1
00:00:03,990 --> 00:00:06,440
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:06,450 --> 00:00:10,020
Así que tu milagrosa huida no fue
tan milagrosa después de todo.

3
00:00:10,030 --> 00:00:13,119
Y luego Little Mo va y te esconde en
Houston, precisamente con mi hermana.

4
00:00:13,120 --> 00:00:15,790
porque sabía que yo no
iría allí a buscarte.

5
00:00:15,800 --> 00:00:18,082
No deberías haber vuelto, Hombrecito.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,169
Ella iba a matarte si cogías el dinero.

7
00:00:20,170 --> 00:00:21,830
Tienes suerte de ser de la sangre.

8
00:00:21,840 --> 00:00:23,714
No eres de la familia.

9
00:00:23,720 --> 00:00:25,460
No para mí.

10
00:00:25,470 --> 00:00:27,020
Ya no.

11
00:00:28,390 --> 00:00:30,096
Aquí ya no hay nada para mí.

12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
Mañana, tu culo estará en un
autobús de vuelta a Houston.

13
00:00:33,940 --> 00:00:35,434
Fentanilo cortado con heroína.

14
00:00:35,440 --> 00:00:36,727
¿Probaste esa mierda?

15
00:00:36,730 --> 00:00:38,470
Será la mejor mierda de Nueva Orleans.

16
00:00:38,480 --> 00:00:40,273
Vas a ser mi conejillo de Indias, Joey.

17
00:00:40,280 --> 00:00:43,067
Estábamos hablando del acuerdo
sobre los terrenos frente al río.

18
00:00:43,070 --> 00:00:45,069
Si este alcalde es un problema,

19
00:00:45,070 --> 00:00:46,980
hay formas de conseguir uno nuevo.

20
00:00:46,990 --> 00:00:49,574
Me preocupa la seguridad de Charlie.

21
00:00:49,580 --> 00:00:51,520
Si no puedo llevar a cabo
este acuerdo como yo quería,

22
00:00:51,530 --> 00:00:53,160
otras personas se verán implicadas.

23
00:00:53,170 --> 00:00:56,750
Formo parte de una investigación federal

24
00:00:56,760 --> 00:00:58,874
sobre la organización de Baxter.

25
00:00:58,880 --> 00:01:01,001
¿Y me lo dices ahora?

26
00:01:01,002 --> 00:01:02,461
Estaba intentando protegerte.

27
00:01:02,462 --> 00:01:04,120
No puedo aceptar este acuerdo.

28
00:01:04,130 --> 00:01:05,881
No sin algunos cambios.

29
00:01:05,890 --> 00:01:08,420
- El trato está hecho.
- ¿Y si fracasa?

30
00:01:08,430 --> 00:01:10,290
Ella hará caer a los Baxter

31
00:01:10,300 --> 00:01:12,555
o los Baxter construirán el
terreno de frente al río.

32
00:01:12,560 --> 00:01:15,970
Necesito que entierren su confesión.

33
00:01:15,980 --> 00:01:17,219
¿De qué demonios sirve resolver crímenes

34
00:01:17,220 --> 00:01:18,939
si vamos a dejar libres
a los criminales?

35
00:01:18,940 --> 00:01:21,500
Puede que ahora seas libre...

36
00:01:21,520 --> 00:01:22,979
pero eso no va a durar para siempre.

37
00:01:22,980 --> 00:01:25,020
Y cuando tu ángel de
la guarda desaparezca,

38
00:01:25,030 --> 00:01:27,400
yo seré lo siguiente que veas.

39
00:01:30,580 --> 00:01:34,739
¿Dónde estaba la noche
del asesinato de su mujer?

40
00:01:55,780 --> 00:01:59,200
El 10 de octubre, la mañana
siguiente al asesinato de tu esposa,

41
00:01:59,220 --> 00:02:01,980
hiciste esta declaración a
la policía de Nueva Orleans:

42
00:02:14,370 --> 00:02:17,140
"Llegué a casa después del
trabajo, sobre las siete.

43
00:02:17,160 --> 00:02:18,790
Cenamos juntos en familia.

44
00:02:18,800 --> 00:02:21,290
Robin se fue sobre las
nueve o las nueve y media.

45
00:02:21,300 --> 00:02:24,020
Adam y yo estuvimos en
casa toda la noche".

46
00:02:27,940 --> 00:02:30,210
¿Por qué me preguntas
por este tema ahora?

47
00:02:30,220 --> 00:02:32,176
Te engañaba.

48
00:02:33,280 --> 00:02:35,090
Eso debió de dolerte.

49
00:02:35,100 --> 00:02:37,723
Nunca llegamos a aclararlo, ¿verdad?

50
00:02:38,600 --> 00:02:42,970
Me resulta extraña tu
reticencia a ser comunicativo.

51
00:02:53,460 --> 00:02:54,640
Este eres tú.

52
00:02:55,500 --> 00:02:58,440
Este es el hombre con el que
Robin tenía una aventura.

53
00:02:58,450 --> 00:03:01,040
Es la noche en que fue asesinada.

54
00:03:01,060 --> 00:03:03,330
Pareces muy enfadado, Michael.

55
00:03:04,330 --> 00:03:06,100
No me has fichado.

56
00:03:07,680 --> 00:03:13,270
Porque no tienes pruebas suficientes,
si es que tienes alguna, para acusarme.

57
00:03:14,140 --> 00:03:16,590
Y aun así, ¿tienes la osadía

58
00:03:16,600 --> 00:03:19,765
de llevarme esposado por la comisaría?

59
00:03:20,810 --> 00:03:22,720
   

60
00:03:22,730 --> 00:03:24,353
Pero eres un sospechoso.

61
00:03:25,020 --> 00:03:26,350
Me pareces interesante.

62
00:03:27,040 --> 00:03:28,970
¿Sabes lo que es interesante?

63
00:03:28,980 --> 00:03:30,640
¿Solo tardaste dos años

64
00:03:30,650 --> 00:03:32,480
en inventar la teoría del marido celoso?

65
00:03:32,490 --> 00:03:37,400
Mi opinión sobre ti ha evolucionado
bastante desde entonces.

66
00:03:37,410 --> 00:03:41,150
¿Ahora crees que soy capaz
de matar a mi mujer?

67
00:03:41,160 --> 00:03:44,498
Ya no tengo ni idea
de lo que eres capaz.

68
00:03:45,540 --> 00:03:48,100
La única pregunta que me interesa...

69
00:03:49,170 --> 00:03:51,130
¿la mataste?

70
00:04:17,823 --> 00:04:20,940
¿VUELVES AL TRABAJO O
VUELVES A LA CÁRCEL?

71
00:04:20,960 --> 00:04:23,000
Vete a la mierda.

72
00:04:23,790 --> 00:04:26,010
Maldita sea.

73
00:04:27,080 --> 00:04:29,200
¿En qué lío te has metido ahora?

74
00:04:30,780 --> 00:04:34,000
Acabo de recogerte en una
comisaría de policía, Michael.

75
00:04:34,010 --> 00:04:35,360
Quiero algunas respuestas.

76
00:04:35,380 --> 00:04:38,636
Me han traído como sospechoso
de matar a Robin Desiato.

77
00:04:40,920 --> 00:04:43,170
Sí, yo también he pensado en eso.

78
00:04:43,180 --> 00:04:44,220
Muchas veces.

79
00:04:46,100 --> 00:04:47,812
¿Y cuál fue tu conclusión?

80
00:04:47,820 --> 00:04:50,460
Durante un tiempo, quise que fueras tú.

81
00:04:51,700 --> 00:04:53,169
Pero no podrías haber matado a mi hija.

82
00:04:53,170 --> 00:04:54,985
Es que tú no eres así.

83
00:04:56,480 --> 00:04:58,940
Han pasado dos años. ¿Por
qué sospechan de ti ahora?

84
00:05:02,120 --> 00:05:06,121
Averiguaron que no estaba en
casa la noche que la mataron.

85
00:05:06,130 --> 00:05:08,820
Fui a enfrentarme al hombre
con el que se acostaba.

86
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
¿Sabías quién era?

87
00:05:10,900 --> 00:05:12,040
Sí, lo sabía.

88
00:05:12,840 --> 00:05:14,720
¿Y se ha presentado ahora?

89
00:05:16,050 --> 00:05:17,090
Sí.

90
00:05:17,100 --> 00:05:21,710
Bueno... Supongo que entonces
iremos a hablar con él.

