1
00:00:57,347 --> 00:00:59,056
Bien. Estás despierto.

2
00:00:59,080 --> 00:01:00,746
Justo a tiempo, querido.

3
00:01:02,330 --> 00:01:04,584
¿No es ese el mejor sonido que existe?

4
00:01:04,608 --> 00:01:07,440
Te juro que se me hace
la boca agua al instante.

5
00:01:08,680 --> 00:01:12,990
Nada trae más recuerdos
que un buen olor.

6
00:01:13,433 --> 00:01:15,559
¿No te parece?

7
00:01:15,670 --> 00:01:17,316
Me duele la cabeza.

8
00:01:17,340 --> 00:01:19,576
Procura no moverte tanto.

9
00:01:19,600 --> 00:01:21,266
Acabo de conseguir
detener la hemorragia.

10
00:01:21,290 --> 00:01:23,450
Te golpearon en la cabeza con una pala.

11
00:01:26,790 --> 00:01:28,266
¿Me golpearon?

12
00:01:28,290 --> 00:01:29,496
¿Quién?

13
00:01:29,520 --> 00:01:30,750
Yo.

14
00:01:31,729 --> 00:01:33,569
¿Quién es TK?

15
00:01:34,364 --> 00:01:35,756
Es mi prometido.

16
00:01:35,780 --> 00:01:38,497
Te vas a casar.

17
00:01:38,521 --> 00:01:40,176
Qué tierno.

18
00:01:40,200 --> 00:01:41,596
Debe quererte mucho.

19
00:01:41,620 --> 00:01:45,436
Enviaba mensajes sin parar antes
de que pulverizara tu teléfono

20
00:01:45,460 --> 00:01:47,810
con el ablandador de carne.

21
00:01:49,480 --> 00:01:52,616
Mi chico Darryl, aún no
ha sentado la cabeza.

22
00:01:52,640 --> 00:01:55,526
Es que no ha conocido a la
chica adecuada, supongo.

23
00:01:55,550 --> 00:01:59,120
Bueno, la esperanza nunca se
pierde, como suele decirse.

24
00:02:00,293 --> 00:02:01,343
Toma.

25
00:02:04,570 --> 00:02:06,210
Dale un mordisco a esto.

26
00:02:08,560 --> 00:02:09,646
No, gracias.

27
00:02:09,670 --> 00:02:10,825
No seas tonto.

28
00:02:11,000 --> 00:02:14,380
Tan solo te ofrezco un trocito de cielo.

29
00:02:14,993 --> 00:02:16,023
Abre.

30
00:02:20,090 --> 00:02:21,826
Ahí.

31
00:02:21,850 --> 00:02:23,430
¿Qué opinas?

32
00:02:24,350 --> 00:02:25,398
   

33
00:02:25,422 --> 00:02:28,406
El secreto está en mezclar azúcares.

34
00:02:28,430 --> 00:02:32,056
Moreno suave, blanco
granulado, moscovado,

35
00:02:32,080 --> 00:02:35,116
un sabor tan profundo que puedes
sumergirte en él de cabeza.

36
00:02:40,343 --> 00:02:43,633
Yo no hice esto, para que lo sepas.

37
00:02:43,720 --> 00:02:47,080
La pobrecita tuvo un
desafortunado accidente.

38
00:02:49,100 --> 00:02:50,210
¿Señora?

39
00:02:51,357 --> 00:02:54,447
Necesito que me desate
las manos, por favor.

40
00:02:55,120 --> 00:02:57,086
No puedo hacerlo, cariño.

41
00:02:57,110 --> 00:02:59,516
Mi chico volverá pronto a casa,

42
00:02:59,540 --> 00:03:02,550
y sé que querrá conocerte.

43
00:03:03,800 --> 00:03:06,810
www.subtitulamos.tv

44
00:03:08,880 --> 00:03:09,926
¿Qué es esto?

45
00:03:09,950 --> 00:03:11,096
Ropa interior.

46
00:03:11,120 --> 00:03:12,116
¿Ropa interior?

47
00:03:12,140 --> 00:03:13,956
¿Ves estas bolsas de aquí?

48
00:03:13,980 --> 00:03:15,106
El transmisor va ahí dentro.

49
00:03:15,130 --> 00:03:16,546
Y sustituiremos un botón

50
00:03:16,570 --> 00:03:18,286
de una de tus camisas por un micrófono.

51
00:03:18,310 --> 00:03:21,106
Aunque el sargento O'Brien te
pida que te abras la camisa,

52
00:03:21,130 --> 00:03:22,348
no verá nada.

53
00:03:22,372 --> 00:03:23,626
¿Y si me pide que me
baje los pantalones?

54
00:03:23,650 --> 00:03:25,796
- Yo no le animaría a hacerlo.
- De acuerdo.

55
00:03:25,820 --> 00:03:28,253
¿Qué crees que va a decir exactamente?

56
00:03:28,277 --> 00:03:31,096
Ni idea. Pero es evidente
que tiene algo que decir.

57
00:03:31,120 --> 00:03:32,943
Si no, no te habría pedido
que te reunieras con él.

58
00:03:32,967 --> 00:03:35,359
Ya, en una carretera aislada
en medio de ninguna parte.

59
00:03:35,384 --> 00:03:38,559
En su mensaje decía que había
un 99,9 % de posibilidades

60
00:03:38,583 --> 00:03:39,809
de que yo ni siquiera apareciera.

61
00:03:39,833 --> 00:03:42,549
Así que está claro que sabe
que voy a por él, ¿no?

62
00:03:42,573 --> 00:03:43,809
Sin duda alguna.

63
00:03:43,833 --> 00:03:45,239
Habrá supuesto que una vez
comprobado tu falso chivatazo...

64
00:03:45,263 --> 00:03:46,479
No era un chivatazo falso.

65
00:03:46,503 --> 00:03:47,829
Había nitrato de amonio allí.

66
00:03:47,853 --> 00:03:49,224
Debería haberle hecho una foto.

67
00:03:49,248 --> 00:03:50,559
Sí, ¿por qué no la hiciste?

68
00:03:50,583 --> 00:03:52,284
Porque no sabía que la
necesitabas para tu Instagram.

69
00:03:52,308 --> 00:03:55,392
Mira, creía que se trataba de
evitar un atentado terrorista.

70
00:03:55,416 --> 00:03:56,659
Sigue siéndolo.

71
00:03:56,683 --> 00:03:59,319
Entonces, ¿qué crees
exactamente que va a confesar?

72
00:03:59,343 --> 00:04:00,379
¿Que movió el material?

73
00:04:00,403 --> 00:04:01,329
Puede ser.

74
00:04:01,353 --> 00:04:03,396
Puede que se lo esté pensando mejor.

75
00:04:03,853 --> 00:04:05,569
Tal vez solo quiera
deshacerse de un testigo.

76
00:04:05,593 --> 00:04:06,785
Eso sería genial, la verdad.

77
00:04:06,809 --> 00:04:08,150
¿Perdona?

78
00:04:08,613 --> 00:04:12,079
Si intenta algo, estaremos allí.

79
00:04:12,103 --> 00:04:15,249
Pero el intento de asesinato
es toda la baza que necesitamos

80
00:04:15,273 --> 00:04:16,543
para conseguir que O'Brien hable.

81
00:04:16,567 --> 00:04:19,089
Crucemos los dedos, entonces.

82
00:04:21,542 --> 00:04:22,598
Es mi hijo.

83
00:04:22,623 --> 00:04:23,859
¿Tienes que cogerlo?

84
00:04:23,884 --> 00:04:24,779
Es mi hijo.

85
00:04:24,803 --> 00:04:26,335
Hazlo rápido.

86
00:04:26,803 --> 00:04:28,449
Hola, TK. ¿Qué pasa?

87
00:04:28,473 --> 00:04:29,609
Judd dijo que te habías
tomado el día libre.

88
00:04:29,633 --> 00:04:30,769
¿Va todo bien?

89
00:04:30,793 --> 00:04:33,279
Sí. Me voy a tomar un día de spa.

90
00:04:33,303 --> 00:04:34,439
Estoy agobiado.

91
00:04:34,463 --> 00:04:35,560
Ya. Papá,

92
00:04:35,585 --> 00:04:37,488
necesito tu consejo sobre algo.

93
00:04:37,599 --> 00:04:38,951
¿Sabes que todo este
asunto de Iris Blake

94
00:04:38,975 --> 00:04:39,910
nos tiene bajo presión?

95
00:04:39,935 --> 00:04:41,939
Sí, he oído que la encontraron
sana y salva ayer.

96
00:04:41,963 --> 00:04:43,004
Sí, la encontraron.

97
00:04:43,028 --> 00:04:44,053
De hecho, la encontró Carlos,

98
00:04:44,082 --> 00:04:46,449
y supongo que se quedó con ella
toda la noche en el hospital.

99
00:04:46,473 --> 00:04:47,619
Es una buena persona.

100
00:04:47,643 --> 00:04:49,949
Sí que lo es. Pero creo
que está enfadado conmigo,

101
00:04:49,973 --> 00:04:52,949
no contesta a mis mensajes y...

102
00:04:52,973 --> 00:04:54,229
¿Crees que debería ir allí?

103
00:04:54,253 --> 00:04:55,619
¿Es eso lo que quieres hacer?

104
00:04:55,643 --> 00:04:56,809
Pues, sí, pero

105
00:04:56,833 --> 00:04:58,629
no estoy seguro de si eso
es lo que debería hacer.

106
00:04:58,653 --> 00:05:00,239
Pues entonces tal vez deberías
darle un poco de espacio.

