1
00:00:06,707 --> 00:00:09,622
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,623 --> 00:00:11,323
Milo rompió una cosa.

3
00:00:11,348 --> 00:00:13,349
Se la llevó y la rompió.

4
00:00:13,350 --> 00:00:15,384
Y por eso no vamos a dejarle marchar.

5
00:00:15,385 --> 00:00:17,386
Pero tú deja que la cosa siga su curso.

6
00:00:17,387 --> 00:00:19,254
Bunny, estamos la hostia de cerca.

7
00:00:19,255 --> 00:00:20,656
Voy a sacarte de aquí.

8
00:00:20,657 --> 00:00:22,184
Yo ya no puedo esperar, Mike.

9
00:00:22,209 --> 00:00:23,692
No te desvíes del camino.

10
00:00:23,693 --> 00:00:26,662
El único camino que veo
aquí es el que abro yo.

11
00:00:26,663 --> 00:00:28,131
¡¿Pero qué hostias...?!

12
00:00:32,369 --> 00:00:34,992
Hay un preso, lo hemos
llevado a la enfermería.

13
00:00:35,017 --> 00:00:38,874
Si los médicos le examinan, van a
encontrar un montón de contusiones.

14
00:00:38,875 --> 00:00:40,597
¡Habla claro, Carney!

15
00:00:40,622 --> 00:00:43,206
- Es uno de aquellos tres.
- ¿Qué tres?

16
00:00:45,515 --> 00:00:48,402
¡Oye! ¡No se estaba resistiendo!

17
00:00:48,427 --> 00:00:49,775
¿Eres de Derechos Humanos, Carney?

18
00:00:49,800 --> 00:00:51,320
Vas a estar un tiempo a solas, hijo.

19
00:00:51,345 --> 00:00:54,800
Le han dado una tunda, Mike, y
le han metido en aislamiento.

20
00:00:55,925 --> 00:00:58,549
He oído hablar de ti.
Lo del salvador blanco.

21
00:00:58,574 --> 00:00:59,828
No salvas una mierda.

22
00:00:59,829 --> 00:01:02,234
¿No crees que si Mike McLusky
pudiera arreglar esto,

23
00:01:02,259 --> 00:01:03,861
no lo habría arreglado ya?

24
00:01:24,385 --> 00:01:26,307
Hay empresas subcontratando
el trabajo de los presos

25
00:01:26,332 --> 00:01:29,001
por todo el estado.

26
00:01:29,002 --> 00:01:33,605
¿Sabes lo que pagan?
0,16 dólares la hora.

27
00:01:33,606 --> 00:01:36,642
Eso es puta mano de obra gratis.

28
00:01:36,745 --> 00:01:39,025
Invierten más dinero en
comida para los perros

29
00:01:39,050 --> 00:01:41,115
que en los presos.

30
00:01:41,116 --> 00:01:42,850
No hay salida para ellos.

31
00:01:42,851 --> 00:01:44,518
Y no quieres que la haya.

32
00:01:44,519 --> 00:01:46,820
Necesitas ese círculo vicioso,

33
00:01:46,821 --> 00:01:48,422
así te ganas el sueldo.

34
00:01:48,423 --> 00:01:51,859
¿Para eso has venido hasta aquí, Mike?

35
00:01:51,860 --> 00:01:55,262
¿Para explicarme cómo funciona esto?

36
00:01:55,263 --> 00:01:58,666
Ya han probado con todo
y a esto hemos llegado.

37
00:01:58,667 --> 00:02:00,601
Así que puedes unirte a nosotros

38
00:02:00,602 --> 00:02:05,539
o quedar aplastado bajo
las ruedas del progreso.

39
00:02:05,540 --> 00:02:08,009
Sí, bueno...

40
00:02:08,476 --> 00:02:10,978
Necesito un favor.

41
00:02:10,979 --> 00:02:12,579
¿Es cierto eso?

42
00:02:12,580 --> 00:02:14,214
Intento conseguir algo.

43
00:02:14,215 --> 00:02:17,418
Y estoy harto de chocarme
contra una pared.

44
00:02:17,419 --> 00:02:19,787
Así que tú y tus ruedas del progreso

45
00:02:19,788 --> 00:02:22,489
podéis ayudarme a avanzar.

46
00:02:22,490 --> 00:02:25,292
¿Y qué consigo yo?

47
00:02:25,293 --> 00:02:26,860
A mí.

48
00:02:26,861 --> 00:02:29,698
Te deberé una.

49
00:02:31,700 --> 00:02:33,667
Tengo a alguien en Anchor Bay.

50
00:02:33,668 --> 00:02:35,269
¿Y quieres que lo trasladen a Warwick?

51
00:02:35,270 --> 00:02:37,471
No. Joder, no. Quiero que salga.

52
00:02:37,472 --> 00:02:39,807
Tengo un acuerdo con el fiscal.

53
00:02:39,808 --> 00:02:42,176
Tienes los papeles sobre la mesa.
Pero necesita un pequeño empujón.

54
00:02:42,177 --> 00:02:43,677
Y la reelección está a
la vuelta de la esquina.

55
00:02:43,678 --> 00:02:46,714
Esos cabrones necesitan
dinero. Llueven los contratos,

56
00:02:46,715 --> 00:02:47,915
la mayoría bajo tu paraguas.

57
00:02:47,916 --> 00:02:49,350
Necesito que alguien capte su atención,

58
00:02:49,351 --> 00:02:50,818
le ponga ese papel en las putas narices

59
00:02:50,819 --> 00:02:53,954
y se lo haga firmar de una puta vez.

60
00:02:53,955 --> 00:02:55,422
De poder yo, echaría
abajo su puta puerta

61
00:02:55,447 --> 00:02:57,525
y le obligaría yo mismo.

62
00:02:58,593 --> 00:03:00,495
De acuerdo.

63
00:03:02,764 --> 00:03:03,999
Vale.

64
00:03:56,436 --> 00:04:01,092
www.subtitulamos.tv

65
00:04:37,592 --> 00:04:40,227
¿Me estás diciendo que Bunny en el
agujero no es un puto problema?

66
00:04:40,228 --> 00:04:42,663
Bunny estará fuera al mediodía.

67
00:04:42,664 --> 00:04:46,468
Además, incluso en ese agujero,
el cabrón sigue moviendo ficha.

68
00:04:47,836 --> 00:04:50,070
Aún se huele a ese puto cabrón requemado

69
00:04:50,071 --> 00:04:51,138
en el aire.

70
00:04:51,139 --> 00:04:53,841
Eso fue cosa de los arios.

71
00:04:53,842 --> 00:04:56,143
Tienen consigo a los guardias, hermano.

72
00:04:56,144 --> 00:04:57,978
Si tienes a los guardias,
tienes el patio.

73
00:04:57,979 --> 00:04:59,847
Sí, bueno, la balanza está
a punto de inclinarse.

74
00:04:59,848 --> 00:05:01,748
¿Cómo sabes eso?