91
00:05:32,730 --> 00:05:37,850
www.subtitulamos.tv

92
00:05:42,160 --> 00:05:43,460
Little Mo se ha ido.

93
00:05:46,000 --> 00:05:47,960
Es hora de que os pongáis las pilas.

94
00:05:49,330 --> 00:05:51,630
Cuando estemos libres de ese
hijo de puta de Roderick,

95
00:05:51,650 --> 00:05:53,300
tendremos un buen producto que mover.

96
00:05:55,680 --> 00:05:58,340
Pero hasta entonces, tenemos
que ocuparnos de esta mierda.

97
00:05:59,380 --> 00:06:00,593
Vamos.

98
00:06:08,270 --> 00:06:11,020
Esto son treinta miligramos de heroína.

99
00:06:12,060 --> 00:06:13,522
Suficiente para matar
a un hombre adulto.

100
00:06:13,530 --> 00:06:16,942
Pero tan solo tres miligramos
de fentanilo harán lo mismo.

101
00:06:18,720 --> 00:06:20,199
Toda esta mierda está
cortada con fentanilo,

102
00:06:20,200 --> 00:06:21,860
y no por un puto químico.

103
00:06:21,880 --> 00:06:23,560
Lo que significa que
una bolsita equivocada,

104
00:06:23,580 --> 00:06:25,680
un golpe equivocado, y estás acabado.

105
00:06:25,700 --> 00:06:27,209
Solo tenemos que encontrar la
manera de mover este material

106
00:06:27,210 --> 00:06:30,550
- sin que caigan cadáveres.
- Mierda, cada bolsa es una ruleta rusa.

107
00:06:30,560 --> 00:06:31,589
Ese es el problema.

108
00:06:31,590 --> 00:06:34,376
- Necesito una solución.
- Corta esa mierda otra vez.

109
00:06:34,380 --> 00:06:37,830
Bicarbonato, leche en polvo, lo que sea.

110
00:06:37,840 --> 00:06:39,830
El colocón será débil
de cojones, pero...

111
00:06:39,840 --> 00:06:41,280
probablemente tampoco matará a nadie.

112
00:06:41,300 --> 00:06:42,969
Hiciste bien en sacarlo la primera vez.

113
00:06:42,970 --> 00:06:45,170
Que caigan cadáveres es
malo para el barrio.

114
00:06:45,180 --> 00:06:46,769
Por eso no lo venderemos aquí.

115
00:06:46,770 --> 00:06:49,340
Enviamos a los chicos de
la esquina a la ciudad.

116
00:06:49,350 --> 00:06:51,090
Lo repartimos.

117
00:06:51,100 --> 00:06:54,979
Así, si alguien cae,
nadie sabe que es de aquí.

118
00:06:54,980 --> 00:06:56,770
Y corta al hijo de puta de forma

119
00:06:56,780 --> 00:06:58,680
que no caigan cadáveres.

120
00:06:58,690 --> 00:06:59,944
Entendido.

121
00:07:03,990 --> 00:07:05,620
Buenos días, Hombrecito.

122
00:07:10,620 --> 00:07:12,860
Asegúrate de que suba
al autobús esta noche.

123
00:07:26,500 --> 00:07:30,620
Las estipulaciones del alcalde
van a ser muy costosas.

124
00:07:30,640 --> 00:07:32,420
Así que, solo por si acaso,

125
00:07:32,430 --> 00:07:36,800
nos he conseguido una reunión
con unos posibles inversores.

126
00:07:36,810 --> 00:07:38,201
   

127
00:07:38,220 --> 00:07:39,580
¿Qué inversores?

128
00:07:40,660 --> 00:07:42,220
Viejos amigos.

129
00:07:43,830 --> 00:07:47,324
La familia Calabri está interesada.

130
00:07:48,780 --> 00:07:50,030
¿En qué?

131
00:07:50,040 --> 00:07:51,659
En una sociedad.

132
00:07:51,660 --> 00:07:53,740
No quiero un socio.

133
00:07:53,750 --> 00:07:55,740
Quieres dinero, ¿no?

134
00:07:55,750 --> 00:07:58,910
Vamos, acude a la reunión.

135
00:07:58,920 --> 00:08:00,520
Oigamos su oferta.

136
00:08:22,280 --> 00:08:23,580
¿Es aquí?

137
00:08:24,750 --> 00:08:25,770
Sí.

138
00:08:35,410 --> 00:08:38,083
Quédate aquí si quieres. Voy
a buscar algunas respuestas.

139
00:08:44,340 --> 00:08:45,480
Kenneth.

140
00:08:48,010 --> 00:08:49,511
Michael.

141
00:08:51,810 --> 00:08:53,600
Por cierto, soy Elizabeth.

142
00:08:54,720 --> 00:08:56,140
La madre de Robin.

143
00:09:20,880 --> 00:09:22,740
La hizo Robin.

144
00:09:24,400 --> 00:09:26,100
Era mi favorita.

145
00:09:28,380 --> 00:09:31,303
Siempre pensé que sus fotos
realzaban tus artículos.

146
00:09:33,310 --> 00:09:34,800
Estoy de acuerdo.

147
00:09:36,770 --> 00:09:38,477
¿Y qué quieren?

148
00:09:38,480 --> 00:09:40,680
¿Por qué te has presentado ahora?

149
00:09:41,860 --> 00:09:43,470
La policía vino a verme.

150
00:09:43,480 --> 00:09:47,050
Hace un par de días detuvieron
a un tipo por robo de coches.

151
00:09:47,060 --> 00:09:49,810
Quería intercambiar
información por un trato.

152
00:09:49,820 --> 00:09:51,690
¿Quién es?

153
00:09:51,700 --> 00:09:55,600
Un antiguo miembro de una banda al que
utilizaba como fuente de vez en cuando.

154
00:09:55,620 --> 00:09:59,320
En fin, como nunca le había contado
a la policía lo de nuestra relación

155
00:09:59,330 --> 00:10:01,380
y deduzco que tú tampoco,

156
00:10:01,400 --> 00:10:03,370
supongo que este tipo
pensó que querrían saberlo.

157
00:10:03,380 --> 00:10:05,260
Al parecer, tenía razón,

158
00:10:05,280 --> 00:10:08,240
porque una tal detective
Costello vino a verme.

159
00:10:09,220 --> 00:10:10,710
¿Y qué le dijiste?

160
00:10:10,720 --> 00:10:13,080
Que estuve en casa toda la noche.

161
00:10:13,100 --> 00:10:15,305
Me preguntó si alguien
podía dar fe de ello.

162
00:10:17,100 --> 00:10:19,010
Así que soy tu coartada.

163
00:10:19,840 --> 00:10:21,220
Y yo la tuya.

164
00:10:49,800 --> 00:10:53,130
¿Me das un globo?

165
00:10:53,140 --> 00:10:54,761
Tío, estamos agotados.

166
00:10:56,160 --> 00:10:57,510
¿Cómo que estáis agotados?

167
00:10:57,520 --> 00:10:59,140
Estamos esperando la entrega.

168
00:11:00,900 --> 00:11:03,340
Venga, tío, tengo dinero.

169
00:11:03,350 --> 00:11:04,780
Déjame en paz.

170
00:11:07,580 --> 00:11:08,600
Este tío.

171
00:11:17,440 --> 00:11:18,560
Papá.

172
00:11:18,580 --> 00:11:20,360
Hola, Carlo.

173
00:11:20,370 --> 00:11:22,122
Tengo una reunión ahora mismo.

174
00:11:22,123 --> 00:11:24,166
No, ya lo sé. ¿Puedo acompañarte?

175
00:11:24,760 --> 00:11:25,950
Será mejor que no participes en esto.

176
00:11:25,960 --> 00:11:28,300
No diré nada, papá. Solo
quiero aprender, ¿sabes?

177
00:11:28,320 --> 00:11:29,420
La próxima, hijo.

178
00:11:34,050 --> 00:11:37,320
Caballeros, bienvenidos
a la Mansión Baxter.

179
00:11:37,340 --> 00:11:41,680
Jimmy, este es Sal Calabri
y su hijo Phillip.

180
00:11:41,700 --> 00:11:44,670
- Un placer.
- Mi yerno Jimmy Baxter.

181
00:11:44,680 --> 00:11:45,760
Encantado de conocerles.

182
00:11:45,780 --> 00:11:48,480
¿Han volado desde Nueva York?

183
00:11:48,500 --> 00:11:49,566
Esta mañana.

184
00:11:49,570 --> 00:11:51,240
¿Por qué no nos sentamos, por favor?

