1
00:00:00,160 --> 00:00:01,639
Anteriormente en The Brave...

2
00:00:01,640 --> 00:00:02,700
¡Chicos, llevaos a los niños!

3
00:00:02,725 --> 00:00:03,830
¡Alejaos, alejaos!

4
00:00:03,887 --> 00:00:06,397
21 personas heridas,
cuatro soldados muertos;

5
00:00:06,422 --> 00:00:07,888
y estamos aquí sentados
como si nada hubiera pasado.

6
00:00:07,913 --> 00:00:09,824
Washington va a dar
con quien ha hecho esto.

7
00:00:09,849 --> 00:00:12,220
Y, cuando lo hagan, es nuestro
trabajo estar preparados.

8
00:00:12,289 --> 00:00:15,111
Ranier Boothe, de los traficantes
de armas más escurridizos del mundo.

9
00:00:15,179 --> 00:00:17,063
- Quiero ponerle un micro.
- La medalla no.

10
00:00:17,132 --> 00:00:19,425
Si matamos a la araña,
solo tenemos a la araña.

11
00:00:19,485 --> 00:00:21,652
Si le ponemos un dispositivo de
escucha, tendremos toda la red.

12
00:00:21,721 --> 00:00:23,554
Llegas a un acuerdo
con un hombre que atacó

13
00:00:23,623 --> 00:00:25,956
directamente a los estadounidenses
con una bomba en una playa de Turquía.

14
00:00:26,025 --> 00:00:26,970
Fahim Jarif.

15
00:00:27,166 --> 00:00:29,166
Si esto les conduce a
nosotros, estamos acabados.

16
00:00:29,239 --> 00:00:30,865
- Parece nervioso.
- Debería estarlo.

17
00:00:36,469 --> 00:00:40,571
No hay misión tan
cuidadosamente sopesada

18
00:00:40,640 --> 00:00:42,440
o sujeta a mayor escrutinio

19
00:00:42,508 --> 00:00:45,376
que la que nos han encomendado hoy...

20
00:00:46,905 --> 00:00:50,348
El asesinato selectivo
de otro ser humano.

21
00:00:50,826 --> 00:00:54,352
En este caso, Fahim Jarif.

22
00:00:55,020 --> 00:00:58,588
El hombre responsable del ataque
a la playa Karatas de Turquía

23
00:00:58,657 --> 00:01:00,557
que mató a cuatro soldados americanos

24
00:01:00,626 --> 00:01:03,046
e hirió a otros 21.

25
00:01:03,896 --> 00:01:07,197
El Sr. Jarif reúne los
tres criterios necesarios

26
00:01:07,266 --> 00:01:11,034
para dar vía libre a una acción letal.

27
00:01:16,175 --> 00:01:20,410
Primero: representa una
amenaza presente y futura

28
00:01:20,479 --> 00:01:23,025
tanto para los EE. UU. como para Europa.

29
00:01:24,240 --> 00:01:25,299
¿Uganda?

30
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
De ahí soy.

31
00:01:27,455 --> 00:01:28,202
¿Musulmán?

32
00:01:28,227 --> 00:01:29,479
Por supuesto.

33
00:01:32,725 --> 00:01:36,126
Segundo: la inviabilidad
de su captura...

34
00:01:36,195 --> 00:01:38,095
Debido a que es un oficial de
alto rango dentro del gobierno,

35
00:01:38,163 --> 00:01:39,663
Jarif está bien protegido.

36
00:01:39,732 --> 00:01:41,331
El Mossad ha intentado durante años

37
00:01:41,400 --> 00:01:43,266
eliminarle sin éxito alguno,

38
00:01:43,335 --> 00:01:45,235
así como los muyahidines.

39
00:01:46,215 --> 00:01:48,772
Y tercero: la certeza de
nuestras informaciones...

40
00:01:49,676 --> 00:01:53,310
Entre las fuentes que han
identificado a Jarif como el cerebro

41
00:01:53,379 --> 00:01:55,853
está la comunicación
recogida en el micro

42
00:01:55,922 --> 00:01:58,950
que le colocó a Ranier Boothe el
Grupo Especial de Operaciones 7

43
00:01:59,004 --> 00:02:00,904
bajo el mando de Adam Dalton.

44
00:02:09,081 --> 00:02:10,647
Dejadme ser clara.

45
00:02:10,716 --> 00:02:13,883
Esta misión es de una
dificultad extrema.

46
00:02:13,952 --> 00:02:16,953
Hemos enviado a lo mejor de lo mejor.

47
00:02:17,022 --> 00:02:19,456
Pero debemos estar preparados
para cualquier cosa.

48
00:02:19,829 --> 00:02:21,181
¿Te has casado con un infiel?

49
00:02:21,214 --> 00:02:24,188
No. Se ha convertido.

50
00:02:26,867 --> 00:02:29,358
¿Conoce el Corán, profesor Weber?

51
00:02:29,941 --> 00:02:31,941
¿Y qué opina de nuestro libro?

52
00:02:32,944 --> 00:02:37,115
El Corán es más que un
libro. Es un mensaje.

53
00:02:37,610 --> 00:02:41,832
Y Alá lo transmitirá en cualquier
idioma, sea cual sea la nacionalidad.

