851
Sin esposa y sin familia.

435
00:30:42,051 --> 00:30:45,907
Sé lo que hice y lo que
he tenido que ocultar.

436
00:30:45,931 --> 00:30:47,891
Pero no soy el único, ¿verdad?

437
00:30:48,891 --> 00:30:50,467
Des está muerto.

438
00:30:50,491 --> 00:30:52,091
Creo que Arthur se lo ha cargado.

439
00:30:53,331 --> 00:30:54,931
Ese muchacho, George, está muerto.

440
00:30:56,491 --> 00:30:57,931
Tú podrías ser el siguiente.

441
00:31:12,931 --> 00:31:13,971
¿Qué está haciendo?

442
00:31:15,651 --> 00:31:17,947
Iba a desempaquetar
algunas de mis cosas.

443
00:31:17,971 --> 00:31:19,107
Sé que todo son trastos, pero...

444
00:31:19,131 --> 00:31:22,891
No son trastos... son
tú, son lo que eres.

445
00:31:24,651 --> 00:31:25,931
No debería haberme ido.

446
00:31:28,091 --> 00:31:31,387
Mamá y papá, desde que Josh
murió, los he mantenido unidos.

447
00:31:31,411 --> 00:31:33,811
Y ahora que me he ido...

448
00:31:37,451 --> 00:31:40,587
siento que los estoy perdiendo a todos.

449
00:31:40,611 --> 00:31:43,027
Mamá, papá, Katz.

450
00:31:43,051 --> 00:31:44,131
Me tienes a mí.

451
00:31:45,731 --> 00:31:48,707
Pero tal vez habernos ido a vivir
juntos tan pronto ha sido un error.

452
00:31:48,731 --> 00:31:50,731
No es un error.

453
00:31:52,371 --> 00:31:56,011
Quiero estar aquí contigo.
De verdad que quiero.

454
00:31:58,571 --> 00:32:02,171
Pero siento que todo lo que
hago en este momento está mal.

455
00:32:03,971 --> 00:32:05,971
Ven aquí.

456
00:32:07,131 --> 00:32:08,747
Estás siendo una tonta.

457
00:32:08,771 --> 00:32:10,931
No pasa nada, ¿vale?

458
00:32:12,171 --> 00:32:14,307
   

459
00:32:14,331 --> 00:32:15,771
Todo irá bien.

460
00:32:25,491 --> 00:32:28,307
- Señora.
- Gracias.

461
00:32:28,331 --> 00:32:30,147
Perdón por el retraso.

462
00:32:30,171 --> 00:32:31,387
Y perdón por el olor...

463
00:32:31,411 --> 00:32:33,627
es lo mejor que hemos podido
conseguir dadas las circunstancias.

464
00:32:33,651 --> 00:32:36,147
No pasa nada, estoy
acostumbrado al olor a pescado.

465
00:32:36,171 --> 00:32:38,147
   

466
00:32:38,171 --> 00:32:40,347
Bien. Iba a hacer una declaración

467
00:32:40,371 --> 00:32:43,387
sobre el asesinato de George
Fitzgerald... ¿no es así?

468
00:32:43,411 --> 00:32:45,547
Sí, sí, cualquier cosa para ayudar.

469
00:32:45,571 --> 00:32:47,747
En ese caso, tal vez podamos
empezar con que me diga

470
00:32:47,771 --> 00:32:50,987
qué hacía junto a su
autocaravana ayer por la tarde.

471
00:32:51,011 --> 00:32:52,507
   

472
00:32:52,531 --> 00:32:55,787
Y tenga cuidado, Sr. Collier,
tenemos un testigo que le vio allí.

473
00:32:55,811 --> 00:32:58,187
Sí, estuve allí.

474
00:32:58,211 --> 00:32:59,947
¿Porque...?

475
00:32:59,971 --> 00:33:02,107
Quería verle, hablar con él.

476
00:33:02,131 --> 00:33:04,627
¿Sobre qué quería hablar con él?

477
00:33:04,651 --> 00:33:06,907
   

478
00:33:06,931 --> 00:33:09,187
Nada específico. Ni siquiera estaba
seguro de que estuviera allí.

479
00:33:09,211 --> 00:33:13,267
Tan solo pasaba por allí.
Conozco a George desde hace años.

480
00:33:13,291 --> 00:33:15,451
¿Entró en la autocaravana?

481
00:33:20,091 --> 00:33:22,251
Sí. Sí, lo hice.

482
00:33:24,651 --> 00:33:26,427
¿Por qué entró en su autocaravana

483
00:33:26,451 --> 00:33:28,267
si sabía que no estaba allí?