185
00:11:53,020 --> 00:11:55,080
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Calabri?

186
00:11:55,100 --> 00:11:58,951
Entendemos que necesita una
importante inyección de capital.

187
00:12:05,710 --> 00:12:08,780
Estamos considerando
contratar a otro inversor.

188
00:12:08,790 --> 00:12:10,049
Tenemos una oferta para usted.

189
00:12:10,050 --> 00:12:12,290
Las ocho cifras que necesita,

190
00:12:12,300 --> 00:12:14,420
los mismos términos que
ha dado a los otros,

191
00:12:14,440 --> 00:12:15,980
con un punto adicional.

192
00:12:16,820 --> 00:12:18,760
Necesitamos acceso a sus puertos.

193
00:12:19,980 --> 00:12:22,860
¿Me he perdido la noticia de que el
puerto de Nueva York se ha secado?

194
00:12:41,580 --> 00:12:43,328
Jimmy, es una buena oferta.

195
00:12:46,250 --> 00:12:50,100
¿Por cuánto tiempo quieren
usar... mis puertos?

196
00:12:50,110 --> 00:12:51,209
Durante toda la vida del préstamo.

197
00:12:51,210 --> 00:12:53,672
Después de eso, podemos volver a hablar.

198
00:12:54,580 --> 00:12:59,620
Cualquiera que me conozca, sabe
que no trafico con drogas.

199
00:13:00,560 --> 00:13:04,420
Ese no es el negocio que
quiero en mi ciudad.

200
00:13:06,100 --> 00:13:09,521
Nada de lo que traigamos
se queda en Nueva Orleans.

201
00:13:11,230 --> 00:13:15,800
Jimmy, dejemos que suban
a sus habitaciones,

202
00:13:15,820 --> 00:13:17,900
se relajen y se den un
chapuzón en la piscina.

203
00:13:17,910 --> 00:13:19,520
Nos reuniremos esta noche.

204
00:13:19,530 --> 00:13:22,860
Comeremos, beberemos y charlaremos.

205
00:13:35,220 --> 00:13:37,120
Cuando te contó lo de nuestra aventura,

206
00:13:37,140 --> 00:13:39,480
esperaba que eso significara
que estaba lista para dejarte.

207
00:13:40,740 --> 00:13:41,960
Pero se resistía.

208
00:13:41,980 --> 00:13:43,920
Ella y yo tuvimos una pelea esa noche.

209
00:13:43,930 --> 00:13:46,500
Y después te llamó. Por eso vine aquí.

210
00:13:46,520 --> 00:13:47,960
Ella no me llamó esa noche.

211
00:13:49,120 --> 00:13:51,320
La oí susurrando por teléfono.

212
00:13:51,330 --> 00:13:52,356
No era conmigo.

213
00:13:53,100 --> 00:13:55,770
Bueno, ¿tienes alguna idea
de con quién pudo haber sido?

214
00:14:00,820 --> 00:14:02,210
No estoy aquí en este pantano

215
00:14:02,220 --> 00:14:03,620
sudando toda mi blusa favorita

216
00:14:03,630 --> 00:14:06,787
solo para ver cómo te niegas
a responder las preguntas.

217
00:14:09,330 --> 00:14:11,160
Había habido una serie de golpes.

218
00:14:12,140 --> 00:14:15,910
Miembros de alto nivel
de bandas rivales.

219
00:14:15,920 --> 00:14:17,870
Ocho en menos de un año.

220
00:14:17,880 --> 00:14:19,990
¿Qué tiene de interesante
una guerra de bandas?

221
00:14:20,000 --> 00:14:22,640
Estos no eran como los
golpes de las bandas.

222
00:14:22,660 --> 00:14:25,820
Eran limpios. No había brutalidad,

223
00:14:25,830 --> 00:14:28,400
no había envío de un mensaje.

224
00:14:28,420 --> 00:14:31,590
Eran solo ejecuciones selectivas.

225
00:14:31,600 --> 00:14:34,120
Nunca hubo testigos.
Nunca ninguna pista.

226
00:14:34,140 --> 00:14:37,800
- Todo sin resolver.
- ¿Qué había en la tienda de la esquina?

227
00:14:39,140 --> 00:14:40,195
Un testigo.

228
00:14:41,490 --> 00:14:43,180
Intenté hablar con él días antes,

229
00:14:43,200 --> 00:14:45,150
pero se asustó.

230
00:14:45,160 --> 00:14:47,494
Debió ponerse en contacto con Robin.

231
00:14:47,500 --> 00:14:49,410
- Estaba haciendo un seguimiento.
- ¿Cómo se llama?

232
00:14:51,500 --> 00:14:52,700
Por favor.

233
00:14:53,630 --> 00:14:54,820
KJ.

234
00:14:58,360 --> 00:15:02,340
Iba a ser el primero en confirmar...
nuestra teoría de trabajo.

235
00:15:03,040 --> 00:15:04,170
¿Cuál era?

236
00:15:05,480 --> 00:15:08,010
Que eran policías los que
cometían estos asesinatos.

237
00:15:08,820 --> 00:15:11,940
¿Y por eso te escondes aquí?

238
00:15:11,960 --> 00:15:14,040
Es por lo que abandoné la historia.

239
00:15:14,060 --> 00:15:17,850
Y es por lo que nunca revelé
nada de esto a los detectives.

240
00:15:17,860 --> 00:15:21,440
No podía confiar en quién estaba
limpio y quién estaba sucio.

241
00:15:21,450 --> 00:15:22,821
Era evidente que quien estuviera detrás

242
00:15:22,830 --> 00:15:25,440
quería asegurarse de que la
historia muriera con nosotros.

243
00:15:26,320 --> 00:15:28,780
Vine aquí porque...

244
00:15:28,790 --> 00:15:33,039
Vine aquí porque... no sabía cómo
vivir mi vida con ese dolor.

245
00:15:39,960 --> 00:15:43,750
Debía de ser muy infeliz.

246
00:15:46,680 --> 00:15:49,160
- Le dije que no se casara contigo.
- Por Dios.

247
00:15:51,360 --> 00:15:54,720
No fui el peor marido del mundo.

248
00:15:54,730 --> 00:15:57,030
No fuiste tú. Fue Robin.

249
00:15:58,770 --> 00:16:02,060
Me preocupaba que no te
quisiera lo suficiente.

250
00:16:06,160 --> 00:16:08,158
Tuvimos buenos momentos.

251
00:16:08,980 --> 00:16:10,360
Sé que los tuvisteis.

252
00:16:10,370 --> 00:16:12,230
Quizá luché demasiado por quedármela.

253
00:16:12,240 --> 00:16:16,840
No sé, tal vez solo debería
haberla dejado marchar.

254
00:16:16,860 --> 00:16:18,870
No podrías haberla retenido.

255
00:16:18,880 --> 00:16:21,254
Fue Adam quien la retuvo.

256
00:16:22,510 --> 00:16:25,140
Tengo que saber qué le pasó a mi hija.

257
00:16:26,780 --> 00:16:29,260
¿Y si te dijera que
saberlo no sirve de nada?

258
00:16:30,080 --> 00:16:31,560
Seguiría queriendo saberlo.

259
00:16:40,150 --> 00:16:41,600
¿Qué te pasa?

260
00:16:41,620 --> 00:16:43,235
- Nada.
- Carlo.

261
00:16:44,650 --> 00:16:46,730
Papá y el abuelo tenían una
reunión y yo quería participar.

262
00:16:47,500 --> 00:16:49,060
¿Y tu padre dijo que no?

263
00:16:50,480 --> 00:16:52,239
Intento hacer lo que me pide,

264
00:16:52,240 --> 00:16:53,860
pero ¿para qué?

265
00:16:53,870 --> 00:16:55,580
¿Para sentarme en un puto escritorio,

266
00:16:55,600 --> 00:16:57,440
mirando monitores de
seguridad todo el día?

267
00:17:01,020 --> 00:17:02,330
Hablaré con él.

268
00:17:02,900 --> 00:17:04,880
Hola. Está durmiendo.

269
00:17:07,660 --> 00:17:08,860
Vale.

270
00:17:09,560 --> 00:17:11,000
- Carlo.
- Sí.

271
00:17:11,010 --> 00:17:13,280
Probablemente se despierte
dentro de un rato.

272
00:17:13,290 --> 00:17:15,840
Cámbialo, dale de comer, juega con él,

273
00:17:15,850 --> 00:17:18,470
y luego probablemente
volverá a dormirse.

274
00:17:18,480 --> 00:17:19,890
¿Durante cuánto tiempo?