107
00:05:00,263 --> 00:05:02,239
Claro, pero... ¿recuerdas
cuando mamá y tú

108
00:05:02,263 --> 00:05:03,409
ibais a daros espacio

109
00:05:03,433 --> 00:05:04,629
y un día llegué a casa
de un partido de fútbol

110
00:05:04,653 --> 00:05:05,630
y te estabas mudando?

111
00:05:05,654 --> 00:05:07,799
Eso seguro que no es lo que
quiero para nosotros, papá.

112
00:05:07,823 --> 00:05:10,299
Tu madre y yo teníamos problemas
mucho más profundos que eso.

113
00:05:10,323 --> 00:05:12,729
Mira, mi instinto me dice...

114
00:05:12,753 --> 00:05:14,639
deja que Carlos sea el
que dé el primer paso.

115
00:05:14,663 --> 00:05:17,736
Creo que esta situación de Iris
ha sido muy difícil de procesar.

116
00:05:17,761 --> 00:05:19,711
- Escucha, tengo que irme.
- ¿Qué?

117
00:05:19,735 --> 00:05:21,319
Recuerda, el amor es una montaña rusa.

118
00:05:21,343 --> 00:05:22,259
El amor lo conquista todo.

119
00:05:22,283 --> 00:05:23,239
- Y...
- Papá...

120
00:05:23,263 --> 00:05:24,169
Aguanta.

121
00:05:24,193 --> 00:05:25,613
¡Papá!

122
00:05:27,883 --> 00:05:29,839
Es la puerta. Solo que no
está alineada con el marco.

123
00:05:29,863 --> 00:05:32,179
Llevo tiempo detrás de
Darryl para que la arregle.

124
00:05:33,203 --> 00:05:35,159
Es él. Ha llegado.

125
00:05:39,463 --> 00:05:41,839
Ma, ¿qué demonios?

126
00:05:41,863 --> 00:05:43,303
He hecho galletas.

127
00:05:44,133 --> 00:05:45,509
¿En serio, Ma?

128
00:05:45,533 --> 00:05:47,973
La casa no estaba preparada
para recibir visitas.

129
00:05:50,463 --> 00:05:52,179
- ¿Quién es?
- Es Carlos.

130
00:05:52,203 --> 00:05:53,199
Está prometido.

131
00:05:53,223 --> 00:05:54,349
¿Qué hace aquí?

132
00:05:54,373 --> 00:05:55,269
Entró por el suelo

133
00:05:55,293 --> 00:05:57,519
y le golpeé con la pala.

134
00:05:57,543 --> 00:05:59,018
¿Y no se te ocurrió llamarme
para hablar de este asunto?

135
00:05:59,043 --> 00:06:00,609
No me gusta molestarte en el trabajo.

136
00:06:00,633 --> 00:06:02,019
Dicen que tienes que estar más centrado.

137
00:06:02,043 --> 00:06:04,469
Revisé todos sus
bolsillos. Todo está aquí.

138
00:06:04,493 --> 00:06:07,033
Excepto su pistola, que está
en el cajón de las verduras.

139
00:06:08,733 --> 00:06:11,309
Señor, creo que podemos
resolver este asunto.

140
00:06:11,333 --> 00:06:12,639
Su madre pensó que yo era un intruso,

141
00:06:12,663 --> 00:06:13,869
pero, en realidad, solo
estaba explorando la casa...

142
00:06:13,893 --> 00:06:15,753
Sí, sé lo que estabas haciendo.

143
00:06:16,683 --> 00:06:17,943
Ma, es policía.

144
00:06:25,163 --> 00:06:27,229
Carlos Reyes.

145
00:06:27,253 --> 00:06:29,109
No eres detective.

146
00:06:29,133 --> 00:06:30,593
¿Qué eres?

147
00:06:31,163 --> 00:06:32,719
¿Un policía uniformado?

148
00:06:32,743 --> 00:06:34,149
Me acuerdo de ti.

149
00:06:34,173 --> 00:06:36,309
Eres uno de los chicos de
uniforme que estuvo ayer aquí.

150
00:06:36,333 --> 00:06:37,813
La sacaste de allí.

151
00:06:38,503 --> 00:06:40,409
¿Por qué has vuelto?

152
00:06:40,433 --> 00:06:42,149
Estaba buscándote.

153
00:06:42,173 --> 00:06:43,863
Pues...

154
00:06:43,888 --> 00:06:45,464
ya me has encontrado.

155
00:06:45,683 --> 00:06:47,573
Pero a ti no te va a encontrar nadie.

156
00:06:48,203 --> 00:06:49,419
Ma, ve a por el botiquín.

157
00:06:49,443 --> 00:06:50,919
¿Tengo que hacerlo? Se va a casar.

158
00:06:50,943 --> 00:06:52,569
Ve a por el botiquín, ¿vale?

159
00:06:52,593 --> 00:06:54,999
No voy a cavar dos agujeros. Mi
rodilla me está dando la lata.

160
00:06:55,023 --> 00:06:56,409
Nadie te lo ha pedido. ¡Ve!

161
00:06:56,433 --> 00:06:57,409
¿Has traído el pan?

162
00:06:57,433 --> 00:06:59,623
¿Podrías ir a por el botiquín?

163
00:07:08,703 --> 00:07:10,679
Es Donna Burton, ¿verdad?

164
00:07:10,703 --> 00:07:12,849
La chica del armario.

165
00:07:12,873 --> 00:07:14,079
¿Cuántas más hay?

166
00:07:14,103 --> 00:07:16,779
¿Qué vamos a encontrar cuando
excavemos en la casa de al lado?

167
00:07:16,803 --> 00:07:19,429
Excavad. No vais a encontrar nada.

168
00:07:19,453 --> 00:07:20,949
Bueno, yo he encontrado tu túnel.

169
00:07:20,973 --> 00:07:22,329
Sí.

170
00:07:22,353 --> 00:07:24,209
Una desgracia para ti.

171
00:07:24,233 --> 00:07:26,049
Vas a volver a entrar en él

172
00:07:26,073 --> 00:07:28,693
y sellaré los dos lados.

173
00:07:29,413 --> 00:07:30,389
Y eso será todo.

174
00:07:30,413 --> 00:07:31,699
Ya he avisado.

175
00:07:31,723 --> 00:07:33,873
No lo creo.

176
00:07:35,153 --> 00:07:36,413
La sangre está seca.

177
00:07:36,643 --> 00:07:39,469
Supongo que al menos
llevas aquí unas horas.

178
00:07:39,493 --> 00:07:42,379
Además, eres un policía de uniforme.

179
00:07:42,403 --> 00:07:46,379
¿Dónde está tu uniforme?

180
00:07:46,403 --> 00:07:48,239
Apuesto a que nadie sabe que estás aquí.

181
00:07:57,433 --> 00:07:58,489
¿Te has estado metiendo esto?

182
00:07:58,513 --> 00:08:00,489
Te lo he dicho, mi rodilla
me está dando la lata.

183
00:08:00,513 --> 00:08:01,579
Pero aquí no hay suficiente.

184
00:08:01,603 --> 00:08:02,797
¡Mira qué tamaño tiene!

185
00:08:02,821 --> 00:08:04,104
Pues yo no quiero sangre.

186
00:08:04,128 --> 00:08:05,983
Yo tampoco quiero sangre.

187
00:08:07,683 --> 00:08:08,669
Está bien.

188
00:08:08,693 --> 00:08:10,743
No hay suficiente para acabar con él.

189
00:08:12,269 --> 00:08:15,619
Pero hay suficiente para
dejarle inconsciente

190
00:08:15,643 --> 00:08:20,009
mientras me aseguro de que nadie
encuentre la entrada del túnel.

191
00:08:20,033 --> 00:08:21,589
Aléjate de mí.

192
00:08:21,613 --> 00:08:23,439
¡Aléjate de mí, joder!

193
00:08:23,463 --> 00:08:24,922
¡Aléjate de mí!

194
00:08:24,946 --> 00:08:26,849
¡Suéltame! ¡Apártate de mí!

195
00:08:26,873 --> 00:08:28,849
¡Quítate de encima!

196
00:08:30,123 --> 00:08:31,923
   

197
00:08:33,623 --> 00:08:34,643
   

198
00:08:35,643 --> 00:08:37,044
Dulces sueños.

199
00:08:53,301 --> 00:08:56,449
Deja de enfadarte con
las cosas, tío, llámalo.

200
00:08:56,473 --> 00:08:57,869
No. Soy yo el que la ha cagado,

201
00:08:57,893 --> 00:09:01,309
así que tengo que respetar
su espacio y ser paciente.

202
00:09:01,333 --> 00:09:02,543
Lo estás clavando.

203
00:09:03,673 --> 00:09:05,629
Oye, amigo, ese tío es
tu prometido, ¿vale?

204
00:09:05,653 --> 00:09:07,799
No se va a echar atrás al
primer problemilla, ¿vale?

205
00:09:07,823 --> 00:09:09,879
Salvo que ese problemilla es su esposa.

206
00:09:11,073 --> 00:09:14,379
Si me lo preguntas, Carlos
no es el tipo de tío

207
00:09:14,403 --> 00:09:16,208
que pone morritos y
luego te deja plantado.

208
00:09:17,743 --> 00:09:19,889
Espera. ¿Tú también
crees que pasa algo malo?

209
00:09:19,913 --> 00:09:23,069
No malo, pero sí que hay algo raro.

210
00:09:23,093 --> 00:09:24,299
¿Lo ves?

211
00:09:24,763 --> 00:09:25,819
Pero...

212
00:09:25,843 --> 00:09:27,149
Ya le he enviado un montón de mensajes,

213
00:09:27,173 --> 00:09:28,899
no puedo ser el típico tío que...

214
00:09:28,923 --> 00:09:31,098
regaña incluso antes de casarnos.

215
00:09:35,082 --> 00:09:36,602
Pero tú podrías.

