1
00:00:41,424 --> 00:00:43,133
Bien. Estás despierto.

2
00:00:43,158 --> 00:00:44,824
Justo a tiempo, querido.

3
00:00:46,408 --> 00:00:48,662
¿No es ese el mejor sonido que existe?

4
00:00:48,686 --> 00:00:51,518
Te juro que se me hace
la boca agua al instante.

5
00:00:52,758 --> 00:00:57,068
Nada trae más recuerdos
que un buen olor.

6
00:00:57,511 --> 00:00:59,637
¿No te parece?

7
00:00:59,748 --> 00:01:01,394
Me duele la cabeza.

8
00:01:01,418 --> 00:01:03,654
Procura no moverte tanto.

9
00:01:03,678 --> 00:01:05,344
Acabo de conseguir
detener la hemorragia.

10
00:01:05,368 --> 00:01:07,528
Te golpearon en la cabeza con una pala.

11
00:01:10,868 --> 00:01:12,344
¿Me golpearon?

12
00:01:12,368 --> 00:01:13,574
¿Quién?

13
00:01:13,598 --> 00:01:14,828
Yo.

14
00:01:15,807 --> 00:01:17,647
¿Quién es TK?

15
00:01:18,442 --> 00:01:19,834
Es mi prometido.

16
00:01:19,858 --> 00:01:22,575
Te vas a casar.

17
00:01:22,599 --> 00:01:24,254
Qué tierno.

18
00:01:24,278 --> 00:01:25,674
Debe quererte mucho.

19
00:01:25,698 --> 00:01:29,514
Enviaba mensajes sin parar antes
de que pulverizara tu teléfono

20
00:01:29,538 --> 00:01:31,888
con el ablandador de carne.

21
00:01:33,558 --> 00:01:36,694
Mi chico Darryl, aún no
ha sentado la cabeza.

22
00:01:36,718 --> 00:01:39,604
Es que no ha conocido a la
chica adecuada, supongo.

23
00:01:39,628 --> 00:01:43,198
Bueno, la esperanza nunca se
pierde, como suele decirse.

24
00:01:44,371 --> 00:01:45,421
Toma.

25
00:01:48,648 --> 00:01:50,288
Dale un mordisco a esto.

26
00:01:52,638 --> 00:01:53,724
No, gracias.

27
00:01:53,748 --> 00:01:54,903
No seas tonto.

28
00:01:55,078 --> 00:01:58,458
Tan solo te ofrezco un trocito de cielo.

29
00:01:59,071 --> 00:02:00,101
Abre.

30
00:02:04,168 --> 00:02:05,904
Ahí.

31
00:02:05,928 --> 00:02:07,508
¿Qué opinas?

32
00:02:09,500 --> 00:02:12,484
El secreto está en mezclar azúcares.

33
00:02:12,508 --> 00:02:16,134
Moreno suave, blanco
granulado, moscovado,

34
00:02:16,158 --> 00:02:19,194
un sabor tan profundo que puedes
sumergirte en él de cabeza.

35
00:02:24,421 --> 00:02:27,711
Yo no hice esto, para que lo sepas.

36
00:02:27,798 --> 00:02:31,158
La pobrecita tuvo un
desafortunado accidente.

37
00:02:33,178 --> 00:02:34,288
¿Señora?

38
00:02:35,435 --> 00:02:38,525
Necesito que me desate
las manos, por favor.

39
00:02:39,198 --> 00:02:41,164
No puedo hacerlo, cariño.

40
00:02:41,188 --> 00:02:43,594
Mi chico volverá pronto a casa,

41
00:02:43,618 --> 00:02:46,628
y sé que querrá conocerte.

42
00:02:47,878 --> 00:02:50,888
www.subtitulamos.tv

43
00:02:52,958 --> 00:02:54,004
¿Qué es esto?

44
00:02:54,028 --> 00:02:55,174
Ropa interior.

45
00:02:55,198 --> 00:02:56,194
¿Ropa interior?

46
00:02:56,218 --> 00:02:58,034
¿Ves estas bolsas de aquí?

47
00:02:58,058 --> 00:02:59,184
El transmisor va ahí dentro.

48
00:02:59,208 --> 00:03:00,624
Y sustituiremos un botón

49
00:03:00,648 --> 00:03:02,364
de una de tus camisas por un micrófono.

50
00:03:02,388 --> 00:03:05,184
Aunque el sargento O'Brien te
pida que te abras la camisa,

51
00:03:05,208 --> 00:03:06,426
no verá nada.

52
00:03:06,450 --> 00:03:07,704
¿Y si me pide que me
baje los pantalones?

53
00:03:07,728 --> 00:03:09,874
- Yo no le animaría a hacerlo.
- De acuerdo.

54
00:03:09,898 --> 00:03:12,331
¿Qué crees que va a decir exactamente?

55
00:03:12,355 --> 00:03:15,174
Ni idea. Pero es evidente
que tiene algo que decir.

56
00:03:15,198 --> 00:03:17,021
Si no, no te habría pedido
que te reunieras con él.

57
00:03:17,045 --> 00:03:19,437
Ya, en una carretera aislada
en medio de ninguna parte.

58
00:03:19,462 --> 00:03:22,637
En su mensaje decía que había
un 99,9 % de posibilidades

59
00:03:22,661 --> 00:03:23,887
de que yo ni siquiera apareciera.

60
00:03:23,911 --> 00:03:26,627
Así que está claro que sabe
que voy a por él, ¿no?

61
00:03:26,651 --> 00:03:27,887
Sin duda alguna.

62
00:03:27,911 --> 00:03:29,317
Habrá supuesto que una vez
comprobado tu falso chivatazo...

63
00:03:29,341 --> 00:03:30,557
No era un chivatazo falso.

64
00:03:30,581 --> 00:03:31,907
Había nitrato de amonio allí.

65
00:03:31,931 --> 00:03:33,302
Debería haberle hecho una foto.

66
00:03:33,326 --> 00:03:34,637
Sí, ¿por qué no la hiciste?

67
00:03:34,661 --> 00:03:36,362
Porque no sabía que la
necesitabas para tu Instagram.

68
00:03:36,386 --> 00:03:39,470
Mira, creía que se trataba de
evitar un atentado terrorista.

69
00:03:39,494 --> 00:03:40,737
Sigue siéndolo.

70
00:03:40,761 --> 00:03:43,397
Entonces, ¿qué crees
exactamente que va a confesar?

71
00:03:43,421 --> 00:03:44,457
¿Que movió el material?

72
00:03:44,481 --> 00:03:45,407
Puede ser.

73
00:03:45,431 --> 00:03:47,474
Puede que se lo esté pensando mejor.

74
00:03:47,931 --> 00:03:49,647
Tal vez solo quiera
deshacerse de un testigo.

75
00:03:49,671 --> 00:03:50,863
Eso sería genial, la verdad.

76
00:03:50,887 --> 00:03:52,228
¿Perdona?

77
00:03:52,691 --> 00:03:56,157
Si intenta algo, estaremos allí.

78
00:03:56,181 --> 00:03:59,327
Pero el intento de asesinato
es toda la baza que necesitamos

79
00:03:59,351 --> 00:04:00,621
para conseguir que O'Brien hable.

80
00:04:00,645 --> 00:04:03,167
Crucemos los dedos, entonces.

81
00:04:05,620 --> 00:04:06,676
Es mi hijo.

82
00:04:06,701 --> 00:04:07,937
¿Tienes que cogerlo?

83
00:04:07,962 --> 00:04:08,857
Es mi hijo.

84
00:04:08,881 --> 00:04:10,413
Hazlo rápido.

85
00:04:10,881 --> 00:04:12,527
Hola, TK. ¿Qué pasa?

86
00:04:12,551 --> 00:04:13,687
Judd dijo que te habías
tomado el día libre.

87
00:04:13,711 --> 00:04:14,847
¿Va todo bien?

88
00:04:14,871 --> 00:04:17,357
Sí. Me voy a tomar un día de spa.

89
00:04:17,381 --> 00:04:18,517
Estoy agobiado.

90
00:04:18,541 --> 00:04:19,638
Ya. Papá,

91
00:04:19,663 --> 00:04:21,566
necesito tu consejo sobre algo.

92
00:04:21,677 --> 00:04:23,029
¿Sabes que todo este
asunto de Iris Blake

93
00:04:23,053 --> 00:04:23,988
nos tiene bajo presión?

94
00:04:24,013 --> 00:04:26,017
Sí, he oído que la encontraron
sana y salva ayer.

95
00:04:26,041 --> 00:04:27,082
Sí, la encontraron.

96
00:04:27,106 --> 00:04:28,131
De hecho, la encontró Carlos,

97
00:04:28,160 --> 00:04:30,527
y supongo que se quedó con ella
toda la noche en el hospital.

98
00:04:30,551 --> 00:04:31,697
Es una buena persona.

99
00:04:31,721 --> 00:04:34,027
Sí que lo es. Pero creo
que está enfadado conmigo,

100
00:04:34,051 --> 00:04:37,027
no contesta a mis mensajes y...

101
00:04:37,051 --> 00:04:38,307
¿Crees que debería ir allí?

102
00:04:38,331 --> 00:04:39,697
¿Es eso lo que quieres hacer?

103
00:04:39,721 --> 00:04:40,887
Pues, sí, pero

104
00:04:40,911 --> 00:04:42,707
no estoy seguro de si eso
es lo que debería hacer.

105
00:04:42,731 --> 00:04:44,317
Pues entonces tal vez deberías
darle un poco de espacio.