275
00:17:19,900 --> 00:17:22,649
Esa es la parte
divertida. Nunca se sabe.

276
00:17:22,650 --> 00:17:24,040
Mira quién se ha despertado.

277
00:17:27,820 --> 00:17:29,150
¿Seguro que estás preparado para esto?

278
00:17:29,160 --> 00:17:33,280
Un poco de tiempo de relación entre
padrino y ahijado les vendrá bien.

279
00:17:33,300 --> 00:17:34,320
Él puede manejarlo.

280
00:17:35,820 --> 00:17:38,260
- Nos llamarás si nos necesitas.
- Lo haré.

281
00:17:40,500 --> 00:17:41,623
Pasadlo bien.

282
00:17:46,600 --> 00:17:48,670
Hola, pequeñín.

283
00:17:48,680 --> 00:17:50,600
Tu tío Carlo está aquí.

284
00:17:56,300 --> 00:17:58,340
Ahora estás muy guapo,

285
00:17:58,360 --> 00:18:00,640
pero esto va a ser un
coñazo de aburrimiento.

286
00:18:10,440 --> 00:18:13,580
- SÉ QUE LO HICISTE.
- ¿A QUÉ HORA SALES?

287
00:18:33,300 --> 00:18:35,630
No me gusta la idea de dar carta blanca

288
00:18:35,650 --> 00:18:37,553
a los Calabri en mis muelles.

289
00:18:37,560 --> 00:18:41,770
Necesito saber todo lo que entra y sale.

290
00:18:44,470 --> 00:18:47,220
Estos muelles eran la forma
en que yo dirigía la ciudad.

291
00:18:47,990 --> 00:18:52,322
Nada entraba ni salía
si yo no lo autorizaba.

292
00:18:52,330 --> 00:18:55,320
Así lo controlaba todo.

293
00:18:56,820 --> 00:18:59,533
Te resistes a compartirlos

294
00:18:59,540 --> 00:19:02,248
porque no quieres perder el control.

295
00:19:02,250 --> 00:19:05,963
He aquí la diferencia entre
mi control y el tuyo.

296
00:19:05,970 --> 00:19:09,381
Tu control es producto
de tu imaginación.

297
00:19:10,580 --> 00:19:15,633
Te veo con tus trajes planchados
y tus hoteles impolutos.

298
00:19:15,640 --> 00:19:20,600
Es solo un acto diseñado
para engañar a una persona...

299
00:19:22,980 --> 00:19:28,160
Comercias con mi nombre y mi reputación.

300
00:19:28,180 --> 00:19:32,533
Y actúas como un gánster
cuando te conviene,

301
00:19:32,540 --> 00:19:36,366
y luego te dices a ti mismo:
"Solo soy un hombre de negocios".

302
00:19:41,580 --> 00:19:46,790
Eras muy bueno en lo que hacías.

303
00:19:48,060 --> 00:19:49,920
Y yo también.

304
00:19:50,600 --> 00:19:55,490
Mis restaurantes, mis negocios,
mis... hoteles impolutos

305
00:19:55,500 --> 00:19:57,700
te han convertido en un hombre muy rico.

306
00:19:59,920 --> 00:20:02,434
Así que ten un poco de
respeto por lo que hago.

307
00:20:05,320 --> 00:20:07,700
Cuando era pequeño,

308
00:20:07,720 --> 00:20:13,443
solía corretear por este Barrio
Francés con mi amigo Mark.

309
00:20:13,450 --> 00:20:20,160
Nos acercábamos a la tienda. Caramelos,
maltas, todo ese tipo de cosas.

310
00:20:20,170 --> 00:20:23,720
Se nos hacía la boca agua con
los chocolates y los caramelos,

311
00:20:23,740 --> 00:20:26,583
pero no teníamos dinero.

312
00:20:26,590 --> 00:20:30,160
Así que cuando nadie miraba...

313
00:20:32,590 --> 00:20:38,723
salimos fuera y le enseño a Mark
dos trozos de regaliz negro.

314
00:20:38,730 --> 00:20:42,140
Nos los comimos, y
estaban de puta madre.

315
00:20:42,150 --> 00:20:44,680
Así que entramos en otra tienda,

316
00:20:44,700 --> 00:20:47,228
y Mark me señala todo lo que quiere.

317
00:20:47,230 --> 00:20:51,020
Esto, aquello... Era como en Navidad.

318
00:20:52,060 --> 00:20:55,530
Él está mirando y yo
estoy deslizando cosas.

319
00:20:55,550 --> 00:21:01,840
Hasta que, finalmente, le
dije: "Esta vez roba tú algo".

320
00:21:01,860 --> 00:21:03,663
Pero Mark no quería hacerlo.

321
00:21:03,670 --> 00:21:07,040
Le pregunté por qué no.
¿Sabes lo que me dijo?

322
00:21:07,760 --> 00:21:09,750
"No soy un ladrón".

323
00:21:11,400 --> 00:21:15,550
Necesitas el dinero de los Calabri.

324
00:21:15,560 --> 00:21:17,760
Y por tus muelles

325
00:21:17,770 --> 00:21:21,860
pasarán drogas, pasarán delitos,

326
00:21:21,880 --> 00:21:24,433
pasarán mujeres y niñas,

327
00:21:24,440 --> 00:21:29,062
seres humanos vendidos como
esclavos a otros seres humanos.

328
00:21:29,070 --> 00:21:33,190
Por esta ciudad pasarán
toda clase de males

329
00:21:33,200 --> 00:21:34,730
por tu culpa.

330
00:21:36,120 --> 00:21:39,840
¿Crees que eres mejor que
yo, maldito hijo de puta?

331
00:21:39,860 --> 00:21:42,367
No. No, no, no, Jimmy.

332
00:21:42,370 --> 00:21:45,495
Me he cansado de ver cómo
te mientes a ti mismo.

333
00:21:45,500 --> 00:21:49,300
No eres más que un mafioso.

334
00:21:49,320 --> 00:21:51,410
Igual que yo.

335
00:21:57,010 --> 00:21:59,160
   

336
00:21:59,180 --> 00:22:00,980
   

337
00:22:01,000 --> 00:22:03,053
   

338
00:22:03,060 --> 00:22:06,420
   

339
00:22:06,440 --> 00:22:08,960
   

340
00:22:08,980 --> 00:22:10,970
   

341
00:22:14,550 --> 00:22:15,560
¿Quién es?

342
00:22:15,570 --> 00:22:16,900
Terrance.

343
00:22:19,520 --> 00:22:20,940
Se supone que estás en la escuela.

344
00:22:20,950 --> 00:22:23,199
Estoy en la hora del
almuerzo. ¿Puedo quedarme?

345
00:22:23,200 --> 00:22:25,243
Claro que no, no puedes quedarte.

346
00:22:25,250 --> 00:22:26,744
Pensaba que ahora eras el jefe.

347
00:22:26,750 --> 00:22:28,000
Era el jefe.

348
00:22:28,020 --> 00:22:29,497
Pero sabes que mamá me mataría.

349
00:22:29,500 --> 00:22:31,860
- No tiene por qué saberlo.
- Sabes que lo haría.

350
00:22:33,160 --> 00:22:34,460
Vamos.

351
00:22:45,390 --> 00:22:46,620
   

352
00:22:46,640 --> 00:22:48,683
   

353
00:22:50,770 --> 00:22:52,687
   

354
00:22:58,740 --> 00:23:00,560
Santo cielo.

355
00:23:39,120 --> 00:23:40,260
Hola.

356
00:23:41,370 --> 00:23:44,400
Buscamos a un tipo llamado KJ.

357
00:23:44,420 --> 00:23:47,850
Trabaja aquí o al menos lo
hacía hace unos dos años.

358
00:23:51,690 --> 00:23:53,373
¿Le conoces?

359
00:23:53,380 --> 00:23:54,916
- ¿Son policías?
- No.

360
00:23:54,920 --> 00:23:58,220
No somos policías. Lo juro.

361
00:23:58,240 --> 00:23:59,750
Habla como si lo fuera.

362
00:24:01,370 --> 00:24:03,920
Era juez.

363
00:24:05,800 --> 00:24:07,300
Es el marido.

364
00:24:07,310 --> 00:24:08,800
Sí.

365
00:24:12,670 --> 00:24:15,300
- Entonces, ¿KJ sigue trabajando aquí?
- No.

366
00:24:15,880 --> 00:24:16,980
   

367
00:24:17,820 --> 00:24:20,940
De acuerdo. ¿Sabes entonces
dónde podemos encontrarle?

