1
00:00:09,387 --> 00:00:12,302
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:12,303 --> 00:00:14,003
Milo rompió una cosa.

3
00:00:14,028 --> 00:00:16,029
Se la llevó y la rompió.

4
00:00:16,030 --> 00:00:18,064
Y por eso no vamos a dejarle marchar.

5
00:00:18,065 --> 00:00:20,066
Pero tú deja que la cosa siga su curso.

6
00:00:20,067 --> 00:00:21,934
Bunny, estamos la hostia de cerca.

7
00:00:21,935 --> 00:00:23,336
Voy a sacarte de aquí.

8
00:00:23,337 --> 00:00:24,864
Yo ya no puedo esperar, Mike.

9
00:00:24,889 --> 00:00:26,372
No te desvíes del camino.

10
00:00:26,373 --> 00:00:29,342
El único camino que veo
aquí es el que abro yo.

11
00:00:29,343 --> 00:00:30,811
¡¿Pero qué hostias...?!

12
00:00:35,049 --> 00:00:37,672
Hay un preso, lo hemos
llevado a la enfermería.

13
00:00:37,697 --> 00:00:41,554
Si los médicos le examinan, van a
encontrar un montón de contusiones.

14
00:00:41,555 --> 00:00:43,277
¡Habla claro, Carney!

15
00:00:43,302 --> 00:00:45,886
- Es uno de aquellos tres.
- ¿Qué tres?

16
00:00:48,195 --> 00:00:51,082
¡Oye! ¡No se estaba resistiendo!

17
00:00:51,107 --> 00:00:52,455
¿Eres de Derechos Humanos, Carney?

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,000
Vas a estar un tiempo a solas, hijo.

19
00:00:54,025 --> 00:00:57,480
Le han dado una tunda, Mike, y
le han metido en aislamiento.

20
00:00:58,605 --> 00:01:01,229
He oído hablar de ti.
Lo del salvador blanco.

21
00:01:01,254 --> 00:01:02,508
No salvas una mierda.

22
00:01:02,509 --> 00:01:04,914
¿No crees que si Mike McLusky
pudiera arreglar esto,

23
00:01:04,939 --> 00:01:06,541
no lo habría arreglado ya?

24
00:01:24,447 --> 00:01:26,369
Hay empresas subcontratando
el trabajo de los presos

25
00:01:26,394 --> 00:01:29,063
por todo el estado.

26
00:01:29,064 --> 00:01:33,667
¿Sabes lo que pagan?
0,16 dólares la hora.

27
00:01:33,668 --> 00:01:36,704
Eso es puta mano de obra gratis.

28
00:01:36,807 --> 00:01:39,087
Invierten más dinero en
comida para los perros

29
00:01:39,112 --> 00:01:41,177
que en los presos.

30
00:01:41,178 --> 00:01:42,912
No hay salida para ellos.

31
00:01:42,913 --> 00:01:44,580
Y no quieres que la haya.

32
00:01:44,581 --> 00:01:46,882
Necesitas ese círculo vicioso,

33
00:01:46,883 --> 00:01:48,484
así te ganas el sueldo.

34
00:01:48,485 --> 00:01:51,921
¿Para eso has venido hasta aquí, Mike?

35
00:01:51,922 --> 00:01:55,324
¿Para explicarme cómo funciona esto?

36
00:01:55,325 --> 00:01:58,728
Ya han probado con todo
y a esto hemos llegado.

37
00:01:58,729 --> 00:02:00,663
Así que puedes unirte a nosotros

38
00:02:00,664 --> 00:02:05,601
o quedar aplastado bajo
las ruedas del progreso.

39
00:02:05,602 --> 00:02:08,071
Sí, bueno...

40
00:02:08,538 --> 00:02:11,040
Necesito un favor.

41
00:02:11,041 --> 00:02:12,641
¿Es cierto eso?

42
00:02:12,642 --> 00:02:14,276
Intento conseguir algo.

43
00:02:14,277 --> 00:02:17,480
Y estoy harto de chocarme
contra una pared.

44
00:02:17,481 --> 00:02:19,849
Así que tú y tus ruedas del progreso

45
00:02:19,850 --> 00:02:22,551
podéis ayudarme a avanzar.

46
00:02:22,552 --> 00:02:25,354
¿Y qué consigo yo?

47
00:02:25,355 --> 00:02:26,922
A mí.

48
00:02:26,923 --> 00:02:29,760
Te deberé una.

49
00:02:31,762 --> 00:02:33,729
Tengo a alguien en Anchor Bay.

50
00:02:33,730 --> 00:02:35,331
¿Y quieres que lo trasladen a Warwick?

51
00:02:35,332 --> 00:02:37,533
No. Joder, no. Quiero que salga.

52
00:02:37,534 --> 00:02:39,869
Tengo un acuerdo con el fiscal.

53
00:02:39,870 --> 00:02:42,238
Tienes los papeles sobre la mesa.
Pero necesita un pequeño empujón.

54
00:02:42,239 --> 00:02:43,739
Y la reelección está a
la vuelta de la esquina.

55
00:02:43,740 --> 00:02:46,776
Esos cabrones necesitan
dinero. Llueven los contratos,

56
00:02:46,777 --> 00:02:47,977
la mayoría bajo tu paraguas.

57
00:02:47,978 --> 00:02:49,412
Necesito que alguien capte su atención,

58
00:02:49,413 --> 00:02:50,880
le ponga ese papel en las putas narices

59
00:02:50,881 --> 00:02:54,016
y se lo haga firmar de una puta vez.

60
00:02:54,017 --> 00:02:55,484
De poder yo, echaría
abajo su puta puerta

61
00:02:55,509 --> 00:02:57,587
y le obligaría yo mismo.

62
00:02:58,655 --> 00:03:00,557
De acuerdo.

63
00:03:02,826 --> 00:03:04,061
Vale.

64
00:03:56,498 --> 00:04:01,154
www.subtitulamos.tv

65
00:04:37,654 --> 00:04:40,289
¿Me estás diciendo que Bunny en el
agujero no es un puto problema?

66
00:04:40,290 --> 00:04:42,725
Bunny estará fuera al mediodía.

67
00:04:42,726 --> 00:04:46,530
Además, incluso en ese agujero,
el cabrón sigue moviendo ficha.

68
00:04:47,898 --> 00:04:50,132
Aún se huele a ese puto cabrón requemado

69
00:04:50,133 --> 00:04:51,200
en el aire.

70
00:04:51,201 --> 00:04:53,903
Eso fue cosa de los arios.

71
00:04:53,904 --> 00:04:56,205
Tienen consigo a los guardias, hermano.

72
00:04:56,206 --> 00:04:58,040
Si tienes a los guardias,
tienes el patio.

73
00:04:58,041 --> 00:04:59,909
Sí, bueno, la balanza está
a punto de inclinarse.

74
00:04:59,910 --> 00:05:01,810
¿Cómo sabes eso?