216
00:09:37,033 --> 00:09:38,089
No.

217
00:09:38,113 --> 00:09:39,259
Pues llama al hospital.

218
00:09:39,283 --> 00:09:40,569
Trataste a Iris ayer.

219
00:09:40,593 --> 00:09:42,468
Es natural que preguntes cómo sigue.

220
00:09:42,492 --> 00:09:43,579
Además, si llamo y él está allí,

221
00:09:43,603 --> 00:09:45,623
parecerá que vuelvo a ir a sus espaldas.

222
00:09:46,273 --> 00:09:47,669
Por favor.

223
00:09:47,693 --> 00:09:50,141
Vale. ¿Sabes qué?

224
00:09:50,165 --> 00:09:53,349
Lo que sea para que dejes de
vibrar como Liza Minnelli.

225
00:09:53,373 --> 00:09:54,923
Es muy simpática.

226
00:10:03,563 --> 00:10:04,619
Austin Memorial.

227
00:10:04,643 --> 00:10:07,070
Hola. ¿Puedes ponerme

228
00:10:07,094 --> 00:10:08,619
con la habitación de Iris Blake?

229
00:10:08,643 --> 00:10:11,359
Está durmiendo.

230
00:10:11,383 --> 00:10:12,699
¿La despierto?

231
00:10:12,723 --> 00:10:14,369
No, no hace falta que la despiertes.

232
00:10:14,393 --> 00:10:18,162
¿Puedo hablar con su
acompañante, Carlos Reyes?

233
00:10:18,186 --> 00:10:20,283
Lo siento, no ha tenido ninguna visita.

234
00:10:21,393 --> 00:10:24,285
¿Podrías... comprobar
la hoja de visitas?

235
00:10:24,309 --> 00:10:25,672
Comprobando.

236
00:10:27,083 --> 00:10:29,969
No aparece ninguna
visita en el registro.

237
00:10:29,993 --> 00:10:31,293
Vale, gracias.

238
00:10:33,153 --> 00:10:35,049
Carlos no está allí.

239
00:10:35,073 --> 00:10:38,373
Y nadie ha estado con
ella en toda la noche.

240
00:10:40,673 --> 00:10:43,299
Recuerda hablar con toda normalidad.

241
00:10:43,323 --> 00:10:45,201
Este micrófono es muy sensible.

242
00:10:45,225 --> 00:10:46,809
¿Así que no debo hablar con la camisa?

243
00:10:46,833 --> 00:10:48,964
Y recuerda que estaremos cerca.

244
00:10:48,988 --> 00:10:52,136
Si las cosas se tuercen, nuestro tiempo
de respuesta no supera los 90 segundos.

245
00:10:52,160 --> 00:10:54,239
Y eso es más rápido
que una bala, ¿verdad?

246
00:10:54,263 --> 00:10:55,724
Bien, es la hora.

247
00:11:02,433 --> 00:11:04,839
Capitán Strand, ¿podemos
hacer una prueba?

248
00:11:04,863 --> 00:11:07,793
Prueba, prueba, O'Brien.
Por favor, no me mates.

249
00:11:22,751 --> 00:11:25,944
Grace... tienes una
llamada personal entrando.

250
00:11:25,968 --> 00:11:26,869
   

251
00:11:27,813 --> 00:11:29,026
Soy Grace.

252
00:11:29,050 --> 00:11:30,459
Hola, Grace. Soy TK.

253
00:11:30,483 --> 00:11:32,939
Hola, TK. ¿Qué puedo hacer por ti?

254
00:11:32,963 --> 00:11:35,430
Algo probablemente ilegal.

255
00:11:35,883 --> 00:11:37,049
De acuerdo.

256
00:11:37,074 --> 00:11:39,460
Carlos está desaparecido.
Lo he intentado todo

257
00:11:39,484 --> 00:11:41,202
y esperaba que pudieras
localizar su teléfono.

258
00:11:41,226 --> 00:11:43,130
Bueno, no es del todo legal,

259
00:11:43,154 --> 00:11:45,300
pero tampoco es del todo ilegal.

260
00:11:45,324 --> 00:11:47,120
Vale. ¿Necesitas su número personal?

261
00:11:47,144 --> 00:11:48,320
No. Ya lo tengo.

262
00:11:48,344 --> 00:11:50,050
A ver si encuentro su operadora.

263
00:11:50,074 --> 00:11:52,380
También puedo solicitar
sus registros telefónicos.

264
00:11:52,404 --> 00:11:54,890
Pero tengo delante su código IMEI.

265
00:11:54,914 --> 00:11:56,500
¿Puedes localizar dónde
está el teléfono ahora?

266
00:11:56,524 --> 00:11:57,890
   

267
00:11:57,914 --> 00:11:59,390
- No capta ninguna señal. Aguarda.
- NO ENCONTRADO

268
00:11:59,414 --> 00:12:02,140
¿Qué significa eso? ¿Está apagado?

269
00:12:02,164 --> 00:12:04,990
- CONEXIÓN DE RED ACTIVA
- No, es raro. Está desconectado.

270
00:12:05,014 --> 00:12:07,140
Lo que significa que o le
han quitado la batería

271
00:12:07,164 --> 00:12:09,144
o han destruido el teléfono.

272
00:12:13,024 --> 00:12:15,240
Puedo cortarle el cuello en la bañera.

273
00:12:15,264 --> 00:12:17,330
Acabo de limpiar esa bañera.

274
00:12:17,354 --> 00:12:20,670
¿Qué tal una estrangulación?
Eso es muy limpio, ¿no?

275
00:12:20,694 --> 00:12:22,160
Tengo entendido que
sueltan los intestinos,

276
00:12:22,184 --> 00:12:23,160
pero podemos poner algo debajo.

277
00:12:23,184 --> 00:12:24,970
Ma, no es como en las películas.

278
00:12:24,994 --> 00:12:26,770
Se tarda una eternidad y se defienden.

279
00:12:26,794 --> 00:12:29,000
Además, mira el tamaño de su cuello.

280
00:12:29,024 --> 00:12:30,500
Parece el tronco de un árbol.

281
00:12:30,524 --> 00:12:34,020
Vale, de todas formas, tengo que
ir a deshacerme de su coche.

282
00:12:34,044 --> 00:12:35,957
Luego puedo volver al trabajo

283
00:12:35,981 --> 00:12:37,723
y coger lo que necesitamos
para terminar este asunto.

284
00:12:37,765 --> 00:12:40,190
¿Y si alguien más entra por el
agujero mientras estás fuera?

285
00:12:40,214 --> 00:12:42,010
¿Qué crees que he estado
haciendo durante la última hora?

286
00:12:42,034 --> 00:12:43,430
He sellado ese extremo.

287
00:12:43,454 --> 00:12:45,100
Nadie más va a entrar

288
00:12:45,124 --> 00:12:46,767
porque nadie más va a encontrarlo.

289
00:12:46,791 --> 00:12:49,354
Intenta usar ese cerebro de guisante
que tienes de una vez por todas.

290
00:12:55,654 --> 00:12:57,512
No quería decir eso.

291
00:12:57,884 --> 00:12:59,284
¿Qué tal un poco de música?

292
00:14:08,714 --> 00:14:10,350
Has venido.

293
00:14:10,374 --> 00:14:12,120
Pues claro.

294
00:14:12,144 --> 00:14:13,210
Ha sido una estupidez.

295
00:14:42,654 --> 00:14:43,994
Vamos a dar una vuelta.

296
00:14:56,254 --> 00:14:57,070
- TK.
- Hola.

297
00:14:57,094 --> 00:14:58,830
Carlos no está aquí, ¿verdad?

298
00:14:58,854 --> 00:15:01,470
No. Entra.

299
00:15:06,344 --> 00:15:07,378
TK, ¿qué pasa?

300
00:15:07,402 --> 00:15:09,160
¡TK!

301
00:15:09,184 --> 00:15:10,580
Justo a tiempo.

302
00:15:10,604 --> 00:15:13,100
He hecho chili vegano y
tacos de coliflor para comer.

303
00:15:13,124 --> 00:15:15,440
Claro que este cree que intento matarlo.

304
00:15:16,944 --> 00:15:18,384
¿Qué pasa, mijo?

305
00:15:18,408 --> 00:15:19,850
TK está buscando a Carlos.

306
00:15:19,874 --> 00:15:21,440
¿Qué significa eso de "buscando"?

307
00:15:21,464 --> 00:15:22,607
Está en el trabajo, ¿no?

308
00:15:22,632 --> 00:15:24,670
No, hoy está libre...

309
00:15:24,694 --> 00:15:26,950
Anoche tenía que ir a ver
a Iris Blake al hospital.

310
00:15:26,974 --> 00:15:28,930
¿Cómo se encuentra? Íbamos
a ir a verla después.

311
00:15:28,954 --> 00:15:30,940
Está bien. Pero anoche él no estuvo

312
00:15:30,964 --> 00:15:33,600
en el hospital. No tengo
ni idea de dónde se metió.

313
00:15:33,624 --> 00:15:34,940
Y le he estado llamando todo el día

314
00:15:34,964 --> 00:15:36,180
y no me contesta.

315
00:15:36,204 --> 00:15:38,334
Incluso le pedí a Grace
que localizara su teléfono.

316
00:15:38,358 --> 00:15:40,274
Parece que está desconectado o algo así.

317
00:15:41,724 --> 00:15:43,210
Dios mío.

318
00:15:43,234 --> 00:15:44,824
- Gabriel.
- Tranquila. No pasa nada,

319
00:15:44,849 --> 00:15:46,223
que no cunda el pánico.
Que no cunda el pánico.

320
00:15:47,260 --> 00:15:49,355
- ¿Conducía su propio coche?
- Sí.