368
00:24:26,560 --> 00:24:27,850
Vale, vale.

369
00:24:29,310 --> 00:24:32,620
Hola. ¿Cómo te llamas?

370
00:24:36,200 --> 00:24:39,711
Yo me llamo Elizabeth.
Soy la madre de Robin.

371
00:24:44,240 --> 00:24:45,580
¿Tienes hijos?

372
00:24:49,040 --> 00:24:50,640
Tengo dos niñas.

373
00:24:52,680 --> 00:24:55,180
De verdad que necesito hablar con KJ.

374
00:25:07,270 --> 00:25:08,863
Gina.

375
00:25:08,870 --> 00:25:11,480
- Padre Jay, es un placer verle.
- Igualmente.

376
00:25:12,540 --> 00:25:15,530
- Esta es mi hija Fia.
- Fia.

377
00:25:15,540 --> 00:25:17,220
- Bienvenida.
- Hola.

378
00:25:18,170 --> 00:25:19,460
Deja que te enseñe esto.

379
00:25:20,680 --> 00:25:22,980
Los padrinos se colocarán a ambos lados,

380
00:25:23,000 --> 00:25:26,673
representando no a la familia,
sino a la Iglesia católica.

381
00:25:26,680 --> 00:25:28,760
Los padres se colocan aquí.

382
00:25:28,770 --> 00:25:29,840
   

383
00:25:29,850 --> 00:25:31,400
Perdón.

384
00:25:32,820 --> 00:25:35,680
Lo siento. La madre se coloca aquí.

385
00:25:36,970 --> 00:25:40,480
¿Y por dónde pasamos al
Reino de los Cielos?

386
00:25:40,490 --> 00:25:42,353
Fia.

387
00:25:42,360 --> 00:25:46,903
Diré unas palabras...
unas simples oraciones.

388
00:25:46,910 --> 00:25:49,863
Bla bla Dios, bla bla Jesús,

389
00:25:49,870 --> 00:25:52,500
un chorrito de agua bendita,
presto... bautizado.

390
00:25:52,520 --> 00:25:54,320
Lo siento.

391
00:25:54,330 --> 00:25:56,829
Estamos intentando salvar
el alma de un niño.

392
00:25:56,830 --> 00:25:59,165
Este no es un asunto de risa.

393
00:26:02,540 --> 00:26:04,500
¿Podría hablar con Sofia a solas?

394
00:26:04,510 --> 00:26:06,580
Solo... solo un minuto.

395
00:26:16,650 --> 00:26:18,223
¿Escéptica?

396
00:26:18,230 --> 00:26:19,933
¿Qué lo ha delatado?

397
00:26:19,940 --> 00:26:22,350
Me lo dijo tu madre.

398
00:26:24,140 --> 00:26:25,608
Lo hago por ella.

399
00:26:26,460 --> 00:26:28,480
Bueno, hay peores razones
para hacer las cosas.

400
00:26:29,200 --> 00:26:31,340
¿Podemos hablar un momento

401
00:26:31,360 --> 00:26:34,073
de lo que significa este bautismo?

402
00:26:34,080 --> 00:26:37,829
¿Como una sesión improvisada
con un cura guay?

403
00:26:37,830 --> 00:26:39,833
   

404
00:26:39,840 --> 00:26:41,499
Totalmente.

405
00:26:42,120 --> 00:26:43,750
Por favor.

406
00:26:49,940 --> 00:26:51,200
De acuerdo.

407
00:26:52,020 --> 00:26:55,420
No es mi trabajo evaluar
las aptitudes de la gente

408
00:26:55,430 --> 00:26:57,200
para ser admitida en el catolicismo.

409
00:26:57,220 --> 00:27:00,313
Así que no eres como
el portero de un bar.

410
00:27:00,320 --> 00:27:02,481
Me temo que no.

411
00:27:02,490 --> 00:27:04,605
Mi trabajo es...

412
00:27:06,470 --> 00:27:09,920
invitarte a tener una relación con Dios,

413
00:27:09,940 --> 00:27:11,780
aunque no creas que Él exista.

414
00:27:12,560 --> 00:27:14,590
¿No te molesta que no crea?

415
00:27:14,600 --> 00:27:15,990
En absoluto.

416
00:27:16,940 --> 00:27:18,560
¿Crees que le molesta a Dios?

417
00:27:21,740 --> 00:27:24,140
Bueno, nunca he sabido
que Él fuera narcisista.

418
00:27:25,880 --> 00:27:27,060
Esta es la verdad.

419
00:27:27,080 --> 00:27:32,580
Mucho de lo que trato se
centra en el final de la vida,

420
00:27:32,600 --> 00:27:34,940
las luchas, las dificultades...

421
00:27:36,540 --> 00:27:38,680
Me encantan los bautizos.

422
00:27:40,040 --> 00:27:43,840
Lo hago porque representan la
promesa de un nuevo comienzo

423
00:27:43,850 --> 00:27:48,620
y no es necesario que compartas mi fe

424
00:27:48,640 --> 00:27:50,810
para que tengamos un propósito
común en este ritual, ¿vale?

425
00:27:51,500 --> 00:27:53,650
- De acuerdo.
- De acuerdo.

426
00:27:53,660 --> 00:27:56,400
Una de las razones por las
que hacemos este ritual

427
00:27:56,420 --> 00:27:59,785
es para dar oficialmente
un nombre al niño.

428
00:27:59,790 --> 00:28:01,000
Mi fe me dice

429
00:28:01,010 --> 00:28:05,630
que el nombre que elegimos
para alguien importa mucho,

430
00:28:05,640 --> 00:28:08,330
y tu conjunto de valores
te dice lo mismo.

431
00:28:10,220 --> 00:28:11,963
Rocco Adam Baxter.

432
00:28:12,840 --> 00:28:14,180
En memoria de un tío.

433
00:28:15,600 --> 00:28:17,620
Y del padre que ayudó a crear su vida.

434
00:28:17,640 --> 00:28:19,840
Y la familia a la que pertenece.

435
00:28:19,850 --> 00:28:24,223
Esas... Esas son las cosas
que honraremos ese día.

436
00:28:24,230 --> 00:28:27,103
Es la celebración de una joven madre

437
00:28:27,110 --> 00:28:29,443
que está haciendo un excelente
trabajo criando a su hijo.

438
00:28:29,450 --> 00:28:31,873
Y aquí nadie te va a poner
una tarjeta en la puerta.

439
00:28:43,130 --> 00:28:44,640
¿Todo listo?

440
00:28:44,660 --> 00:28:46,415
- Todo listo.
- Bien.

441
00:28:46,420 --> 00:28:50,300
Estaré en el nuevo club.
Quiero que me informes.

442
00:28:50,320 --> 00:28:51,620
Entendido.

443
00:29:01,090 --> 00:29:03,010
Sin ataduras.

444
00:29:04,880 --> 00:29:06,430
Siempre hay ataduras.

445
00:29:10,500 --> 00:29:11,940
Te lo has ganado.

446
00:29:13,140 --> 00:29:14,680
Cuídate, Hombrecito.

447
00:29:15,600 --> 00:29:17,400
¿Qué le va a pasar a Little Mo?

448
00:29:18,650 --> 00:29:20,260
Ya no depende de mí.

449
00:29:21,210 --> 00:29:23,240
Su hermana...

450
00:29:24,300 --> 00:29:26,410
Me acogió y me trató bien.

451
00:29:27,700 --> 00:29:29,450
Es una buena mujer.

452
00:29:30,660 --> 00:29:31,880
Sí, ya lo sé.

453
00:29:33,640 --> 00:29:35,420
¿Y por qué no habla más con ella?

454
00:29:37,500 --> 00:29:38,960
Tampoco depende de mí.

455
00:29:40,830 --> 00:29:42,060
Solo digo que...

456
00:29:43,230 --> 00:29:47,430
Little Mo, tía Sheila...

457
00:29:48,680 --> 00:29:50,840
Si mi familia siguiera viva, yo...

458
00:29:52,110 --> 00:29:54,050
me aseguraría de que nada se
interpusiera entre nosotros.

459
00:29:54,070 --> 00:29:55,240
Nada.

460
00:30:00,260 --> 00:30:01,530
¿Has terminado con tu sermón?

461
00:30:02,880 --> 00:30:04,060
Bien.

462
00:30:04,880 --> 00:30:06,700
Ahora lleva tu culo de vuelta a Houston.

463
00:30:06,710 --> 00:30:09,380
Y espero no volver a verte.