75
00:05:01,749 --> 00:05:04,184
Tengo que ganarme el pan, Raph.

76
00:05:04,185 --> 00:05:06,720
Hay que trapichear dentro
para ganar pasta fuera.

77
00:05:06,721 --> 00:05:08,188
¿Sabes a qué me refiero?

78
00:05:08,189 --> 00:05:10,257
Cuando salga Bunny, aunque tenga que

79
00:05:10,258 --> 00:05:13,927
cargarse a ese blanquito él mismo,
la mierda volverá a su cauce.

80
00:05:13,928 --> 00:05:16,630
Vamos a recuperar lo que es nuestro.

81
00:05:16,631 --> 00:05:18,031
No lo veo, hermano.

82
00:05:18,032 --> 00:05:20,869
Eso es porque solo te queda un puto ojo.

83
00:05:27,275 --> 00:05:29,410
Tío, era una puta broma.

84
00:05:30,845 --> 00:05:32,780
Juega.

85
00:05:46,794 --> 00:05:48,263
Oye, Raph.

86
00:05:49,864 --> 00:05:52,100
Me toca, ¿eh?

87
00:05:52,329 --> 00:05:54,368
No sabía que teníais tantas
ganas de perder, cabrones.

88
00:05:54,369 --> 00:05:56,036
Hoy no vamos a perder.

89
00:05:56,037 --> 00:05:58,806
Mierda, eso ya lo veremos.

90
00:06:01,576 --> 00:06:03,644
¿Qué cojones haces aún con un diamante?

91
00:06:03,645 --> 00:06:04,745
Puto cabrón tramposo.

92
00:06:04,746 --> 00:06:07,314
No te pases, Hush. El
chico aún está aprendiendo.

93
00:06:07,315 --> 00:06:09,082
¿Y por qué está en la puta mesa, D?

94
00:06:09,083 --> 00:06:11,586
Necesitábamos un cuarto jugador.

95
00:06:12,220 --> 00:06:16,157
¿Crees que Bun se va a
cargar a un guardia o qué?

96
00:06:22,430 --> 00:06:24,666
Está a punto de liarse una buena.

97
00:06:26,367 --> 00:06:27,901
No jodas. Esos cabrones nos deben...

98
00:06:27,902 --> 00:06:29,671
¡Cuchillo!

99
00:06:31,172 --> 00:06:32,373
Mierda.

100
00:06:58,032 --> 00:07:00,368
¡Fuera!

101
00:07:33,534 --> 00:07:36,436
- Gracias, Rebecca.
- De nada.

102
00:07:36,437 --> 00:07:38,505
Hola, gracias por devolverme la llamada.

103
00:07:38,506 --> 00:07:40,440
Debería estar fuera a final del día.

104
00:07:40,441 --> 00:07:41,438
¿Debería?

105
00:07:41,463 --> 00:07:43,377
No debería haber sido llevado
a aislamiento para empezar,

106
00:07:43,378 --> 00:07:44,478
es tu preso.

107
00:07:44,479 --> 00:07:45,646
Yo no dirijo esta prisión,

108
00:07:45,647 --> 00:07:48,081
solo superviso a los
presos de Kingstown.

109
00:07:48,082 --> 00:07:49,549
Pues consigue sacarlo, ¿vale?,

110
00:07:49,550 --> 00:07:51,151
no puede dirigir una
mierda desde esa celda.

111
00:07:51,152 --> 00:07:52,586
Ponlo en el pabellón común.

112
00:07:52,587 --> 00:07:54,955
Hay un mexicano achicharrado
que no estaría de acuerdo.

113
00:07:54,956 --> 00:07:58,325
Eso no fue cosa de Bunny,
¿vale? Fue cosa de los arios.

114
00:07:58,326 --> 00:07:59,826
Y lo sabes.

115
00:07:59,827 --> 00:08:01,795
Quieren reducir la cifra
de negros y morenos.

116
00:08:01,796 --> 00:08:05,499
Ahí quiero llegar, Mike.
Anchor Bay es de los arios.

117
00:08:05,500 --> 00:08:08,602
La mitad de los guardias aquí
están afiliados con ellos

118
00:08:08,603 --> 00:08:11,738
o simpatizan con la causa.

119
00:08:11,739 --> 00:08:15,709
Yo solo estaré aquí unos días
haciendo papeleo y comprobaciones.

120
00:08:15,710 --> 00:08:18,879
No puedo hacer una mierda hasta
saber quién maneja los hilos aquí.

121
00:08:18,880 --> 00:08:21,548
Sí, vale, vale, genial.
Mira, iré yo mismo.

122
00:08:21,549 --> 00:08:23,383
¿Qué tal eso? ¿Me puedes
dar un pase de visita?

123
00:08:23,384 --> 00:08:26,186
¿Puedes hacer eso, al menos?

124
00:08:26,187 --> 00:08:27,287
Sí.

125
00:08:27,288 --> 00:08:29,290
Gracias.

126
00:08:30,224 --> 00:08:31,793
Joder.

127
00:08:39,300 --> 00:08:40,867
¿Qué ocurre?

128
00:08:40,868 --> 00:08:42,904
¡Hola, nena!

129
00:08:45,306 --> 00:08:46,373
Cielo.

130
00:08:46,374 --> 00:08:48,475
¿Tu madre necesitaba un cobertizo o...?

131
00:08:48,476 --> 00:08:52,112
No lo sé. Seguramente, ¿no?

132
00:08:52,113 --> 00:08:55,515
Fui a la tienda, lo vi y pensé,

133
00:08:55,516 --> 00:08:57,651
ya sabes, que le vendría bien para poner

134
00:08:57,652 --> 00:09:00,987
sus cosas de jardinería y demás
mierdas. Así que lo compré

135
00:09:00,988 --> 00:09:05,760
- y me hice con dos extra.
- Vale.

136
00:09:30,516 --> 00:09:32,217
¿Ha dicho de qué iba esto?

137
00:09:32,218 --> 00:09:34,586
Estaba hecho una mierda, es cuanto sé.

138
00:09:34,587 --> 00:09:36,121
Dijo que te llamara a ti y a Kyle.

139
00:09:36,122 --> 00:09:37,222
Que nos viéramos aquí.

140
00:09:37,223 --> 00:09:38,757
- Y solo eso, ¿no?
- No, Ian.

141
00:09:38,758 --> 00:09:40,492
Me habló del puto
significado de la vida,

142
00:09:40,493 --> 00:09:41,827
pero yo no quiero compartirlo contigo.

143
00:09:41,852 --> 00:09:43,929
Solo digo que es muy raro.

144
00:09:43,930 --> 00:09:45,363
Oye, Donna. ¿Qué tartas tenéis?

145
00:09:45,364 --> 00:09:47,065
De plátano y pacana.

146
00:09:47,066 --> 00:09:48,700
¿En la misma tarta?