54
00:02:42,147 --> 00:02:44,147
Pues Él es el creador
de todas las cosas.

55
00:02:51,834 --> 00:02:53,764
- Merci.
- Danke.

56
00:02:53,789 --> 00:02:56,428
Si todo va bien, nuestra
gente entrará y saldrá

57
00:02:56,453 --> 00:02:58,253
de Teherán en cuestión de horas.

58
00:02:58,322 --> 00:03:02,491
Y nadie sabrá siquiera
que hemos estado allí.

59
00:03:10,377 --> 00:03:16,593
www.subtitulamos.tv

60
00:03:45,667 --> 00:03:47,903
¿Dónde has conseguido un arma en Irán?

61
00:03:48,629 --> 00:03:51,673
El agente que nos
recogió venía preparado.

62
00:03:52,496 --> 00:03:54,229
¿Dónde has conseguido tú la tuya?

63
00:03:54,298 --> 00:03:57,332
Un tipo duro de Operaciones
Especiales me la regaló

64
00:03:57,401 --> 00:03:59,014
hace unos años.

65
00:04:00,237 --> 00:04:02,270
Ese tipo tenía buen gusto.

66
00:04:05,626 --> 00:04:07,559
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Demasiado, amigo mío.

67
00:04:07,628 --> 00:04:09,160
Me alegro mucho de verte.

68
00:04:09,229 --> 00:04:10,762
¿Qué hay de ese viaje para
salir de pesca? Sigo esperando.

69
00:04:10,831 --> 00:04:12,163
Ya, ya, te lo prometo. Uno de estos días

70
00:04:12,232 --> 00:04:13,932
voy a aceptar tu oferta

71
00:04:14,001 --> 00:04:15,967
de ver esas montañas
Blue Ridge vuestras.

72
00:04:16,036 --> 00:04:18,203
- ¿Te acuerdas de mi hermano Hassan?
- Por supuesto, Hassan.

73
00:04:18,272 --> 00:04:20,071
Me alegro de volver a verte.

74
00:04:21,141 --> 00:04:24,509
- La sargento Jaz Khan.
- Sr. Larijani.

75
00:04:24,578 --> 00:04:26,311
El jefe nos lo ha contado todo de usted.

76
00:04:26,380 --> 00:04:29,527
¿Jefe? Pero si ahora eres oficial.

77
00:04:29,596 --> 00:04:32,117
Ya. ¿Qué puedo decir?
Se me quedó el apodo.

78
00:04:34,388 --> 00:04:37,822
- Después de ti, querida.
- ¿Vas a parar?

79
00:04:39,426 --> 00:04:42,219
¿Y cuánto tiempo llevas
trabajando con este maníaco?

80
00:04:42,267 --> 00:04:44,634
- Casi tres años.
- ¿Combate y Supervivencia?

81
00:04:44,659 --> 00:04:45,925
Eso es el entrenamiento básico,

82
00:04:45,994 --> 00:04:47,360
pero, créeme, engaña a la vista.

83
00:04:47,428 --> 00:04:49,695
Ocupó el puesto de
Jimmy tras su retirada.

84
00:04:49,764 --> 00:04:52,965
- ¿Están los demás ya aquí?
- Compruébalo tú mismo.

85
00:04:54,402 --> 00:04:55,701
Hola.

86
00:04:55,770 --> 00:04:57,770
Hola, ¿qué tal la luna de miel?

87
00:04:57,839 --> 00:04:59,692
Pregúntamelo en un par de horas.

88
00:04:59,717 --> 00:05:01,631
Casi no ponemos pie fuera del aeropuerto

89
00:05:01,656 --> 00:05:02,658
y ya se había quitado el anillo.

90
00:05:02,683 --> 00:05:03,638
¿Es demasiado tarde

91
00:05:03,663 --> 00:05:04,877
para obtener la anulación?

92
00:05:04,946 --> 00:05:06,952
¿Te he herido los sentimientos?

93
00:05:06,977 --> 00:05:08,576
¿Qué tal vosotros? ¿Alguna dificultad?

94
00:05:08,645 --> 00:05:09,978
Bueno, el agente de la aduana

95
00:05:10,046 --> 00:05:11,613
no se creía que
estuviéramos emparentados.

96
00:05:11,681 --> 00:05:12,914
Creo que sus palabras exactas fueron:

97
00:05:12,983 --> 00:05:14,782
"Supongo que te tocó perder
en la lotería genética".

98
00:05:14,851 --> 00:05:16,918
No me mires a mí, tío.
No lo he dicho yo.

99
00:05:17,790 --> 00:05:20,023
Lo he pensado, pero no lo he dicho.

100
00:05:21,906 --> 00:05:23,655
- Adam, ¿estás listo?
- Sí, adelante.

101
00:05:23,680 --> 00:05:24,980
Envíalo.

102
00:05:28,233 --> 00:05:29,633
Me alegra que todos los hayáis logrado.

103
00:05:29,658 --> 00:05:31,225
Ojalá pudiera decir que
ya ha pasado lo difícil,

104
00:05:31,250 --> 00:05:33,467
pero solo acabamos de empezar.

105
00:05:33,468 --> 00:05:34,818
¿Lo ponemos?

106
00:05:38,973 --> 00:05:41,574
Vale. Empecemos con vuestro objetivo.