75
00:05:01,811 --> 00:05:04,246
Tengo que ganarme el pan, Raph.

76
00:05:04,247 --> 00:05:06,782
Hay que trapichear dentro
para ganar pasta fuera.

77
00:05:06,783 --> 00:05:08,250
¿Sabes a qué me refiero?

78
00:05:08,251 --> 00:05:10,319
Cuando salga Bunny, aunque tenga que

79
00:05:10,320 --> 00:05:13,989
cargarse a ese blanquito él mismo,
la mierda volverá a su cauce.

80
00:05:13,990 --> 00:05:16,692
Vamos a recuperar lo que es nuestro.

81
00:05:16,693 --> 00:05:18,093
No lo veo, hermano.

82
00:05:18,094 --> 00:05:20,931
Eso es porque solo te queda un puto ojo.

83
00:05:27,337 --> 00:05:29,472
Tío, era una puta broma.

84
00:05:30,907 --> 00:05:32,842
Juega.

85
00:05:46,856 --> 00:05:48,325
Oye, Raph.

86
00:05:49,926 --> 00:05:52,162
Me toca, ¿eh?

87
00:05:52,391 --> 00:05:54,430
No sabía que teníais tantas
ganas de perder, cabrones.

88
00:05:54,431 --> 00:05:56,098
Hoy no vamos a perder.

89
00:05:56,099 --> 00:05:58,868
Mierda, eso ya lo veremos.

90
00:06:01,638 --> 00:06:03,706
¿Qué cojones haces aún con un diamante?

91
00:06:03,707 --> 00:06:04,807
Puto cabrón tramposo.

92
00:06:04,808 --> 00:06:07,376
No te pases, Hush. El
chico aún está aprendiendo.

93
00:06:07,377 --> 00:06:09,144
¿Y por qué está en la puta mesa, D?

94
00:06:09,145 --> 00:06:11,648
Necesitábamos un cuarto jugador.

95
00:06:12,282 --> 00:06:16,219
¿Crees que Bun se va a
cargar a un guardia o qué?

96
00:06:22,492 --> 00:06:24,728
Está a punto de liarse una buena.

97
00:06:26,429 --> 00:06:27,963
No jodas. Esos cabrones nos deben...

98
00:06:27,964 --> 00:06:29,733
¡Cuchillo!

99
00:06:31,234 --> 00:06:32,435
Mierda.

100
00:06:58,094 --> 00:07:00,430
¡Fuera!

101
00:07:33,596 --> 00:07:36,498
- Gracias, Rebecca.
- De nada.

102
00:07:36,499 --> 00:07:38,567
Hola, gracias por devolverme la llamada.

103
00:07:38,568 --> 00:07:40,502
Debería estar fuera a final del día.

104
00:07:40,503 --> 00:07:41,500
¿Debería?

105
00:07:41,525 --> 00:07:43,439
No debería haber sido llevado
a aislamiento para empezar,

106
00:07:43,440 --> 00:07:44,540
es tu preso.

107
00:07:44,541 --> 00:07:45,708
Yo no dirijo esta prisión,

108
00:07:45,709 --> 00:07:48,143
solo superviso a los
presos de Kingstown.

109
00:07:48,144 --> 00:07:49,611
Pues consigue sacarlo, ¿vale?,

110
00:07:49,612 --> 00:07:51,213
no puede dirigir una
mierda desde esa celda.

111
00:07:51,214 --> 00:07:52,648
Ponlo en el pabellón común.

112
00:07:52,649 --> 00:07:55,017
Hay un mexicano achicharrado
que no estaría de acuerdo.

113
00:07:55,018 --> 00:07:58,387
Eso no fue cosa de Bunny,
¿vale? Fue cosa de los arios.

114
00:07:58,388 --> 00:07:59,888
Y lo sabes.

115
00:07:59,889 --> 00:08:01,857
Quieren reducir la cifra
de negros y morenos.

116
00:08:01,858 --> 00:08:05,561
Ahí quiero llegar, Mike.
Anchor Bay es de los arios.

117
00:08:05,562 --> 00:08:08,664
La mitad de los guardias aquí
están afiliados con ellos

118
00:08:08,665 --> 00:08:11,800
o simpatizan con la causa.

119
00:08:11,801 --> 00:08:15,771
Yo solo estaré aquí unos días
haciendo papeleo y comprobaciones.

120
00:08:15,772 --> 00:08:18,941
No puedo hacer una mierda hasta
saber quién maneja los hilos aquí.

121
00:08:18,942 --> 00:08:21,610
Sí, vale, vale, genial.
Mira, iré yo mismo.

122
00:08:21,611 --> 00:08:23,445
¿Qué tal eso? ¿Me puedes
dar un pase de visita?

123
00:08:23,446 --> 00:08:26,248
¿Puedes hacer eso, al menos?

124
00:08:26,249 --> 00:08:27,349
Sí.

125
00:08:27,350 --> 00:08:29,352
Gracias.

126
00:08:30,286 --> 00:08:31,855
Joder.

127
00:08:39,362 --> 00:08:40,929
¿Qué ocurre?

128
00:08:40,930 --> 00:08:42,966
¡Hola, nena!

129
00:08:45,368 --> 00:08:46,435
Cielo.

130
00:08:46,436 --> 00:08:48,537
¿Tu madre necesitaba un cobertizo o...?

131
00:08:48,538 --> 00:08:52,174
No lo sé. Seguramente, ¿no?

132
00:08:52,175 --> 00:08:55,577
Fui a la tienda, lo vi y pensé,

133
00:08:55,578 --> 00:08:57,713
ya sabes, que le vendría bien para poner

134
00:08:57,714 --> 00:09:01,049
sus cosas de jardinería y demás
mierdas. Así que lo compré

135
00:09:01,050 --> 00:09:05,822
- y me hice con dos extra.
- Vale.

136
00:09:28,539 --> 00:09:30,240
¿Ha dicho de qué iba esto?

137
00:09:30,241 --> 00:09:32,609
Estaba hecho una mierda, es cuanto sé.

138
00:09:32,610 --> 00:09:34,144
Dijo que te llamara a ti y a Kyle.

139
00:09:34,145 --> 00:09:35,245
Que nos viéramos aquí.

140
00:09:35,246 --> 00:09:36,780
- Y solo eso, ¿no?
- No, Ian.

141
00:09:36,781 --> 00:09:38,515
Me habló del puto
significado de la vida,

142
00:09:38,516 --> 00:09:39,850
pero yo no quiero compartirlo contigo.

143
00:09:39,875 --> 00:09:41,952
Solo digo que es muy raro.

144
00:09:41,953 --> 00:09:43,386
Oye, Donna. ¿Qué tartas tenéis?

145
00:09:43,387 --> 00:09:45,088
De plátano y pacana.

146
00:09:45,089 --> 00:09:46,723
¿En la misma tarta?

147
00:09:46,724 --> 00:09:48,658
No, son dos tartas.
Dos sabores diferentes.