147
00:09:48,701 --> 00:09:50,635
No, son dos tartas.
Dos sabores diferentes.

148
00:09:50,636 --> 00:09:53,338
- ¿Están tiernas? - EL GUARDIA SE LLAMA
DAVIDSON. CITA CON BUNNY A LAS 9:00

149
00:09:53,339 --> 00:09:54,339
Donna, ¿me traes una cerveza?

150
00:09:54,340 --> 00:09:55,407
Claro.

151
00:09:55,408 --> 00:09:56,541
Tráeme también un poco de tarta.

152
00:09:56,542 --> 00:09:57,534
¿De cuál?

153
00:09:57,559 --> 00:09:59,844
Me da igual. Sorpréndeme. De las dos.

154
00:09:59,845 --> 00:10:03,448
Dios. ¿En serio? Déjate
ya de tartas, está aquí.

155
00:10:03,449 --> 00:10:05,116
- ¿Qué ocurre?
- ¿Has llamado a Kyle?

156
00:10:05,117 --> 00:10:06,284
Sí, viene de camino.

157
00:10:06,285 --> 00:10:08,286
Vale, esperaré.

158
00:10:08,287 --> 00:10:11,048
Yo no puedo esperar, por mucho que me
guste ver comer tarta a este payaso.

159
00:10:11,072 --> 00:10:12,852
- Vamos, te encantará.
- Tengo que ir a Anchor

160
00:10:12,878 --> 00:10:15,594
y a saber dónde más. ¿Qué pasa?

161
00:10:17,663 --> 00:10:22,133
- He recibido una carta de infarto.
- Hostia puta.

162
00:10:22,134 --> 00:10:24,092
- ¿Cuándo?
- Esta mañana.

163
00:10:24,117 --> 00:10:25,470
El fiscal ha dicho que me busque abogado

164
00:10:25,471 --> 00:10:29,407
y ponga mis asuntos en orden.

165
00:10:29,408 --> 00:10:32,243
- Mierda.
- Hola.

166
00:10:32,244 --> 00:10:35,081
¿Qué pasa? ¿A qué viene tanta urgencia?

167
00:10:37,416 --> 00:10:39,718
Una carta de infarto.

168
00:10:39,719 --> 00:10:40,752
Joder.

169
00:10:40,753 --> 00:10:42,020
Sí, vienen a por mí.

170
00:10:42,021 --> 00:10:43,421
Sí. ¿Sabes quién?

171
00:10:43,422 --> 00:10:44,656
El fiscal, ¿tú qué crees?

172
00:10:44,657 --> 00:10:47,158
No, digo que quién te ha vendido.

173
00:10:47,159 --> 00:10:48,693
¿A qué te refieres?

174
00:10:48,694 --> 00:10:50,872
No van a por ti por el
testimonio de algún recluso.

175
00:10:50,897 --> 00:10:53,466
Alguien te ha vendido.

176
00:10:54,633 --> 00:10:55,834
¿Tú quieres algo, cielo?

177
00:10:55,835 --> 00:10:56,901
No.

178
00:10:56,902 --> 00:10:58,303
Danos un minuto, ¿quieres, Donna?

179
00:10:58,304 --> 00:11:00,171
Gracias, Donna, te lo agradezco.

180
00:11:00,172 --> 00:11:01,640
Estamos bien.

181
00:11:03,676 --> 00:11:04,743
¿En quién piensas?

182
00:11:04,744 --> 00:11:05,977
Somos una puta familia, Mike,

183
00:11:05,978 --> 00:11:08,380
nadie vende a nadie allí.

184
00:11:08,381 --> 00:11:09,414
Alguien lo ha hecho.

185
00:11:09,415 --> 00:11:10,682
Fue en defensa propia, Mike.

186
00:11:10,683 --> 00:11:12,584
Es decir, eran cientos allí dentro.

187
00:11:12,585 --> 00:11:14,252
Nos habrían hecho pedazos.

188
00:11:14,253 --> 00:11:15,453
Defensa propia.

189
00:11:15,454 --> 00:11:16,827
Puta mierda, deberían chuparme la polla

190
00:11:16,852 --> 00:11:18,189
y hacerme un puto desfile.

191
00:11:18,190 --> 00:11:21,226
Detuvimos aquella puta
mierda desde dentro.

192
00:11:21,227 --> 00:11:23,862
Mira, te comprendo. Pero quieren carnaza

193
00:11:23,863 --> 00:11:25,492
y, al parecer, la quieren sacar de ti.

194
00:11:25,517 --> 00:11:27,334
¿Y qué hay de esos gilipollas
de la Guardia Nacional?

195
00:11:27,359 --> 00:11:29,139
Esos putos memos parecían
estar jugando a videojuegos

196
00:11:29,164 --> 00:11:30,635
en aquellos putos muros.

197
00:11:30,636 --> 00:11:33,171
Da igual, Robert, tienen algo.

198
00:11:33,172 --> 00:11:35,407
Y si dices que no es
ninguno de tus chicos,

199
00:11:35,408 --> 00:11:39,811
tengo que creerte, pero yo apuesto
mi dinero a uno de esos tíos.

200
00:11:39,812 --> 00:11:43,314
Sufrirá una crisis de conciencia o
habrá hecho un trato con el fiscal,

201
00:11:43,315 --> 00:11:44,883
algo de ese estilo.

202
00:11:44,884 --> 00:11:47,585
Echaré un vistazo, a ver qué descubro.

203
00:11:47,586 --> 00:11:49,155
¿Y qué hacemos mientras?

204
00:11:50,523 --> 00:11:53,158
Poneos de acuerdo en vuestras versiones.

205
00:11:53,159 --> 00:11:55,126
¿De acuerdo?

206
00:11:55,127 --> 00:11:56,828
Sí.

207
00:11:56,829 --> 00:11:58,196
¿Haces algo después de esto?

208
00:11:58,197 --> 00:11:59,595
¿Yo? No, ¿por qué?

209
00:11:59,620 --> 00:12:00,765
Tengo un recado.

210
00:12:00,766 --> 00:12:02,901
Puedo meterte en nómina.
Darte un empujoncito.

211
00:12:02,902 --> 00:12:04,369
Sí, claro.

212
00:12:04,370 --> 00:12:06,037
Deberíamos seguir hablando de esto.

213
00:12:06,038 --> 00:12:06,906
Sí, sí.

214
00:12:06,907 --> 00:12:08,206
¿Qué haces esta noche?

215
00:12:08,207 --> 00:12:11,910
¿Esta noche? Esta noche. Tracy
trabaja esta noche, así que...

216
00:12:11,911 --> 00:12:14,245
- A las nueve estoy allí.
- Vale.

217
00:12:14,246 --> 00:12:15,713
Encuentra a ese tío, ¿vale?

218
00:12:15,714 --> 00:12:17,849
Encuéntralo y estaremos bien, ¿no, Mike?