106
00:04:44,341 --> 00:04:46,317
Claro, pero... ¿recuerdas
cuando mamá y tú

107
00:04:46,341 --> 00:04:47,487
ibais a daros espacio

108
00:04:47,511 --> 00:04:48,707
y un día llegué a casa
de un partido de fútbol

109
00:04:48,731 --> 00:04:49,708
y te estabas mudando?

110
00:04:49,732 --> 00:04:51,877
Eso seguro que no es lo que
quiero para nosotros, papá.

111
00:04:51,901 --> 00:04:54,377
Tu madre y yo teníamos problemas
mucho más profundos que eso.

112
00:04:54,401 --> 00:04:56,807
Mira, mi instinto me dice...

113
00:04:56,831 --> 00:04:58,717
deja que Carlos sea el
que dé el primer paso.

114
00:04:58,741 --> 00:05:01,814
Creo que esta situación de Iris
ha sido muy difícil de procesar.

115
00:05:01,839 --> 00:05:03,789
- Escucha, tengo que irme.
- ¿Qué?

116
00:05:03,813 --> 00:05:05,397
Recuerda, el amor es una montaña rusa.

117
00:05:05,421 --> 00:05:06,337
El amor lo conquista todo.

118
00:05:06,361 --> 00:05:07,317
- Y...
- Papá...

119
00:05:07,341 --> 00:05:08,247
Aguanta.

120
00:05:08,271 --> 00:05:09,691
¡Papá!

121
00:05:11,961 --> 00:05:13,917
Es la puerta. Solo que no
está alineada con el marco.

122
00:05:13,941 --> 00:05:16,257
Llevo tiempo detrás de
Darryl para que la arregle.

123
00:05:17,281 --> 00:05:19,237
Es él. Ha llegado.

124
00:05:23,541 --> 00:05:25,917
Ma, ¿qué demonios?

125
00:05:25,941 --> 00:05:27,381
He hecho galletas.

126
00:05:28,211 --> 00:05:29,587
¿En serio, Ma?

127
00:05:29,611 --> 00:05:32,051
La casa no estaba preparada
para recibir visitas.

128
00:05:34,541 --> 00:05:36,257
- ¿Quién es?
- Es Carlos.

129
00:05:36,281 --> 00:05:37,277
Está prometido.

130
00:05:37,301 --> 00:05:38,427
¿Qué hace aquí?

131
00:05:38,451 --> 00:05:39,347
Entró por el suelo

132
00:05:39,371 --> 00:05:41,597
y le golpeé con la pala.

133
00:05:41,621 --> 00:05:43,096
¿Y no se te ocurrió llamarme
para hablar de este asunto?

134
00:05:43,121 --> 00:05:44,687
No me gusta molestarte en el trabajo.

135
00:05:44,711 --> 00:05:46,097
Dicen que tienes que estar más centrado.

136
00:05:46,121 --> 00:05:48,547
Revisé todos sus
bolsillos. Todo está aquí.

137
00:05:48,571 --> 00:05:51,111
Excepto su pistola, que está
en el cajón de las verduras.

138
00:05:52,811 --> 00:05:55,387
Señor, creo que podemos
resolver este asunto.

139
00:05:55,411 --> 00:05:56,717
Su madre pensó que yo era un intruso,

140
00:05:56,741 --> 00:05:57,947
pero, en realidad, solo
estaba explorando la casa...

141
00:05:57,971 --> 00:05:59,831
Sí, sé lo que estabas haciendo.

142
00:06:00,761 --> 00:06:02,021
Ma, es policía.

143
00:06:09,241 --> 00:06:11,307
Carlos Reyes.

144
00:06:11,331 --> 00:06:13,187
No eres detective.

145
00:06:13,211 --> 00:06:14,671
¿Qué eres?

146
00:06:15,241 --> 00:06:16,797
¿Un policía uniformado?

147
00:06:16,821 --> 00:06:18,227
Me acuerdo de ti.

148
00:06:18,251 --> 00:06:20,387
Eres uno de los chicos de
uniforme que estuvo ayer aquí.

149
00:06:20,411 --> 00:06:21,891
La sacaste de allí.

150
00:06:22,581 --> 00:06:24,487
¿Por qué has vuelto?

151
00:06:24,511 --> 00:06:26,227
Estaba buscándote.

152
00:06:26,251 --> 00:06:27,941
Pues...

153
00:06:27,966 --> 00:06:29,542
ya me has encontrado.

154
00:06:29,761 --> 00:06:31,651
Pero a ti no te va a encontrar nadie.

155
00:06:32,281 --> 00:06:33,497
Ma, ve a por el botiquín.

156
00:06:33,521 --> 00:06:34,997
¿Tengo que hacerlo? Se va a casar.

157
00:06:35,021 --> 00:06:36,647
Ve a por el botiquín, ¿vale?

158
00:06:36,671 --> 00:06:39,077
No voy a cavar dos agujeros. Mi
rodilla me está dando la lata.

159
00:06:39,101 --> 00:06:40,487
Nadie te lo ha pedido. ¡Ve!

160
00:06:40,511 --> 00:06:41,487
¿Has traído el pan?

161
00:06:41,511 --> 00:06:43,701
¿Podrías ir a por el botiquín?

162
00:06:52,781 --> 00:06:54,757
Es Donna Burton, ¿verdad?

163
00:06:54,781 --> 00:06:56,927
La chica del armario.

164
00:06:56,951 --> 00:06:58,157
¿Cuántas más hay?

165
00:06:58,181 --> 00:07:00,857
¿Qué vamos a encontrar cuando
excavemos en la casa de al lado?

166
00:07:00,881 --> 00:07:03,507
Excavad. No vais a encontrar nada.

167
00:07:03,531 --> 00:07:05,027
Bueno, yo he encontrado tu túnel.

168
00:07:05,051 --> 00:07:06,407
Sí.

169
00:07:06,431 --> 00:07:08,287
Una desgracia para ti.

170
00:07:08,311 --> 00:07:10,127
Vas a volver a entrar en él

171
00:07:10,151 --> 00:07:12,771
y sellaré los dos lados.

172
00:07:13,491 --> 00:07:14,467
Y eso será todo.

173
00:07:14,491 --> 00:07:15,777
Ya he avisado.

174
00:07:15,801 --> 00:07:17,951
No lo creo.

175
00:07:19,231 --> 00:07:20,491
La sangre está seca.

176
00:07:20,721 --> 00:07:23,547
Supongo que al menos
llevas aquí unas horas.

177
00:07:23,571 --> 00:07:26,457
Además, eres un policía de uniforme.

178
00:07:26,481 --> 00:07:30,457
¿Dónde está tu uniforme?

179
00:07:30,481 --> 00:07:32,317
Apuesto a que nadie sabe que estás aquí.

180
00:07:41,511 --> 00:07:42,567
¿Te has estado metiendo esto?

181
00:07:42,591 --> 00:07:44,567
Te lo he dicho, mi rodilla
me está dando la lata.

182
00:07:44,591 --> 00:07:45,657
Pero aquí no hay suficiente.

183
00:07:45,681 --> 00:07:46,875
¡Mira qué tamaño tiene!

184
00:07:46,899 --> 00:07:48,182
Pues yo no quiero sangre.

185
00:07:48,206 --> 00:07:50,061
Yo tampoco quiero sangre.

186
00:07:51,761 --> 00:07:52,747
Está bien.

187
00:07:52,771 --> 00:07:54,821
No hay suficiente para acabar con él.

188
00:07:56,347 --> 00:07:59,697
Pero hay suficiente para
dejarle inconsciente

189
00:07:59,721 --> 00:08:04,087
mientras me aseguro de que nadie
encuentre la entrada del túnel.

190
00:08:04,111 --> 00:08:05,667
Aléjate de mí.

191
00:08:05,691 --> 00:08:07,517
¡Aléjate de mí, joder!

192
00:08:07,541 --> 00:08:09,000
¡Aléjate de mí!

193
00:08:09,024 --> 00:08:10,927
¡Suéltame! ¡Apártate de mí!

194
00:08:10,951 --> 00:08:12,927
¡Quítate de encima!

195
00:08:19,721 --> 00:08:21,122
Dulces sueños.

196
00:08:37,379 --> 00:08:40,527
Deja de enfadarte con
las cosas, tío, llámalo.

197
00:08:40,551 --> 00:08:41,947
No. Soy yo el que la ha cagado,

198
00:08:41,971 --> 00:08:45,387
así que tengo que respetar
su espacio y ser paciente.

199
00:08:45,411 --> 00:08:46,621
Lo estás clavando.

200
00:08:47,751 --> 00:08:49,707
Oye, amigo, ese tío es
tu prometido, ¿vale?

201
00:08:49,731 --> 00:08:51,877
No se va a echar atrás al
primer problemilla, ¿vale?

202
00:08:51,901 --> 00:08:53,957
Salvo que ese problemilla es su esposa.

203
00:08:55,151 --> 00:08:58,457
Si me lo preguntas, Carlos
no es el tipo de tío

204
00:08:58,481 --> 00:09:00,286
que pone morritos y
luego te deja plantado.

205
00:09:01,821 --> 00:09:03,967
Espera. ¿Tú también
crees que pasa algo malo?

206
00:09:03,991 --> 00:09:07,147
No malo, pero sí que hay algo raro.

207
00:09:07,171 --> 00:09:08,377
¿Lo ves?

208
00:09:08,841 --> 00:09:09,897
Pero...

209
00:09:09,921 --> 00:09:11,227
Ya le he enviado un montón de mensajes,

210
00:09:11,251 --> 00:09:12,977
no puedo ser el típico tío que...

211
00:09:13,001 --> 00:09:15,176
regaña incluso antes de casarnos.

212
00:09:19,160 --> 00:09:20,680
Pero tú podrías.

213
00:09:21,111 --> 00:09:22,167
No.