321
00:15:49,379 --> 00:15:50,744
Sí, el coche. Puedes rastrear el coche.

322
00:15:50,768 --> 00:15:52,797
De hecho, no, no compró esa opción.

323
00:15:52,821 --> 00:15:54,780
Apenas podía permitirse el coche
en aquel momento, ¿recuerdas?

324
00:15:54,804 --> 00:15:57,200
Pero puedo poner una orden de búsqueda
sobre nuestro hijo y el coche.

325
00:15:57,224 --> 00:15:58,402
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

326
00:15:58,426 --> 00:15:59,710
   

327
00:15:59,734 --> 00:16:00,890
Podría ser él.

328
00:16:00,914 --> 00:16:02,230
Es Grace.

329
00:16:02,254 --> 00:16:05,650
Hola, Grace. Estoy con
los padres de Carlos.

330
00:16:06,245 --> 00:16:07,674
Por favor, dime que has
encontrado su teléfono.

331
00:16:07,698 --> 00:16:08,921
No, cariño, Lo siento,

332
00:16:08,945 --> 00:16:10,744
pero puedo decirte la
última llamada que hizo.

333
00:16:10,913 --> 00:16:12,648
Fue a ti a las 10:43,

334
00:16:12,673 --> 00:16:13,953
pero después no hubo nada.

335
00:16:14,028 --> 00:16:16,194
Sí, creía que me llamaba
desde el hospital.

336
00:16:16,218 --> 00:16:17,694
Pues en realidad llamaba

337
00:16:17,718 --> 00:16:19,551
desde la casa donde encontró a Iris.

338
00:16:19,575 --> 00:16:21,694
¿Por qué iba a volver allí?

339
00:16:21,718 --> 00:16:23,624
No lo sé. Pero era extraoficial.

340
00:16:23,648 --> 00:16:24,692
No avisó.

341
00:16:24,716 --> 00:16:25,993
Grace, soy el comandante Reyes.

342
00:16:26,017 --> 00:16:27,738
¿Puedes enviarnos esa
dirección, por favor?

343
00:16:37,907 --> 00:16:39,097
Entregadnos vuestros teléfonos.

344
00:16:41,151 --> 00:16:43,161
Podéis entregarlos u os los sacaremos.

345
00:16:51,178 --> 00:16:52,544
No voy a hablar con esos dos.

346
00:16:52,568 --> 00:16:55,638
Vamos, Turner. Levántate. Vámonos.

347
00:17:08,678 --> 00:17:10,334
¿Qué demonios está pasando, O'Brien?

348
00:17:10,358 --> 00:17:11,654
¿Qué demonios parece?

349
00:17:11,678 --> 00:17:12,667
Lo que parece es que

350
00:17:12,704 --> 00:17:15,404
creo que vuelves a actuar como si
no formaras parte de este grupo.

351
00:17:15,428 --> 00:17:16,574
No soy uno de ellos.

352
00:17:16,598 --> 00:17:17,584
¿En serio? Porque me han dicho que

353
00:17:17,608 --> 00:17:19,408
en realidad eres miembro fundador.

354
00:17:21,428 --> 00:17:23,114
¿Así que no lo vas a negar?

355
00:17:23,138 --> 00:17:25,074
Vale. Sí.

356
00:17:25,098 --> 00:17:28,857
Fundé un club de moteros llamado
Perros de Honor hace 21 años.

357
00:17:28,881 --> 00:17:30,354
Justo después del 11-S.

358
00:17:30,378 --> 00:17:33,014
Moteros, mayormente de
respuesta inmediata.

359
00:17:33,038 --> 00:17:35,274
Luego pasó algo... que
cambió este lugar,

360
00:17:35,298 --> 00:17:36,594
y fue entonces cuando me fui.

361
00:17:36,618 --> 00:17:37,868
Lo dejé.

362
00:17:38,118 --> 00:17:40,594
Y lo mismo hicieron todos los demás
compañeros con los que empecé.

363
00:17:40,618 --> 00:17:42,354
Entré por esa puerta hace seis semanas.

364
00:17:42,378 --> 00:17:44,354
No tenían ni idea de quién era.

365
00:17:44,378 --> 00:17:46,228
No respetan la tradición.

366
00:17:47,438 --> 00:17:49,714
¿Quieres hacerme creer que tu sobrino

367
00:17:49,738 --> 00:17:54,624
acaba de entrar en una versión
radicalizada de un club

368
00:17:54,648 --> 00:17:56,704
que fundaste hace dos décadas?

369
00:17:56,728 --> 00:17:58,384
Andy siempre quiso ser un Perro de Honor

370
00:17:58,408 --> 00:17:59,554
desde que tenía unos siete años.

371
00:17:59,578 --> 00:18:01,276
Solíamos llamarle "Cachorro de Honor".

372
00:18:03,748 --> 00:18:05,974
Así que puede que no
trabaje para el gobierno.

373
00:18:05,998 --> 00:18:07,092
No lo sé.

374
00:18:07,148 --> 00:18:09,124
Seguro que ellos creen que nosotros sí.

375
00:18:09,148 --> 00:18:10,644
Los federales hicieron una
redada en su granja anoche.

376
00:18:10,668 --> 00:18:13,624
Ya lo sé. El nitrato
de amonio ya no está.

377
00:18:13,648 --> 00:18:15,234
Alguien lo trasladó,
y creo que fuiste tú.

378
00:18:15,258 --> 00:18:16,953
- No fui yo.
- Venga ya.

379
00:18:16,977 --> 00:18:18,574
¿Cómo sabían que tú y
yo íbamos a vernos hoy?

380
00:18:18,598 --> 00:18:19,894
Me pidieron que te llamara.

381
00:18:19,918 --> 00:18:21,394
¿Me hiciste caer en una trampa?

382
00:18:21,418 --> 00:18:23,244
Te advertí de que no vinieras, ¿no?

383
00:18:23,268 --> 00:18:27,008
¿"99,9 % a que no apareces"?

384
00:18:28,234 --> 00:18:29,884
¿Nueve, nueve, nueve?

385
00:18:29,910 --> 00:18:31,146
¿Código policial?

386
00:18:31,171 --> 00:18:32,251
¿Agente abatido?

387
00:18:32,276 --> 00:18:34,772
Por Dios. Soy bombero.

388
00:18:34,858 --> 00:18:37,314
Nuestros códigos son "fuego".

389
00:18:37,338 --> 00:18:38,654
Tranquilo, Strand.

390
00:18:38,678 --> 00:18:40,738
No tienen nada contra
nosotros. Estaremos bien.

391
00:18:43,881 --> 00:18:45,441
Llevo un micrófono.

392
00:18:47,698 --> 00:18:49,628
Estamos jodidos.

393
00:19:14,398 --> 00:19:15,614
Siento el desastre.

394
00:19:15,638 --> 00:19:16,794
No seas tonto.

395
00:19:16,818 --> 00:19:19,364
¿Qué puede hacer una
cabeza contra una pala

396
00:19:19,388 --> 00:19:21,730
sino abrirse un poco?

397
00:19:22,272 --> 00:19:23,954
De todas formas, el suelo
necesitaba un poco de brillo.

398
00:19:23,978 --> 00:19:27,368
Puedo ver cuánto esfuerzo pone
en tener un hogar bonito.

399
00:19:28,111 --> 00:19:29,863
Lo siento...

400
00:19:30,445 --> 00:19:32,021
No sé su nombre.

401
00:19:32,046 --> 00:19:33,476
Trudie.

402
00:19:34,318 --> 00:19:35,415
Y gracias.

403
00:19:35,439 --> 00:19:37,888
Trudie. Es bonito.

404
00:19:41,418 --> 00:19:44,554
Espero que Darryl aprecie todo lo que...

405
00:19:44,578 --> 00:19:46,938
todas las molestias que se toma por él.

406
00:19:48,358 --> 00:19:50,244
Sabes que no es personal, ¿verdad?

407
00:19:50,268 --> 00:19:51,724
Lo que tiene que pasar.

408
00:19:51,748 --> 00:19:53,928
No tiene que pasar, Trudie.

409
00:19:54,338 --> 00:19:55,654
Te prometo que no.

410
00:19:55,678 --> 00:19:57,358
Ojalá no lo fuera.

411
00:19:58,718 --> 00:20:01,324
Ojalá no hubieras
venido por la trampilla.

412
00:20:01,348 --> 00:20:02,908
Ojalá.

413
00:20:16,218 --> 00:20:17,722
Aquí debe ser donde la encontraron.

414
00:20:17,746 --> 00:20:18,928
A Iris.

415
00:20:25,628 --> 00:20:28,614
Solo hay una puerta para
entrar y salir de este lugar.

416
00:20:28,638 --> 00:20:30,354
Y parece que la han pateado.

417
00:20:30,378 --> 00:20:31,614
Así es.

418
00:20:31,638 --> 00:20:32,954
La policía de Austin.

419
00:20:32,978 --> 00:20:34,614
Estaba cerrada desde el
interior cuando la encontramos.

420
00:20:34,638 --> 00:20:36,284
Detective Meredith Grier.
Personas desaparecidas.

421
00:20:36,308 --> 00:20:37,656
Y espero de verdad que su hijo

422
00:20:37,680 --> 00:20:39,063
no sea mi próximo caso,
comandante Reyes.

423
00:20:39,087 --> 00:20:40,954
Y yo también. Gracias por
reunirse con nosotros.

424
00:20:40,978 --> 00:20:43,114
- De nada.
- ¿Cómo cree que escapó su sospechoso?

425
00:20:43,138 --> 00:20:46,169
Para ser sincera, no estoy convencida
de que hubiera un sospechoso.

426
00:20:46,193 --> 00:20:48,284
¿Cree que Iris Blake estaba alucinando?