464
00:30:19,680 --> 00:30:21,960
¿Seguro que no vamos
a despertar al bebé?

465
00:30:21,980 --> 00:30:25,300
No. Acaba de quedarse dormido.

466
00:30:25,320 --> 00:30:26,557
No se despertará hasta
dentro de un rato.

467
00:30:34,930 --> 00:30:36,240
Vamos al dormitorio.

468
00:30:40,260 --> 00:30:42,280
Espera.

469
00:30:45,000 --> 00:30:48,240
- ¿Sí?
- Hola, Carlo.

470
00:30:48,260 --> 00:30:49,700
Soy Joey.

471
00:30:50,840 --> 00:30:52,958
- ¿Qué coño quieres?
- Tranquilo, tío.

472
00:30:52,960 --> 00:30:55,711
- Solo quiero hablar.
- Pues habla.

473
00:30:56,620 --> 00:30:58,420
Estoy delante del hotel.

474
00:31:00,160 --> 00:31:01,750
Tengo algo para ti.

475
00:31:02,870 --> 00:31:04,678
No te muevas.

476
00:31:04,680 --> 00:31:07,433
- ¿Qué haces?
- Algo que tengo que hacer.

477
00:31:07,440 --> 00:31:09,780
- ¿Cuándo vas a volver?
- Cuando acabe.

478
00:31:09,800 --> 00:31:11,580
No puedes dejarme sola con ese bebé.

479
00:31:11,600 --> 00:31:14,140
Vigílalo mientras duerme. Es
todo lo que tienes que hacer.

480
00:31:14,160 --> 00:31:16,230
¡No soy una puta niñera!

481
00:31:27,580 --> 00:31:30,373
Debería matarte ahora mismo, joder.

482
00:31:30,380 --> 00:31:31,539
Le he visto.

483
00:31:31,540 --> 00:31:32,919
¿De qué cojones estás hablando?

484
00:31:32,920 --> 00:31:34,750
El tipo que te disparó.

485
00:31:34,760 --> 00:31:36,480
- Está muerto, joder.
- Le he visto.

486
00:31:36,500 --> 00:31:38,546
No sabes lo que viste, puto pirado.

487
00:31:38,550 --> 00:31:40,130
Tengo una foto.

488
00:31:46,120 --> 00:31:48,300
- ¿Cuándo fue esto?
- Hace un par de horas.

489
00:31:48,960 --> 00:31:50,340
En el Lower Ninth.

490
00:31:51,480 --> 00:31:53,180
¿Este es tu coche?

491
00:32:02,260 --> 00:32:03,360
¿Cómo estamos?

492
00:32:03,370 --> 00:32:04,903
Estamos moviendo lastre.

493
00:32:04,910 --> 00:32:06,369
A punto de ver si sabes lo que haces.

494
00:32:06,370 --> 00:32:08,117
Querrás decir, a punto
de conseguir este dinero.

495
00:32:12,150 --> 00:32:13,320
¿Estás listo?

496
00:32:38,460 --> 00:32:40,880
Podría embestirles ahora mismo.

497
00:32:40,900 --> 00:32:42,560
Cierra el pico, Joey.

498
00:32:42,570 --> 00:32:44,840
Mantente cerca de ellos.

499
00:32:44,860 --> 00:32:47,280
Te avisaré cuando esté
listo para disparar.

500
00:33:08,010 --> 00:33:10,440
TIENES QUE LLAMARME.

501
00:33:10,460 --> 00:33:12,723
AHORA MISMO, MICHAEL.

502
00:33:17,100 --> 00:33:18,460
Bueno...

503
00:33:20,090 --> 00:33:21,680
¿Cuánto tiempo vamos a esperar?

504
00:33:22,800 --> 00:33:24,360
El que haga falta.

505
00:33:27,200 --> 00:33:29,073
¿Qué pasa, Clarice?

506
00:33:30,520 --> 00:33:32,201
Es su madre.

507
00:33:33,560 --> 00:33:35,140
KJ, ¿podemos hablar contigo?

508
00:33:35,160 --> 00:33:36,379
- No puedo ayudarles.
- Habla con nosotros, por favor.

509
00:33:36,380 --> 00:33:37,879
Robin vino aquella noche
para entrevistarte.

510
00:33:37,880 --> 00:33:39,124
- Mire, amigo...
- No, por favor.

511
00:33:39,130 --> 00:33:40,780
Estabas trabajando, ¿verdad? Y luego...

512
00:33:40,800 --> 00:33:42,460
Le dije a la policía que no sabía nada.

513
00:33:42,480 --> 00:33:44,520
¿Pero viste...?

514
00:33:44,530 --> 00:33:45,548
No vi una mierda.

515
00:33:45,550 --> 00:33:48,803
Pero sabes algo. Por favor.

516
00:33:48,810 --> 00:33:50,280
¿Qué están buscando?

517
00:33:51,080 --> 00:33:52,130
Respuestas.

518
00:33:52,140 --> 00:33:54,098
¿Por qué? No servirán de nada.

519
00:33:54,100 --> 00:33:56,973
- Tú no sabes eso.
- De hecho, sí lo sé.

520
00:33:56,980 --> 00:33:58,360
Porque conozco las respuestas

521
00:33:58,370 --> 00:34:01,063
y mi vida ha sido una
mierda desde aquella noche.

522
00:34:01,070 --> 00:34:02,480
Así que dejen que les
ahorre las pesadillas.

523
00:34:02,500 --> 00:34:03,889
Solo tienen que volver
por donde han venido.

524
00:34:03,890 --> 00:34:05,734
Y hagan todo lo posible
por no pensar en ello.

525
00:34:05,740 --> 00:34:08,193
- KJ...
- ¡Tuve que enterrar a mi hija!

526
00:34:08,200 --> 00:34:09,900
¿No pensar en ello?

527
00:34:10,960 --> 00:34:13,250
He perdido dos criaturas en dos años,

528
00:34:13,270 --> 00:34:15,244
y ni siquiera sé qué le pasó a ella.

529
00:34:15,250 --> 00:34:17,997
Desde que recibí aquella llamada,
mi vida ha sido una pesadilla.

530
00:34:18,000 --> 00:34:20,373
Reproduciendo docenas de
escenarios en mi cabeza,

531
00:34:20,380 --> 00:34:22,873
sin tener ni idea de lo que le pasó.

532
00:34:22,880 --> 00:34:24,753
Tengo que saberlo.

533
00:34:24,760 --> 00:34:30,509
Y te prometo que no tendrás
paz hasta que lo sepa.

534
00:34:37,160 --> 00:34:38,180
Sí, así está bien.

535
00:34:39,820 --> 00:34:41,854
Hola, cariño.

536
00:34:41,860 --> 00:34:43,520
Hola.

537
00:34:44,320 --> 00:34:47,140
Muchas gracias por
dejarnos usar este espacio.

538
00:34:47,160 --> 00:34:48,700
Compré ese escenario para ti.

539
00:34:53,120 --> 00:34:54,580
Monique...

540
00:34:55,780 --> 00:34:56,950
¿Qué te pasa?

541
00:34:57,900 --> 00:35:00,000
Nada por lo que debas preocuparte.

542
00:35:01,220 --> 00:35:02,640
¿Quieres hablar de ello?

543
00:35:03,670 --> 00:35:06,123
No preguntes, no lo cuentes. ¿Recuerdas?

544
00:35:08,720 --> 00:35:09,900
   

545
00:35:11,120 --> 00:35:12,760
Tienes muy buen corazón.

546
00:35:13,810 --> 00:35:16,053
No tienes que apagarlo, ¿sabes?

547
00:35:16,060 --> 00:35:18,500
Es la única manera de hacer el trabajo.

548
00:35:20,220 --> 00:35:21,770
Si lo haces mucho tiempo,

549
00:35:21,780 --> 00:35:23,562
olvidarás cómo volver a encenderlo.

550
00:35:27,780 --> 00:35:28,940
   

551
00:35:28,960 --> 00:35:31,340
   

552
00:35:31,360 --> 00:35:33,720
   

553
00:35:33,730 --> 00:35:34,920
   

554
00:35:34,940 --> 00:35:36,990
   

555
00:35:37,000 --> 00:35:38,140
   

556
00:35:38,160 --> 00:35:41,360
   

557
00:35:46,130 --> 00:35:47,560
   

558
00:35:47,580 --> 00:35:49,680
   

559
00:35:49,690 --> 00:35:50,770
   

560
00:35:50,780 --> 00:35:52,820
   

561
00:35:52,840 --> 00:35:55,460
   

562
00:35:55,480 --> 00:35:57,479
   

563
00:35:57,480 --> 00:35:58,760
   

564
00:35:58,780 --> 00:36:00,339
   

565
00:36:00,340 --> 00:36:01,920
   

566
00:36:01,940 --> 00:36:03,450
   

567
00:36:50,760 --> 00:36:54,820
Maldito estúpido.