214
00:09:22,191 --> 00:09:23,337
Pues llama al hospital.

215
00:09:23,361 --> 00:09:24,647
Trataste a Iris ayer.

216
00:09:24,671 --> 00:09:26,546
Es natural que preguntes cómo sigue.

217
00:09:26,570 --> 00:09:27,657
Además, si llamo y él está allí,

218
00:09:27,681 --> 00:09:29,701
parecerá que vuelvo a ir a sus espaldas.

219
00:09:30,351 --> 00:09:31,747
Por favor.

220
00:09:31,771 --> 00:09:34,219
Vale. ¿Sabes qué?

221
00:09:34,243 --> 00:09:37,427
Lo que sea para que dejes de
vibrar como Liza Minnelli.

222
00:09:37,451 --> 00:09:39,001
Es muy simpática.

223
00:09:47,641 --> 00:09:48,697
Austin Memorial.

224
00:09:48,721 --> 00:09:51,148
Hola. ¿Puedes ponerme

225
00:09:51,172 --> 00:09:52,697
con la habitación de Iris Blake?

226
00:09:52,721 --> 00:09:55,437
Está durmiendo.

227
00:09:55,461 --> 00:09:56,777
¿La despierto?

228
00:09:56,801 --> 00:09:58,447
No, no hace falta que la despiertes.

229
00:09:58,471 --> 00:10:02,240
¿Puedo hablar con su
acompañante, Carlos Reyes?

230
00:10:02,264 --> 00:10:04,361
Lo siento, no ha tenido ninguna visita.

231
00:10:05,471 --> 00:10:08,363
¿Podrías... comprobar
la hoja de visitas?

232
00:10:08,387 --> 00:10:09,750
Comprobando.

233
00:10:11,161 --> 00:10:14,047
No aparece ninguna
visita en el registro.

234
00:10:14,071 --> 00:10:15,371
Vale, gracias.

235
00:10:17,231 --> 00:10:19,127
Carlos no está allí.

236
00:10:19,151 --> 00:10:22,451
Y nadie ha estado con
ella en toda la noche.

237
00:10:24,751 --> 00:10:27,377
Recuerda hablar con toda normalidad.

238
00:10:27,401 --> 00:10:29,279
Este micrófono es muy sensible.

239
00:10:29,303 --> 00:10:30,887
¿Así que no debo hablar con la camisa?

240
00:10:30,911 --> 00:10:33,042
Y recuerda que estaremos cerca.

241
00:10:33,066 --> 00:10:36,214
Si las cosas se tuercen, nuestro tiempo
de respuesta no supera los 90 segundos.

242
00:10:36,238 --> 00:10:38,317
Y eso es más rápido
que una bala, ¿verdad?

243
00:10:38,341 --> 00:10:39,802
Bien, es la hora.

244
00:10:46,511 --> 00:10:48,917
Capitán Strand, ¿podemos
hacer una prueba?

245
00:10:48,941 --> 00:10:51,871
Prueba, prueba, O'Brien.
Por favor, no me mates.

246
00:11:06,829 --> 00:11:10,022
Grace... tienes una
llamada personal entrando.

247
00:11:11,891 --> 00:11:13,104
Soy Grace.

248
00:11:13,128 --> 00:11:14,537
Hola, Grace. Soy TK.

249
00:11:14,561 --> 00:11:17,017
Hola, TK. ¿Qué puedo hacer por ti?

250
00:11:17,041 --> 00:11:19,508
Algo probablemente ilegal.

251
00:11:19,961 --> 00:11:21,127
De acuerdo.

252
00:11:21,152 --> 00:11:23,538
Carlos está desaparecido.
Lo he intentado todo

253
00:11:23,562 --> 00:11:25,280
y esperaba que pudieras
localizar su teléfono.

254
00:11:25,304 --> 00:11:27,208
Bueno, no es del todo legal,

255
00:11:27,232 --> 00:11:29,378
pero tampoco es del todo ilegal.

256
00:11:29,402 --> 00:11:31,198
Vale. ¿Necesitas su número personal?

257
00:11:31,222 --> 00:11:32,398
No. Ya lo tengo.

258
00:11:32,422 --> 00:11:34,128
A ver si encuentro su operadora.

259
00:11:34,152 --> 00:11:36,458
También puedo solicitar
sus registros telefónicos.

260
00:11:36,482 --> 00:11:38,968
Pero tengo delante su código IMEI.

261
00:11:38,992 --> 00:11:40,578
¿Puedes localizar dónde
está el teléfono ahora?

262
00:11:41,992 --> 00:11:43,468
- No capta ninguna señal. Aguarda.
- NO ENCONTRADO

263
00:11:43,492 --> 00:11:46,218
¿Qué significa eso? ¿Está apagado?

264
00:11:46,242 --> 00:11:49,068
- CONEXIÓN DE RED ACTIVA
- No, es raro. Está desconectado.

265
00:11:49,092 --> 00:11:51,218
Lo que significa que o le
han quitado la batería

266
00:11:51,242 --> 00:11:53,222
o han destruido el teléfono.

267
00:11:57,102 --> 00:11:59,318
Puedo cortarle el cuello en la bañera.

268
00:11:59,342 --> 00:12:01,408
Acabo de limpiar esa bañera.

269
00:12:01,432 --> 00:12:04,748
¿Qué tal una estrangulación?
Eso es muy limpio, ¿no?

270
00:12:04,772 --> 00:12:06,238
Tengo entendido que
sueltan los intestinos,

271
00:12:06,262 --> 00:12:07,238
pero podemos poner algo debajo.

272
00:12:07,262 --> 00:12:09,048
Ma, no es como en las películas.

273
00:12:09,072 --> 00:12:10,848
Se tarda una eternidad y se defienden.

274
00:12:10,872 --> 00:12:13,078
Además, mira el tamaño de su cuello.

275
00:12:13,102 --> 00:12:14,578
Parece el tronco de un árbol.

276
00:12:14,602 --> 00:12:18,098
Vale, de todas formas, tengo que
ir a deshacerme de su coche.

277
00:12:18,122 --> 00:12:20,035
Luego puedo volver al trabajo

278
00:12:20,059 --> 00:12:21,801
y coger lo que necesitamos
para terminar este asunto.

279
00:12:21,843 --> 00:12:24,268
¿Y si alguien más entra por el
agujero mientras estás fuera?

280
00:12:24,292 --> 00:12:26,088
¿Qué crees que he estado
haciendo durante la última hora?

281
00:12:26,112 --> 00:12:27,508
He sellado ese extremo.

282
00:12:27,532 --> 00:12:29,178
Nadie más va a entrar

283
00:12:29,202 --> 00:12:30,845
porque nadie más va a encontrarlo.

284
00:12:30,869 --> 00:12:33,432
Intenta usar ese cerebro de guisante
que tienes de una vez por todas.

285
00:12:39,732 --> 00:12:41,590
No quería decir eso.

286
00:12:41,962 --> 00:12:43,362
¿Qué tal un poco de música?

287
00:13:52,792 --> 00:13:54,428
Has venido.

288
00:13:54,452 --> 00:13:56,198
Pues claro.

289
00:13:56,222 --> 00:13:57,288
Ha sido una estupidez.

290
00:14:26,732 --> 00:14:28,072
Vamos a dar una vuelta.

291
00:14:40,332 --> 00:14:41,148
- TK.
- Hola.

292
00:14:41,172 --> 00:14:42,908
Carlos no está aquí, ¿verdad?

293
00:14:42,932 --> 00:14:45,548
No. Entra.

294
00:14:50,422 --> 00:14:51,456
TK, ¿qué pasa?

295
00:14:51,480 --> 00:14:53,238
¡TK!

296
00:14:53,262 --> 00:14:54,658
Justo a tiempo.

297
00:14:54,682 --> 00:14:57,178
He hecho chili vegano y
tacos de coliflor para comer.

298
00:14:57,202 --> 00:14:59,518
Claro que este cree que intento matarlo.

299
00:15:01,022 --> 00:15:02,462
¿Qué pasa, mijo?

300
00:15:02,486 --> 00:15:03,928
TK está buscando a Carlos.

301
00:15:03,952 --> 00:15:05,518
¿Qué significa eso de "buscando"?

302
00:15:05,542 --> 00:15:06,685
Está en el trabajo, ¿no?

303
00:15:06,710 --> 00:15:08,748
No, hoy está libre...

304
00:15:08,772 --> 00:15:11,028
Anoche tenía que ir a ver
a Iris Blake al hospital.

305
00:15:11,052 --> 00:15:13,008
¿Cómo se encuentra? Íbamos
a ir a verla después.

306
00:15:13,032 --> 00:15:15,018
Está bien. Pero anoche él no estuvo

307
00:15:15,042 --> 00:15:17,678
en el hospital. No tengo
ni idea de dónde se metió.

308
00:15:17,702 --> 00:15:19,018
Y le he estado llamando todo el día

309
00:15:19,042 --> 00:15:20,258
y no me contesta.

310
00:15:20,282 --> 00:15:22,412
Incluso le pedí a Grace
que localizara su teléfono.

311
00:15:22,436 --> 00:15:24,352
Parece que está desconectado o algo así.

312
00:15:25,802 --> 00:15:27,288
Dios mío.

313
00:15:27,312 --> 00:15:28,902
- Gabriel.
- Tranquila. No pasa nada,

314
00:15:28,927 --> 00:15:30,301
que no cunda el pánico.
Que no cunda el pánico.

315
00:15:31,338 --> 00:15:33,433
- ¿Conducía su propio coche?
- Sí.

316
00:15:33,457 --> 00:15:34,822
Sí, el coche. Puedes rastrear el coche.