107
00:05:41,643 --> 00:05:45,111
Fahim Jarif... Este es
el hombre responsable

108
00:05:45,179 --> 00:05:46,946
de mandar un camión
cargado de explosivos

109
00:05:47,015 --> 00:05:49,015
en vuestra dirección en aquella playa.

110
00:05:49,083 --> 00:05:52,405
Jarif pasa la mayoría
de su tiempo aquí...

111
00:05:52,473 --> 00:05:54,737
en un ático de lujo del Hotel Palace.

112
00:05:54,805 --> 00:05:56,288
Ese lugar es una fortaleza.

113
00:05:56,357 --> 00:05:58,189
Celebra la mayoría
de sus reuniones allí.

114
00:05:58,214 --> 00:05:59,648
Eso es lo que le hace tan intocable.

115
00:06:00,319 --> 00:06:02,152
En las raras ocasiones en que sale,

116
00:06:02,221 --> 00:06:03,753
su seguridad queda en manos

117
00:06:03,778 --> 00:06:05,678
de miembros de las
fuerzas especiales iraníes

118
00:06:05,791 --> 00:06:07,357
comandados por Qassem Javad.

119
00:06:07,426 --> 00:06:11,127
Qassem es cuidadoso. Jarif
es más bien un paranoico.

120
00:06:11,196 --> 00:06:14,064
Así que si le espantáis, le perdéis.

121
00:06:14,132 --> 00:06:16,533
La casa de té donde tiene
la reunión hoy Jarif

122
00:06:16,602 --> 00:06:19,135
está ahí, justo en el
corazón de la ciudad.

123
00:06:19,204 --> 00:06:21,037
Bien, no sabemos con
quién va a reunirse Jarif,

124
00:06:21,106 --> 00:06:24,534
pero sí sabemos cuáles son
su mesa y asiento habituales.

125
00:06:24,634 --> 00:06:27,035
Como podéis ver por el mapa y las fotos

126
00:06:27,104 --> 00:06:30,004
tomadas por el Sr. Larijani,
este apartamento ofrece

127
00:06:30,029 --> 00:06:32,530
línea de visión directa
al asiento de Jarif.

128
00:06:32,642 --> 00:06:34,209
El disparo es de unos 600 metros.

129
00:06:34,277 --> 00:06:36,076
¿Qué hay de las ventanas
de la casa de té?

130
00:06:36,077 --> 00:06:37,409
Estarán abiertas.

131
00:06:37,478 --> 00:06:38,877
Y si por alguna razón están cerradas,

132
00:06:38,946 --> 00:06:41,756
el cristal solo tiene
8 milímetros de grosor.

133
00:06:41,781 --> 00:06:44,215
- No será problema.
- A la hora H más 60 minutos,

134
00:06:44,284 --> 00:06:46,250
Dalton, Jaz y tú deberíais
estar ya en el aeropuerto.

135
00:06:46,319 --> 00:06:49,153
Predicador, tú deberías estar
en un tren hacia Estambul.

136
00:06:49,222 --> 00:06:52,023
Amir y McGuire, vosotros
volveréis al hotel Koswar

137
00:06:52,092 --> 00:06:54,392
y esperaréis a que Hossein
os saque por tierra.

138
00:06:54,461 --> 00:06:59,152
Eso suma un tiempo total para
la misión de 187 minutos.

139
00:07:00,426 --> 00:07:02,400
¿Alguna pregunta?

140
00:07:08,078 --> 00:07:09,574
Estamos hablando de Irán.

141
00:07:10,038 --> 00:07:12,176
Hay guardias revolucionarios
en cada calle.

142
00:07:12,666 --> 00:07:14,990
Se trata de un gobierno que
lleva quemando nuestra bandera

143
00:07:15,059 --> 00:07:16,114
desde 1979.

144
00:07:16,684 --> 00:07:18,618
Si os capturan, no se os reconocerá

145
00:07:18,643 --> 00:07:20,710
por parte del gobierno de los EE. UU.

146
00:07:20,822 --> 00:07:22,425
Estaréis solos.

147
00:07:23,124 --> 00:07:26,559
Así que lo vuelvo a
decir: ¿alguna pregunta?

148
00:07:29,898 --> 00:07:32,031
Sí, yo tengo una.

149
00:07:32,494 --> 00:07:34,394
¿De veras no creéis que podría
pasar por hermano de McGuire?

150
00:07:34,462 --> 00:07:36,396
- Dios santo.
- No.

151
00:07:36,464 --> 00:07:38,231
En serio, ¿como su más
sofisticado hermano menor?

152
00:07:38,300 --> 00:07:41,501
No. ¿Subdirectora?
Ponga en marcha el reloj.

153
00:07:43,905 --> 00:07:45,638
Hora en marcación uno.

154
00:07:45,707 --> 00:07:48,675
Jarif debería abandonar
su ático en cinco minutos.

155
00:07:48,743 --> 00:07:51,277
Dalton, McG, vosotros primero.

156
00:07:51,346 --> 00:07:52,612
Buena suerte, capitán.

157
00:07:55,951 --> 00:07:58,384
¿Ahora trabajas con mujeres?

158
00:07:58,855 --> 00:08:00,755
Trabajo con quien sea capaz

159
00:08:00,780 --> 00:08:02,479
de hacer bien su trabajo, ¿vale?