148
00:09:48,659 --> 00:09:51,361
- ¿Están tiernas? - EL GUARDIA SE LLAMA
DAVIDSON. CITA CON BUNNY A LAS 9:00

149
00:09:51,362 --> 00:09:52,362
Donna, ¿me traes una cerveza?

150
00:09:52,363 --> 00:09:53,430
Claro.

151
00:09:53,431 --> 00:09:54,564
Tráeme también un poco de tarta.

152
00:09:54,565 --> 00:09:55,557
¿De cuál?

153
00:09:55,582 --> 00:09:57,867
Me da igual. Sorpréndeme. De las dos.

154
00:09:57,868 --> 00:10:01,471
Dios. ¿En serio? Déjate
ya de tartas, está aquí.

155
00:10:01,472 --> 00:10:03,139
- ¿Qué ocurre?
- ¿Has llamado a Kyle?

156
00:10:03,140 --> 00:10:04,307
Sí, viene de camino.

157
00:10:04,308 --> 00:10:06,309
Vale, esperaré.

158
00:10:06,310 --> 00:10:09,071
Yo no puedo esperar, por mucho que me
guste ver comer tarta a este payaso.

159
00:10:09,095 --> 00:10:10,875
- Vamos, te encantará.
- Tengo que ir a Anchor

160
00:10:10,901 --> 00:10:13,617
y a saber dónde más. ¿Qué pasa?

161
00:10:15,686 --> 00:10:20,156
- He recibido una carta de infarto.
- Hostia puta.

162
00:10:20,157 --> 00:10:22,115
- ¿Cuándo?
- Esta mañana.

163
00:10:22,140 --> 00:10:23,493
El fiscal ha dicho que me busque abogado

164
00:10:23,494 --> 00:10:27,430
y ponga mis asuntos en orden.

165
00:10:27,431 --> 00:10:30,266
- Mierda.
- Hola.

166
00:10:30,267 --> 00:10:33,104
¿Qué pasa? ¿A qué viene tanta urgencia?

167
00:10:35,439 --> 00:10:37,741
Una carta de infarto.

168
00:10:37,742 --> 00:10:38,775
Joder.

169
00:10:38,776 --> 00:10:40,043
Sí, vienen a por mí.

170
00:10:40,044 --> 00:10:41,444
Sí. ¿Sabes quién?

171
00:10:41,445 --> 00:10:42,679
El fiscal, ¿tú qué crees?

172
00:10:42,680 --> 00:10:45,181
No, digo que quién te ha vendido.

173
00:10:45,182 --> 00:10:46,716
¿A qué te refieres?

174
00:10:46,717 --> 00:10:48,895
No van a por ti por el
testimonio de algún recluso.

175
00:10:48,920 --> 00:10:51,489
Alguien te ha vendido.

176
00:10:52,656 --> 00:10:53,857
¿Tú quieres algo, cielo?

177
00:10:53,858 --> 00:10:54,924
No.

178
00:10:54,925 --> 00:10:56,326
Danos un minuto, ¿quieres, Donna?

179
00:10:56,327 --> 00:10:58,194
Gracias, Donna, te lo agradezco.

180
00:10:58,195 --> 00:10:59,663
Estamos bien.

181
00:11:01,699 --> 00:11:02,766
¿En quién piensas?

182
00:11:02,767 --> 00:11:04,000
Somos una puta familia, Mike,

183
00:11:04,001 --> 00:11:06,403
nadie vende a nadie allí.

184
00:11:06,404 --> 00:11:07,437
Alguien lo ha hecho.

185
00:11:07,438 --> 00:11:08,705
Fue en defensa propia, Mike.

186
00:11:08,706 --> 00:11:10,607
Es decir, eran cientos allí dentro.

187
00:11:10,608 --> 00:11:12,275
Nos habrían hecho pedazos.

188
00:11:12,276 --> 00:11:13,476
Defensa propia.

189
00:11:13,477 --> 00:11:14,850
Puta mierda, deberían chuparme la polla

190
00:11:14,875 --> 00:11:16,212
y hacerme un puto desfile.

191
00:11:16,213 --> 00:11:19,249
Detuvimos aquella puta
mierda desde dentro.

192
00:11:19,250 --> 00:11:21,885
Mira, te comprendo. Pero quieren carnaza

193
00:11:21,886 --> 00:11:23,515
y, al parecer, la quieren sacar de ti.

194
00:11:23,540 --> 00:11:25,357
¿Y qué hay de esos gilipollas
de la Guardia Nacional?

195
00:11:25,382 --> 00:11:27,162
Esos putos memos parecían
estar jugando a videojuegos

196
00:11:27,187 --> 00:11:28,658
en aquellos putos muros.

197
00:11:28,659 --> 00:11:31,194
Da igual, Robert, tienen algo.

198
00:11:31,195 --> 00:11:33,430
Y si dices que no es
ninguno de tus chicos,

199
00:11:33,431 --> 00:11:37,834
tengo que creerte, pero yo apuesto
mi dinero a uno de esos tíos.

200
00:11:37,835 --> 00:11:41,337
Sufrirá una crisis de conciencia o
habrá hecho un trato con el fiscal,

201
00:11:41,338 --> 00:11:42,906
algo de ese estilo.

202
00:11:42,907 --> 00:11:45,608
Echaré un vistazo, a ver qué descubro.

203
00:11:45,609 --> 00:11:47,178
¿Y qué hacemos mientras?

204
00:11:48,546 --> 00:11:51,181
Poneos de acuerdo en vuestras versiones.

205
00:11:51,182 --> 00:11:53,149
¿De acuerdo?

206
00:11:53,150 --> 00:11:54,851
Sí.

207
00:11:54,852 --> 00:11:56,219
¿Haces algo después de esto?

208
00:11:56,220 --> 00:11:57,618
¿Yo? No, ¿por qué?

209
00:11:57,643 --> 00:11:58,788
Tengo un recado.

210
00:11:58,789 --> 00:12:00,924
Puedo meterte en nómina.
Darte un empujoncito.

211
00:12:00,925 --> 00:12:02,392
Sí, claro.

212
00:12:02,393 --> 00:12:04,060
Deberíamos seguir hablando de esto.

213
00:12:04,061 --> 00:12:04,929
Sí, sí.

214
00:12:04,930 --> 00:12:06,229
¿Qué haces esta noche?

215
00:12:06,230 --> 00:12:09,933
¿Esta noche? Esta noche. Tracy
trabaja esta noche, así que...

216
00:12:09,934 --> 00:12:12,268
- A las nueve estoy allí.
- Vale.

217
00:12:12,269 --> 00:12:13,736
Encuentra a ese tío, ¿vale?

218
00:12:13,737 --> 00:12:15,872
Encuéntralo y estaremos bien, ¿no, Mike?

219
00:12:15,873 --> 00:12:18,408
Sí. Sí. Averigua quién está hablando

220
00:12:18,409 --> 00:12:20,710
y luego decidiremos cómo
ocuparnos de ello, ¿vale?