219
00:12:17,850 --> 00:12:20,385
Sí. Sí. Averigua quién está hablando

220
00:12:20,386 --> 00:12:22,687
y luego decidiremos cómo
ocuparnos de ello, ¿vale?

221
00:12:22,688 --> 00:12:24,789
- Sí.
- No te preocupes.

222
00:12:24,790 --> 00:12:26,791
Entretanto, no habléis con nadie

223
00:12:26,792 --> 00:12:28,526
de esta mierda, ¿vale?

224
00:12:28,527 --> 00:12:30,295
No te vengas abajo. No pasa nada.

225
00:12:30,296 --> 00:12:32,104
- Vámonos de una puta vez.
- Dicho y hecho.

226
00:12:33,833 --> 00:12:36,602
- Qué jodido, ¿verdad?
- Sí, muy jodido.

227
00:12:36,836 --> 00:12:39,605
Oye, espera. Dame un segundo, ¿eh?

228
00:12:47,905 --> 00:12:50,314
Hola, Rebecca. Necesito una dirección.

229
00:12:50,347 --> 00:12:53,418
Solo tengo el apellido, Davidson.

230
00:12:53,419 --> 00:12:56,588
Es un guardia de Anchor Bay.

231
00:12:56,589 --> 00:12:59,224
Vale, pues... mándame un mensaje
cuando la tengas, ¿vale?

232
00:12:59,225 --> 00:13:00,725
Adiós, gracias.

233
00:13:00,726 --> 00:13:02,127
¿Qué cojones es eso?

234
00:13:02,128 --> 00:13:04,796
Mucho hablar y hablar. Yo los cogí.

235
00:13:04,797 --> 00:13:08,032
Estaba el puto Jerry de
encargado. Me dio cinco minutos

236
00:13:08,033 --> 00:13:11,604
a cambio de unas entradas para
el concierto de Molly Hatchet.

237
00:13:12,864 --> 00:13:16,067
Sí. Todo bien ahora.

238
00:13:26,418 --> 00:13:28,754
Dios.

239
00:13:41,967 --> 00:13:43,468
Una puta carta de infarto, ¿eh?

240
00:13:43,469 --> 00:13:46,671
- Sí.
- Jesús.

241
00:13:46,672 --> 00:13:49,440
¿Tu amiga fiscal no te lo quiso contar?

242
00:13:49,441 --> 00:13:51,176
La gente dice muchas cosas, Kyle.

243
00:13:51,177 --> 00:13:53,645
Es difícil saber cuándo
las dicen en serio.

244
00:13:53,646 --> 00:13:54,980
Ya.

245
00:13:56,248 --> 00:13:59,784
No puedes ir por ahí en ese plan, ¿vale?

246
00:13:59,785 --> 00:14:01,853
¿Qué? ¿A qué te refieres?

247
00:14:01,854 --> 00:14:05,223
Me refiero a los putos bonos.
¿A qué cojones crees tú?

248
00:14:05,224 --> 00:14:08,393
No puedes colarte en el
puto almacén de pruebas

249
00:14:08,394 --> 00:14:11,829
sin decírmelo a mí o a
Stevie o a alguien, ¿vale?

250
00:14:11,830 --> 00:14:14,032
- Tienen cámaras allí dentro.
- ¡Mike! Yo era de la policía.

251
00:14:14,033 --> 00:14:16,201
Sé dónde tienen todo.
Borré los discos duros.

252
00:14:16,202 --> 00:14:17,302
No te preocupes, está todo bien.

253
00:14:17,303 --> 00:14:19,938
¿Y no crees que parecerá sospechoso?

254
00:14:19,939 --> 00:14:22,106
¿A quién cojones le importa
si parece sospechoso?

255
00:14:22,107 --> 00:14:24,409
Mientras no les lleve
hasta nosotros, ¿verdad?

256
00:14:24,410 --> 00:14:26,811
Mantente dentro de los
márgenes, es cuanto pido.

257
00:14:26,812 --> 00:14:28,947
Mantente dentro de los márgenes, ¿vale?

258
00:14:28,948 --> 00:14:31,749
Deja que el mundo se calme. Cálmate tú.

259
00:14:31,750 --> 00:14:36,288
No más mierdas a lo Rambo. Dios,
tienes mucho en lo que pensar.

260
00:14:38,557 --> 00:14:39,858
Sí...

261
00:14:46,065 --> 00:14:50,101
¿Crees que voy a ser un buen padre?

262
00:14:50,102 --> 00:14:54,406
¿Qué quieres decir? Pues claro.

263
00:14:55,441 --> 00:14:57,508
Bueno, ¿traer un niño a este mundo

264
00:14:57,509 --> 00:14:58,776
y criarlo en esta ciudad?

265
00:14:58,777 --> 00:15:01,981
Sí, es jodido.

266
00:15:02,681 --> 00:15:05,017
Al menos tú no lo estás.

267
00:15:07,152 --> 00:15:09,989
Vas a ser la puta hostia.

268
00:15:17,896 --> 00:15:19,597
¿Qué estamos haciendo?

269
00:15:19,598 --> 00:15:21,232
Tengo que hacer una parada.

270
00:15:25,204 --> 00:15:26,904
Dios.

271
00:15:26,905 --> 00:15:30,009
Por si no regreso en
cinco minutos, ¿vale?

272
00:15:32,444 --> 00:15:34,079
Cinco minutos.

273
00:15:34,680 --> 00:15:36,248
¿Qué cojones...?

274
00:15:46,892 --> 00:15:48,326
Hola, ¿eres Davidson?

275
00:15:48,327 --> 00:15:50,395
Depende. ¿Vendes algo o
me citas para un juicio?

276
00:15:50,396 --> 00:15:53,799
No, Mike McLusky.

277
00:15:54,033 --> 00:15:55,800
¿Puedo hablar contigo un minuto?

278
00:15:55,801 --> 00:15:57,568
Joder, claro.

279
00:15:57,569 --> 00:15:59,203
Sí, hermano. Pasa.

280
00:15:59,204 --> 00:16:01,507
Ya ves que esto parece una leonera.

281
00:16:06,178 --> 00:16:08,514
Voy a quitarte esto de ahí.

282
00:16:10,616 --> 00:16:12,417
¿Quieres una cerveza o algo?

283
00:16:12,418 --> 00:16:14,553
No, gracias.

284
00:16:22,394 --> 00:16:24,095
Siéntate, hermano.

285
00:16:24,096 --> 00:16:26,964
No, estoy bien así. Solo será un minuto.

286
00:16:26,965 --> 00:16:29,767
Escucha, tengo entendido que...

287
00:16:29,768 --> 00:16:32,203
eres el pez gordo en Anchor.

288
00:16:32,204 --> 00:16:35,239
Eso dicen algunos.

289
00:16:35,240 --> 00:16:40,446
Vale, necesito que aflojes
con Bunny Washington.

290
00:16:41,680 --> 00:16:44,048
No puedo hacer eso, Mike.

291
00:16:44,049 --> 00:16:47,853
No te lo estaba pidiendo.