160
00:08:02,592 --> 00:08:04,158
Hossein, no te tomaba por machista.

161
00:08:04,227 --> 00:08:06,694
No machista, solo un hombre que perdió

162
00:08:06,719 --> 00:08:08,218
a su hija a manos de esos animales

163
00:08:08,331 --> 00:08:10,498
y que sabe lo que le harían.

164
00:08:10,567 --> 00:08:13,067
Lo comprendo, pero te diré algo.

165
00:08:13,136 --> 00:08:14,836
Son ellos los que se
tienen que preocupar

166
00:08:14,904 --> 00:08:16,304
por lo que ella podría hacerles.

167
00:08:40,623 --> 00:08:41,857
Señor, es la hora.

168
00:08:55,271 --> 00:08:57,310
De acuerdo, vehículo a la vista.

169
00:09:00,857 --> 00:09:02,615
Y ahí está Jarif.

170
00:09:12,638 --> 00:09:14,204
Vale, atentos todos.

171
00:09:14,229 --> 00:09:17,297
- Jarif se mueve.
- Comprobado.

172
00:09:22,637 --> 00:09:23,969
Comprobado.

173
00:09:28,042 --> 00:09:30,910
- ¿Hora?
- 13:20.

174
00:09:56,876 --> 00:10:00,411
Acabamos de girar a
la derecha por Valiasr.

175
00:10:00,480 --> 00:10:02,580
Supongo que eso nos sitúa
a unas cinco manzanas.

176
00:10:02,649 --> 00:10:04,515
Los hombres de Jarif
pararán y se desplegarán.

177
00:10:04,584 --> 00:10:06,617
Dalton, asegúrate de no entrar
en ese perímetro, ¿vale?

178
00:10:06,686 --> 00:10:08,185
Dos manzanas como mínimo.

179
00:10:08,254 --> 00:10:09,820
Sí, entendido. Frenamos la marcha.

180
00:10:09,889 --> 00:10:11,789
Amir, deberías tener visual del
vehículo en cualquier instante.

181
00:10:23,908 --> 00:10:25,541
Vale. Amir, ¿lo tienes?

182
00:10:29,213 --> 00:10:30,980
Amir, ¿lo tienes?

183
00:10:53,638 --> 00:10:55,404
Vehículo a la vista.

184
00:10:57,964 --> 00:10:59,898
Contacto positivo con Jarif.

185
00:11:11,445 --> 00:11:13,244
Alcance 587 metros.

186
00:11:16,950 --> 00:11:19,412
Compensación de dos
minutos a la izquierda.

187
00:11:20,622 --> 00:11:21,753
Dos minutos a la izquierda.

188
00:11:23,623 --> 00:11:25,557
Dos minutos a la izquierda.

189
00:11:25,625 --> 00:11:28,526
Ha entrado.

190
00:11:29,191 --> 00:11:31,058
Se dirige a su mesa.

191
00:11:32,961 --> 00:11:34,728
Compensación de dos
minutos a la izquierda.

192
00:11:36,098 --> 00:11:37,847
Dos minutos a la izquierda.

193
00:11:39,568 --> 00:11:41,184
Viento sin cambios.

194
00:11:45,174 --> 00:11:49,309
Alto. Alguien del
partido le ha reconocido.

195
00:11:49,897 --> 00:11:51,196
Esperad.

196
00:11:56,170 --> 00:11:58,618
Le está pidiendo algún favor.

197
00:11:59,206 --> 00:12:00,939
De acuerdo, nada cambia.

198
00:12:01,008 --> 00:12:04,543
¿Vale? No hay razón
para perder la calma.

199
00:12:04,612 --> 00:12:05,833
¿Jaz?

200
00:12:06,246 --> 00:12:08,246
Si se sienta...

201
00:12:08,315 --> 00:12:10,849
no volverá a levantarse.

202
00:12:18,058 --> 00:12:21,226
Parece que Qassem por fin
está haciendo su trabajo.

203
00:12:25,599 --> 00:12:26,665
Vía libre.

204
00:12:28,602 --> 00:12:30,569
Un paso más.

205
00:12:46,849 --> 00:12:48,960
Compensación de dos
minutos a la izquierda.

206
00:12:50,144 --> 00:12:51,710
Dos minutos a la izquierda.

207
00:12:53,514 --> 00:12:55,113
Dos minutos a la izquierda.

208
00:12:57,135 --> 00:12:58,884
Dos minutos a la izquierda.

209
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
Mis disculpas por eso, señor...

210
00:13:02,974 --> 00:13:04,839
Me ha identificado.

211
00:13:04,840 --> 00:13:06,066
¿Señor?

212
00:13:06,553 --> 00:13:08,033
Me ha identificado. ¿Para quién?

213
00:13:08,095 --> 00:13:09,327
Vía libre.

214
00:13:09,328 --> 00:13:10,293
Ha sido una coincidencia.

215
00:13:10,294 --> 00:13:11,691
Nos vamos.

216
00:13:12,364 --> 00:13:14,364
Ya.

217
00:13:16,270 --> 00:13:19,438
Jarif se marcha.
Repito, Jarif se marcha.

218
00:13:29,350 --> 00:13:31,517
- ¡Venga ya!
- Dalton, aborta.