484
00:33:28,291 --> 00:33:30,867
- Bueno, podría haber estado dormido.
- ¿Y estaba dormido?

485
00:33:30,891 --> 00:33:32,587
No. No, no estaba dormido.

486
00:33:32,611 --> 00:33:34,531
Bueno, no estaba allí.

487
00:33:36,771 --> 00:33:39,211
He oído que su barco fue saboteado.

488
00:33:40,971 --> 00:33:43,747
- Sí.
- ¿A quién culpó de eso?

489
00:33:43,771 --> 00:33:46,307
No estoy seguro.

490
00:33:46,331 --> 00:33:47,947
- ¿A George Fitzgerald?
- No, no.

491
00:33:47,971 --> 00:33:50,427
Pero yo... hablé con él sobre eso.

492
00:33:50,451 --> 00:33:51,947
¿Y qué dijo?

493
00:33:51,971 --> 00:33:54,427
Lo negó. Por supuesto que lo hizo.

494
00:33:54,451 --> 00:33:56,467
¿Por eso fue a verle...
para enfrentarse a él?

495
00:33:56,491 --> 00:33:58,147
No, no.

496
00:33:58,171 --> 00:33:59,211
No, le creí.

497
00:34:01,731 --> 00:34:03,907
En ese caso, ¿tendría
alguna objeción a que

498
00:34:03,931 --> 00:34:06,667
le recojamos una muestra de su ADN?

499
00:34:06,691 --> 00:34:08,331
¿O tengo que arrestarle?

500
00:34:10,091 --> 00:34:11,587
¿Arrestarme... por qué?

501
00:34:11,611 --> 00:34:15,091
Bueno, podría empezar con
allanamiento de morada.

502
00:34:35,846 --> 00:34:37,742
- Hola.
- Hola.

503
00:34:37,766 --> 00:34:39,726
Ropa... para Ed.

504
00:34:41,606 --> 00:34:42,982
¿Se está quedando contigo?

505
00:34:43,006 --> 00:34:45,022
Está en el barco, creo.

506
00:34:45,046 --> 00:34:46,622
De cualquier modo, ¿cómo te va?

507
00:34:46,646 --> 00:34:47,982
¿Cómo estarías

508
00:34:48,006 --> 00:34:50,222
si descubrieras que la
persona que creías conocer...?

509
00:34:50,246 --> 00:34:51,662
Lo sé, lo sé.

510
00:34:51,686 --> 00:34:53,462
Ojalá pudiera ayudar más.

511
00:34:53,486 --> 00:34:55,806
Intenté hablar con él,
pero con todo lo que...

512
00:34:57,646 --> 00:34:59,342
¿Qué?

513
00:34:59,366 --> 00:35:00,662
Está siendo interrogado.

514
00:35:00,686 --> 00:35:02,046
¡¿Por la policía?!

515
00:35:03,606 --> 00:35:06,782
Cuando a Ed le dejaron
esa foto, había algo más.

516
00:35:06,806 --> 00:35:10,182
Intentamos limpiarlo. Hice
la foto, solo por si acaso.

517
00:35:10,206 --> 00:35:12,222
¿Y no pensaste en decírmelo?

518
00:35:12,246 --> 00:35:13,702
Lo siento.

519
00:35:13,726 --> 00:35:15,662
Hay más.

520
00:35:15,686 --> 00:35:18,422
Encontré una lona en el barco.

521
00:35:18,446 --> 00:35:19,686
Pensé que tenía pintura...

522
00:35:20,966 --> 00:35:22,326
pero creo que es sangre.

523
00:35:23,966 --> 00:35:25,406
De George...

524
00:35:26,926 --> 00:35:28,766
   

525
00:35:32,926 --> 00:35:34,806
Abra la boca, Sr. Collier.

526
00:35:45,846 --> 00:35:47,806
Esto fue hace cuatro días.

527
00:35:53,566 --> 00:35:54,966
Sí...

528
00:35:59,686 --> 00:36:02,062
Bueno, verá...

529
00:36:02,086 --> 00:36:04,902
George, se ofreció a ayudarme...

530
00:36:04,926 --> 00:36:07,622
con el nuevo novio de mi hija.

531
00:36:07,646 --> 00:36:08,782
¿Ayudarle...?

532
00:36:08,806 --> 00:36:10,382
Solo...

533
00:36:10,406 --> 00:36:12,822
a averiguar cosas sobre él. Eso es todo.