292
00:16:50,456 --> 00:16:52,857
¿Me estás amenazando?

293
00:16:52,858 --> 00:16:55,793
Hay un equilibro muy
delicado ahí dentro.

294
00:16:55,794 --> 00:17:00,031
Y que tú inclines la
balanza a favor de los arios

295
00:17:00,032 --> 00:17:03,102
no me ayuda para nada.

296
00:17:08,741 --> 00:17:10,775
¿Sabes?

297
00:17:10,776 --> 00:17:13,211
Nosotros tenemos nuestra
propia balanza dentro.

298
00:17:13,212 --> 00:17:15,347
Ya.

299
00:17:21,987 --> 00:17:24,989
¿Qué cojones estamos haciendo?

300
00:17:24,990 --> 00:17:27,993
¿A ti qué te parece, Mike?

301
00:17:28,994 --> 00:17:31,429
No he venido a pegarme contigo.

302
00:17:31,430 --> 00:17:33,097
He venido como cortesía,

303
00:17:33,098 --> 00:17:35,133
a decirte que esto va a pasar

304
00:17:35,134 --> 00:17:38,703
con o sin tu cooperación.

305
00:17:38,704 --> 00:17:41,706
Así que...

306
00:17:41,707 --> 00:17:44,776
Lárgate de mi puta casa.

307
00:17:44,801 --> 00:17:46,298
Joder.

308
00:17:46,806 --> 00:17:48,546
- ¡Atrás!
- ¿Qué cojones...? ¡Vale!

309
00:17:48,547 --> 00:17:49,680
- ¡Calma!
- ¡Atrás, joder!

310
00:17:49,681 --> 00:17:51,939
Cálmate, Kyle...

311
00:17:52,345 --> 00:17:54,886
¿Crees que le puedes poner la mano
encima a mi hermano, cabronazo?

312
00:17:54,887 --> 00:17:57,789
Voy a pintar las paredes
con tus putos sesos.

313
00:17:57,790 --> 00:18:01,459
Escucha, capullo, haz
lo que te digo, joder.

314
00:18:01,460 --> 00:18:04,062
Y no hagas una puta mierda, ¿vale?

315
00:18:04,087 --> 00:18:08,199
No jodas a Bunny. No es
tan complicado, hostias.

316
00:18:08,200 --> 00:18:10,067
Y si te estás sacando algo extra aparte,

317
00:18:10,068 --> 00:18:12,857
pues sácate un poco menos.

318
00:18:13,839 --> 00:18:15,139
¡Que vale!

319
00:18:15,140 --> 00:18:17,341
Si nos andas jodiendo, volveré aquí

320
00:18:17,342 --> 00:18:19,377
y pondré patas arriba
tu mundo. ¿Entendido?

321
00:18:19,378 --> 00:18:23,147
Bunny va a despertarse en
el pabellón común y punto.

322
00:18:23,148 --> 00:18:24,916
No jodas a Bunny.

323
00:18:24,917 --> 00:18:27,052
Vámonos.

324
00:18:27,352 --> 00:18:29,120
Creía que eras uno de
los nuestros, Mike.

325
00:18:29,121 --> 00:18:31,056
Pues creíste muy mal.

326
00:18:31,356 --> 00:18:34,325
- Vámonos.
- Oye, mírame.

327
00:18:34,326 --> 00:18:37,029
Mírame, haz lo que te dice.

328
00:18:37,863 --> 00:18:40,364
Joder, Kyle.

329
00:18:40,365 --> 00:18:42,367
Vámonos.

330
00:18:43,635 --> 00:18:45,269
¿Qué cojones te he dicho?
¿Qué estás haciendo?

331
00:18:45,270 --> 00:18:46,437
Estaba mirando por la ventana.

332
00:18:46,438 --> 00:18:47,206
¿La puta ventana?

333
00:18:47,207 --> 00:18:48,439
Sí, dijiste cinco minutos.

334
00:18:48,440 --> 00:18:50,000
Eso no han sido cinco
putos minutos, cabronazo.

335
00:18:50,025 --> 00:18:51,308
Pues han parecido cinco minutos.

336
00:18:51,333 --> 00:18:54,870
Pues no lo han sido, joder.

337
00:18:55,645 --> 00:18:57,948
Cómo os mola dar hostias con la pistola.

338
00:19:02,304 --> 00:19:04,866
- ¡Cómprate un puto reloj!
- Han parecido cinco minutos.

339
00:20:03,880 --> 00:20:05,247
¿Mamá?

340
00:20:05,272 --> 00:20:09,043
¡Sí, estamos aquí!

341
00:20:11,121 --> 00:20:14,723
- Hola.
- Hola.

342
00:20:14,724 --> 00:20:18,894
Me había olvidado.

343
00:20:18,895 --> 00:20:23,233
Perdón por tenerte aquí despierta.

344
00:20:24,401 --> 00:20:27,169
¿Puedo hablar contigo un momento?

345
00:20:27,170 --> 00:20:29,204
Creía que ya estábamos hablando.

346
00:20:29,205 --> 00:20:32,174
En la cocina. No será más que un minuto.

347
00:20:32,175 --> 00:20:34,277
Tomaos vuestro tiempo.
Tomaos vuestro tiempo.

348
00:20:37,013 --> 00:20:39,481
- Todo está bien, mamá.
- Sí. De acuerdo. Vale.

349
00:20:39,482 --> 00:20:42,718
¿Has trabajado con Michael hoy?

350
00:20:42,719 --> 00:20:43,886
Sí. Sí.

351
00:20:43,887 --> 00:20:45,454
¿Qué tal ha ido?

352
00:20:45,455 --> 00:20:48,290
Ha ido bien. Bien. Sí, todo ha ido bien.

353
00:20:48,291 --> 00:20:52,361
- Y he quedado por un asunto de la
Policía de Kingstown con Ian. - Claro.

354
00:20:52,362 --> 00:20:56,532
Así que eso. Pero todo está bien. Sí.

355
00:20:56,533 --> 00:20:57,800
¿Tú estás bien?

356
00:20:57,801 --> 00:21:00,971
¿Yo? Sí, bueno...

357
00:21:01,678 --> 00:21:04,448
- Sí.
- Gracias.

358
00:21:05,575 --> 00:21:08,736
- ¿Eso es todo? Porque querría
hablar con él. - Sí. Ah, sí.

359
00:21:08,761 --> 00:21:10,045
Ve, ve, cielo. Ve.

360
00:21:10,046 --> 00:21:11,080
No, todo va bien.

361
00:21:11,081 --> 00:21:14,217
- Vale, gracias.
- Buenas noches.

362
00:21:48,885 --> 00:21:51,321
Ya era hora, joder.

363
00:22:00,597 --> 00:22:03,265
Seré el amo de esta cárcel para
cuando haya acabado con vosotros.

364
00:22:03,266 --> 00:22:06,802
Ese arrastrar de cadenas
me dice otra cosa, pero...