219
00:13:31,586 --> 00:13:35,121
Repito, aborta. Proceded con
el plan de extracción Alfa.

220
00:13:36,824 --> 00:13:39,725
- Vayamos a otra planta.
- ¿Por qué?

221
00:13:39,794 --> 00:13:42,928
Para que pueda dispararle
antes de que se suba al coche.

222
00:13:53,612 --> 00:13:55,578
Dalton, tienes que salir de ahí.

223
00:13:55,647 --> 00:13:57,447
De acuerdo, Mando, un momento. Cambio.

224
00:13:57,516 --> 00:13:59,682
Que alguien me explique
qué está pasando.

225
00:14:00,076 --> 00:14:01,976
- Que hable alguien.
- No sé.

226
00:14:02,001 --> 00:14:03,020
Algo le ha asustado.

227
00:14:03,045 --> 00:14:04,825
Se marcha y nosotros vamos tras él.

228
00:14:04,826 --> 00:14:06,876
Negativo. Negativo, ¿de acuerdo?

229
00:14:06,901 --> 00:14:08,334
Ya está lo bastante paranoico.

230
00:14:08,403 --> 00:14:10,002
No quiero que nadie arriesgue la vida

231
00:14:10,027 --> 00:14:11,260
cuando no tenemos oportunidad alguna.

232
00:14:11,372 --> 00:14:12,919
Jaz, me refiero a ti.

233
00:14:13,841 --> 00:14:14,941
Jaz.

234
00:14:24,052 --> 00:14:26,118
Vale, alcance 569 metros.

235
00:14:28,489 --> 00:14:31,991
Compensación. Dos
minutos a la izquierda.

236
00:14:54,580 --> 00:14:56,200
¿Qué ocurre, señor?

237
00:14:56,201 --> 00:14:58,200
Nada. Vámonos.

238
00:15:00,555 --> 00:15:02,655
Jaz, ¿qué demonios ha sido eso?

239
00:15:03,277 --> 00:15:04,720
He fallado.

240
00:15:06,097 --> 00:15:07,727
He fallado el disparo.

241
00:15:08,155 --> 00:15:10,322
Pasaba un chaval. He
tenido que alzar el arma.

242
00:15:10,391 --> 00:15:12,691
Dalton, esta misión está
oficialmente abortada.

243
00:15:12,760 --> 00:15:14,526
El reloj está corriendo
para vuestra extracción.

244
00:15:14,595 --> 00:15:17,329
No voy a mentir, jefe.
Esto duele de veras.

245
00:15:33,036 --> 00:15:36,270
Jefe, nunca hemos sabido con quién

246
00:15:36,295 --> 00:15:37,661
se iba a reunir Jarif, ¿verdad?

247
00:15:37,774 --> 00:15:39,674
Afirmativo. ¿Por qué?

248
00:15:39,742 --> 00:15:42,710
Porque creo que la
estoy viendo ahora mismo.

249
00:15:51,721 --> 00:15:54,488
Los hombres como Jarif
no tratan con mujeres.

250
00:15:55,692 --> 00:15:57,525
A menos que ella sirva de
correo para un hombre...

251
00:15:57,637 --> 00:15:59,370
alguien que no puede arriesgarse
a ser visto en público.

252
00:15:59,395 --> 00:16:02,163
Quizá, ¿pero merece la pena poner
en riesgo al equipo para averiguarlo?

253
00:16:02,232 --> 00:16:03,531
Comprueba la cámara de Amir,

254
00:16:03,600 --> 00:16:05,433
a ver si conseguimos
reconocimiento facial.

255
00:16:05,458 --> 00:16:08,927
Dalton, se posterga la extracción.
La mujer entra en juego.

256
00:16:09,081 --> 00:16:10,848
Se dirige hacia vosotros.

257
00:16:10,873 --> 00:16:12,940
Va de rojo con un pañuelo negro.

258
00:16:13,009 --> 00:16:14,642
Entendido.

259
00:16:27,927 --> 00:16:29,727
Vale, de acuerdo. Rodea el edificio.

260
00:16:29,796 --> 00:16:31,529
Amir, no sigas, ¿vale?

261
00:16:31,554 --> 00:16:34,521
Continuaremos nosotros el seguimiento
al otro lado del callejón.

262
00:16:51,651 --> 00:16:53,584
Se dirige hacia vosotros.

263
00:16:53,653 --> 00:16:55,686
Quizá 15 metros.

264
00:17:01,027 --> 00:17:03,895
Es Aida Hareb, hermana de Nasser Hareb.

265
00:17:03,963 --> 00:17:05,997
El cerebro tras los dos
mayores ataques suicida

266
00:17:06,065 --> 00:17:08,342
- contra tropas de los EE. UU. en Irak.
- Eso es.

267
00:17:08,367 --> 00:17:10,201
Vale, Dalton. Se trata de
la hermana de Nasser Hareb.

268
00:17:10,270 --> 00:17:12,136
Está claro que Jarif
se iba a reunir con ella.

269
00:17:12,161 --> 00:17:13,927
A ver si nos puede llevar hasta él.

270
00:17:21,492 --> 00:17:23,258
¡Echa a correr! ¡Echa a correr!

271
00:17:23,283 --> 00:17:25,416
- No, no, voy tras ella.
- Se ha metido en el edificio.