534
00:36:12,846 --> 00:36:15,622
¿Está diciendo que el Sr. Fitzgerald
estaba espiando en su nombre?

535
00:36:15,646 --> 00:36:18,582
No, no, no. No de esa
manera. No espiaba.

536
00:36:18,606 --> 00:36:19,742
Solo...

537
00:36:19,766 --> 00:36:24,902
Solo averiguando cosas
en su... ordenador.

538
00:36:24,926 --> 00:36:27,822
Verá, George, me dijo cosas
que me hicieron pensar

539
00:36:27,846 --> 00:36:30,862
que el novio de Abbie no
andaba en nada bueno,

540
00:36:30,886 --> 00:36:35,302
y quedé como un completo idiota.

541
00:36:35,326 --> 00:36:36,342
Así que...

542
00:36:36,366 --> 00:36:40,606
solo le estoy diciendo ahí que lo
deje, que ya había tenido suficiente.

543
00:36:41,686 --> 00:36:43,966
Y George Fitzgerald, por lo que parece.

544
00:36:47,566 --> 00:36:50,662
No tuve nada que ver con
lo que le pasó a George.

545
00:36:50,686 --> 00:36:53,446
Yo seré quien lo juzgue, Sr. Collier.

546
00:36:54,486 --> 00:36:58,022
Haremos más investigaciones sobre
el asesinato del Sr. Fitzgerald,

547
00:36:58,046 --> 00:36:59,702
y creo que es muy probable

548
00:36:59,726 --> 00:37:02,166
que usted y yo volvamos a hablar.

549
00:37:05,526 --> 00:37:07,526
Es libre de irse... por ahora.

550
00:37:14,006 --> 00:37:15,662
¿Qué?

551
00:37:15,686 --> 00:37:17,086
Nada.

552
00:37:24,206 --> 00:37:25,246
Tú...

553
00:37:26,926 --> 00:37:28,366
¿Has hablado ya con Claire?

554
00:37:29,606 --> 00:37:32,622
Ella no está interesada en
hablar conmigo. No ahora.

555
00:37:32,646 --> 00:37:34,366
No después de todo lo que he hecho.

556
00:37:36,326 --> 00:37:37,942
Nunca la había visto tan enfadada.

557
00:37:37,966 --> 00:37:40,166
- ¿Qué le dijiste?
- La verdad.

558
00:37:41,446 --> 00:37:42,982
Me dijiste que no podías
conseguir un préstamo.

559
00:37:43,006 --> 00:37:44,902
Pediste prestado dinero
sobre la casa de Phyllis...

560
00:37:44,926 --> 00:37:46,102
¿dónde cojones ha ido a parar?

561
00:37:46,126 --> 00:37:47,742
Contraté a una detective
privada, ¿de acuerdo?

562
00:37:47,766 --> 00:37:49,942
Solo quiero saber quién es el
que está destrozando mi vida.

563
00:37:49,966 --> 00:37:51,006
¿Y quién es?

564
00:37:53,606 --> 00:37:56,046
Este es por los cuatro
de la maldita foto, ¿no?

565
00:37:58,166 --> 00:37:59,726
¿De qué te sientes tan culpable?

566
00:38:01,126 --> 00:38:02,582
No puedo decírtelo, joder.

567
00:38:02,606 --> 00:38:03,782
Pues díselo a Claire.

568
00:38:03,806 --> 00:38:04,902
No puedo.

569
00:38:04,926 --> 00:38:06,102
La destruiría.

570
00:38:06,126 --> 00:38:09,062
Ya la has destruido mintiéndole.

571
00:38:09,086 --> 00:38:11,702
Si puedes ser sincero con ella,
puedes salvar tu matrimonio...

572
00:38:11,726 --> 00:38:13,582
¿no es eso lo que quieres?

573
00:38:13,606 --> 00:38:16,182
He visto todo esto antes,
Ed... cuando Josh murió.

574
00:38:16,206 --> 00:38:18,142
Casi la perdiste entonces.

575
00:38:18,166 --> 00:38:19,886
Estuvo así de cerca de dejarte.

576
00:38:21,046 --> 00:38:22,126
Ese eras tú.

577
00:38:23,446 --> 00:38:25,902
Cuando Josh murió, Claire
y yo, fuimos a terapia,

578
00:38:25,926 --> 00:38:28,262
y ella habló de alguien
con quien podía hablar,

579
00:38:28,286 --> 00:38:30,166
alguien que realmente
se preocupaba por ella.

580
00:38:31,366 --> 00:38:34,966
Sí, bueno, alguien tenía que hacerlo,
porque tú no estabas aquí, ¿verdad?