427
00:20:48,308 --> 00:20:49,285
Tiene antecedentes.

428
00:20:49,309 --> 00:20:51,134
Venga ya. Eso son tonterías.

429
00:20:51,158 --> 00:20:52,454
Primero no creíste a Carlos

430
00:20:52,478 --> 00:20:53,394
cuando dijo que ella no se había ido,

431
00:20:53,418 --> 00:20:54,544
¿y ahora no crees a Iris?

432
00:20:54,568 --> 00:20:56,644
La atendí en la ambulancia.

433
00:20:56,668 --> 00:20:58,517
A menos que se lo hiciera ella misma.

434
00:20:58,541 --> 00:21:01,054
Por lo general, los agresores no
se desvanecen en el aire sin más.

435
00:21:01,078 --> 00:21:03,140
Sí, y mi prometido tampoco.

436
00:21:03,164 --> 00:21:05,134
Es imposible que Carlos desaparezca

437
00:21:05,158 --> 00:21:06,135
a menos que pase algo.

438
00:21:06,159 --> 00:21:09,064
Vale, TK. Tranquilízate. ¿Hijo?

439
00:21:09,088 --> 00:21:11,297
Déjame un momento a solas
con la detective, ¿vale?

440
00:21:15,678 --> 00:21:17,314
Él tiene razón y lo sabe.

441
00:21:17,338 --> 00:21:18,814
- Sí.
- Tiene una teoría.

442
00:21:18,838 --> 00:21:21,314
Alrededor del 12 % de
las casas de este barrio

443
00:21:21,338 --> 00:21:24,074
son como esta:
destartaladas, abandonadas.

444
00:21:24,098 --> 00:21:26,154
- Ya sabe lo que eso atrae.
- El elemento criminal.

445
00:21:26,178 --> 00:21:27,334
Así es.

446
00:21:27,358 --> 00:21:29,594
Y la última vez que alguien
supo algo de su hijo

447
00:21:29,618 --> 00:21:31,504
fue anoche, en el exterior de esta casa,

448
00:21:31,528 --> 00:21:33,604
en un coche reluciente
que no podemos encontrar.

449
00:21:33,628 --> 00:21:36,424
¿Así que están comprobando los
hospitales y los depósitos de cadáveres?

450
00:21:36,448 --> 00:21:37,508
Sí.

451
00:21:37,532 --> 00:21:38,924
Mi hijo tiene recursos

452
00:21:38,948 --> 00:21:40,514
y sabe cuidar de sí mismo.

453
00:21:40,538 --> 00:21:42,424
No me cabe duda de que
así es como le ha educado.

454
00:21:42,448 --> 00:21:45,348
No, lo descubrió por sí mismo.

455
00:21:47,378 --> 00:21:49,638
¿Gabriel? ¿Detective?

456
00:21:51,648 --> 00:21:52,712
¿Qué?

457
00:21:52,798 --> 00:21:54,227
Acabo de encontrar esto en la chimenea.

458
00:21:54,251 --> 00:21:55,717
Parece que alguien
intentaba deshacerse de él.

459
00:21:57,343 --> 00:21:59,497
- Donna Burton.
- ¿Le dice algo ese nombre?

460
00:21:59,521 --> 00:22:01,134
Iris dijo que estaba buscando
a una tal Donna Burton

461
00:22:01,158 --> 00:22:02,614
cuando se la llevaron.

462
00:22:02,638 --> 00:22:04,304
Así que puede que el tipo que se llevó
a Iris también se llevara a Donna

463
00:22:04,328 --> 00:22:06,135
y luego las trajera a las dos aquí.

464
00:22:06,159 --> 00:22:08,078
¿Hicieron que los forenses
revisaran esta casa?

465
00:22:08,102 --> 00:22:10,194
No buscábamos pruebas de
un secuestro múltiple.

466
00:22:10,218 --> 00:22:11,364
Pues tal vez deberían hacerlo.

467
00:22:11,388 --> 00:22:13,364
Y yo enviaría a algunos agentes
a sondear el vecindario,

468
00:22:13,388 --> 00:22:15,464
para averiguar si
alguien oyó algo anoche.

469
00:22:15,488 --> 00:22:16,588
Sí.

470
00:22:18,558 --> 00:22:20,208
No voy a esperarles.

471
00:22:26,588 --> 00:22:27,884
Dios.

472
00:22:27,908 --> 00:22:30,678
A Darryl no le va a
gustar nada este asunto.

473
00:22:33,338 --> 00:22:34,724
Espere, ¿qué está haciendo?

474
00:22:34,748 --> 00:22:36,314
No, no, no, no. Tranquila. Tranquila.

475
00:22:36,338 --> 00:22:38,054
No, no, no, no.

476
00:22:49,688 --> 00:22:53,164
Por favor. No, por favor.
Por favor, estate callado.

477
00:22:53,188 --> 00:22:56,277
No quiero tener que
fregar otro desastre.

478
00:23:05,388 --> 00:23:07,424
Hola. ¿Puedo ayudarle?

479
00:23:07,448 --> 00:23:10,034
Eso espero. Seguro que ha visto
toda la actividad policial.

480
00:23:10,058 --> 00:23:11,534
La verdad es que no.

481
00:23:11,558 --> 00:23:13,614
Es triste decirlo, pero no
es nada nuevo por aquí.

482
00:23:13,638 --> 00:23:15,444
Las cosas se han puesto
muy feas últimamente.

483
00:23:15,468 --> 00:23:17,354
Estamos preguntando a
la gente si oyó o vio

484
00:23:17,378 --> 00:23:18,944
algo raro anoche.

485
00:23:19,259 --> 00:23:22,434
No. No, no puedo decir que lo hiciera.

486
00:23:22,458 --> 00:23:24,013
¿Ha visto a este hombre?

487
00:23:28,578 --> 00:23:32,916
Bueno... es muy guapo, ¿verdad?

488
00:23:32,941 --> 00:23:35,831
Sí, eso creo. Es mi prometido.

489
00:23:37,068 --> 00:23:38,544
¿Ah, sí?

490
00:23:38,568 --> 00:23:40,784
Creemos que desapareció
anoche por esta zona.

491
00:23:40,808 --> 00:23:42,454
Posiblemente de la casa de al lado.

492
00:23:42,478 --> 00:23:44,384
¿Está segura de que no ha visto nada?

493
00:23:44,408 --> 00:23:45,954
Habría sido después de
las diez de la noche.

494
00:23:45,978 --> 00:23:47,093
Lo siento.

495
00:23:47,148 --> 00:23:50,144
Casi todas las noches me voy al país
de los sueños a las nueve y media.

496
00:23:50,168 --> 00:23:53,464
¿Vive aquí alguien más que
pueda haber visto algo?

497
00:23:53,488 --> 00:23:55,314
Mi hijo trabaja en el turno de noche.

498
00:23:55,338 --> 00:23:57,228
No estaba en casa.

499
00:23:58,178 --> 00:23:59,808
   

500
00:24:01,348 --> 00:24:03,164
¿Qué estará haciendo ese gato?

501
00:24:03,188 --> 00:24:05,904
Whiskers, bájate de la encimera.

502
00:24:05,928 --> 00:24:07,984
Siento no haberte podido ayudar más,

503
00:24:08,008 --> 00:24:10,404
pero tengo que ir a zurrarle al gato.

504
00:24:10,428 --> 00:24:12,111
De acuerdo. Soy TK.

505
00:24:12,135 --> 00:24:13,879
Si se le ocurre algo,

506
00:24:13,903 --> 00:24:16,654
póngase en contacto conmigo o con la
detective jefe en este número, ¿vale?

507
00:24:16,678 --> 00:24:20,069
Me aseguraré de hacerlo. Adiós.

508
00:24:30,030 --> 00:24:32,450
No sabía que eras gay.

509
00:24:33,048 --> 00:24:35,104
Me encantan los gays.

510
00:24:35,128 --> 00:24:38,098
A veces desearía que
mi Darryl fuera gay.

511
00:24:38,122 --> 00:24:40,938
Las mujeres le dan muchos problemas.

512
00:24:46,558 --> 00:24:48,315
Dos posibles más.

513
00:24:48,339 --> 00:24:51,267
Allyson Beatrice, desaparecida
en agosto de 2021.

514
00:24:51,291 --> 00:24:54,356
Audrey McKenna. Vista por última vez
saliendo de su casa de acogida en 2019.

515
00:24:54,380 --> 00:24:56,364
De acuerdo, parece un patrón.

516
00:24:56,607 --> 00:24:59,030
Todas denunciadas como desaparecidas
en los últimos cinco años.

517
00:24:59,055 --> 00:25:00,711
Todas de paso. O sin hogar

518
00:25:00,735 --> 00:25:02,291
o entrando y saliendo
de casas de acogida.

519
00:25:02,315 --> 00:25:04,031
Su objetivo son las más vulnerables.

520
00:25:04,055 --> 00:25:06,126
Mujeres marginadas socialmente.

521
00:25:06,150 --> 00:25:09,752
Bueno, al menos ahora
cree que hay un él.

522
00:25:09,776 --> 00:25:12,406
Entiendo que este tema
es importante, de verdad.

523
00:25:12,430 --> 00:25:14,752
Solo que no entiendo por qué
estamos buscando mujeres,

524
00:25:14,776 --> 00:25:16,589
algunas de ellas desaparecidas
desde hace años,

525
00:25:16,613 --> 00:25:18,971
cuando deberíamos estar
buscando a Carlos ahora mismo.

526
00:25:18,995 --> 00:25:20,202
Así es como lo encontramos, hijo.

527
00:25:20,226 --> 00:25:21,976
¡Sí, pero él no es una mujer de paso!

528
00:25:23,046 --> 00:25:24,431
Lo siento, ¿vale?