365
00:22:06,803 --> 00:22:08,003
mantén la esperanza, Bun.

366
00:22:08,004 --> 00:22:09,238
Ya no se trata de esperanza, Carney.

367
00:22:09,239 --> 00:22:10,406
Esa es la diferencia entre

368
00:22:10,407 --> 00:22:12,641
tomar el control y tomar el mando.

369
00:22:12,642 --> 00:22:15,244
Y sé que ya no puedo tener el
control de este puto sitio.

370
00:22:15,245 --> 00:22:18,515
Pero te aseguro que voy a estar
al mando de toda esta mierda.

371
00:22:50,013 --> 00:22:51,848
Vale, gracias.

372
00:22:55,952 --> 00:22:58,188
Bunny.

373
00:23:00,824 --> 00:23:02,224
Hoy se mueve todo.

374
00:23:02,225 --> 00:23:04,259
Mitch ya lo habría movido.

375
00:23:04,260 --> 00:23:06,829
Ya, bueno, yo no soy Mitch.

376
00:23:06,830 --> 00:23:10,200
No, no lo eres.

377
00:23:12,278 --> 00:23:16,781
No ha habido tiroteos desde
ningún coche estos últimos días.

378
00:23:16,806 --> 00:23:22,044
Ni asesinatos en masa,
ni gente inocente muerta.

379
00:23:22,045 --> 00:23:25,180
Algo debemos estar haciendo bien.

380
00:23:25,181 --> 00:23:26,748
Respóndeme a esto.

381
00:23:26,749 --> 00:23:29,518
¿Cuántas veces debo dejar
que me des por culo?

382
00:23:29,519 --> 00:23:31,353
Te dije que te mantuvieras
quieto aquí dentro.

383
00:23:31,354 --> 00:23:33,055
¿Y qué cojones hiciste?

384
00:23:33,056 --> 00:23:35,290
Quemaste vivo a ese puto mexicano.

385
00:23:35,291 --> 00:23:37,159
Yo a eso no lo llamo
quedarse quieto, ¿verdad?

386
00:23:37,160 --> 00:23:39,261
Quedarse quieto no
vale aquí dentro, Mike.

387
00:23:39,262 --> 00:23:41,544
Quedarse quieto te
libra por un instante,

388
00:23:41,569 --> 00:23:43,956
pero, antes o después, algún
cabronazo vendrá con preguntas.

389
00:23:43,981 --> 00:23:47,614
¡Así que mejor que tengas preparada
una puta respuesta, Mike!

390
00:23:48,238 --> 00:23:50,739
Tú no lo haces por mí. Así que
ahora tengo que levantar yo la voz.

391
00:23:50,740 --> 00:23:55,110
Tengo un nuevo plan, ¿vale? Y va
a golpear en todos los frentes.

392
00:23:55,111 --> 00:23:58,280
Así que estás a salvo. ¿Entendido?

393
00:23:58,281 --> 00:24:01,016
Vas a salir en cuestión
de minutos, en serio.

394
00:24:01,017 --> 00:24:04,165
Mira, Mike, estoy cansado
de promesas, ¿vale?

395
00:24:05,488 --> 00:24:08,924
Estoy cansado de ser el perro
al que arrastra la carreta.

396
00:24:08,925 --> 00:24:11,293
Ya no voy a dejar que
nada ni nadie me arrastre.

397
00:24:11,294 --> 00:24:13,562
No, ahora me voy a ocupar
yo mismo de esta mierda.

398
00:24:13,563 --> 00:24:18,168
- Vamos, por favor.
- No más por favor, tío.

399
00:24:19,469 --> 00:24:21,538
Tenías una diana puesta
encima, ¿lo sabías?

400
00:24:22,739 --> 00:24:26,575
Pero ya he colocado esa mierda, ya
la he colocado por respeto a ti.

401
00:24:26,576 --> 00:24:30,747
¿Que la has colocado? Bunny, ¿a quién?

402
00:24:32,982 --> 00:24:34,383
¿Dónde cojones la has colocado?

403
00:24:34,384 --> 00:24:35,617
No te preocupes, Mike.

404
00:24:35,618 --> 00:24:37,519
Tú sigue tirando de esos hilos.

405
00:24:37,520 --> 00:24:40,155
Sácame de aquí. Yo despejaré el camino.

406
00:24:40,156 --> 00:24:44,259
Ayúdame a ayudarte, hermano Mike.

407
00:24:44,260 --> 00:24:46,862
¿Quién la lleva ahora, Bunny?

408
00:24:46,863 --> 00:24:49,364
Eso solo lo saben unos pocos.

409
00:24:49,365 --> 00:24:52,201
Tú no necesitas saberlo.

410
00:24:52,202 --> 00:24:54,836
Sea lo que sea que lo vayas
a hacer, no lo hagas.

411
00:24:54,837 --> 00:24:56,806
¿Me has oído?

412
00:25:11,648 --> 00:25:14,726
CORRECCIONAL DE MENORES DE KINGSTOWN

413
00:25:18,061 --> 00:25:20,007
Gracias.

414
00:25:20,516 --> 00:25:22,918
El resto está en el patio.

415
00:25:23,876 --> 00:25:29,113
- Señor, ¿puede quitarle las esposas?
- No, señora.

416
00:25:29,360 --> 00:25:31,828
Supongo que ha de estar
presente en la sala.

417
00:25:31,829 --> 00:25:34,498
Sí, señora. A menos que sea su abogada,

418
00:25:34,499 --> 00:25:35,932
en cuyo caso cuenta con esa potestad.

419
00:25:35,933 --> 00:25:39,971
No. No lo soy. Así que gracias.

420
00:25:41,806 --> 00:25:44,074
Hola, Jacob.

421
00:25:44,075 --> 00:25:46,510
Hola.

422
00:25:46,511 --> 00:25:48,813
¿Querías hablar conmigo?

423
00:25:55,386 --> 00:25:57,054
He pasado...

424
00:25:58,289 --> 00:26:04,162
he pasado una época
muy mala aquí dentro.

425
00:26:06,430 --> 00:26:12,236
Ahora tengo 18 años. Mi abogado
me ha conseguido un trato.

426
00:26:13,437 --> 00:26:18,276
Solo... solo tengo que
estar un año sin incidentes.

427
00:26:18,334 --> 00:26:21,978
Pero si la fastidio o algo,

428
00:26:21,979 --> 00:26:26,816
mi... mi condena sube
a ocho en la estatal.

429
00:26:26,817 --> 00:26:29,986
Pues será mejor que no la fastidies.

430
00:26:29,987 --> 00:26:32,056
Ya.

431
00:26:33,066 --> 00:26:36,636
Los Wood se me acercaron
la semana pasada.

432
00:26:36,661 --> 00:26:39,129
- ¿Los Wood?
- Los blancos.

433
00:26:39,130 --> 00:26:43,833
Si no me uno a ellos,
me... me voy a quedar solo.