568
00:38:29,680 --> 00:38:31,120
Que te jodan.

569
00:38:32,170 --> 00:38:33,980
Tú mataste a Kofi.

570
00:38:37,080 --> 00:38:40,020
Golpeaste a mi hermano hasta
matarlo sin ninguna puta razón.

571
00:38:44,920 --> 00:38:47,240
Luego tu padre voló la casa de mi madre.

572
00:38:51,220 --> 00:38:53,080
Mató a toda mi familia.

573
00:38:55,600 --> 00:38:58,060
¿Qué os hemos hecho, eh?

574
00:38:59,660 --> 00:39:01,780
Y después de todo esto...

575
00:39:03,120 --> 00:39:06,490
¡¿intentas matarme?!

576
00:39:12,210 --> 00:39:13,400
Así que, ¿qué me jodan?

577
00:39:17,660 --> 00:39:21,360
No, tío. No. No.

578
00:39:22,670 --> 00:39:24,080
No, que te jodan a ti.

579
00:40:08,860 --> 00:40:12,180
Hace un par de años, había
una guerra territorial aquí.

580
00:40:12,190 --> 00:40:13,500
La cosa se puso fea.

581
00:40:13,520 --> 00:40:15,563
Equipos rivales se enfrentaban entre sí,

582
00:40:15,570 --> 00:40:17,960
pero no podían llegar a sus mandamases.

583
00:40:17,980 --> 00:40:19,524
Solo había esquineros.

584
00:40:19,530 --> 00:40:20,660
De repente,

585
00:40:20,680 --> 00:40:23,720
cogieron a un par de
lugartenientes de ambos bandos.

586
00:40:23,740 --> 00:40:25,340
Nadie sabe cómo, nadie sabe quién.

587
00:40:25,360 --> 00:40:26,620
¿Fue la policía?

588
00:40:27,450 --> 00:40:29,534
Por eso nunca se resolvió.

589
00:40:29,540 --> 00:40:31,328
¿Cómo sabes este dato?

590
00:40:36,700 --> 00:40:40,253
Uno de los policías solía
cambiarme drogas por información.

591
00:40:40,260 --> 00:40:43,253
Al final, me quedé sin información,

592
00:40:43,260 --> 00:40:45,140
pero él seguía teniendo
las drogas, así que...

593
00:40:46,310 --> 00:40:49,554
me hizo pagar por
ellas de otras maneras.

594
00:40:52,540 --> 00:40:55,060
Tenías una relación con este policía.

595
00:41:00,550 --> 00:41:04,613
Era una situación jodida,
pero él confiaba en mí.

596
00:41:04,620 --> 00:41:07,940
O al menos confiaba en
que podía controlarme.

597
00:41:09,190 --> 00:41:10,500
Así que hablaba.

598
00:41:10,520 --> 00:41:13,283
Se desahogaba como si
yo fuera su sacerdote.

599
00:41:13,290 --> 00:41:15,240
Me contaba las mierdas
que hacía en el trabajo,

600
00:41:15,250 --> 00:41:16,720
como si presumiera.

601
00:41:16,740 --> 00:41:18,583
Robando drogas, dinero...

602
00:41:18,590 --> 00:41:20,440
Plantando cosas a la
gente que le cabreaba.

603
00:41:28,420 --> 00:41:29,900
Mierdas así.

604
00:41:31,790 --> 00:41:33,080
Entonces, una noche,

605
00:41:34,310 --> 00:41:36,977
me dice que acaba de disparar a un tipo.

606
00:41:36,980 --> 00:41:40,580
Estilo ejecución. Asesinato por encargo.

607
00:41:40,600 --> 00:41:43,608
No mucho después de eso, le
dije que había terminado.

608
00:41:43,610 --> 00:41:45,133
Que estaba intentando desintoxicarme.

609
00:41:45,150 --> 00:41:46,820
Que no quería volver a verle.

610
00:41:46,830 --> 00:41:50,323
Recibí una llamada de
esta mujer llamada Robin.

611
00:41:50,330 --> 00:41:53,200
Dijo que estaba trabajando en un
reportaje sobre la brutalidad policial

612
00:41:53,210 --> 00:41:55,203
y me preguntó si quería hablar.

613
00:41:55,210 --> 00:41:56,989
Tendría que haber cerrado la puta boca,

614
00:41:56,990 --> 00:41:59,120
pero de todos modos pensé que
mi vida se había acabado.

615
00:41:59,140 --> 00:42:02,503
Le dije que sabía que la
policía estaba matando a gente

616
00:42:02,510 --> 00:42:04,360
y que hablaría con ella cuando saliera.

617
00:42:07,040 --> 00:42:08,925
Debió de darse cuenta de
que me estaba acobardando,

618
00:42:09,520 --> 00:42:12,040
porque una noche miro
hacia arriba y allí estaba.

619
00:42:12,060 --> 00:42:13,380
Espera.

620
00:42:13,400 --> 00:42:16,303
¿No te llamó la noche que vino aquí?

621
00:42:16,310 --> 00:42:18,460
- ¿Antes de venir aquí?
- No.

622
00:42:18,480 --> 00:42:20,480
Porque no habría estado aquí
si ella lo hubiera hecho.

623
00:42:21,490 --> 00:42:25,192
Ella entró y él estaba
justo detrás de ella.

624
00:42:26,160 --> 00:42:27,778
Apenas había llegado a la caja

625
00:42:27,780 --> 00:42:29,360
cuando él abrió fuego.

626
00:42:30,460 --> 00:42:31,900
Ella nunca lo vio venir.

627
00:42:36,040 --> 00:42:39,247
¿Así que tú... lo viste?

628
00:42:40,600 --> 00:42:43,750
Vi una máscara y unos guantes.

629
00:42:43,760 --> 00:42:45,420
Pero sabía que era él.

630
00:42:45,440 --> 00:42:48,048
- ¿Estás seguro?
- Estoy segurísimo.

631
00:42:48,050 --> 00:42:50,926
KJ, dinos quién es.

632
00:42:57,360 --> 00:42:58,640
Por favor.

633
00:42:59,880 --> 00:43:02,479
Nunca revelaríamos su nombre.

634
00:43:03,300 --> 00:43:04,560
Es una promesa.

635
00:43:14,520 --> 00:43:17,500
Detective Walter Beckwith.

636
00:43:17,520 --> 00:43:18,840
¿Beckwith?

637
00:43:24,780 --> 00:43:26,020
Gracias.

638
00:43:27,300 --> 00:43:30,040
¿Te resulta extraño
pedir consejo espiritual

639
00:43:30,060 --> 00:43:31,884
a alguien que tiene la mitad de tu edad?

640
00:43:31,890 --> 00:43:34,093
Tienes que revisar tus cálculos.

641
00:43:39,400 --> 00:43:42,720
Hola. No sé qué hacer.

642
00:43:42,730 --> 00:43:44,370
No... no para de llorar.

643
00:43:44,380 --> 00:43:46,100
Dámelo.

644
00:43:46,110 --> 00:43:48,153
¿Dónde demonios está mi hermano?

645
00:43:48,160 --> 00:43:49,609
¡¿Dónde está Carlo?!

646
00:43:49,610 --> 00:43:51,444
Se ha ido. Se ha ido.

647
00:43:51,450 --> 00:43:53,030
Lo siento.

648
00:43:54,850 --> 00:43:56,743
Hola, detective.

649
00:43:56,750 --> 00:43:58,040
¿Qué demonios ha pasado?

650
00:43:58,060 --> 00:44:00,500
El conductor del otro coche
estaba probablemente intoxicado.

651
00:44:00,520 --> 00:44:03,740
Pero este es de la Desire.
Por eso le hemos llamado.

652
00:44:03,760 --> 00:44:06,209
- ¿Había alguien más con él?
- Dijo que estaba solo.

653
00:44:06,210 --> 00:44:07,520
   

654
00:44:10,940 --> 00:44:12,340
¿Estás bien?

655
00:44:26,600 --> 00:44:28,100
¿Había alguien más en el coche?

656
00:44:28,110 --> 00:44:29,691
No.