317
00:15:34,846 --> 00:15:36,875
De hecho, no, no compró esa opción.

318
00:15:36,899 --> 00:15:38,858
Apenas podía permitirse el coche
en aquel momento, ¿recuerdas?

319
00:15:38,882 --> 00:15:41,278
Pero puedo poner una orden de búsqueda
sobre nuestro hijo y el coche.

320
00:15:41,302 --> 00:15:42,480
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

321
00:15:43,812 --> 00:15:44,968
Podría ser él.

322
00:15:44,992 --> 00:15:46,308
Es Grace.

323
00:15:46,332 --> 00:15:49,728
Hola, Grace. Estoy con
los padres de Carlos.

324
00:15:50,323 --> 00:15:51,752
Por favor, dime que has
encontrado su teléfono.

325
00:15:51,776 --> 00:15:52,999
No, cariño, Lo siento,

326
00:15:53,023 --> 00:15:54,822
pero puedo decirte la
última llamada que hizo.

327
00:15:54,991 --> 00:15:56,726
Fue a ti a las 10:43,

328
00:15:56,751 --> 00:15:58,031
pero después no hubo nada.

329
00:15:58,106 --> 00:16:00,272
Sí, creía que me llamaba
desde el hospital.

330
00:16:00,296 --> 00:16:01,772
Pues en realidad llamaba

331
00:16:01,796 --> 00:16:03,629
desde la casa donde encontró a Iris.

332
00:16:03,653 --> 00:16:05,772
¿Por qué iba a volver allí?

333
00:16:05,796 --> 00:16:07,702
No lo sé. Pero era extraoficial.

334
00:16:07,726 --> 00:16:08,770
No avisó.

335
00:16:08,794 --> 00:16:10,071
Grace, soy el comandante Reyes.

336
00:16:10,095 --> 00:16:11,816
¿Puedes enviarnos esa
dirección, por favor?

337
00:16:21,985 --> 00:16:23,175
Entregadnos vuestros teléfonos.

338
00:16:25,229 --> 00:16:27,239
Podéis entregarlos u os los sacaremos.

339
00:16:35,256 --> 00:16:36,622
No voy a hablar con esos dos.

340
00:16:36,646 --> 00:16:39,716
Vamos, Turner. Levántate. Vámonos.

341
00:16:52,756 --> 00:16:54,412
¿Qué demonios está pasando, O'Brien?

342
00:16:54,436 --> 00:16:55,732
¿Qué demonios parece?

343
00:16:55,756 --> 00:16:56,745
Lo que parece es que

344
00:16:56,782 --> 00:16:59,482
creo que vuelves a actuar como si
no formaras parte de este grupo.

345
00:16:59,506 --> 00:17:00,652
No soy uno de ellos.

346
00:17:00,676 --> 00:17:01,662
¿En serio? Porque me han dicho que

347
00:17:01,686 --> 00:17:03,486
en realidad eres miembro fundador.

348
00:17:05,506 --> 00:17:07,192
¿Así que no lo vas a negar?

349
00:17:07,216 --> 00:17:09,152
Vale. Sí.

350
00:17:09,176 --> 00:17:12,935
Fundé un club de moteros llamado
Perros de Honor hace 21 años.

351
00:17:12,959 --> 00:17:14,432
Justo después del 11-S.

352
00:17:14,456 --> 00:17:17,092
Moteros, mayormente de
respuesta inmediata.

353
00:17:17,116 --> 00:17:19,352
Luego pasó algo... que
cambió este lugar,

354
00:17:19,376 --> 00:17:20,672
y fue entonces cuando me fui.

355
00:17:20,696 --> 00:17:21,946
Lo dejé.

356
00:17:22,196 --> 00:17:24,672
Y lo mismo hicieron todos los demás
compañeros con los que empecé.

357
00:17:24,696 --> 00:17:26,432
Entré por esa puerta hace seis semanas.

358
00:17:26,456 --> 00:17:28,432
No tenían ni idea de quién era.

359
00:17:28,456 --> 00:17:30,306
No respetan la tradición.

360
00:17:31,516 --> 00:17:33,792
¿Quieres hacerme creer que tu sobrino

361
00:17:33,816 --> 00:17:38,702
acaba de entrar en una versión
radicalizada de un club

362
00:17:38,726 --> 00:17:40,782
que fundaste hace dos décadas?

363
00:17:40,806 --> 00:17:42,462
Andy siempre quiso ser un Perro de Honor

364
00:17:42,486 --> 00:17:43,632
desde que tenía unos siete años.

365
00:17:43,656 --> 00:17:45,354
Solíamos llamarle "Cachorro de Honor".

366
00:17:47,826 --> 00:17:50,052
Así que puede que no
trabaje para el gobierno.

367
00:17:50,076 --> 00:17:51,170
No lo sé.

368
00:17:51,226 --> 00:17:53,202
Seguro que ellos creen que nosotros sí.

369
00:17:53,226 --> 00:17:54,722
Los federales hicieron una
redada en su granja anoche.

370
00:17:54,746 --> 00:17:57,702
Ya lo sé. El nitrato
de amonio ya no está.

371
00:17:57,726 --> 00:17:59,312
Alguien lo trasladó,
y creo que fuiste tú.

372
00:17:59,336 --> 00:18:01,031
- No fui yo.
- Venga ya.

373
00:18:01,055 --> 00:18:02,652
¿Cómo sabían que tú y
yo íbamos a vernos hoy?

374
00:18:02,676 --> 00:18:03,972
Me pidieron que te llamara.

375
00:18:03,996 --> 00:18:05,472
¿Me hiciste caer en una trampa?

376
00:18:05,496 --> 00:18:07,322
Te advertí de que no vinieras, ¿no?

377
00:18:07,346 --> 00:18:11,086
¿"99,9 % a que no apareces"?

378
00:18:12,312 --> 00:18:13,962
¿Nueve, nueve, nueve?

379
00:18:13,988 --> 00:18:15,224
¿Código policial?

380
00:18:15,249 --> 00:18:16,329
¿Agente abatido?

381
00:18:16,354 --> 00:18:18,850
Por Dios. Soy bombero.

382
00:18:18,936 --> 00:18:21,392
Nuestros códigos son "fuego".

383
00:18:21,416 --> 00:18:22,732
Tranquilo, Strand.

384
00:18:22,756 --> 00:18:24,816
No tienen nada contra
nosotros. Estaremos bien.

385
00:18:27,959 --> 00:18:29,519
Llevo un micrófono.

386
00:18:31,776 --> 00:18:33,706
Estamos jodidos.

387
00:18:58,476 --> 00:18:59,692
Siento el desastre.

388
00:18:59,716 --> 00:19:00,872
No seas tonto.

389
00:19:00,896 --> 00:19:03,442
¿Qué puede hacer una
cabeza contra una pala

390
00:19:03,466 --> 00:19:05,808
sino abrirse un poco?

391
00:19:06,350 --> 00:19:08,032
De todas formas, el suelo
necesitaba un poco de brillo.

392
00:19:08,056 --> 00:19:11,446
Puedo ver cuánto esfuerzo pone
en tener un hogar bonito.

393
00:19:12,189 --> 00:19:13,941
Lo siento...

394
00:19:14,523 --> 00:19:16,099
No sé su nombre.

395
00:19:16,124 --> 00:19:17,554
Trudie.

396
00:19:18,396 --> 00:19:19,493
Y gracias.

397
00:19:19,517 --> 00:19:21,966
Trudie. Es bonito.

398
00:19:25,496 --> 00:19:28,632
Espero que Darryl aprecie todo lo que...

399
00:19:28,656 --> 00:19:31,016
todas las molestias que se toma por él.

400
00:19:32,436 --> 00:19:34,322
Sabes que no es personal, ¿verdad?

401
00:19:34,346 --> 00:19:35,802
Lo que tiene que pasar.

402
00:19:35,826 --> 00:19:38,006
No tiene que pasar, Trudie.

403
00:19:38,416 --> 00:19:39,732
Te prometo que no.

404
00:19:39,756 --> 00:19:41,436
Ojalá no lo fuera.

405
00:19:42,796 --> 00:19:45,402
Ojalá no hubieras
venido por la trampilla.

406
00:19:45,426 --> 00:19:46,986
Ojalá.

407
00:20:00,296 --> 00:20:01,800
Aquí debe ser donde la encontraron.

408
00:20:01,824 --> 00:20:03,006
A Iris.

409
00:20:09,706 --> 00:20:12,692
Solo hay una puerta para
entrar y salir de este lugar.

410
00:20:12,716 --> 00:20:14,432
Y parece que la han pateado.

411
00:20:14,456 --> 00:20:15,692
Así es.

412
00:20:15,716 --> 00:20:17,032
La policía de Austin.

413
00:20:17,056 --> 00:20:18,692
Estaba cerrada desde el
interior cuando la encontramos.

414
00:20:18,716 --> 00:20:20,362
Detective Meredith Grier.
Personas desaparecidas.

415
00:20:20,386 --> 00:20:21,734
Y espero de verdad que su hijo

416
00:20:21,758 --> 00:20:23,141
no sea mi próximo caso,
comandante Reyes.

417
00:20:23,165 --> 00:20:25,032
Y yo también. Gracias por
reunirse con nosotros.

418
00:20:25,056 --> 00:20:27,192
- De nada.
- ¿Cómo cree que escapó su sospechoso?

419
00:20:27,216 --> 00:20:30,247
Para ser sincera, no estoy convencida
de que hubiera un sospechoso.

420
00:20:30,271 --> 00:20:32,362
¿Cree que Iris Blake estaba alucinando?

421
00:20:32,386 --> 00:20:33,363
Tiene antecedentes.