434
00:26:43,834 --> 00:26:45,368
Y si me quedo solo, no tendré ocasión

435
00:26:45,369 --> 00:26:46,570
de durar un año.

436
00:26:46,571 --> 00:26:48,939
Me parece que... no comprendo...

437
00:26:48,940 --> 00:26:52,976
Sé... sé quién es su hijo.

438
00:26:52,977 --> 00:26:55,466
Mike McLusky. Es su hijo, ¿verdad?

439
00:26:55,491 --> 00:26:57,147
Sí.

440
00:26:57,148 --> 00:27:01,351
Estuvo dentro, ¿verdad? Se
unió a la hermandad aria.

441
00:27:01,352 --> 00:27:02,818
¿Verdad?

442
00:27:06,057 --> 00:27:10,327
Bueno, supongo que
hizo todo lo necesario

443
00:27:10,328 --> 00:27:12,596
- para sobrevivir.
- Cierto.

444
00:27:12,597 --> 00:27:15,532
He pensado que, bueno,

445
00:27:15,533 --> 00:27:20,337
que voy... que voy a fastidiarla
si no puedo mantenerme apartado

446
00:27:20,338 --> 00:27:24,408
de toda esa gente y tal.

447
00:27:25,743 --> 00:27:28,246
He pensado que, quizás,

448
00:27:29,247 --> 00:27:33,951
que quizás usted pudiera
hablar con su hijo.

449
00:27:34,986 --> 00:27:40,557
O que quizás él pueda
ayudarme. Ya sabe, que...

450
00:27:40,558 --> 00:27:43,126
que pueda ayudarme con ellos.

451
00:27:43,127 --> 00:27:46,931
O que pueda conseguir que me trasladen.

452
00:27:48,599 --> 00:27:51,668
Es que no...

453
00:27:51,669 --> 00:27:56,140
Solo espero que pueda
hablarle a su hijo de mí.

454
00:27:57,341 --> 00:28:00,310
Lo haré.

455
00:28:00,311 --> 00:28:02,246
Hablaré con él.

456
00:28:28,005 --> 00:28:30,373
Hola, hola, ¿qué tal? Mike McLusky.

457
00:28:30,374 --> 00:28:31,508
Encantado de conocerte, Mike.

458
00:28:31,509 --> 00:28:33,043
Mike. ¿Cómo me has encontrado?

459
00:28:33,044 --> 00:28:35,278
Rebecca y tu asistente
son, bueno, íntimas.

460
00:28:35,279 --> 00:28:38,315
Sí, solo quiero robaros un
minuto de vuestro tiempo para...

461
00:28:38,316 --> 00:28:40,684
- hablar de nuestro acuerdo.
- Sí. Ahora no, Mike.

462
00:28:40,685 --> 00:28:42,285
¿Qué acuerdo es ese?

463
00:28:42,286 --> 00:28:43,820
Llegaste a un acuerdo
con gente que conozco.

464
00:28:43,821 --> 00:28:45,989
Te conseguimos paz en las calles.

465
00:28:45,990 --> 00:28:48,025
Pudiste pavonearte delante de la prensa.

466
00:28:48,631 --> 00:28:51,594
Así que pienso que es hora de
que cumplas tu parte del trato

467
00:28:51,595 --> 00:28:54,631
y firmes su puta carta de libertad.

468
00:28:54,632 --> 00:28:56,833
Eso piensas, ¿eh?

469
00:28:56,834 --> 00:28:59,669
Joder que si lo pienso.

470
00:28:59,670 --> 00:29:01,838
He hablado con una amiga en Warwick.

471
00:29:01,839 --> 00:29:04,374
Tengo entendido que están
llevando a cabo una negociación

472
00:29:04,375 --> 00:29:07,010
importante con la ciudad y, con
la reelección a las puertas,

473
00:29:07,011 --> 00:29:08,411
- Mike.
- pues... ¿Qué?

474
00:29:08,412 --> 00:29:11,181
- Por favor.
- Lo primero. Tus amigos

475
00:29:11,182 --> 00:29:13,983
de Warwick tienen mucho más
que perder enfrentándose a mí

476
00:29:13,984 --> 00:29:16,319
que lo que pueden ganar apoyándote a ti.

477
00:29:16,320 --> 00:29:19,089
Y lo segundo. Toda esa
gente por la que abogas

478
00:29:19,090 --> 00:29:21,324
son delincuentes peligrosos.

479
00:29:21,325 --> 00:29:23,760
Los detuvieron porque representan
un peligro para la sociedad.

480
00:29:23,761 --> 00:29:25,261
Bien, ¿por qué iba a
ponerlos en libertad?

481
00:29:25,262 --> 00:29:27,230
Porque llegaste a un puto
acuerdo con ellos. Por eso.

482
00:29:27,231 --> 00:29:30,934
Se hacen y se rompen acuerdos
todo el tiempo, McLusky.

483
00:29:30,935 --> 00:29:33,436
Dándose la mano, de palabra,
en papel. Nada de eso importa.

484
00:29:33,437 --> 00:29:37,173
Sí que importa, joder.
Les importa a ellos.

485
00:29:37,174 --> 00:29:39,476
Ese acuerdo es todo lo que
tienen, la palabra es ley.

486
00:29:39,477 --> 00:29:41,845
Interesante. ¿Qué ha sido de aquello

487
00:29:41,846 --> 00:29:45,149
de que no hay honor entre ladrones, eh?

488
00:29:46,117 --> 00:29:48,419
¿Le has contado lo de Milo Sunter?

489
00:29:51,188 --> 00:29:52,655
Milo Sunter está muerto.

490
00:29:52,656 --> 00:29:54,057
Sí, puede.

491
00:29:54,058 --> 00:29:56,960
O más probablemente
paseándose por las calles

492
00:29:56,961 --> 00:29:59,329
de tu puta ciudad sin ADN

493
00:29:59,330 --> 00:30:01,264
ni nada que ratifique su muerte.

494
00:30:01,265 --> 00:30:03,466
Bien, si cumples tu
puta parte del trato,

495
00:30:03,467 --> 00:30:07,904
yo puedo darte algo para
que pique el anzuelo.

496
00:30:07,905 --> 00:30:09,239
Puedo hacerle salir.

497
00:30:09,240 --> 00:30:10,440
O puedo ir a la puta prensa

498
00:30:10,441 --> 00:30:12,108
y decirles que sabías
que Milo había escapado

499
00:30:12,109 --> 00:30:15,245
- y no hiciste una mierda al respecto.
- Eso es cosa de Prisiones, no mía.

500
00:30:15,246 --> 00:30:17,080
¿Crees que tus votantes
conocen la diferencia?

501
00:30:17,081 --> 00:30:18,782
Tú eres el rostro.

502
00:30:18,783 --> 00:30:21,684
- No lo sabía.
- ¿No lo sabías?

503
00:30:21,685 --> 00:30:24,121
La ayudante del fiscal lo sabía.