657
00:45:08,970 --> 00:45:10,640
Necesito hablar con él un momento.

658
00:45:12,850 --> 00:45:16,200
El autobús 232, con
destino a Baton Rouge,

659
00:45:16,220 --> 00:45:19,780
Lafayette y puntos del oeste,
está a punto de partir.

660
00:45:19,800 --> 00:45:22,340
Todos los pasajeros con
billete deben subir a bordo.

661
00:45:22,350 --> 00:45:23,500
Gracias.

662
00:45:27,210 --> 00:45:28,740
Voy a acostarme.

663
00:45:29,440 --> 00:45:30,600
De acuerdo.

664
00:45:34,260 --> 00:45:37,170
Tenías razón. No sirve de nada.

665
00:45:37,180 --> 00:45:39,970
Está muerta. No debería
estarlo. Ya lo sabía.

666
00:45:41,290 --> 00:45:44,000
Es que... no quería que pensara

667
00:45:44,020 --> 00:45:46,390
que no me importaba lo suficiente
como para hacer las preguntas.

668
00:45:52,080 --> 00:45:53,770
Elizabeth.

669
00:45:55,500 --> 00:45:58,730
Debería haber estado a
tu lado tras su muerte.

670
00:45:59,850 --> 00:46:02,073
Estabas lidiando con tu propia pérdida.

671
00:46:02,080 --> 00:46:06,703
Sí, pero yo... tenía a Adam.

672
00:46:06,710 --> 00:46:08,910
Y yo solo...

673
00:46:10,240 --> 00:46:15,180
no me di cuenta de que
él era tu conexión

674
00:46:15,200 --> 00:46:16,715
con la hija que habías perdido.

675
00:46:19,370 --> 00:46:23,680
No hay nada como la
maravilla de un nieto.

676
00:46:27,880 --> 00:46:29,510
No, no lo hay.

677
00:46:31,900 --> 00:46:37,420
Elizabeth, yo... Iba a
esperar para decírtelo.

678
00:46:39,200 --> 00:46:41,110
No sé cuándo.

679
00:46:41,120 --> 00:46:42,780
Pero...

680
00:46:44,820 --> 00:46:49,060
Fia Baxter... tiene un bebé.

681
00:46:50,400 --> 00:46:51,700
Un niño pequeño.

682
00:46:55,140 --> 00:46:57,130
Eres bisabuela.

683
00:47:00,140 --> 00:47:02,420
- ¿El hijo de Adam?
- Sí.

684
00:47:03,270 --> 00:47:04,800
¿Le conoces?

685
00:47:06,020 --> 00:47:07,180
   

686
00:47:07,200 --> 00:47:08,470
¿Y?

687
00:47:10,440 --> 00:47:11,510
Es perfecto.

688
00:47:11,520 --> 00:47:12,700
   

689
00:47:13,670 --> 00:47:14,690
Ven aquí.

690
00:47:14,700 --> 00:47:18,153
Ven aquí. Ven aquí.

691
00:47:18,160 --> 00:47:19,650
Ven aquí.

692
00:47:23,410 --> 00:47:25,863
- Aquí mismo. La 237.
- Dios mío. Ahí está.

693
00:47:25,870 --> 00:47:27,533
Carlo.

694
00:47:27,540 --> 00:47:29,010
Carlo, ¿estás bien?

695
00:47:29,020 --> 00:47:30,600
- Sí, estoy bien, mamá.
- Dios mío.

696
00:47:31,580 --> 00:47:34,480
- ¿Qué ha pasado, hijo?
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?

697
00:47:35,300 --> 00:47:37,173
Tuve un accidente de coche con Joey.

698
00:47:37,740 --> 00:47:38,840
¿Maldini?

699
00:47:38,850 --> 00:47:40,590
¿Qué hacías dejando a Rocco?

700
00:47:40,600 --> 00:47:43,160
Carlo, ¿cómo pudiste dejar a mi hijo

701
00:47:43,180 --> 00:47:44,469
con una maldita desconocida?

702
00:47:44,470 --> 00:47:45,979
- Fia, Fia.
- ¿Podemos hablar de este tema después?

703
00:47:45,980 --> 00:47:47,806
No, necesito una respuesta ahora mismo.

704
00:47:48,920 --> 00:47:50,820
Joey vino al hotel.

705
00:47:51,980 --> 00:47:54,200
Dijo que había estado
antes en el Lower Ninth.

706
00:47:54,210 --> 00:47:55,647
Y que vio a Eugene Jones.

707
00:47:59,400 --> 00:48:01,690
- Creía que se habían deshecho de él.
- Yo también.

708
00:48:01,700 --> 00:48:03,738
No, le he visto.

709
00:48:03,740 --> 00:48:06,199
Y tuve la oportunidad
de cargarme al cabrón.

710
00:48:06,200 --> 00:48:08,243
¿Y lo hiciste?

711
00:48:08,250 --> 00:48:10,328
¿Te cargaste al cabrón?

712
00:48:12,740 --> 00:48:14,290
Intentó matarme.

713
00:48:15,490 --> 00:48:17,420
¿Qué le pasa a esta familia?

714
00:48:18,220 --> 00:48:21,131
Estoy hasta el maldito
coño de todos vosotros.

715
00:48:21,140 --> 00:48:22,757
Fia.

716
00:48:23,760 --> 00:48:26,550
¿Qué le ha pasado?
¿Qué le pasó al chico?

717
00:48:26,560 --> 00:48:29,305
Estaba atrapado en el coche. Se escapó.

718
00:48:30,540 --> 00:48:32,890
Frankie, quiero que encuentres
a ese chico. Esta noche.

719
00:48:32,900 --> 00:48:33,935
Yo me encargaré de este asunto.

720
00:48:33,940 --> 00:48:35,937
¡Ya tuviste tu oportunidad!

721
00:48:44,300 --> 00:48:46,040
Necesito hablar contigo.

722
00:48:46,060 --> 00:48:47,490
Ahora no.

723
00:48:59,660 --> 00:49:01,670
Mírame, James.

724
00:49:04,330 --> 00:49:08,270
¿Tienes tanto miedo de ser
como ese borracho de tu padre,

725
00:49:08,280 --> 00:49:13,350
que has olvidado lo que se
necesita para ser un hombre?

726
00:49:13,360 --> 00:49:16,144
¡Que te den por culo!

727
00:49:34,700 --> 00:49:36,240
Cusack tiene que devolverme la llamada.

728
00:49:36,250 --> 00:49:39,209
Lo último que supe es que Joey se fue
de la ciudad y vivía en las calles.

729
00:49:39,210 --> 00:49:40,500
Ya debería estar muerto.

730
00:49:40,520 --> 00:49:42,290
Incluso lo dijo nuestra propia policía.

731
00:49:43,410 --> 00:49:45,293
Estoy de acuerdo con Gina, Jim.

732
00:49:45,300 --> 00:49:48,635
Encontremos a Eugene y enviemos
un mensaje a toda la ciudad.

733
00:49:49,930 --> 00:49:52,300
¡Jimmy!

734
00:49:56,150 --> 00:49:58,880
Jim, Jim, no... Jim...

735
00:50:25,680 --> 00:50:26,860
Estoy bien, estoy bien.

736
00:50:31,630 --> 00:50:32,845
¿Qué os pasa a todos?

737
00:50:43,740 --> 00:50:45,220
Chris, ¿qué coño pasa?

738
00:50:48,640 --> 00:50:49,940
Mi hermano pequeño...

739
00:50:52,520 --> 00:50:54,320
Cogió uno de los globos.

740
00:50:56,020 --> 00:50:57,410
Está muerto.

741
00:51:06,970 --> 00:51:08,300
Chris...

742
00:51:20,360 --> 00:51:21,390
Costello.

743
00:51:21,400 --> 00:51:22,979
Nancy, soy Michael.

744
00:51:22,980 --> 00:51:26,100
Creo que sé por qué no has podido
resolver el asesinato de Robin.

745
00:51:27,560 --> 00:51:29,730
El asesino fue uno de los tuyos.

746
00:51:37,420 --> 00:51:39,120
¿Puedes venir a comisaría?

747
00:51:39,130 --> 00:51:40,840
Sí. Voy para allá.

748
00:51:55,020 --> 00:51:56,240
Gracias.

749
00:51:57,810 --> 00:51:59,790
El autobús 58 con destino a Houston

750
00:51:59,800 --> 00:52:01,220
saldrá en cinco minutos.

751
00:52:17,909 --> 00:52:22,900
www.subtitulamos.tv