221
00:12:20,711 --> 00:12:22,812
- Sí.
- No te preocupes.

222
00:12:22,813 --> 00:12:24,814
Entretanto, no habléis con nadie

223
00:12:24,815 --> 00:12:26,549
de esta mierda, ¿vale?

224
00:12:26,550 --> 00:12:28,318
No te vengas abajo. No pasa nada.

225
00:12:28,319 --> 00:12:30,127
- Vámonos de una puta vez.
- Dicho y hecho.

226
00:12:31,856 --> 00:12:34,625
- Qué jodido, ¿verdad?
- Sí, muy jodido.

227
00:12:34,859 --> 00:12:37,628
Oye, espera. Dame un segundo, ¿eh?

228
00:12:45,928 --> 00:12:48,337
Hola, Rebecca. Necesito una dirección.

229
00:12:48,370 --> 00:12:51,441
Solo tengo el apellido, Davidson.

230
00:12:51,442 --> 00:12:54,611
Es un guardia de Anchor Bay.

231
00:12:54,612 --> 00:12:57,247
Vale, pues... mándame un mensaje
cuando la tengas, ¿vale?

232
00:12:57,248 --> 00:12:58,748
Adiós, gracias.

233
00:12:58,749 --> 00:13:00,150
¿Qué cojones es eso?

234
00:13:00,151 --> 00:13:02,819
Mucho hablar y hablar. Yo los cogí.

235
00:13:02,820 --> 00:13:06,055
Estaba el puto Jerry de
encargado. Me dio cinco minutos

236
00:13:06,056 --> 00:13:09,627
a cambio de unas entradas para
el concierto de Molly Hatchet.

237
00:13:10,887 --> 00:13:14,090
Sí. Todo bien ahora.

238
00:13:24,441 --> 00:13:26,777
Dios.

239
00:13:39,990 --> 00:13:41,491
Una puta carta de infarto, ¿eh?

240
00:13:41,492 --> 00:13:44,694
- Sí.
- Jesús.

241
00:13:44,695 --> 00:13:47,463
¿Tu amiga fiscal no te lo quiso contar?

242
00:13:47,464 --> 00:13:49,199
La gente dice muchas cosas, Kyle.

243
00:13:49,200 --> 00:13:51,668
Es difícil saber cuándo
las dicen en serio.

244
00:13:51,669 --> 00:13:53,003
Ya.

245
00:13:54,271 --> 00:13:57,807
No puedes ir por ahí en ese plan, ¿vale?

246
00:13:57,808 --> 00:13:59,876
¿Qué? ¿A qué te refieres?

247
00:13:59,877 --> 00:14:03,246
Me refiero a los putos bonos.
¿A qué cojones crees tú?

248
00:14:03,247 --> 00:14:06,416
No puedes colarte en el
puto almacén de pruebas

249
00:14:06,417 --> 00:14:09,852
sin decírmelo a mí o a
Stevie o a alguien, ¿vale?

250
00:14:09,853 --> 00:14:12,055
- Tienen cámaras allí dentro.
- ¡Mike! Yo era de la policía.

251
00:14:12,056 --> 00:14:14,224
Sé dónde tienen todo.
Borré los discos duros.

252
00:14:14,225 --> 00:14:15,325
No te preocupes, está todo bien.

253
00:14:15,326 --> 00:14:17,961
¿Y no crees que parecerá sospechoso?

254
00:14:17,962 --> 00:14:20,129
¿A quién cojones le importa
si parece sospechoso?

255
00:14:20,130 --> 00:14:22,432
Mientras no les lleve
hasta nosotros, ¿verdad?

256
00:14:22,433 --> 00:14:24,834
Mantente dentro de los
márgenes, es cuanto pido.

257
00:14:24,835 --> 00:14:26,970
Mantente dentro de los márgenes, ¿vale?

258
00:14:26,971 --> 00:14:29,772
Deja que el mundo se calme. Cálmate tú.

259
00:14:29,773 --> 00:14:34,311
No más mierdas a lo Rambo. Dios,
tienes mucho en lo que pensar.

260
00:14:36,580 --> 00:14:37,881
Sí...

261
00:14:44,088 --> 00:14:48,124
¿Crees que voy a ser un buen padre?

262
00:14:48,125 --> 00:14:52,429
¿Qué quieres decir? Pues claro.

263
00:14:53,464 --> 00:14:55,531
Bueno, ¿traer un niño a este mundo

264
00:14:55,532 --> 00:14:56,799
y criarlo en esta ciudad?

265
00:14:56,800 --> 00:15:00,004
Sí, es jodido.

266
00:15:00,704 --> 00:15:03,040
Al menos tú no lo estás.

267
00:15:05,175 --> 00:15:08,012
Vas a ser la puta hostia.

268
00:15:15,919 --> 00:15:17,620
¿Qué estamos haciendo?

269
00:15:17,621 --> 00:15:19,255
Tengo que hacer una parada.

270
00:15:19,256 --> 00:15:21,125
   

271
00:15:23,227 --> 00:15:24,927
Dios.

272
00:15:24,928 --> 00:15:28,032
Por si no regreso en
cinco minutos, ¿vale?

273
00:15:30,467 --> 00:15:32,102
Cinco minutos.

274
00:15:32,703 --> 00:15:34,271
¿Qué cojones...?

275
00:15:44,915 --> 00:15:46,349
Hola, ¿eres Davidson?

276
00:15:46,350 --> 00:15:48,418
Depende. ¿Vendes algo o
me citas para un juicio?

277
00:15:48,419 --> 00:15:51,822
No, Mike McLusky.

278
00:15:52,056 --> 00:15:53,823
¿Puedo hablar contigo un minuto?

279
00:15:53,824 --> 00:15:55,591
Joder, claro.

280
00:15:55,592 --> 00:15:57,226
Sí, hermano. Pasa.

281
00:15:57,227 --> 00:15:59,530
Ya ves que esto parece una leonera.

282
00:16:04,201 --> 00:16:06,537
Voy a quitarte esto de ahí.

283
00:16:08,639 --> 00:16:10,440
¿Quieres una cerveza o algo?

284
00:16:10,441 --> 00:16:12,576
No, gracias.

285
00:16:20,417 --> 00:16:22,118
Siéntate, hermano.

286
00:16:22,119 --> 00:16:24,987
No, estoy bien así. Solo será un minuto.

287
00:16:24,988 --> 00:16:27,790
Escucha, tengo entendido que...

288
00:16:27,791 --> 00:16:30,226
eres el pez gordo en Anchor.

289
00:16:30,227 --> 00:16:33,262
Eso dicen algunos.

290
00:16:33,263 --> 00:16:38,469
Vale, necesito que aflojes
con Bunny Washington.

291
00:16:39,703 --> 00:16:42,071
No puedo hacer eso, Mike.