504
00:30:26,424 --> 00:30:29,059
Nadie va a creer que no lo sabías.

505
00:30:29,293 --> 00:30:31,761
De acuerdo, hagámoslo.

506
00:30:31,762 --> 00:30:34,098
Me ha alegrado verte, Evelyn.

507
00:30:51,315 --> 00:30:54,784
¿Tienes un momento?

508
00:30:54,785 --> 00:30:57,054
¿Qué pasa?

509
00:30:58,823 --> 00:31:00,557
¿Qué es esto?

510
00:31:00,558 --> 00:31:02,526
Necesito tu firma.

511
00:31:07,765 --> 00:31:11,434
Nuestro amigo de Ciudad Tienda.

512
00:31:11,435 --> 00:31:12,669
¿Qué?

513
00:31:12,670 --> 00:31:16,407
Hoy. Esta mañana.

514
00:31:23,681 --> 00:31:27,217
¿Crees que podemos

515
00:31:27,218 --> 00:31:30,554
barrer esto bajo la alfombra?

516
00:31:32,490 --> 00:31:34,824
Va con fecha anterior.

517
00:31:34,825 --> 00:31:36,493
Tenemos las espaldas cubiertas.

518
00:31:36,494 --> 00:31:40,363
Unos presos se vieron
envueltos en una pelea.

519
00:31:40,364 --> 00:31:45,535
A él lo encontraron inconsciente
y le atendieron de inmediato.

520
00:31:45,536 --> 00:31:50,874
Lo normal. Nadie vio nada.

521
00:31:50,875 --> 00:31:53,177
Él no va a poder dar su puta versión.

522
00:31:55,546 --> 00:31:57,747
Verán los informes de la enfermería.

523
00:31:57,748 --> 00:32:02,753
¿Necesitó... alguna
clase de seguimiento?

524
00:32:05,689 --> 00:32:10,059
No quiso quejarse del dolor.

525
00:32:10,060 --> 00:32:13,497
No quería que lo tomaran por un marica.

526
00:32:19,003 --> 00:32:21,338
Déjalo ahí.

527
00:32:46,262 --> 00:32:47,763
Esta mierda es brutal.

528
00:32:47,788 --> 00:32:50,189
He oído que tienen a algunos
cabrones cavando tumbas y todo.

529
00:32:50,190 --> 00:32:53,092
Puto trabajo de esclavos.
Eso es lo que es esta mierda.

530
00:32:53,093 --> 00:32:54,527
Un gran negocio.

531
00:32:54,528 --> 00:32:56,063
Eso es lo que es esta mierda.

532
00:32:57,364 --> 00:32:59,432
¿Todo en orden en el exterior?

533
00:32:59,433 --> 00:33:02,102
Eso me dicen, primo.

534
00:33:08,819 --> 00:33:10,321
¿Qué cojones hace este palurdo?

535
00:33:19,786 --> 00:33:21,554
No traigo malas intenciones, hermano.

536
00:33:21,555 --> 00:33:23,824
No soy tu hermano.

537
00:33:24,791 --> 00:33:27,661
Escúpelo ya. ¿Qué hostias quieres?

538
00:33:29,162 --> 00:33:32,633
Ese cabrón que te
atacó no tenía permiso.

539
00:33:33,200 --> 00:33:36,203
El tío era un lobo solitario
y se dio luz verde a sí mismo.

540
00:33:41,608 --> 00:33:44,243
No solo estabas tú en aquel muelle.

541
00:33:44,244 --> 00:33:48,381
Si vas a moverte para acelerar
las cosas, tenemos recursos.

542
00:33:48,382 --> 00:33:50,617
Solo digo eso.

543
00:33:53,253 --> 00:33:55,689
¡Guardia!

544
00:33:56,957 --> 00:33:59,660
Este transpalé está jodido.

545
00:34:07,467 --> 00:34:09,202
Mira esa mierda...

546
00:34:09,903 --> 00:34:12,004
¿Por qué ese blanquito
se nos ha puesto meloso?

547
00:34:12,005 --> 00:34:13,272
No lo sé.

548
00:34:13,273 --> 00:34:15,375
Pero sí sé que tenemos que
irnos cagando hostias de aquí.

549
00:34:22,182 --> 00:34:23,684
Joder.

550
00:34:32,326 --> 00:34:33,760
Hostia puta.

551
00:34:42,469 --> 00:34:45,138
¡No, joder!

552
00:35:04,091 --> 00:35:05,558
¿Qué pasa?

553
00:35:05,559 --> 00:35:07,860
Solo me pasaba. ¿Todo bien?

554
00:35:07,861 --> 00:35:11,163
- Todo bien, tío.
- ¿Sí? ¿Qué hay de la peluquería?

555
00:35:11,164 --> 00:35:13,633
Ni se atreven a asomar
ya la gaita por aquí.

556
00:35:13,634 --> 00:35:15,635
Toda la mierda vuelve a ser como antes.

557
00:35:15,636 --> 00:35:17,938
Vamos.

558
00:35:35,322 --> 00:35:37,089
Qué silencio.

559
00:35:37,090 --> 00:35:38,290
Sí.

560
00:35:38,291 --> 00:35:43,163
El castillo está intacto. Solo
necesita que vuelva su rey.

561
00:35:51,970 --> 00:35:53,142
- Hola.
- Sí, soy Mike.

562
00:35:53,176 --> 00:35:55,276
- Esta es una llamada de...
- Bunny Washington.

563
00:35:55,301 --> 00:35:57,174
desde la penitenciaría de Anchor Bay.

564
00:35:57,199 --> 00:36:00,479
Para aceptar el cargo de 2,40 $
por 15 minutos, pulse uno.

565
00:36:00,480 --> 00:36:03,849
Para rechazarlo, pulse...
Ya puede empezar a hablar.

566
00:36:03,850 --> 00:36:06,686
- Hola, Bunny.
- No tardaré mucho, ¿vale?

567
00:36:06,711 --> 00:36:09,714
Solo quiero que sepas que el camino
ya está despejado y esa mierda.

568
00:36:10,120 --> 00:36:12,258
Es hora de que hagas tu magia.

569
00:36:12,259 --> 00:36:13,578
¿Qué magia?

570
00:36:14,494 --> 00:36:17,464
La de alcalde, hombre.
Sácame de aquí, Mike.

571
00:36:20,100 --> 00:36:22,304
¿Qué camino está despejado, Bunny?

572
00:36:30,036 --> 00:36:32,045
Yo he hecho mi parte,
ahora te toca a ti.

573
00:36:44,825 --> 00:36:46,392
Haz que esa zorra tuya firme los papeles

574
00:36:46,393 --> 00:36:48,356
y mándame de vuelta a casa.

575
00:36:48,695 --> 00:36:50,831
Nos vemos pronto, alcalde Mike.

576
00:37:04,886 --> 00:37:10,690
www.subtitulamos.tv