272
00:17:25,485 --> 00:17:26,784
El jefe ha ido tras ella.

273
00:17:35,728 --> 00:17:37,462
Vale, McG.

274
00:17:37,530 --> 00:17:39,530
Quiero que tú cubras el callejón.

275
00:17:40,059 --> 00:17:42,126
Predicador, Jaz, reuníos con él.

276
00:17:42,194 --> 00:17:44,528
Amir, Hossein, quiero
que bloqueéis las salidas.

277
00:17:57,276 --> 00:17:59,209
Vale, segunda planta.

278
00:18:08,721 --> 00:18:11,455
Tercera planta.

279
00:18:16,762 --> 00:18:19,697
Vale, entro.

280
00:18:26,072 --> 00:18:28,339
¡Aida Hareb!

281
00:18:36,360 --> 00:18:37,859
No, no, no.

282
00:18:37,928 --> 00:18:39,694
Se ha tragado una cápsula con veneno.

283
00:18:39,763 --> 00:18:42,497
¡No, no, no, no, no, no, no!

284
00:18:44,801 --> 00:18:47,002
¡No, no, no, no! ¡No puedes hacer eso!

285
00:18:47,070 --> 00:18:48,837
¡Escúpela, escúpela!

286
00:18:50,274 --> 00:18:53,675
Muerte a todos los infieles.

287
00:19:20,472 --> 00:19:22,078
¿Necesitas ayuda?

288
00:19:22,079 --> 00:19:24,078
Nada que no pueda hacer yo.

289
00:19:31,240 --> 00:19:32,772
Despejado.

290
00:19:33,790 --> 00:19:36,424
¿Y cuánto tiempo para esas
nuevas rutas de extracción?

291
00:19:36,493 --> 00:19:38,726
Cinco minutos o menos. Nada indica

292
00:19:38,795 --> 00:19:40,495
que sean conscientes
de vuestra presencia.

293
00:19:40,564 --> 00:19:42,163
Somos optimistas sobre
poder sacaros sanos y salvos.

294
00:19:42,232 --> 00:19:44,599
Tenemos su teléfono
y el número de Jarif.

295
00:19:44,624 --> 00:19:45,971
Ya es algo.

296
00:19:46,018 --> 00:19:48,269
El número de Jarif es intrascendente.
Lo cambiará en una hora.

297
00:19:48,338 --> 00:19:50,538
Lo siento, jefe. No sé cómo me vio.

298
00:19:50,563 --> 00:19:52,997
No importa. No podemos controlar eso.

299
00:19:53,153 --> 00:19:54,519
¿Queréis decirme

300
00:19:54,544 --> 00:19:56,262
qué cojones ha pasado allí?

301
00:19:57,530 --> 00:19:59,196
Intenté buscar otro disparo.

302
00:19:59,265 --> 00:20:00,597
- ¿Habíamos planeado eso?
- No.

303
00:20:00,666 --> 00:20:01,790
Pero vi una oportunidad y la aproveché.

304
00:20:01,815 --> 00:20:05,536
Jamás... jamás vayas por libre.

305
00:20:05,604 --> 00:20:08,338
Jefe, improvisamos todo el
tiempo. Es lo que hacemos.

306
00:20:08,407 --> 00:20:10,007
No, yo improviso. Tú te ciñes al plan.

307
00:20:10,076 --> 00:20:12,153
Punto. Se acabó.

308
00:20:12,989 --> 00:20:15,089
¿Creéis que tenemos el mismo
margen de maniobra en Teherán

309
00:20:15,114 --> 00:20:17,514
que tuvimos en París o Mongolia?

310
00:20:20,797 --> 00:20:22,663
Y dejaré pasar la parte

311
00:20:22,688 --> 00:20:24,588
en la que casi te cargas a un chaval.

312
00:20:27,359 --> 00:20:30,060
El jefe tiene razón. Nos
entusiasmamos un poco.

313
00:20:30,129 --> 00:20:31,695
No volverá a suceder.

314
00:20:36,235 --> 00:20:37,968
Un mensaje entrante
en el teléfono de Aida.

315
00:20:38,037 --> 00:20:40,104
Número no identificado,
pero el mensaje dice:

316
00:20:40,172 --> 00:20:43,574
"Siento no haber podido
acudir. Surgió algo".

317
00:20:43,642 --> 00:20:45,042
Tiene que ser Jarif.

318
00:20:45,111 --> 00:20:46,977
Porque Jarif no sabe
que Aida está muerta.

319
00:20:47,046 --> 00:20:48,779
Elabora una respuesta.

320
00:20:48,848 --> 00:20:50,114
¿En qué piensas?

321
00:20:50,182 --> 00:20:51,982
Jarif no sabe que vamos tras él.

322
00:20:52,051 --> 00:20:53,517
Si podemos hacerle salir
para otro encuentro...

323
00:20:53,586 --> 00:20:55,754
Entonces podremos acabar
lo que hemos empezado.

324
00:20:55,835 --> 00:20:58,469
De acuerdo, parece que no
hay ningún tipo de código.

325
00:20:58,538 --> 00:21:00,704
Ella debería mostrarse comprensiva.

326
00:21:00,773 --> 00:21:02,773
Prueba: "Quizá mañana sea mejor".