529
00:25:24,456 --> 00:25:28,102
Solo que no entiendo como
nos va a ayudar esto.

530
00:25:28,126 --> 00:25:31,140
¿Estáis hablando de, qué,
un asesino en serie?

531
00:25:31,646 --> 00:25:34,366
- Sí.
- Vale, entonces, ¿qué, crees que...?

532
00:25:43,146 --> 00:25:44,786
¿Crees que Carlos...?

533
00:25:45,936 --> 00:25:48,596
TK, tienes que dejarnos
hacer nuestro trabajo.

534
00:25:51,178 --> 00:25:53,044
No vamos a encontrarlo vivo, ¿verdad?

535
00:25:53,069 --> 00:25:55,349
Tengo que creer que lo haremos.

536
00:25:56,266 --> 00:25:59,203
Ya. Porque quien mató a esas mujeres,

537
00:25:59,227 --> 00:26:01,516
y eso es lo que estamos diciendo,
que están todas muertas...

538
00:26:02,606 --> 00:26:03,642
Es más que probable, sí.

539
00:26:03,666 --> 00:26:05,435
¿Cómo estás tan tranquilo ahora?

540
00:26:05,459 --> 00:26:07,010
¿Crees que este asunto
no me está destrozando?

541
00:26:08,219 --> 00:26:10,682
¿Qué tendría que ir a
decirle a su madre?

542
00:26:10,706 --> 00:26:12,986
No eres el único que le quiere, TK.

543
00:26:14,936 --> 00:26:16,836
Pero si hay lágrimas que llorar...

544
00:26:17,696 --> 00:26:19,832
lo haremos cuando llegue el momento.

545
00:26:19,856 --> 00:26:20,956
No antes.

546
00:26:22,016 --> 00:26:23,412
Y ahora mismo,

547
00:26:23,716 --> 00:26:25,366
nos necesita.

548
00:26:26,572 --> 00:26:27,655
¿Sí?

549
00:26:31,856 --> 00:26:32,876
Bien.

550
00:26:34,466 --> 00:26:36,002
Han encontrado su Camaro

551
00:26:36,026 --> 00:26:37,522
abandonado en la 71, cerca de Garfield.

552
00:26:37,546 --> 00:26:38,762
Parece que alguien se deshizo de él.

553
00:26:38,786 --> 00:26:40,133
¿Había sangre en el coche?

554
00:26:40,196 --> 00:26:42,432
Ni sangre ni huellas. Está limpio.

555
00:26:42,456 --> 00:26:44,532
- ¿Quiere ir a echar un vistazo?
- No. No.

556
00:26:44,556 --> 00:26:46,356
Aquí es donde vamos a encontrarlo.

557
00:27:01,216 --> 00:27:03,633
- Vale.
- Oye, dale una cerveza.

558
00:27:03,657 --> 00:27:06,052
Al menos te dan una
cerveza cuando acaban.

559
00:27:06,076 --> 00:27:07,552
¿Ves el taco detrás de ti?

560
00:27:07,576 --> 00:27:09,351
Después de que yo derribe a Red,

561
00:27:09,375 --> 00:27:11,392
rómpelo contra tu rodilla
y lánzame la otra mitad.

562
00:27:11,416 --> 00:27:14,632
O... podrían hacer una redada
en este lugar ahora mismo.

563
00:27:14,656 --> 00:27:16,392
- Deja de hablar con la camisa.
- Sí.

564
00:27:16,416 --> 00:27:18,447
Bien, chicos...

565
00:27:18,471 --> 00:27:20,712
Acabo de tener una
conversación muy interesante

566
00:27:20,736 --> 00:27:22,346
con el hermano Turner.

567
00:27:23,016 --> 00:27:24,531
¿Sí? ¿Una conversación?

568
00:27:24,555 --> 00:27:26,892
Hablas mucho con las manos.

569
00:27:26,916 --> 00:27:28,812
Llevó a dos personas sin marcar

570
00:27:28,836 --> 00:27:30,896
a un lugar que no debía.

571
00:27:30,920 --> 00:27:32,572
Entiende las consecuencias.

572
00:27:33,137 --> 00:27:35,485
Ahora bien, normalmente
no exigiría lo mismo

573
00:27:35,510 --> 00:27:36,836
a dos recién llegados.

574
00:27:36,860 --> 00:27:38,066
Pero aquí tenemos un problema.

575
00:27:38,090 --> 00:27:39,396
Después de que vosotros tres invadierais

576
00:27:39,420 --> 00:27:40,495
y tirotearais el lugar,

577
00:27:40,520 --> 00:27:42,086
y no sé, ¿fuerais a explorar?

578
00:27:42,110 --> 00:27:45,756
Nos hizo una redada la Oficina
Federal de Investigación.

579
00:27:45,780 --> 00:27:46,979
No encontraron nada.

580
00:27:47,004 --> 00:27:48,496
Pero, por alguna razón,
pensaron que lo harían.

581
00:27:48,520 --> 00:27:51,076
¿Por qué supones que ha sido?

582
00:27:51,100 --> 00:27:53,006
No lo sé, ¿desde cuándo
necesita el gobierno federal

583
00:27:53,030 --> 00:27:55,371
una razón para pisotear
los derechos de alguien?

584
00:27:55,395 --> 00:27:57,260
Creo que tenemos un soplón.

585
00:27:58,050 --> 00:28:00,086
Crees que Turner es el soplón.

586
00:28:00,110 --> 00:28:03,036
Pues yo puedo decirte que también
es un tramposo en el billar.

587
00:28:03,060 --> 00:28:04,926
Turner es demasiado estúpido
para ser un soplón.

588
00:28:04,950 --> 00:28:07,096
Y no es lo suficiente experto
al billar para ser un tramposo.

589
00:28:07,120 --> 00:28:10,116
Lo que hace que me pregunte
lo malo que eres, capitán,

590
00:28:10,140 --> 00:28:12,096
para perder nueve partidas
seguidas contra él.

591
00:28:12,120 --> 00:28:14,820
- Bueno, no soy muy bueno.
- Tiene razón. Es malísimo.

592
00:28:15,890 --> 00:28:18,349
Mira... no creas que soy yo el soplón.

593
00:28:19,050 --> 00:28:21,450
Nos conocimos en la carretera
y me invitaste a venir aquí.

594
00:28:22,300 --> 00:28:23,300
Sí.

595
00:28:23,640 --> 00:28:25,776
Sí, sigo pensando en que nos conocimos

596
00:28:25,800 --> 00:28:27,206
por casualidad

597
00:28:27,230 --> 00:28:29,376
y en que parece que vosotros
dos ya os conocíais.

598
00:28:29,400 --> 00:28:31,966
Por supuesto que nos conocemos.
Hemos coincidido en algún aviso.

599
00:28:31,990 --> 00:28:33,896
Incluso me puso una multa una vez.

600
00:28:33,920 --> 00:28:36,236
Lo que no consigo entender es...

601
00:28:36,260 --> 00:28:38,956
si solo uno de vosotros
trabaja para los federales,

602
00:28:38,980 --> 00:28:40,406
¿o lo hacéis los dos?

603
00:28:40,430 --> 00:28:41,956
Los dos.

604
00:28:43,000 --> 00:28:44,636
Yo soy agente de policía y
él es capitán de bomberos.

605
00:28:44,660 --> 00:28:46,316
Ambos somos empleados del gobierno.

606
00:28:46,340 --> 00:28:47,966
Y no vamos a desaparecer
tan fácilmente como

607
00:28:47,990 --> 00:28:50,256
un chaval de 26 años que
ha dejado el instituto.

608
00:28:51,000 --> 00:28:52,416
¿Qué has querido decir con eso?

609
00:28:52,440 --> 00:28:53,736
Ya sabes lo que quiere decir.

610
00:28:53,760 --> 00:28:56,440
Andy Pearson ¿Dónde está?

611
00:29:00,600 --> 00:29:03,780
No sé qué decirte. Andy, simplemente...

612
00:29:05,027 --> 00:29:06,067
ha desaparecido.

613
00:29:06,553 --> 00:29:07,633
¿Así de simple?

614
00:29:09,100 --> 00:29:12,290
¿Por qué no sigues
sonriéndome? Eso me gusta.

615
00:29:19,903 --> 00:29:21,053
Yo soy el soplón.

616
00:29:23,790 --> 00:29:25,266
El sargento O'Brien no
tiene nada que ver.

617
00:29:25,290 --> 00:29:26,459
Trabajo solo.

618
00:29:27,460 --> 00:29:28,760
Y llevo un micrófono.

619
00:29:30,640 --> 00:29:32,230
Y está en mis calzoncillos.

620
00:29:37,210 --> 00:29:39,366
Me echaron del club.

621
00:29:39,390 --> 00:29:41,240
Me obligaron a irme con él.

622
00:29:44,310 --> 00:29:46,116
Bien, veamos lo que sabemos.

623
00:29:46,140 --> 00:29:48,286
Todas vivían en diferentes
partes de la ciudad.

624
00:29:48,310 --> 00:29:49,376
Eso está claro.

625
00:29:49,400 --> 00:29:50,976
Utilizaban diferentes refugios.

626
00:29:51,000 --> 00:29:53,036
No había trabajadores
sociales que les conectaran.

627
00:29:53,060 --> 00:29:54,306
Ni grupos de amigos comunes.

628
00:29:54,330 --> 00:29:57,126
¿Dónde está el nexo común?

629
00:29:57,150 --> 00:29:59,357
A todas ellas se les
diagnosticó un trastorno mental.

630
00:29:59,381 --> 00:30:01,880
Probablemente por eso
vivían en las calles.

631
00:30:03,400 --> 00:30:05,306
Todas tomaban diversos
medicamentos para su enfermedad.