422
00:20:33,387 --> 00:20:35,212
Venga ya. Eso son tonterías.

423
00:20:35,236 --> 00:20:36,532
Primero no creíste a Carlos

424
00:20:36,556 --> 00:20:37,472
cuando dijo que ella no se había ido,

425
00:20:37,496 --> 00:20:38,622
¿y ahora no crees a Iris?

426
00:20:38,646 --> 00:20:40,722
La atendí en la ambulancia.

427
00:20:40,746 --> 00:20:42,595
A menos que se lo hiciera ella misma.

428
00:20:42,619 --> 00:20:45,132
Por lo general, los agresores no
se desvanecen en el aire sin más.

429
00:20:45,156 --> 00:20:47,218
Sí, y mi prometido tampoco.

430
00:20:47,242 --> 00:20:49,212
Es imposible que Carlos desaparezca

431
00:20:49,236 --> 00:20:50,213
a menos que pase algo.

432
00:20:50,237 --> 00:20:53,142
Vale, TK. Tranquilízate. ¿Hijo?

433
00:20:53,166 --> 00:20:55,375
Déjame un momento a solas
con la detective, ¿vale?

434
00:20:59,756 --> 00:21:01,392
Él tiene razón y lo sabe.

435
00:21:01,416 --> 00:21:02,892
- Sí.
- Tiene una teoría.

436
00:21:02,916 --> 00:21:05,392
Alrededor del 12 % de
las casas de este barrio

437
00:21:05,416 --> 00:21:08,152
son como esta:
destartaladas, abandonadas.

438
00:21:08,176 --> 00:21:10,232
- Ya sabe lo que eso atrae.
- El elemento criminal.

439
00:21:10,256 --> 00:21:11,412
Así es.

440
00:21:11,436 --> 00:21:13,672
Y la última vez que alguien
supo algo de su hijo

441
00:21:13,696 --> 00:21:15,582
fue anoche, en el exterior de esta casa,

442
00:21:15,606 --> 00:21:17,682
en un coche reluciente
que no podemos encontrar.

443
00:21:17,706 --> 00:21:20,502
¿Así que están comprobando los
hospitales y los depósitos de cadáveres?

444
00:21:20,526 --> 00:21:21,586
Sí.

445
00:21:21,610 --> 00:21:23,002
Mi hijo tiene recursos

446
00:21:23,026 --> 00:21:24,592
y sabe cuidar de sí mismo.

447
00:21:24,616 --> 00:21:26,502
No me cabe duda de que
así es como le ha educado.

448
00:21:26,526 --> 00:21:29,426
No, lo descubrió por sí mismo.

449
00:21:31,456 --> 00:21:33,716
¿Gabriel? ¿Detective?

450
00:21:35,726 --> 00:21:36,790
¿Qué?

451
00:21:36,876 --> 00:21:38,305
Acabo de encontrar esto en la chimenea.

452
00:21:38,329 --> 00:21:39,795
Parece que alguien
intentaba deshacerse de él.

453
00:21:41,421 --> 00:21:43,575
- Donna Burton.
- ¿Le dice algo ese nombre?

454
00:21:43,599 --> 00:21:45,212
Iris dijo que estaba buscando
a una tal Donna Burton

455
00:21:45,236 --> 00:21:46,692
cuando se la llevaron.

456
00:21:46,716 --> 00:21:48,382
Así que puede que el tipo que se llevó
a Iris también se llevara a Donna

457
00:21:48,406 --> 00:21:50,213
y luego las trajera a las dos aquí.

458
00:21:50,237 --> 00:21:52,156
¿Hicieron que los forenses
revisaran esta casa?

459
00:21:52,180 --> 00:21:54,272
No buscábamos pruebas de
un secuestro múltiple.

460
00:21:54,296 --> 00:21:55,442
Pues tal vez deberían hacerlo.

461
00:21:55,466 --> 00:21:57,442
Y yo enviaría a algunos agentes
a sondear el vecindario,

462
00:21:57,466 --> 00:21:59,542
para averiguar si
alguien oyó algo anoche.

463
00:21:59,566 --> 00:22:00,666
Sí.

464
00:22:02,636 --> 00:22:04,286
No voy a esperarles.

465
00:22:10,666 --> 00:22:11,962
Dios.

466
00:22:11,986 --> 00:22:14,756
A Darryl no le va a
gustar nada este asunto.

467
00:22:17,416 --> 00:22:18,802
Espere, ¿qué está haciendo?

468
00:22:18,826 --> 00:22:20,392
No, no, no, no. Tranquila. Tranquila.

469
00:22:20,416 --> 00:22:22,132
No, no, no, no.

470
00:22:33,766 --> 00:22:37,242
Por favor. No, por favor.
Por favor, estate callado.

471
00:22:37,266 --> 00:22:40,355
No quiero tener que
fregar otro desastre.

472
00:22:49,466 --> 00:22:51,502
Hola. ¿Puedo ayudarle?

473
00:22:51,526 --> 00:22:54,112
Eso espero. Seguro que ha visto
toda la actividad policial.

474
00:22:54,136 --> 00:22:55,612
La verdad es que no.

475
00:22:55,636 --> 00:22:57,692
Es triste decirlo, pero no
es nada nuevo por aquí.

476
00:22:57,716 --> 00:22:59,522
Las cosas se han puesto
muy feas últimamente.

477
00:22:59,546 --> 00:23:01,432
Estamos preguntando a
la gente si oyó o vio

478
00:23:01,456 --> 00:23:03,022
algo raro anoche.

479
00:23:03,337 --> 00:23:06,512
No. No, no puedo decir que lo hiciera.

480
00:23:06,536 --> 00:23:08,091
¿Ha visto a este hombre?

481
00:23:12,656 --> 00:23:16,994
Bueno... es muy guapo, ¿verdad?

482
00:23:17,019 --> 00:23:19,909
Sí, eso creo. Es mi prometido.

483
00:23:21,146 --> 00:23:22,622
¿Ah, sí?

484
00:23:22,646 --> 00:23:24,862
Creemos que desapareció
anoche por esta zona.

485
00:23:24,886 --> 00:23:26,532
Posiblemente de la casa de al lado.

486
00:23:26,556 --> 00:23:28,462
¿Está segura de que no ha visto nada?

487
00:23:28,486 --> 00:23:30,032
Habría sido después de
las diez de la noche.

488
00:23:30,056 --> 00:23:31,171
Lo siento.

489
00:23:31,226 --> 00:23:34,222
Casi todas las noches me voy al país
de los sueños a las nueve y media.

490
00:23:34,246 --> 00:23:37,542
¿Vive aquí alguien más que
pueda haber visto algo?

491
00:23:37,566 --> 00:23:39,392
Mi hijo trabaja en el turno de noche.

492
00:23:39,416 --> 00:23:41,306
No estaba en casa.

493
00:23:45,426 --> 00:23:47,242
¿Qué estará haciendo ese gato?

494
00:23:47,266 --> 00:23:49,982
Whiskers, bájate de la encimera.

495
00:23:50,006 --> 00:23:52,062
Siento no haberte podido ayudar más,

496
00:23:52,086 --> 00:23:54,482
pero tengo que ir a zurrarle al gato.

497
00:23:54,506 --> 00:23:56,189
De acuerdo. Soy TK.

498
00:23:56,213 --> 00:23:57,957
Si se le ocurre algo,

499
00:23:57,981 --> 00:24:00,732
póngase en contacto conmigo o con la
detective jefe en este número, ¿vale?

500
00:24:00,756 --> 00:24:04,147
Me aseguraré de hacerlo. Adiós.

501
00:24:14,108 --> 00:24:16,528
No sabía que eras gay.

502
00:24:17,126 --> 00:24:19,182
Me encantan los gays.

503
00:24:19,206 --> 00:24:22,176
A veces desearía que
mi Darryl fuera gay.

504
00:24:22,200 --> 00:24:25,016
Las mujeres le dan muchos problemas.

505
00:24:30,636 --> 00:24:32,393
Dos posibles más.

506
00:24:32,417 --> 00:24:35,345
Allyson Beatrice, desaparecida
en agosto de 2021.

507
00:24:35,369 --> 00:24:38,434
Audrey McKenna. Vista por última vez
saliendo de su casa de acogida en 2019.

508
00:24:38,458 --> 00:24:40,442
De acuerdo, parece un patrón.

509
00:24:40,685 --> 00:24:43,108
Todas denunciadas como desaparecidas
en los últimos cinco años.

510
00:24:43,133 --> 00:24:44,789
Todas de paso. O sin hogar

511
00:24:44,813 --> 00:24:46,369
o entrando y saliendo
de casas de acogida.

512
00:24:46,393 --> 00:24:48,109
Su objetivo son las más vulnerables.

513
00:24:48,133 --> 00:24:50,204
Mujeres marginadas socialmente.

514
00:24:50,228 --> 00:24:53,830
Bueno, al menos ahora
cree que hay un él.

515
00:24:53,854 --> 00:24:56,484
Entiendo que este tema
es importante, de verdad.

516
00:24:56,508 --> 00:24:58,830
Solo que no entiendo por qué
estamos buscando mujeres,

517
00:24:58,854 --> 00:25:00,667
algunas de ellas desaparecidas
desde hace años,

518
00:25:00,691 --> 00:25:03,049
cuando deberíamos estar
buscando a Carlos ahora mismo.

519
00:25:03,073 --> 00:25:04,280
Así es como lo encontramos, hijo.

520
00:25:04,304 --> 00:25:06,054
¡Sí, pero él no es una mujer de paso!

521
00:25:07,124 --> 00:25:08,509
Lo siento, ¿vale?

522
00:25:08,534 --> 00:25:12,180
Solo que no entiendo como
nos va a ayudar esto.