327
00:21:12,832 --> 00:21:14,832
Quiere volver a quedar.

328
00:21:16,734 --> 00:21:18,734
Algo no cuadra.

329
00:21:18,937 --> 00:21:20,680
Entiendo su desconfianza,

330
00:21:20,681 --> 00:21:23,324
pero estoy aquí para
garantizar su seguridad.

331
00:21:23,407 --> 00:21:25,407
La mañana que el Mossad
asesinó a mi hermano,

332
00:21:25,659 --> 00:21:27,659
también tuve una sensación rara.

333
00:21:28,562 --> 00:21:30,562
Pude haberle detenido...

334
00:21:31,941 --> 00:21:34,343
cuando salía de nuestro hotel.

335
00:21:34,985 --> 00:21:36,985
Pero no lo hice.

336
00:21:37,529 --> 00:21:39,529
Si hubiera hecho caso a mi instinto...

337
00:21:40,241 --> 00:21:43,285
hoy seguiría vivo.

338
00:21:43,379 --> 00:21:45,003
¿Qué le digo?

339
00:21:45,004 --> 00:21:47,004
Ha venido desde Beirut para verle.

340
00:22:03,512 --> 00:22:05,645
De acuerdo, Mando. Voy a hacer
que Jaz conteste al teléfono.

341
00:22:05,714 --> 00:22:06,572
Tenemos solo una oportunidad.

342
00:22:06,597 --> 00:22:07,539
Necesito que le vayáis diciendo

343
00:22:07,564 --> 00:22:09,159
todo lo que tengamos sobre
Aida por el otro oído.

344
00:22:09,184 --> 00:22:11,217
Dalton, déjalo sonar dos veces.

345
00:22:14,913 --> 00:22:17,213
Acento libanés.

346
00:22:21,156 --> 00:22:22,799
¿Hola?

347
00:22:22,800 --> 00:22:25,221
Siento no haber podido acudir.

348
00:22:25,262 --> 00:22:27,031
Ningún problema, espero.

349
00:22:27,032 --> 00:22:29,032
Ninguno.

350
00:22:29,123 --> 00:22:31,123
Me han retrasado.

351
00:22:31,917 --> 00:22:33,917
¿Cuándo has llegado?

352
00:22:36,712 --> 00:22:38,745
Hace tres días, el vuelo de
las 10:13 desde El Cairo.

353
00:22:38,857 --> 00:22:40,857
El martes por la mañana.

354
00:22:40,882 --> 00:22:42,026
¿Qué tal tu hermano?

355
00:22:42,027 --> 00:22:44,027
Hace mucho tiempo que no le veo.

356
00:22:44,655 --> 00:22:47,321
Lo más probable es que Aida viera
a su hermano hace cuatro meses

357
00:22:47,346 --> 00:22:48,545
en Chipre.

358
00:22:48,635 --> 00:22:49,810
También yo.

359
00:22:50,602 --> 00:22:52,602
Pero hablamos a menudo y
está bien, alabado sea Alá.

360
00:22:53,647 --> 00:22:56,066
Entonces, ¿nos vemos?

361
00:22:57,693 --> 00:22:58,856
Por supuesto.

362
00:22:58,857 --> 00:23:00,857
Por eso llamo.

363
00:23:01,280 --> 00:23:02,433
¿Cuatro en punto?

364
00:23:02,434 --> 00:23:03,267
De acuerdo.

365
00:23:03,268 --> 00:23:05,267
¿En la casa de té?

366
00:23:07,036 --> 00:23:09,036
No, en la casa de té no.

367
00:23:09,204 --> 00:23:11,204
Ya me he cansado de ese sitio.

368
00:23:11,446 --> 00:23:13,446
En mi ático, mejor.

369
00:23:16,478 --> 00:23:18,578
Debería sugerirle una alternativa.

370
00:23:18,647 --> 00:23:20,680
- No puede.
- Jarif sospecharía.

371
00:23:24,027 --> 00:23:25,276
Será un honor.

372
00:23:25,277 --> 00:23:26,513
Maravilloso. Hasta entonces.

373
00:23:27,787 --> 00:23:30,890
Bueno, al menos lo hemos intentado.

374
00:23:37,329 --> 00:23:38,484
¿Qué?

375
00:23:39,845 --> 00:23:41,178
Esto es una locura.

376
00:23:41,247 --> 00:23:43,213
Solo lo sería si Jarif
la conoce de antes.

377
00:23:43,282 --> 00:23:46,684
Si no, es un riesgo calculado y es un
riesgo que ha de considerar Dalton.

378
00:23:46,752 --> 00:23:48,886
Sube la foto de la sargento Khan.

379
00:23:51,424 --> 00:23:52,856
¿Qué piensas?

380
00:23:52,925 --> 00:23:54,892
Creo que con maquillaje táctico,

381
00:23:54,961 --> 00:23:57,061
podría pasar, pero no debería pasar.

382
00:23:57,129 --> 00:23:59,029
Tomo nota de tu opinión. ¿Noah?

383
00:23:59,098 --> 00:24:01,832
Vale, estoy rebuscando como loco.

384
00:24:01,901 --> 00:24:03,801
Aida y Jarif no se han conocido nunca.