632
00:30:05,330 --> 00:30:06,801
Ya he seguido esa vía,

633
00:30:06,825 --> 00:30:08,301
pero todas iban a clínicas distintas,

634
00:30:08,325 --> 00:30:10,306
tenían médicos distintos.

635
00:30:10,623 --> 00:30:12,603
Iban todas a la misma farmacia.

636
00:30:20,270 --> 00:30:22,676
¿Darryl? Creía que hoy no trabajabas.

637
00:30:22,700 --> 00:30:24,396
Es que he olvidado algo.

638
00:30:24,420 --> 00:30:26,018
Solo será un segundo.

639
00:30:26,610 --> 00:30:28,236
¿Esa es la Sra. Weaver?

640
00:30:28,260 --> 00:30:31,756
Recuérdale que no puede tomar un
descongestionante con el Elvanse.

641
00:30:31,780 --> 00:30:33,450
Vale, lo haré. Gracias.

642
00:31:08,580 --> 00:31:10,557
¿Dónde está ese chico?

643
00:31:10,581 --> 00:31:13,700
Algo me dice que se ha parado
a comer algo de camino a casa.

644
00:31:16,660 --> 00:31:19,864
¿Quieres un poco de chocolate
caliente mientras esperamos?

645
00:31:20,900 --> 00:31:22,716
No, gracias.

646
00:31:22,740 --> 00:31:24,126
Qué bien educado.

647
00:31:24,150 --> 00:31:26,956
Debes de ser el orgullo de tu madre.

648
00:31:26,980 --> 00:31:29,316
Bueno, voy a tomar un poco.

649
00:31:29,874 --> 00:31:32,636
Utilizo leche entera de la buena.

650
00:31:32,660 --> 00:31:33,806
Ese es el secreto.

651
00:31:33,830 --> 00:31:35,636
Cambiarás de opinión.

652
00:31:35,660 --> 00:31:38,486
Creo que también tomaré
unas galletas de las mías.

653
00:31:38,510 --> 00:31:39,566
No se lo digas a nadie.

654
00:31:41,260 --> 00:31:43,826
Ojalá tus amigos de fuera se marcharan.

655
00:31:43,850 --> 00:31:45,480
Enfadarán a Darryl.

656
00:31:49,840 --> 00:31:51,320
¿Sigue TK ahí fuera?

657
00:31:52,190 --> 00:31:54,096
No, cariño.

658
00:31:54,120 --> 00:31:55,441
Hace rato que se fue.

659
00:31:56,290 --> 00:31:58,550
Solo hay unos policías.

660
00:32:00,370 --> 00:32:01,916
¡Socorro!

661
00:32:01,940 --> 00:32:03,606
- ¡Socorro!
- ¡No, no, no debes hacerlo!

662
00:32:03,630 --> 00:32:04,686
¡Estoy aquí!

663
00:32:04,710 --> 00:32:06,016
- No, no, no, no.
- ¡Socorro!

664
00:32:06,040 --> 00:32:07,856
- ¡Socorro!
- No debes hacer eso.

665
00:32:07,880 --> 00:32:09,166
- ¡Ayuda!
- No debes hacerlo.

666
00:32:09,190 --> 00:32:10,240
¡Socorro!

667
00:32:12,960 --> 00:32:14,936
¡Estoy aquí! ¡Socorro!

668
00:32:22,540 --> 00:32:25,856
¡Por favor! ¡Tienes
que parar ahora mismo!

669
00:32:25,880 --> 00:32:28,126
¡Ya!

670
00:32:28,150 --> 00:32:29,686
¡Socorro! ¡Auxilio!

671
00:32:29,710 --> 00:32:30,786
¡Déjeme!

672
00:32:30,810 --> 00:32:31,786
¡Aléjese de mí, joder!

673
00:32:31,810 --> 00:32:33,136
¡Quítese de encima!

674
00:32:33,160 --> 00:32:34,046
¡Socorro!

675
00:32:34,070 --> 00:32:36,023
¡Agente solicitando ayuda!

676
00:32:36,047 --> 00:32:37,886
¡Deja de armar tanto jaleo!

677
00:32:37,910 --> 00:32:40,290
¡Socorro! ¡Socorro! Estoy...

678
00:32:41,060 --> 00:32:43,210
¡No! No.

679
00:32:45,510 --> 00:32:47,206
- ¡Socorro! ¡Socorro!
- ¡Para!

680
00:32:47,230 --> 00:32:49,226
- Por favor, no me obligues a hacerlo.
- Vale.

681
00:32:49,250 --> 00:32:51,316
Pararé. Pararé, pararé, pararé, pararé.

682
00:32:51,340 --> 00:32:52,876
Pararé. Se lo prometo.

683
00:32:52,900 --> 00:32:53,826
Lo prometo.

684
00:32:53,850 --> 00:32:55,890
Lo prometo.

685
00:32:59,260 --> 00:33:00,736
- Buenos días,
- Hola.

686
00:33:00,760 --> 00:33:02,748
Gabriel Reyes, rangers de Texas.

687
00:33:02,772 --> 00:33:04,246
Necesito hacerle unas
preguntas sobre unas recetas

688
00:33:04,270 --> 00:33:05,943
que se dispensaron en su farmacia.

689
00:33:05,967 --> 00:33:08,926
No puedo revelar la
información médica de nadie.

690
00:33:08,950 --> 00:33:10,066
No sin una orden judicial.

691
00:33:10,090 --> 00:33:11,506
No me interesan los medicamentos.

692
00:33:11,530 --> 00:33:13,496
Me interesa el farmacéutico.

693
00:33:13,520 --> 00:33:15,656
¿Puede darme el nombre de la
persona que las dispensó?

694
00:33:15,680 --> 00:33:17,026
Sí.

695
00:33:17,050 --> 00:33:18,595
¿Ve este código de aquí?

696
00:33:18,619 --> 00:33:20,166
Esa es la identificación
del farmacéutico.

697
00:33:20,604 --> 00:33:24,664
Parece que han sido dispensados
por la misma persona.

698
00:33:27,258 --> 00:33:28,433
Darryl Keyes.

699
00:33:28,458 --> 00:33:29,485
¿Está trabajando ahora?

700
00:33:29,510 --> 00:33:32,586
No, pero estaba aquí. Acaba de irse.

701
00:33:32,610 --> 00:33:34,016
¿Sabe hacia dónde iba?

702
00:33:34,040 --> 00:33:35,756
No. Pero iba en bici,

703
00:33:35,780 --> 00:33:37,140
lo que me pareció raro.

704
00:33:38,120 --> 00:33:39,442
Porque acaba de deshacerse del coche.

705
00:33:39,466 --> 00:33:41,270
Vamos a necesitar su
dirección, por favor.

706
00:33:46,620 --> 00:33:47,690
Trudie...

707
00:33:48,460 --> 00:33:49,847
Tiene que soltarme.

708
00:33:58,650 --> 00:34:01,290
No puedo.

709
00:34:01,810 --> 00:34:03,116
Lo siento.

710
00:34:03,140 --> 00:34:05,956
Tengo que proteger a mi hijo.

711
00:34:05,980 --> 00:34:09,116
Su hijo es un monstruo.

712
00:34:11,260 --> 00:34:13,240
Lo sé.

713
00:34:13,704 --> 00:34:16,626
Pero el amor de una
madre es incondicional.

714
00:34:16,650 --> 00:34:17,791
Trudie.

715
00:34:18,580 --> 00:34:19,890
Esto no es amor.

716
00:34:21,180 --> 00:34:23,310
Es todo lo que tengo.

717
00:34:26,123 --> 00:34:28,903
No siempre fue así, ¿sabes?

718
00:34:29,746 --> 00:34:32,626
Darryl era un niño muy dulce.

719
00:34:33,350 --> 00:34:35,906
Creo que fue...

720
00:34:35,930 --> 00:34:40,280
el accidente de la
mano lo que le cambió.

721
00:34:44,235 --> 00:34:47,870
Después de eso, estaba muy acomplejado.

722
00:34:48,373 --> 00:34:49,423
Aún lo está.

723
00:34:50,790 --> 00:34:52,080
Me culpo a mí misma.

724
00:34:54,896 --> 00:34:56,316
¿Qué pasó?

725
00:34:57,888 --> 00:35:01,149
Fue más o menos cuando
su padre nos dejó.

726
00:35:01,173 --> 00:35:02,684
Darryl solo tenía diez años.

727
00:35:02,708 --> 00:35:04,518
¿Su padre le hizo eso?

728
00:35:05,708 --> 00:35:07,558
Darryl se lo hizo a sí mismo.

729
00:35:08,898 --> 00:35:11,011
Los productos químicos de la piscina.

730
00:35:11,458 --> 00:35:14,624
¿El ácido que se come las algas?

731
00:35:14,974 --> 00:35:18,658
No estoy segura de por qué lo
tenía. Nunca tuvimos piscina.

732
00:35:20,298 --> 00:35:22,481
Darryl estaba experimentando.

733
00:35:22,968 --> 00:35:24,724
Disolviendo algo.

734
00:35:24,748 --> 00:35:27,078
Ya sabes cómo son los chicos.

735
00:35:28,478 --> 00:35:30,668
Y se lo derramó encima.

736
00:35:32,898 --> 00:35:34,794
Pero...

737
00:35:34,818 --> 00:35:38,428
lo que lo hizo todo tan... tremendo...

738
00:35:40,148 --> 00:35:44,468
es que le dijo a la trabajadora
social que yo se lo había hecho.

739
00:35:45,828 --> 00:35:47,304
¿Te lo imaginas?

740
00:35:47,328 --> 00:35:49,894
Esperaba que me retiraran la custodia.

741
00:35:49,918 --> 00:35:52,647
Quería irse a vivir con su padre.