523
00:25:12,204 --> 00:25:15,218
¿Estáis hablando de, qué,
un asesino en serie?

524
00:25:15,724 --> 00:25:18,444
- Sí.
- Vale, entonces, ¿qué, crees que...?

525
00:25:27,224 --> 00:25:28,864
¿Crees que Carlos...?

526
00:25:30,014 --> 00:25:32,674
TK, tienes que dejarnos
hacer nuestro trabajo.

527
00:25:35,256 --> 00:25:37,122
No vamos a encontrarlo vivo, ¿verdad?

528
00:25:37,147 --> 00:25:39,427
Tengo que creer que lo haremos.

529
00:25:40,344 --> 00:25:43,281
Ya. Porque quien mató a esas mujeres,

530
00:25:43,305 --> 00:25:45,594
y eso es lo que estamos diciendo,
que están todas muertas...

531
00:25:46,684 --> 00:25:47,720
Es más que probable, sí.

532
00:25:47,744 --> 00:25:49,513
¿Cómo estás tan tranquilo ahora?

533
00:25:49,537 --> 00:25:51,088
¿Crees que este asunto
no me está destrozando?

534
00:25:52,297 --> 00:25:54,760
¿Qué tendría que ir a
decirle a su madre?

535
00:25:54,784 --> 00:25:57,064
No eres el único que le quiere, TK.

536
00:25:59,014 --> 00:26:00,914
Pero si hay lágrimas que llorar...

537
00:26:01,774 --> 00:26:03,910
lo haremos cuando llegue el momento.

538
00:26:03,934 --> 00:26:05,034
No antes.

539
00:26:06,094 --> 00:26:07,490
Y ahora mismo,

540
00:26:07,794 --> 00:26:09,444
nos necesita.

541
00:26:10,650 --> 00:26:11,733
¿Sí?

542
00:26:15,934 --> 00:26:16,954
Bien.

543
00:26:18,544 --> 00:26:20,080
Han encontrado su Camaro

544
00:26:20,104 --> 00:26:21,600
abandonado en la 71, cerca de Garfield.

545
00:26:21,624 --> 00:26:22,840
Parece que alguien se deshizo de él.

546
00:26:22,864 --> 00:26:24,211
¿Había sangre en el coche?

547
00:26:24,274 --> 00:26:26,510
Ni sangre ni huellas. Está limpio.

548
00:26:26,534 --> 00:26:28,610
- ¿Quiere ir a echar un vistazo?
- No. No.

549
00:26:28,634 --> 00:26:30,434
Aquí es donde vamos a encontrarlo.

550
00:26:45,294 --> 00:26:47,711
- Vale.
- Oye, dale una cerveza.

551
00:26:47,735 --> 00:26:50,130
Al menos te dan una
cerveza cuando acaban.

552
00:26:50,154 --> 00:26:51,630
¿Ves el taco detrás de ti?

553
00:26:51,654 --> 00:26:53,429
Después de que yo derribe a Red,

554
00:26:53,453 --> 00:26:55,470
rómpelo contra tu rodilla
y lánzame la otra mitad.

555
00:26:55,494 --> 00:26:58,710
O... podrían hacer una redada
en este lugar ahora mismo.

556
00:26:58,734 --> 00:27:00,470
- Deja de hablar con la camisa.
- Sí.

557
00:27:00,494 --> 00:27:02,525
Bien, chicos...

558
00:27:02,549 --> 00:27:04,790
Acabo de tener una
conversación muy interesante

559
00:27:04,814 --> 00:27:06,424
con el hermano Turner.

560
00:27:07,094 --> 00:27:08,609
¿Sí? ¿Una conversación?

561
00:27:08,633 --> 00:27:10,970
Hablas mucho con las manos.

562
00:27:10,994 --> 00:27:12,890
Llevó a dos personas sin marcar

563
00:27:12,914 --> 00:27:14,974
a un lugar que no debía.

564
00:27:14,998 --> 00:27:16,650
Entiende las consecuencias.

565
00:27:17,215 --> 00:27:19,563
Ahora bien, normalmente
no exigiría lo mismo

566
00:27:19,588 --> 00:27:20,914
a dos recién llegados.

567
00:27:20,938 --> 00:27:22,144
Pero aquí tenemos un problema.

568
00:27:22,168 --> 00:27:23,474
Después de que vosotros tres invadierais

569
00:27:23,498 --> 00:27:24,573
y tirotearais el lugar,

570
00:27:24,598 --> 00:27:26,164
y no sé, ¿fuerais a explorar?

571
00:27:26,188 --> 00:27:29,834
Nos hizo una redada la Oficina
Federal de Investigación.

572
00:27:29,858 --> 00:27:31,057
No encontraron nada.

573
00:27:31,082 --> 00:27:32,574
Pero, por alguna razón,
pensaron que lo harían.

574
00:27:32,598 --> 00:27:35,154
¿Por qué supones que ha sido?

575
00:27:35,178 --> 00:27:37,084
No lo sé, ¿desde cuándo
necesita el gobierno federal

576
00:27:37,108 --> 00:27:39,449
una razón para pisotear
los derechos de alguien?

577
00:27:39,473 --> 00:27:41,338
Creo que tenemos un soplón.

578
00:27:42,128 --> 00:27:44,164
Crees que Turner es el soplón.

579
00:27:44,188 --> 00:27:47,114
Pues yo puedo decirte que también
es un tramposo en el billar.

580
00:27:47,138 --> 00:27:49,004
Turner es demasiado estúpido
para ser un soplón.

581
00:27:49,028 --> 00:27:51,174
Y no es lo suficiente experto
al billar para ser un tramposo.

582
00:27:51,198 --> 00:27:54,194
Lo que hace que me pregunte
lo malo que eres, capitán,

583
00:27:54,218 --> 00:27:56,174
para perder nueve partidas
seguidas contra él.

584
00:27:56,198 --> 00:27:58,898
- Bueno, no soy muy bueno.
- Tiene razón. Es malísimo.

585
00:27:59,968 --> 00:28:02,427
Mira... no creas que soy yo el soplón.

586
00:28:03,128 --> 00:28:05,528
Nos conocimos en la carretera
y me invitaste a venir aquí.

587
00:28:06,378 --> 00:28:07,378
Sí.

588
00:28:07,718 --> 00:28:09,854
Sí, sigo pensando en que nos conocimos

589
00:28:09,878 --> 00:28:11,284
por casualidad

590
00:28:11,308 --> 00:28:13,454
y en que parece que vosotros
dos ya os conocíais.

591
00:28:13,478 --> 00:28:16,044
Por supuesto que nos conocemos.
Hemos coincidido en algún aviso.

592
00:28:16,068 --> 00:28:17,974
Incluso me puso una multa una vez.

593
00:28:17,998 --> 00:28:20,314
Lo que no consigo entender es...

594
00:28:20,338 --> 00:28:23,034
si solo uno de vosotros
trabaja para los federales,

595
00:28:23,058 --> 00:28:24,484
¿o lo hacéis los dos?

596
00:28:24,508 --> 00:28:26,034
Los dos.

597
00:28:27,078 --> 00:28:28,714
Yo soy agente de policía y
él es capitán de bomberos.

598
00:28:28,738 --> 00:28:30,394
Ambos somos empleados del gobierno.

599
00:28:30,418 --> 00:28:32,044
Y no vamos a desaparecer
tan fácilmente como

600
00:28:32,068 --> 00:28:34,334
un chaval de 26 años que
ha dejado el instituto.

601
00:28:35,078 --> 00:28:36,494
¿Qué has querido decir con eso?

602
00:28:36,518 --> 00:28:37,814
Ya sabes lo que quiere decir.

603
00:28:37,838 --> 00:28:40,518
Andy Pearson ¿Dónde está?

604
00:28:44,678 --> 00:28:47,858
No sé qué decirte. Andy, simplemente...

605
00:28:49,105 --> 00:28:50,145
ha desaparecido.

606
00:28:50,631 --> 00:28:51,711
¿Así de simple?

607
00:28:53,178 --> 00:28:56,368
¿Por qué no sigues
sonriéndome? Eso me gusta.

608
00:29:03,981 --> 00:29:05,131
Yo soy el soplón.

609
00:29:07,868 --> 00:29:09,344
El sargento O'Brien no
tiene nada que ver.

610
00:29:09,368 --> 00:29:10,537
Trabajo solo.

611
00:29:11,538 --> 00:29:12,838
Y llevo un micrófono.

612
00:29:14,718 --> 00:29:16,308
Y está en mis calzoncillos.

613
00:29:21,288 --> 00:29:23,444
Me echaron del club.

614
00:29:23,468 --> 00:29:25,318
Me obligaron a irme con él.

615
00:29:28,388 --> 00:29:30,194
Bien, veamos lo que sabemos.

616
00:29:30,218 --> 00:29:32,364
Todas vivían en diferentes
partes de la ciudad.

617
00:29:32,388 --> 00:29:33,454
Eso está claro.

618
00:29:33,478 --> 00:29:35,054
Utilizaban diferentes refugios.

619
00:29:35,078 --> 00:29:37,114
No había trabajadores
sociales que les conectaran.

620
00:29:37,138 --> 00:29:38,384
Ni grupos de amigos comunes.

621
00:29:38,408 --> 00:29:41,204
¿Dónde está el nexo común?

622
00:29:41,228 --> 00:29:43,435
A todas ellas se les
diagnosticó un trastorno mental.

623
00:29:43,459 --> 00:29:45,958
Probablemente por eso
vivían en las calles.

624
00:29:47,478 --> 00:29:49,384
Todas tomaban diversos
medicamentos para su enfermedad.