292
00:16:42,072 --> 00:16:45,876
No te lo estaba pidiendo.

293
00:16:48,479 --> 00:16:50,880
¿Me estás amenazando?

294
00:16:50,881 --> 00:16:53,816
Hay un equilibro muy
delicado ahí dentro.

295
00:16:53,817 --> 00:16:58,054
Y que tú inclines la
balanza a favor de los arios

296
00:16:58,055 --> 00:17:01,125
no me ayuda para nada.

297
00:17:06,764 --> 00:17:08,798
¿Sabes?

298
00:17:08,799 --> 00:17:11,234
Nosotros tenemos nuestra
propia balanza dentro.

299
00:17:11,235 --> 00:17:13,370
Ya.

300
00:17:20,010 --> 00:17:23,012
¿Qué cojones estamos haciendo?

301
00:17:23,013 --> 00:17:26,016
¿A ti qué te parece, Mike?

302
00:17:27,017 --> 00:17:29,452
No he venido a pegarme contigo.

303
00:17:29,453 --> 00:17:31,120
He venido como cortesía,

304
00:17:31,121 --> 00:17:33,156
a decirte que esto va a pasar

305
00:17:33,157 --> 00:17:36,726
con o sin tu cooperación.

306
00:17:36,727 --> 00:17:39,729
Así que...

307
00:17:39,730 --> 00:17:42,799
Lárgate de mi puta casa.

308
00:17:42,824 --> 00:17:44,321
Joder.

309
00:17:44,829 --> 00:17:46,569
- ¡Atrás!
- ¿Qué cojones...? ¡Vale!

310
00:17:46,570 --> 00:17:47,703
- ¡Calma!
- ¡Atrás, joder!

311
00:17:47,704 --> 00:17:49,962
Cálmate, Kyle...

312
00:17:50,368 --> 00:17:52,909
¿Crees que le puedes poner la mano
encima a mi hermano, cabronazo?

313
00:17:52,910 --> 00:17:55,812
Voy a pintar las paredes
con tus putos sesos.

314
00:17:55,813 --> 00:17:59,482
Escucha, capullo, haz
lo que te digo, joder.

315
00:17:59,483 --> 00:18:02,085
Y no hagas una puta mierda, ¿vale?

316
00:18:02,110 --> 00:18:06,222
No jodas a Bunny. No es
tan complicado, hostias.

317
00:18:06,223 --> 00:18:08,090
Y si te estás sacando algo extra aparte,

318
00:18:08,091 --> 00:18:10,880
pues sácate un poco menos.

319
00:18:11,862 --> 00:18:13,162
¡Que vale!

320
00:18:13,163 --> 00:18:15,364
Si nos andas jodiendo, volveré aquí

321
00:18:15,365 --> 00:18:17,400
y pondré patas arriba
tu mundo. ¿Entendido?

322
00:18:17,401 --> 00:18:21,170
Bunny va a despertarse en
el pabellón común y punto.

323
00:18:21,171 --> 00:18:22,939
No jodas a Bunny.

324
00:18:22,940 --> 00:18:25,075
Vámonos.

325
00:18:25,375 --> 00:18:27,143
Creía que eras uno de
los nuestros, Mike.

326
00:18:27,144 --> 00:18:29,079
Pues creíste muy mal.

327
00:18:29,379 --> 00:18:32,348
- Vámonos.
- Oye, mírame.

328
00:18:32,349 --> 00:18:35,052
Mírame, haz lo que te dice.

329
00:18:35,886 --> 00:18:38,387
Joder, Kyle.

330
00:18:38,388 --> 00:18:40,390
Vámonos.

331
00:18:41,658 --> 00:18:43,292
¿Qué cojones te he dicho?
¿Qué estás haciendo?

332
00:18:43,293 --> 00:18:44,460
Estaba mirando por la ventana.

333
00:18:44,461 --> 00:18:45,229
¿La puta ventana?

334
00:18:45,230 --> 00:18:46,462
Sí, dijiste cinco minutos.

335
00:18:46,463 --> 00:18:48,023
Eso no han sido cinco
putos minutos, cabronazo.

336
00:18:48,048 --> 00:18:49,331
Pues han parecido cinco minutos.

337
00:18:49,356 --> 00:18:52,893
Pues no lo han sido, joder.

338
00:18:53,668 --> 00:18:55,971
Cómo os mola dar hostias con la pistola.

339
00:19:00,327 --> 00:19:02,889
- ¡Cómprate un puto reloj!
- Han parecido cinco minutos.

340
00:19:59,077 --> 00:20:00,444
¿Mamá?

341
00:20:00,445 --> 00:20:04,216
¡Sí, estamos aquí!

342
00:20:06,318 --> 00:20:09,920
- Hola.
- Hola.

343
00:20:09,921 --> 00:20:14,091
Me había olvidado.

344
00:20:14,092 --> 00:20:18,430
Perdón por tenerte aquí despierta.

345
00:20:19,598 --> 00:20:22,366
¿Puedo hablar contigo un momento?

346
00:20:22,367 --> 00:20:24,401
Creía que ya estábamos hablando.

347
00:20:24,402 --> 00:20:27,371
En la cocina. No será más que un minuto.

348
00:20:27,372 --> 00:20:29,474
Tomaos vuestro tiempo.
Tomaos vuestro tiempo.

349
00:20:32,210 --> 00:20:34,678
- Todo está bien, mamá.
- Sí. De acuerdo. Vale.

350
00:20:34,679 --> 00:20:37,915
¿Has trabajado con Michael hoy?

351
00:20:37,916 --> 00:20:39,083
Sí. Sí.

352
00:20:39,084 --> 00:20:40,651
¿Qué tal ha ido?

353
00:20:40,652 --> 00:20:43,487
Ha ido bien. Bien. Sí, todo ha ido bien.

354
00:20:43,488 --> 00:20:47,558
- Y he quedado por un asunto de la
Policía de Kingstown con Ian. - Claro.

355
00:20:47,559 --> 00:20:51,729
Así que eso. Pero todo está bien. Sí.

356
00:20:51,730 --> 00:20:52,997
¿Tú estás bien?

357
00:20:52,998 --> 00:20:56,168
¿Yo? Sí, bueno...

358
00:20:56,875 --> 00:20:59,645
- Sí.
- Gracias.

359
00:21:00,772 --> 00:21:03,933
- ¿Eso es todo? Porque querría
hablar con él. - Sí. Ah, sí.

360
00:21:03,958 --> 00:21:05,242
Ve, ve, cielo. Ve.

361
00:21:05,243 --> 00:21:06,277
No, todo va bien.

362
00:21:06,278 --> 00:21:09,414
- Vale, gracias.
- Buenas noches.

363
00:21:44,082 --> 00:21:46,518
Ya era hora, joder.

364
00:21:55,794 --> 00:21:58,462
Seré el amo de esta cárcel para
cuando haya acabado con vosotros.

365
00:21:58,463 --> 00:22:01,999
Ese arrastrar de cadenas
me dice otra cosa, pero...