742
00:35:52,671 --> 00:35:55,014
Pero su padre no le quería.

743
00:35:55,038 --> 00:35:56,568
Pero usted sí.

744
00:35:59,948 --> 00:36:01,698
El mejor amigo de una madre...

745
00:36:03,358 --> 00:36:04,698
es su hijo.

746
00:36:10,278 --> 00:36:12,164
Trudie.

747
00:36:12,188 --> 00:36:14,494
Matarme no protegerá a su hijo.

748
00:36:14,518 --> 00:36:16,344
Y no hará que le quiera.

749
00:36:16,368 --> 00:36:18,424
Y no es culpa suya.

750
00:36:18,448 --> 00:36:20,628
No creo que sea capaz de quererme.

751
00:36:22,288 --> 00:36:23,944
Seguro que quieres a tu madre.

752
00:36:23,968 --> 00:36:25,388
Con todo mi corazón.

753
00:36:26,868 --> 00:36:27,928
Eso está bien.

754
00:36:28,888 --> 00:36:30,434
Eso está bien.

755
00:36:30,458 --> 00:36:32,438
Un chico debe querer a su madre.

756
00:36:33,538 --> 00:36:35,444
¿Y qué pasa con TK?

757
00:36:35,714 --> 00:36:38,064
¿Se llevan bien su madre y él?

758
00:36:39,058 --> 00:36:42,294
Ningún hijo ha querido más a su
madre de lo que TK quería a Gwyn.

759
00:36:42,318 --> 00:36:43,454
   

760
00:36:43,771 --> 00:36:46,454
¿Ese dulce chico perdió a su madre?

761
00:36:46,478 --> 00:36:49,974
- El año pasado.
- Qué triste.

762
00:36:49,998 --> 00:36:51,954
No estará en la boda.

763
00:36:51,978 --> 00:36:54,990
Sí, creo que estará.

764
00:36:55,488 --> 00:36:59,054
A veces siento todo el amor
que ella sentía por él...

765
00:36:59,078 --> 00:37:00,788
Lo envía a través de mí.

766
00:37:01,789 --> 00:37:04,598
De lo contrario, no sé de
dónde viene todo este amor.

767
00:37:15,518 --> 00:37:17,554
Tenemos que sacarte de aquí.

768
00:37:18,514 --> 00:37:21,247
Darryl, se enfadará mucho conmigo,

769
00:37:21,271 --> 00:37:22,894
pero ¿cuándo no lo está?

770
00:37:22,918 --> 00:37:25,028
   

771
00:37:28,278 --> 00:37:29,608
Gracias.

772
00:37:31,948 --> 00:37:33,574
   

773
00:37:33,598 --> 00:37:36,281
¡Ma! ¿Qué demonios?

774
00:38:07,580 --> 00:38:09,290
Es mi hijo.

775
00:38:23,258 --> 00:38:25,064
¡Quédate en el suelo!

776
00:38:25,088 --> 00:38:26,474
Póngase allí, ¡ahora! ¡Ya!

777
00:38:26,498 --> 00:38:28,294
¡Carlos!

778
00:38:28,318 --> 00:38:30,314
- TK
- Dios.

779
00:38:30,338 --> 00:38:32,134
Carlos, por favor, quédate conmigo.

780
00:38:32,158 --> 00:38:33,464
Carlos, quédate conmigo.

781
00:38:33,488 --> 00:38:35,324
Carlos, quédate conmigo, cariño. Vamos.

782
00:38:35,348 --> 00:38:36,834
- Vamos.
- Quédate conmigo.

783
00:38:36,858 --> 00:38:38,894
TK...

784
00:38:38,918 --> 00:38:41,144
Morfina. ¿Cuánta había
en la jeringuilla?

785
00:38:41,168 --> 00:38:42,814
- Toda.
- Dios.

786
00:38:42,838 --> 00:38:44,144
Carlos.

787
00:38:44,168 --> 00:38:45,924
No le encuentro el pulso.
No tengo mi equipo.

788
00:38:45,948 --> 00:38:47,608
¿Dónde están los refuerzos?

789
00:38:51,768 --> 00:38:53,700
Central, tenemos un agente herido.

790
00:38:53,724 --> 00:38:54,682
¿Dónde están los refuerzos?

791
00:38:54,706 --> 00:38:56,084
La unidad más cercana con
un pack de Narcan. ¡Ya!

792
00:38:56,108 --> 00:38:58,844
No podemos dejar que
se le pare el corazón.

793
00:38:58,868 --> 00:39:00,282
Vamos, mijo.

794
00:39:05,118 --> 00:39:07,048
Vamos, cariño, vamos.

795
00:39:18,208 --> 00:39:20,108
Vamos, cariño.

796
00:39:21,378 --> 00:39:22,438
¡Carlos!

797
00:39:29,328 --> 00:39:30,568
¡Dame!

798
00:39:44,398 --> 00:39:46,662
¡Suéltame!

799
00:39:48,658 --> 00:39:49,874
Tranquilo.

800
00:39:49,898 --> 00:39:51,638
No pasa nada. No pasa nada.

801
00:39:53,018 --> 00:39:55,494
- No pasa nada. No pasa nada.
- Estás bien, hijo.

802
00:39:55,518 --> 00:39:57,798
Todo va bien. No pasa nada.

803
00:40:09,940 --> 00:40:11,115
¿Has hablado con mamá?

804
00:40:11,139 --> 00:40:13,396
Ya está en el hospital
decorando tu habitación.

805
00:40:13,420 --> 00:40:14,692
Iris le está ayudando.

806
00:40:14,716 --> 00:40:16,586
Esto es ridículo. Papá, yo...

807
00:40:16,610 --> 00:40:18,326
No necesito ir al hospital.

808
00:40:18,350 --> 00:40:20,500
¿Te has vuelto loco?
Acabas de estar muerto.

809
00:40:21,780 --> 00:40:22,910
Mira quién habla.

810
00:40:24,040 --> 00:40:26,246
Oye, gracias por salvarme la vida.

811
00:40:26,270 --> 00:40:28,279
Cariño, tú te has salvado la vida.

812
00:40:28,366 --> 00:40:30,409
Yo solo estuve manteniéndola
durante un rato.

813
00:40:32,870 --> 00:40:34,050
Es tuya.

814
00:40:38,540 --> 00:40:40,426
Vale. Subidlo.

815
00:40:40,450 --> 00:40:41,890
- ¿Preparado?
- Sí.

816
00:40:46,430 --> 00:40:48,266
Tiene suerte de tenerte.

817
00:40:48,290 --> 00:40:49,956
A ti también.

818
00:40:49,980 --> 00:40:51,216
¿Vas a ir con él?

819
00:40:51,240 --> 00:40:52,936
Sí.

820
00:40:52,960 --> 00:40:55,030
- Nos vemos allí.
- Hasta luego, papá.

821
00:41:07,240 --> 00:41:08,920
El buzón está lleno.

822
00:41:10,330 --> 00:41:11,800
¿En serio?

823
00:41:25,350 --> 00:41:26,770
¿Cómo ha ido la sesión informativa?

824
00:41:27,610 --> 00:41:28,806
No fue informativa.

825
00:41:28,830 --> 00:41:30,643
¿Supones que quieren verme ahora?

826
00:41:30,667 --> 00:41:32,736
En principio han dicho que
no quieren volver a verte.

827
00:41:32,760 --> 00:41:33,807
De acuerdo.

828
00:41:33,831 --> 00:41:35,166
Y nos han sugerido enfáticamente que

829
00:41:35,190 --> 00:41:37,486
no hablemos de este tema con nadie.

830
00:41:37,510 --> 00:41:39,006
Así que quieren que volvamos al frente

831
00:41:39,030 --> 00:41:41,024
y que no les digamos lo que puede venir.

832
00:41:41,048 --> 00:41:42,648
Fueron bastante claros al respecto.

833
00:41:42,672 --> 00:41:45,346
E insistieron en que lo
tienen bajo control.

834
00:41:46,500 --> 00:41:47,836
¿Por qué parece lo contrario?

835
00:41:47,860 --> 00:41:49,516
Es más bien lo contrario.

836
00:41:49,540 --> 00:41:50,996
¿Y tu sobrino?

837
00:41:51,020 --> 00:41:53,134
Dijeron que estaban al
corriente de la situación,

838
00:41:53,158 --> 00:41:55,382
que lo investigarían, pero
eso es todo lo que dijeron.

839
00:41:55,407 --> 00:41:56,813
Así que nos han dejado
completamente al margen.

840
00:41:56,837 --> 00:41:58,293
Así es.

841
00:41:58,317 --> 00:42:00,393
Mientras tanto, sigue habiendo por
ahí el suficiente nitrato de amonio

842
00:42:00,417 --> 00:42:02,053
desaparecido como para volar la capital.

843
00:42:02,077 --> 00:42:03,343
Bueno, también les he comentado eso.

844
00:42:03,367 --> 00:42:05,383
- Dijeron que no es asunto nuestro.
- Hasta que lo sea.

845
00:42:05,407 --> 00:42:07,133
Hasta que entre una llamada
y suenen las alarmas,

846
00:42:07,157 --> 00:42:09,063
y entonces tengamos que ocuparnos
de la otra parte de este asunto.

847
00:42:09,087 --> 00:42:10,233
Olvídalo, Jake.

848
00:42:10,257 --> 00:42:11,767
Es Chinatown.

849
00:42:14,667 --> 00:42:16,021
Es una gran película.

850
00:42:16,045 --> 00:42:17,267
La mejor.

851
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
UN HÉROE DEL 11-S SOBREVIVE AL
DERRUMBE DE UN EDIFICIO EN TEXAS

852
00:43:19,000 --> 00:43:25,000
www.subtitulamos.tv