625
00:29:49,408 --> 00:29:50,879
Ya he seguido esa vía,

626
00:29:50,903 --> 00:29:52,379
pero todas iban a clínicas distintas,

627
00:29:52,403 --> 00:29:54,384
tenían médicos distintos.

628
00:29:54,701 --> 00:29:56,681
Iban todas a la misma farmacia.

629
00:30:04,348 --> 00:30:06,754
¿Darryl? Creía que hoy no trabajabas.

630
00:30:06,778 --> 00:30:08,474
Es que he olvidado algo.

631
00:30:08,498 --> 00:30:10,096
Solo será un segundo.

632
00:30:10,688 --> 00:30:12,314
¿Esa es la Sra. Weaver?

633
00:30:12,338 --> 00:30:15,834
Recuérdale que no puede tomar un
descongestionante con el Elvanse.

634
00:30:15,858 --> 00:30:17,528
Vale, lo haré. Gracias.

635
00:30:52,658 --> 00:30:54,635
¿Dónde está ese chico?

636
00:30:54,659 --> 00:30:57,778
Algo me dice que se ha parado
a comer algo de camino a casa.

637
00:31:00,738 --> 00:31:03,942
¿Quieres un poco de chocolate
caliente mientras esperamos?

638
00:31:04,978 --> 00:31:06,794
No, gracias.

639
00:31:06,818 --> 00:31:08,204
Qué bien educado.

640
00:31:08,228 --> 00:31:11,034
Debes de ser el orgullo de tu madre.

641
00:31:11,058 --> 00:31:13,394
Bueno, voy a tomar un poco.

642
00:31:13,952 --> 00:31:16,714
Utilizo leche entera de la buena.

643
00:31:16,738 --> 00:31:17,884
Ese es el secreto.

644
00:31:17,908 --> 00:31:19,714
Cambiarás de opinión.

645
00:31:19,738 --> 00:31:22,564
Creo que también tomaré
unas galletas de las mías.

646
00:31:22,588 --> 00:31:23,644
No se lo digas a nadie.

647
00:31:25,338 --> 00:31:27,904
Ojalá tus amigos de fuera se marcharan.

648
00:31:27,928 --> 00:31:29,558
Enfadarán a Darryl.

649
00:31:33,918 --> 00:31:35,398
¿Sigue TK ahí fuera?

650
00:31:36,268 --> 00:31:38,174
No, cariño.

651
00:31:38,198 --> 00:31:39,519
Hace rato que se fue.

652
00:31:40,368 --> 00:31:42,628
Solo hay unos policías.

653
00:31:44,448 --> 00:31:45,994
¡Socorro!

654
00:31:46,018 --> 00:31:47,684
- ¡Socorro!
- ¡No, no, no debes hacerlo!

655
00:31:47,708 --> 00:31:48,764
¡Estoy aquí!

656
00:31:48,788 --> 00:31:50,094
- No, no, no, no.
- ¡Socorro!

657
00:31:50,118 --> 00:31:51,934
- ¡Socorro!
- No debes hacer eso.

658
00:31:51,958 --> 00:31:53,244
- ¡Ayuda!
- No debes hacerlo.

659
00:31:53,268 --> 00:31:54,318
¡Socorro!

660
00:31:57,038 --> 00:31:59,014
¡Estoy aquí! ¡Socorro!

661
00:32:06,618 --> 00:32:09,934
¡Por favor! ¡Tienes
que parar ahora mismo!

662
00:32:09,958 --> 00:32:12,204
¡Ya!

663
00:32:12,228 --> 00:32:13,764
¡Socorro! ¡Auxilio!

664
00:32:13,788 --> 00:32:14,864
¡Déjeme!

665
00:32:14,888 --> 00:32:15,864
¡Aléjese de mí, joder!

666
00:32:15,888 --> 00:32:17,214
¡Quítese de encima!

667
00:32:17,238 --> 00:32:18,124
¡Socorro!

668
00:32:18,148 --> 00:32:20,101
¡Agente solicitando ayuda!

669
00:32:20,125 --> 00:32:21,964
¡Deja de armar tanto jaleo!

670
00:32:21,988 --> 00:32:24,368
¡Socorro! ¡Socorro! Estoy...

671
00:32:25,138 --> 00:32:27,288
¡No! No.

672
00:32:29,588 --> 00:32:31,284
- ¡Socorro! ¡Socorro!
- ¡Para!

673
00:32:31,308 --> 00:32:33,304
- Por favor, no me obligues a hacerlo.
- Vale.

674
00:32:33,328 --> 00:32:35,394
Pararé. Pararé, pararé, pararé, pararé.

675
00:32:35,418 --> 00:32:36,954
Pararé. Se lo prometo.

676
00:32:36,978 --> 00:32:37,904
Lo prometo.

677
00:32:37,928 --> 00:32:39,968
Lo prometo.

678
00:32:43,338 --> 00:32:44,814
- Buenos días,
- Hola.

679
00:32:44,838 --> 00:32:46,826
Gabriel Reyes, rangers de Texas.

680
00:32:46,850 --> 00:32:48,324
Necesito hacerle unas
preguntas sobre unas recetas

681
00:32:48,348 --> 00:32:50,021
que se dispensaron en su farmacia.

682
00:32:50,045 --> 00:32:53,004
No puedo revelar la
información médica de nadie.

683
00:32:53,028 --> 00:32:54,144
No sin una orden judicial.

684
00:32:54,168 --> 00:32:55,584
No me interesan los medicamentos.

685
00:32:55,608 --> 00:32:57,574
Me interesa el farmacéutico.

686
00:32:57,598 --> 00:32:59,734
¿Puede darme el nombre de la
persona que las dispensó?

687
00:32:59,758 --> 00:33:01,104
Sí.

688
00:33:01,128 --> 00:33:02,673
¿Ve este código de aquí?

689
00:33:02,697 --> 00:33:04,244
Esa es la identificación
del farmacéutico.

690
00:33:04,682 --> 00:33:08,742
Parece que han sido dispensados
por la misma persona.

691
00:33:11,336 --> 00:33:12,511
Darryl Keyes.

692
00:33:12,536 --> 00:33:13,563
¿Está trabajando ahora?

693
00:33:13,588 --> 00:33:16,664
No, pero estaba aquí. Acaba de irse.

694
00:33:16,688 --> 00:33:18,094
¿Sabe hacia dónde iba?

695
00:33:18,118 --> 00:33:19,834
No. Pero iba en bici,

696
00:33:19,858 --> 00:33:21,218
lo que me pareció raro.

697
00:33:22,198 --> 00:33:23,520
Porque acaba de deshacerse del coche.

698
00:33:23,544 --> 00:33:25,348
Vamos a necesitar su
dirección, por favor.

699
00:33:30,698 --> 00:33:31,768
Trudie...

700
00:33:32,538 --> 00:33:33,925
Tiene que soltarme.

701
00:33:42,728 --> 00:33:45,368
No puedo.

702
00:33:45,888 --> 00:33:47,194
Lo siento.

703
00:33:47,218 --> 00:33:50,034
Tengo que proteger a mi hijo.

704
00:33:50,058 --> 00:33:53,194
Su hijo es un monstruo.

705
00:33:55,338 --> 00:33:57,318
Lo sé.

706
00:33:57,782 --> 00:34:00,704
Pero el amor de una
madre es incondicional.

707
00:34:00,728 --> 00:34:01,869
Trudie.

708
00:34:02,658 --> 00:34:03,968
Esto no es amor.

709
00:34:05,258 --> 00:34:07,388
Es todo lo que tengo.

710
00:34:10,201 --> 00:34:12,981
No siempre fue así, ¿sabes?

711
00:34:13,824 --> 00:34:16,704
Darryl era un niño muy dulce.

712
00:34:17,428 --> 00:34:19,984
Creo que fue...

713
00:34:20,008 --> 00:34:24,358
el accidente de la
mano lo que le cambió.

714
00:34:28,313 --> 00:34:31,948
Después de eso, estaba muy acomplejado.

715
00:34:32,451 --> 00:34:33,501
Aún lo está.

716
00:34:34,868 --> 00:34:36,158
Me culpo a mí misma.

717
00:34:38,974 --> 00:34:40,394
¿Qué pasó?

718
00:34:41,966 --> 00:34:45,227
Fue más o menos cuando
su padre nos dejó.

719
00:34:45,251 --> 00:34:46,762
Darryl solo tenía diez años.

720
00:34:46,786 --> 00:34:48,596
¿Su padre le hizo eso?

721
00:34:49,786 --> 00:34:51,636
Darryl se lo hizo a sí mismo.

722
00:34:52,976 --> 00:34:55,089
Los productos químicos de la piscina.

723
00:34:55,536 --> 00:34:58,702
¿El ácido que se come las algas?

724
00:34:59,052 --> 00:35:02,736
No estoy segura de por qué lo
tenía. Nunca tuvimos piscina.

725
00:35:04,376 --> 00:35:06,559
Darryl estaba experimentando.

726
00:35:07,046 --> 00:35:08,802
Disolviendo algo.

727
00:35:08,826 --> 00:35:11,156
Ya sabes cómo son los chicos.

728
00:35:12,556 --> 00:35:14,746
Y se lo derramó encima.

729
00:35:16,976 --> 00:35:18,872
Pero...

730
00:35:18,896 --> 00:35:22,506
lo que lo hizo todo tan... tremendo...

731
00:35:24,226 --> 00:35:28,546
es que le dijo a la trabajadora
social que yo se lo había hecho.

732
00:35:29,906 --> 00:35:31,382
¿Te lo imaginas?

733
00:35:31,406 --> 00:35:33,972
Esperaba que me retiraran la custodia.