366
00:22:02,000 --> 00:22:03,200
mantén la esperanza, Bun.

367
00:22:03,201 --> 00:22:04,435
Ya no se trata de esperanza, Carney.

368
00:22:04,436 --> 00:22:05,603
Esa es la diferencia entre

369
00:22:05,604 --> 00:22:07,838
tomar el control y tomar el mando.

370
00:22:07,839 --> 00:22:10,441
Y sé que ya no puedo tener el
control de este puto sitio.

371
00:22:10,442 --> 00:22:13,712
Pero te aseguro que voy a estar
al mando de toda esta mierda.

372
00:22:45,210 --> 00:22:47,045
Vale, gracias.

373
00:22:51,149 --> 00:22:53,385
Bunny.

374
00:22:56,021 --> 00:22:57,421
Hoy se mueve todo.

375
00:22:57,422 --> 00:22:59,456
Mitch ya lo habría movido.

376
00:22:59,457 --> 00:23:02,026
Ya, bueno, yo no soy Mitch.

377
00:23:02,027 --> 00:23:05,397
No, no lo eres.

378
00:23:07,475 --> 00:23:11,978
No ha habido tiroteos desde
ningún coche estos últimos días.

379
00:23:12,003 --> 00:23:17,241
Ni asesinatos en masa,
ni gente inocente muerta.

380
00:23:17,242 --> 00:23:20,377
Algo debemos estar haciendo bien.

381
00:23:20,378 --> 00:23:21,945
Respóndeme a esto.

382
00:23:21,946 --> 00:23:24,715
¿Cuántas veces debo dejar
que me des por culo?

383
00:23:24,716 --> 00:23:26,550
Te dije que te mantuvieras
quieto aquí dentro.

384
00:23:26,551 --> 00:23:28,252
¿Y qué cojones hiciste?

385
00:23:28,253 --> 00:23:30,487
Quemaste vivo a ese puto mexicano.

386
00:23:30,488 --> 00:23:32,356
Yo a eso no lo llamo
quedarse quieto, ¿verdad?

387
00:23:32,357 --> 00:23:34,458
Quedarse quieto no
vale aquí dentro, Mike.

388
00:23:34,459 --> 00:23:36,741
Quedarse quieto te
libra por un instante,

389
00:23:36,766 --> 00:23:39,153
pero, antes o después, algún
cabronazo vendrá con preguntas.

390
00:23:39,178 --> 00:23:42,811
¡Así que mejor que tengas preparada
una puta respuesta, Mike!

391
00:23:43,435 --> 00:23:45,936
Tú no lo haces por mí. Así que
ahora tengo que levantar yo la voz.

392
00:23:45,937 --> 00:23:50,307
Tengo un nuevo plan, ¿vale? Y va
a golpear en todos los frentes.

393
00:23:50,308 --> 00:23:53,477
Así que estás a salvo. ¿Entendido?

394
00:23:53,478 --> 00:23:56,213
Vas a salir en cuestión
de minutos, en serio.

395
00:23:56,214 --> 00:23:59,362
Mira, Mike, estoy cansado
de promesas, ¿vale?

396
00:24:00,685 --> 00:24:04,121
Estoy cansado de ser el perro
al que arrastra la carreta.

397
00:24:04,122 --> 00:24:06,490
Ya no voy a dejar que
nada ni nadie me arrastre.

398
00:24:06,491 --> 00:24:08,759
No, ahora me voy a ocupar
yo mismo de esta mierda.

399
00:24:08,760 --> 00:24:13,365
- Vamos, por favor.
- No más por favor, tío.

400
00:24:14,666 --> 00:24:16,735
Tenías una diana puesta
encima, ¿lo sabías?

401
00:24:17,936 --> 00:24:21,772
Pero ya he colocado esa mierda, ya
la he colocado por respeto a ti.

402
00:24:21,773 --> 00:24:25,944
¿Que la has colocado? Bunny, ¿a quién?

403
00:24:28,179 --> 00:24:29,580
¿Dónde cojones la has colocado?

404
00:24:29,581 --> 00:24:30,814
No te preocupes, Mike.

405
00:24:30,815 --> 00:24:32,716
Tú sigue tirando de esos hilos.

406
00:24:32,717 --> 00:24:35,352
Sácame de aquí. Yo despejaré el camino.

407
00:24:35,353 --> 00:24:39,456
Ayúdame a ayudarte, hermano Mike.

408
00:24:39,457 --> 00:24:42,059
¿Quién la lleva ahora, Bunny?

409
00:24:42,060 --> 00:24:44,561
Eso solo lo saben unos pocos.

410
00:24:44,562 --> 00:24:47,398
Tú no necesitas saberlo.

411
00:24:47,399 --> 00:24:50,033
Sea lo que sea lo que vayas
a hacer, no lo hagas.

412
00:24:50,034 --> 00:24:52,003
¿Me has oído?

413
00:25:04,424 --> 00:25:07,502
CORRECCIONAL DE MENORES DE KINGSTOWN

414
00:25:10,939 --> 00:25:12,885
Gracias.

415
00:25:13,386 --> 00:25:15,788
El resto está en el patio.

416
00:25:16,923 --> 00:25:22,160
- Señor, ¿puede quitarle las esposas?
- No, señora.

417
00:25:22,161 --> 00:25:24,629
Supongo que ha de estar
presente en la sala.

418
00:25:24,630 --> 00:25:27,299
Sí, señora. A menos que sea su abogada,

419
00:25:27,300 --> 00:25:28,733
en cuyo caso cuenta con esa potestad.

420
00:25:28,734 --> 00:25:32,772
No. No lo soy. Así que gracias.

421
00:25:34,607 --> 00:25:36,875
Hola, Jacob.

422
00:25:36,876 --> 00:25:39,311
Hola.

423
00:25:39,312 --> 00:25:41,614
¿Querías hablar conmigo?

424
00:25:48,187 --> 00:25:49,855
He pasado...

425
00:25:51,090 --> 00:25:56,963
he pasado una época
muy mala aquí dentro.

426
00:25:59,231 --> 00:26:05,037
Ahora tengo 18 años. Mi abogado
me ha conseguido un trato.

427
00:26:06,238 --> 00:26:11,077
Solo... solo tengo que
estar un año sin incidentes.

428
00:26:11,135 --> 00:26:14,779
Pero si la fastidio o algo,

429
00:26:14,780 --> 00:26:19,617
mi... mi condena sube
a ocho en la estatal.

430
00:26:19,618 --> 00:26:22,787
Pues será mejor que no la fastidies.

431
00:26:22,788 --> 00:26:24,857
Ya.

432
00:26:25,867 --> 00:26:29,437
Los Wood se me acercaron
la semana pasada.

433
00:26:29,462 --> 00:26:31,930
- ¿Los Wood?
- Los blancos.

434
00:26:31,931 --> 00:26:36,634
Si no me uno a ellos,
me... me voy a quedar solo.