581
00:38:41,086 --> 00:38:44,422
- ¿Sí? - Tenemos una orden
para registrar esta casa.

582
00:38:44,446 --> 00:38:45,766
¿Qué es esto?

583
00:38:47,446 --> 00:38:49,366
- Discúlpeme.
- Adelante.

584
00:38:50,966 --> 00:38:54,286
- Empecemos abajo y sigamos.
- Sí, señora.

585
00:39:10,726 --> 00:39:11,926
Encontrado.

586
00:39:17,886 --> 00:39:19,382
¡Confiaba en ti!

587
00:39:19,406 --> 00:39:20,662
La ayudé, eso fue todo.

588
00:39:20,686 --> 00:39:22,102
¡Mi hijo, no se había
enfriado en la tierra

589
00:39:22,126 --> 00:39:24,662
- y ya te estabas tirando a mi mujer!
- ¡Eso no es lo que pasó!

590
00:39:24,686 --> 00:39:26,942
   

591
00:39:26,966 --> 00:39:29,622
Siempre has sido tú, ¿verdad?

592
00:39:29,646 --> 00:39:30,702
La foto,

593
00:39:30,726 --> 00:39:33,302
- la pintura, dándome cuerda.
- ¡Estás diciendo tonterías!

594
00:39:33,326 --> 00:39:35,062
¡Culpando a George,
haciendo que fuera a por él

595
00:39:35,086 --> 00:39:37,406
para quitarme de en medio y
poder acostarte con Claire!

596
00:39:38,326 --> 00:39:40,886
¡Por fin la ha perdido!

597
00:39:44,446 --> 00:39:46,222
Dios, Ed, lo siento.

598
00:39:46,246 --> 00:39:48,406
¡No lo toques, joder!

599
00:39:49,926 --> 00:39:51,086
Ed.

600
00:39:58,846 --> 00:40:00,142
¿Qué pasa?

601
00:40:00,166 --> 00:40:02,782
¿Qué demonios has hecho?

602
00:40:02,806 --> 00:40:05,566
Han encontrado tu cuchillo
de destripar en la basura.

603
00:40:13,126 --> 00:40:14,486
¡Ed!

604
00:40:16,966 --> 00:40:18,686
¡Ed!

605
00:40:25,126 --> 00:40:26,206
¿Ryan?

606
00:40:32,086 --> 00:40:33,486
¿Ryan?

607
00:40:39,246 --> 00:40:40,286
¿Qué está pasando?

608
00:40:42,406 --> 00:40:44,862
No es el mejor momento...

609
00:40:44,886 --> 00:40:47,102
pero te quiero,

610
00:40:47,126 --> 00:40:48,966
y siempre estaré aquí para ti.

611
00:40:53,886 --> 00:40:55,126
Abbie Collier...

612
00:40:56,886 --> 00:40:58,006
¿quieres casarte conmigo?

613
00:41:14,126 --> 00:41:15,446
¿Dónde está mi cena?

614
00:41:16,926 --> 00:41:18,182
Mamá.

615
00:41:18,206 --> 00:41:19,742
Me muero de hambre.

616
00:41:19,766 --> 00:41:22,142
Solo necesito que hables conmigo, mamá.

617
00:41:22,166 --> 00:41:23,942
Y sé lo que intentas hacer conmigo.

618
00:41:23,966 --> 00:41:25,566
Estás intentando deshacerte de mí.

619
00:41:27,006 --> 00:41:29,366
No sé lo que estoy haciendo, mamá.

620
00:41:31,646 --> 00:41:33,582
Te quiero.

621
00:41:33,606 --> 00:41:35,062
Y solo te lo digo

622
00:41:35,086 --> 00:41:37,302
porque puede que llegue
un momento en el que...

623
00:41:37,326 --> 00:41:42,246
en el que ni siquiera
pueda reconocerte.

624
00:41:43,566 --> 00:41:45,846
Pero te quiero.

625
00:41:47,446 --> 00:41:49,926
- Ven aquí.
- Te quiero, mamá.

626
00:41:50,926 --> 00:41:52,862
Lo sé, lo sé, lo sé.

627
00:41:52,886 --> 00:41:55,046
Lo sé. Lo sé.

628
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
REÚNASE CONMIGO A LAS 10 DE LA NOCHE
JUNTO AL PUENTE DEL FERROCARRIL.

629
00:43:43,286 --> 00:43:45,446
¡No!

630
00:44:33,500 --> 00:44:39,500
www.subtitulamos.tv