734
00:35:33,996 --> 00:35:36,725
Quería irse a vivir con su padre.

735
00:35:36,749 --> 00:35:39,092
Pero su padre no le quería.

736
00:35:39,116 --> 00:35:40,646
Pero usted sí.

737
00:35:44,026 --> 00:35:45,776
El mejor amigo de una madre...

738
00:35:47,436 --> 00:35:48,776
es su hijo.

739
00:35:54,356 --> 00:35:56,242
Trudie.

740
00:35:56,266 --> 00:35:58,572
Matarme no protegerá a su hijo.

741
00:35:58,596 --> 00:36:00,422
Y no hará que le quiera.

742
00:36:00,446 --> 00:36:02,502
Y no es culpa suya.

743
00:36:02,526 --> 00:36:04,706
No creo que sea capaz de quererme.

744
00:36:06,366 --> 00:36:08,022
Seguro que quieres a tu madre.

745
00:36:08,046 --> 00:36:09,466
Con todo mi corazón.

746
00:36:10,946 --> 00:36:12,006
Eso está bien.

747
00:36:12,966 --> 00:36:14,512
Eso está bien.

748
00:36:14,536 --> 00:36:16,516
Un chico debe querer a su madre.

749
00:36:17,616 --> 00:36:19,522
¿Y qué pasa con TK?

750
00:36:19,792 --> 00:36:22,142
¿Se llevan bien su madre y él?

751
00:36:23,136 --> 00:36:26,372
Ningún hijo ha querido más a su
madre de lo que TK quería a Gwyn.

752
00:36:27,849 --> 00:36:30,532
¿Ese dulce chico perdió a su madre?

753
00:36:30,556 --> 00:36:34,052
- El año pasado.
- Qué triste.

754
00:36:34,076 --> 00:36:36,032
No estará en la boda.

755
00:36:36,056 --> 00:36:39,068
Sí, creo que estará.

756
00:36:39,566 --> 00:36:43,132
A veces siento todo el amor
que ella sentía por él...

757
00:36:43,156 --> 00:36:44,866
Lo envía a través de mí.

758
00:36:45,867 --> 00:36:48,676
De lo contrario, no sé de
dónde viene todo este amor.

759
00:36:59,596 --> 00:37:01,632
Tenemos que sacarte de aquí.

760
00:37:02,592 --> 00:37:05,325
Darryl, se enfadará mucho conmigo,

761
00:37:05,349 --> 00:37:06,972
pero ¿cuándo no lo está?

762
00:37:12,356 --> 00:37:13,686
Gracias.

763
00:37:17,676 --> 00:37:20,359
¡Ma! ¿Qué demonios?

764
00:37:51,658 --> 00:37:53,368
Es mi hijo.

765
00:38:07,336 --> 00:38:09,142
¡Quédate en el suelo!

766
00:38:09,166 --> 00:38:10,552
Póngase allí, ¡ahora! ¡Ya!

767
00:38:10,576 --> 00:38:12,372
¡Carlos!

768
00:38:12,396 --> 00:38:14,392
- TK
- Dios.

769
00:38:14,416 --> 00:38:16,212
Carlos, por favor, quédate conmigo.

770
00:38:16,236 --> 00:38:17,542
Carlos, quédate conmigo.

771
00:38:17,566 --> 00:38:19,402
Carlos, quédate conmigo, cariño. Vamos.

772
00:38:19,426 --> 00:38:20,912
- Vamos.
- Quédate conmigo.

773
00:38:20,936 --> 00:38:22,972
TK...

774
00:38:22,996 --> 00:38:25,222
Morfina. ¿Cuánta había
en la jeringuilla?

775
00:38:25,246 --> 00:38:26,892
- Toda.
- Dios.

776
00:38:26,916 --> 00:38:28,222
Carlos.

777
00:38:28,246 --> 00:38:30,002
No le encuentro el pulso.
No tengo mi equipo.

778
00:38:30,026 --> 00:38:31,686
¿Dónde están los refuerzos?

779
00:38:35,846 --> 00:38:37,778
Central, tenemos un agente herido.

780
00:38:37,802 --> 00:38:38,760
¿Dónde están los refuerzos?

781
00:38:38,784 --> 00:38:40,162
La unidad más cercana con
un pack de Narcan. ¡Ya!

782
00:38:40,186 --> 00:38:42,922
No podemos dejar que
se le pare el corazón.

783
00:38:42,946 --> 00:38:44,360
Vamos, mijo.

784
00:38:49,196 --> 00:38:51,126
Vamos, cariño, vamos.

785
00:39:02,286 --> 00:39:04,186
Vamos, cariño.

786
00:39:05,456 --> 00:39:06,516
¡Carlos!

787
00:39:13,406 --> 00:39:14,646
¡Dame!

788
00:39:28,476 --> 00:39:30,740
¡Suéltame!

789
00:39:32,736 --> 00:39:33,952
Tranquilo.

790
00:39:33,976 --> 00:39:35,716
No pasa nada. No pasa nada.

791
00:39:37,096 --> 00:39:39,572
- No pasa nada. No pasa nada.
- Estás bien, hijo.

792
00:39:39,596 --> 00:39:41,876
Todo va bien. No pasa nada.

793
00:39:54,018 --> 00:39:55,193
¿Has hablado con mamá?

794
00:39:55,217 --> 00:39:57,474
Ya está en el hospital
decorando tu habitación.

795
00:39:57,498 --> 00:39:58,770
Iris le está ayudando.

796
00:39:58,794 --> 00:40:00,664
Esto es ridículo. Papá, yo...

797
00:40:00,688 --> 00:40:02,404
No necesito ir al hospital.

798
00:40:02,428 --> 00:40:04,578
¿Te has vuelto loco?
Acabas de estar muerto.

799
00:40:05,858 --> 00:40:06,988
Mira quién habla.

800
00:40:08,118 --> 00:40:10,324
Oye, gracias por salvarme la vida.

801
00:40:10,348 --> 00:40:12,357
Cariño, tú te has salvado la vida.

802
00:40:12,444 --> 00:40:14,487
Yo solo estuve manteniéndola
durante un rato.

803
00:40:16,948 --> 00:40:18,128
Es tuya.

804
00:40:22,618 --> 00:40:24,504
Vale. Subidlo.

805
00:40:24,528 --> 00:40:25,968
- ¿Preparado?
- Sí.

806
00:40:30,508 --> 00:40:32,344
Tiene suerte de tenerte.

807
00:40:32,368 --> 00:40:34,034
A ti también.

808
00:40:34,058 --> 00:40:35,294
¿Vas a ir con él?

809
00:40:35,318 --> 00:40:37,014
Sí.

810
00:40:37,038 --> 00:40:39,108
- Nos vemos allí.
- Hasta luego, papá.

811
00:40:51,318 --> 00:40:52,998
El buzón está lleno.

812
00:40:54,408 --> 00:40:55,878
¿En serio?

813
00:41:09,428 --> 00:41:10,848
¿Cómo ha ido la sesión informativa?

814
00:41:11,688 --> 00:41:12,884
No fue informativa.

815
00:41:12,908 --> 00:41:14,721
¿Supones que quieren verme ahora?

816
00:41:14,745 --> 00:41:16,814
En principio han dicho que
no quieren volver a verte.

817
00:41:16,838 --> 00:41:17,885
De acuerdo.

818
00:41:17,909 --> 00:41:19,244
Y nos han sugerido enfáticamente que

819
00:41:19,268 --> 00:41:21,564
no hablemos de este tema con nadie.

820
00:41:21,588 --> 00:41:23,084
Así que quieren que volvamos al frente

821
00:41:23,108 --> 00:41:25,102
y que no les digamos lo que puede venir.

822
00:41:25,126 --> 00:41:26,726
Fueron bastante claros al respecto.

823
00:41:26,750 --> 00:41:29,424
E insistieron en que lo
tienen bajo control.

824
00:41:30,578 --> 00:41:31,914
¿Por qué parece lo contrario?

825
00:41:31,938 --> 00:41:33,594
Es más bien lo contrario.

826
00:41:33,618 --> 00:41:35,074
¿Y tu sobrino?

827
00:41:35,098 --> 00:41:37,212
Dijeron que estaban al
corriente de la situación,

828
00:41:37,236 --> 00:41:39,460
que lo investigarían, pero
eso es todo lo que dijeron.

829
00:41:39,485 --> 00:41:40,891
Así que nos han dejado
completamente al margen.

830
00:41:40,915 --> 00:41:42,371
Así es.

831
00:41:42,395 --> 00:41:44,471
Mientras tanto, sigue habiendo por
ahí el suficiente nitrato de amonio

832
00:41:44,495 --> 00:41:46,131
desaparecido como para volar la capital.

833
00:41:46,155 --> 00:41:47,421
Bueno, también les he comentado eso.

834
00:41:47,445 --> 00:41:49,461
- Dijeron que no es asunto nuestro.
- Hasta que lo sea.

835
00:41:49,485 --> 00:41:51,211
Hasta que entre una llamada
y suenen las alarmas,

836
00:41:51,235 --> 00:41:53,141
y entonces tengamos que ocuparnos
de la otra parte de este asunto.

837
00:41:53,165 --> 00:41:54,311
Olvídalo, Jake.

838
00:41:54,335 --> 00:41:55,845
Es Chinatown.

839
00:41:58,745 --> 00:42:00,099
Es una gran película.

840
00:42:00,123 --> 00:42:01,345
La mejor.

841
00:42:35,843 --> 00:42:38,514
UN HÉROE DEL 11-S SOBREVIVE AL
DERRUMBE DE UN EDIFICIO EN TEXAS

842
00:43:03,179 --> 00:43:09,655
www.subtitulamos.tv