435
00:26:36,635 --> 00:26:38,169
Y si me quedo solo, no tendré ocasión

436
00:26:38,170 --> 00:26:39,371
de durar un año.

437
00:26:39,372 --> 00:26:41,740
Me parece que... no comprendo...

438
00:26:41,741 --> 00:26:45,777
Sé... sé quién es su hijo.

439
00:26:45,778 --> 00:26:48,267
Mike McLusky. Es su hijo, ¿verdad?

440
00:26:48,292 --> 00:26:49,948
Sí.

441
00:26:49,949 --> 00:26:54,152
Estuvo dentro, ¿verdad? Se
unió a la hermandad aria.

442
00:26:54,153 --> 00:26:55,619
¿Verdad?

443
00:26:58,858 --> 00:27:03,128
Bueno, supongo que
hizo todo lo necesario

444
00:27:03,129 --> 00:27:05,397
- para sobrevivir.
- Cierto.

445
00:27:05,398 --> 00:27:08,333
He pensado que, bueno,

446
00:27:08,334 --> 00:27:13,138
que voy... que voy a fastidiarla
si no puedo mantenerme apartado

447
00:27:13,139 --> 00:27:17,209
de toda esa gente y tal.

448
00:27:18,544 --> 00:27:21,047
He pensado que, quizás,

449
00:27:22,048 --> 00:27:26,752
que quizás usted pudiera
hablar con su hijo.

450
00:27:27,787 --> 00:27:33,358
O que quizás él pueda
ayudarme. Ya sabe, que...

451
00:27:33,359 --> 00:27:35,927
que pueda ayudarme con ellos.

452
00:27:35,928 --> 00:27:39,732
O que pueda conseguir que me trasladen.

453
00:27:41,400 --> 00:27:44,469
Es que no...

454
00:27:44,470 --> 00:27:48,941
Solo espero que pueda
hablarle a su hijo de mí.

455
00:27:50,142 --> 00:27:53,111
Lo haré.

456
00:27:53,112 --> 00:27:55,047
Hablaré con él.

457
00:28:20,806 --> 00:28:23,174
Hola, hola, ¿qué tal? Mike McLusky.

458
00:28:23,175 --> 00:28:24,309
Encantado de conocerte, Mike.

459
00:28:24,310 --> 00:28:25,844
Mike. ¿Cómo me has encontrado?

460
00:28:25,845 --> 00:28:28,079
Rebecca y tu asistente
son, bueno, íntimas.

461
00:28:28,080 --> 00:28:31,116
Sí, solo quiero robaros un
minuto de vuestro tiempo para...

462
00:28:31,117 --> 00:28:33,485
- hablar de nuestro acuerdo.
- Sí. Ahora no, Mike.

463
00:28:33,486 --> 00:28:35,086
¿Qué acuerdo es ese?

464
00:28:35,087 --> 00:28:36,621
Llegaste a un acuerdo
con gente que conozco.

465
00:28:36,622 --> 00:28:38,790
Te conseguimos paz en las calles.

466
00:28:38,791 --> 00:28:40,826
Pudiste pavonearte delante de la prensa.

467
00:28:41,432 --> 00:28:44,395
Así que pienso que es hora de
que cumplas tu parte del trato

468
00:28:44,396 --> 00:28:47,432
y firmes su puta carta de libertad.

469
00:28:47,433 --> 00:28:49,634
Eso piensas, ¿eh?

470
00:28:49,635 --> 00:28:52,470
Joder que si lo pienso.

471
00:28:52,471 --> 00:28:54,639
He hablado con una amiga en Warwick.

472
00:28:54,640 --> 00:28:57,175
Tengo entendido que están
llevando a cabo una negociación

473
00:28:57,176 --> 00:28:59,811
importante con la ciudad y, con
la reelección a las puertas,

474
00:28:59,812 --> 00:29:01,212
- Mike.
- pues... ¿Qué?

475
00:29:01,213 --> 00:29:03,982
- Por favor.
- Lo primero. Tus amigos

476
00:29:03,983 --> 00:29:06,784
de Warwick tienen mucho más
que perder enfrentándose a mí

477
00:29:06,785 --> 00:29:09,120
que lo que pueden ganar apoyándote a ti.

478
00:29:09,121 --> 00:29:11,890
Y lo segundo. Toda esa
gente por la que abogas

479
00:29:11,891 --> 00:29:14,125
son delincuentes peligrosos.

480
00:29:14,126 --> 00:29:16,561
Los detuvieron porque representan
un peligro para la sociedad.

481
00:29:16,562 --> 00:29:18,062
Bien, ¿por qué iba a
ponerlos en libertad?

482
00:29:18,063 --> 00:29:20,031
Porque llegaste a un puto
acuerdo con ellos. Por eso.

483
00:29:20,032 --> 00:29:23,735
Se hacen y se rompen acuerdos
todo el tiempo, McLusky.

484
00:29:23,736 --> 00:29:26,237
Dándose la mano, de palabra,
en papel. Nada de eso importa.

485
00:29:26,238 --> 00:29:29,974
Sí que importa, joder.
Les importa a ellos.

486
00:29:29,975 --> 00:29:32,277
Ese acuerdo es todo lo que
tienen, la palabra es ley.

487
00:29:32,278 --> 00:29:34,646
Interesante. ¿Qué ha sido de aquello

488
00:29:34,647 --> 00:29:37,950
de que no hay honor entre ladrones, eh?

489
00:29:38,918 --> 00:29:41,220
¿Le has contado lo de Milo Sunter?

490
00:29:43,989 --> 00:29:45,456
Milo Sunter está muerto.

491
00:29:45,457 --> 00:29:46,858
Sí, puede.

492
00:29:46,859 --> 00:29:49,761
O más probablemente
paseándose por las calles

493
00:29:49,762 --> 00:29:52,130
de tu puta ciudad sin ADN

494
00:29:52,131 --> 00:29:54,065
ni nada que ratifique su muerte.

495
00:29:54,066 --> 00:29:56,267
Bien, si cumples tu
puta parte del trato,

496
00:29:56,268 --> 00:30:00,705
yo puedo darte algo para
que pique el anzuelo.

497
00:30:00,706 --> 00:30:02,040
Puedo hacerle salir.

498
00:30:02,041 --> 00:30:03,241
O puedo ir a la puta prensa

499
00:30:03,242 --> 00:30:04,909
y decirles que sabías
que Milo había escapado

500
00:30:04,910 --> 00:30:08,046
- y no hiciste una mierda al respecto.
- Eso es cosa de Prisiones, no mía.

501
00:30:08,047 --> 00:30:09,881
¿Crees que tus votantes
conocen la diferencia?

502
00:30:09,882 --> 00:30:11,583
Tú eres el rostro.

503
00:30:11,584 --> 00:30:14,485
- No lo sabía.
- ¿No lo sabías?

504
00:30:14,486 --> 00:30:16,922
La ayudante del fiscal lo sabía.

505
00:30:19,225 --> 00:30:21,860
Nadie va a creer que no lo sabías.

506
00:30:22,094 --> 00:30:24,562
De acuerdo, hagámoslo.

507
00:30:24,563 --> 00:30:26,899
Me ha alegrado verte, Evelyn.

508
00:30:44,116 --> 00:30:47,585
¿Tienes un momento?

509
00:30:47,586 --> 00:30:49,855
¿Qué pasa?

510
00:30:51,624 --> 00:30:53,358
¿Qué es esto?

511
00:30:53,359 --> 00:30:55,327
Necesito tu firma.

512
00:31:00,566 --> 00:31:04,235
Nuestro amigo de Ciudad Tienda.

513
00:31:04,236 --> 00:31:05,470
¿Qué?

514
00:31:05,471 --> 00:31:09,208
Hoy. Esta mañana.

515
00:31:16,482 --> 00:31:20,018
¿Crees que podemos

516
00:31:20,019 --> 00:31:23,355
barrer esto bajo la alfombra?

517
00:31:25,291 --> 00:31:27,625
Va con fecha anterior.

518
00:31:27,626 --> 00:31:29,294
Tenemos las espaldas cubiertas.

519
00:31:29,295 --> 00:31:33,164
Unos presos se vieron
envueltos en una pelea.

520
00:31:33,165 --> 00:31:38,336
A él lo encontraron inconsciente
y le atendieron de inmediato.

521
00:31:38,337 --> 00:31:43,675
Lo normal. Nadie vio nada.

522
00:31:43,676 --> 00:31:45,978
Él no va a poder dar su puta versión.

523
00:31:48,347 --> 00:31:50,548
Verán los informes de la enfermería.

524
00:31:50,549 --> 00:31:55,554
¿Necesitó... alguna
clase de seguimiento?

525
00:31:58,490 --> 00:32:02,860
No quiso quejarse del dolor.

526
00:32:02,861 --> 00:32:06,298
No quería que lo tomaran por un marica.

527
00:32:11,804 --> 00:32:14,139
Déjalo ahí.

528
00:32:36,610 --> 00:32:38,111
Esta mierda es brutal.

529
00:32:38,112 --> 00:32:40,513
He oído que tienen a algunos
cabrones cavando tumbas y todo.

530
00:32:40,514 --> 00:32:43,416
Puto trabajo de esclavos.
Eso es lo que es esta mierda.

531
00:32:43,417 --> 00:32:44,851
Un gran negocio.

532
00:32:44,852 --> 00:32:46,387
Eso es lo que es esta mierda.

533
00:32:47,688 --> 00:32:49,756
¿Todo en orden en el exterior?

534
00:32:49,757 --> 00:32:52,426
Eso me dicen, primo.

535
00:32:59,066 --> 00:33:00,568
¿Qué cojones hace este palurdo?

536
00:33:10,110 --> 00:33:11,878
No traigo malas intenciones, hermano.

537
00:33:11,879 --> 00:33:14,148
No soy tu hermano.

538
00:33:15,115 --> 00:33:17,985
Escúpelo ya. ¿Qué hostias quieres?

539
00:33:19,486 --> 00:33:22,957
Ese cabrón que te
atacó no tenía permiso.

540
00:33:23,524 --> 00:33:26,527
El tío era un lobo solitario
y se dio luz verde a sí mismo.

541
00:33:31,932 --> 00:33:34,567
No solo estabas tú en aquel muelle.

542
00:33:34,568 --> 00:33:38,705
Si vas a moverte para acelerar
las cosas, tenemos recursos.

543
00:33:38,706 --> 00:33:40,941
Solo digo eso.

544
00:33:43,577 --> 00:33:46,013
¡Guardia!

545
00:33:47,281 --> 00:33:49,984
Este transpalé está jodido.

546
00:33:57,791 --> 00:33:59,526
Mira esa mierda...

547
00:34:00,227 --> 00:34:02,328
¿Por qué ese blanquito
se nos ha puesto meloso?

548
00:34:02,329 --> 00:34:03,596
No lo sé.

549
00:34:03,597 --> 00:34:05,699
Pero sí sé que tenemos que
irnos cagando hostias de aquí.

550
00:34:12,506 --> 00:34:14,008
Joder.

551
00:34:22,650 --> 00:34:24,084
Hostia puta.

552
00:34:32,793 --> 00:34:35,462
¡No, joder!

553
00:34:54,415 --> 00:34:55,882
¿Qué pasa?

554
00:34:55,883 --> 00:34:58,184
Solo me pasaba. ¿Todo bien?

555
00:34:58,185 --> 00:35:01,487
- Todo bien, tío.
- ¿Sí? ¿Qué hay de la peluquería?

556
00:35:01,488 --> 00:35:03,957
Ni se atreven a asomar
ya la gaita por aquí.

557
00:35:03,958 --> 00:35:05,959
Toda la mierda vuelve a ser como antes.

558
00:35:05,960 --> 00:35:08,262
Vamos.

559
00:35:25,646 --> 00:35:27,413
Qué silencio.

560
00:35:27,414 --> 00:35:28,614
Sí.

561
00:35:28,615 --> 00:35:33,487
El castillo está intacto. Solo
necesita que vuelva su rey.

562
00:35:42,294 --> 00:35:43,466
- Hola.
- Sí, soy Mike.

563
00:35:43,500 --> 00:35:45,600
- Esta es una llamada de...
- Bunny Washington.

564
00:35:45,625 --> 00:35:47,498
desde la penitenciaría de Anchor Bay.

565
00:35:47,523 --> 00:35:50,803
Para aceptar el cargo de 2,40 $
por 15 minutos, pulse uno.

566
00:35:50,804 --> 00:35:54,173
Para rechazarlo, pulse...
Ya puede empezar a hablar.

567
00:35:54,174 --> 00:35:57,010
- Hola, Bunny.
- No tardaré mucho, ¿vale?

568
00:35:57,035 --> 00:36:00,038
Solo quiero que sepas que el camino
ya está despejado y esa mierda.

569
00:36:00,444 --> 00:36:02,582
Es hora de que hagas tu magia.

570
00:36:02,583 --> 00:36:03,902
¿Qué magia?

571
00:36:04,818 --> 00:36:07,788
La de alcalde, hombre.
Sácame de aquí, Mike.

572
00:36:10,424 --> 00:36:12,628
¿Qué camino está despejado, Bunny?

573
00:36:20,360 --> 00:36:22,369
Yo he hecho mi parte,
ahora te toca a ti.

574
00:36:35,149 --> 00:36:36,716
Haz que esa zorra tuya firme los papeles

575
00:36:36,717 --> 00:36:38,680
y mándame de vuelta a casa.

576
00:36:39,019 --> 00:36:41,155
Nos vemos pronto, alcalde Mike.

577
00:36:55,063 --> 00:37:00,406
www.subtitulamos.tv