385
00:24:04,202 --> 00:24:06,102
La huella digital que ha
dejado Aida es pequeña,

386
00:24:06,127 --> 00:24:07,931
así que podemos cambiar
su foto por la de Jaz,

387
00:24:08,000 --> 00:24:10,495
monitorizar los sitios, ver
si Jarif hace una comprobación.

388
00:24:10,526 --> 00:24:11,425
Hazlo.

389
00:24:11,450 --> 00:24:12,436
De acuerdo, Dalton,

390
00:24:12,505 --> 00:24:14,718
en respuesta a tu pregunta, sí, creemos

391
00:24:14,787 --> 00:24:17,488
que Jaz podría pasar por Aida.

392
00:24:17,557 --> 00:24:19,123
Hazme saber cuál es tu decisión.

393
00:24:19,192 --> 00:24:22,259
Vale, entonces, ¿cuánto tiempo tenemos
hasta que el veneno surja efecto?

394
00:24:22,328 --> 00:24:24,895
Una vez ingerido, cinco minutos.

395
00:24:24,964 --> 00:24:27,698
Eso significa que en cuanto te
asegures de que se lo ha tomado,

396
00:24:27,767 --> 00:24:29,967
tienes que inventarte cualquier
excusa para salir de allí.

397
00:24:30,036 --> 00:24:31,735
Bueno, va a parecer que está
sufriendo un ataque al corazón.

398
00:24:31,804 --> 00:24:33,704
- Así que aunque esté allí...
- No, no importa.

399
00:24:33,773 --> 00:24:36,458
Si está allí cuando
suceda, la retendrán.

400
00:24:37,531 --> 00:24:39,598
Amir, ¿qué piensas?

401
00:24:39,667 --> 00:24:42,835
Creo que podría funcionar.
La diferencia cultural está ahí.

402
00:24:42,903 --> 00:24:44,603
Jamás se le ocurriría a
Jarif o a cualquier otro

403
00:24:44,672 --> 00:24:45,971
que Aida es una amenaza.

404
00:24:46,040 --> 00:24:47,739
Pues está clarísimo que no
hemos hecho todo este camino

405
00:24:47,808 --> 00:24:49,475
para irnos a casa sabiendo
que ese hijo de puta

406
00:24:49,543 --> 00:24:51,376
sigue respirando.

407
00:24:53,113 --> 00:24:54,813
¿Predicador?

408
00:24:54,882 --> 00:24:57,583
Bueno, lo que me gusta
de este plan es...

409
00:24:57,651 --> 00:24:59,351
que la residencia de
Jarif es el único lugar

410
00:24:59,420 --> 00:25:01,567
donde se siente seguro de verdad.

411
00:25:02,923 --> 00:25:04,223
Dadnos un segundo.

412
00:25:11,232 --> 00:25:15,767
Escucha, sé de lo que hemos
hablado hace un momento.

413
00:25:15,836 --> 00:25:19,071
Pero no quiero que afecte
para nada en tu decisión.

414
00:25:19,139 --> 00:25:21,840
No me tienes que demostrar una mierda.

415
00:25:22,396 --> 00:25:23,996
No tenemos por qué
continuar con esta misión.

416
00:25:24,021 --> 00:25:26,088
Y, en lo que a mí respecta,
podemos largarnos de aquí

417
00:25:26,113 --> 00:25:27,712
con la cabeza bien alta.

418
00:25:30,070 --> 00:25:32,237
De hecho, probablemente deberíamos.

419
00:25:34,742 --> 00:25:36,375
Cuando aquel camión se
dirigía hacia nosotros

420
00:25:36,443 --> 00:25:38,377
aquel día en la playa...

421
00:25:38,445 --> 00:25:40,606
¿Qué te pasaba por la cabeza?

422
00:25:44,785 --> 00:25:46,528
Estaba cabreado.

423
00:25:47,487 --> 00:25:49,955
Atacar a soldados. Eso es una cosa.

424
00:25:50,490 --> 00:25:53,952
- Pero fueron a por unos niños.
- Sí.

425
00:25:54,953 --> 00:25:56,997
Tuvimos suerte aquel día.

426
00:25:58,498 --> 00:26:00,042
Sí, así es.

427
00:26:01,752 --> 00:26:04,004
Los próximos podrían
no tener tanta suerte.

428
00:26:07,049 --> 00:26:09,236
Asegurémonos de que no hay próximos.

429
00:26:13,561 --> 00:26:15,627
- ¿Sí?
- Claro que sí.

430
00:26:29,250 --> 00:26:31,490
De acuerdo, Mando, va a hacerlo.

431
00:26:36,755 --> 00:26:38,489
No podemos dejar entrar a Jaz ahí sola.

432
00:26:38,657 --> 00:26:40,691
Yo no puedo entrar ahí. Me descubrirían

433
00:26:40,716 --> 00:26:41,949
en un santiamén. A Predicador también.

434
00:26:42,695 --> 00:26:44,395
Así que vosotros dos
tenéis que tomar posiciones

435
00:26:44,464 --> 00:26:45,730
en el vestíbulo, ¿de acuerdo?

436
00:26:45,798 --> 00:26:47,498
Diremos que es una reunión de negocios

437
00:26:47,567 --> 00:26:50,485
entre vosotros y Hossein justo allí.

438
00:26:50,554 --> 00:26:53,838
Adam... no hay forma
de entrar con armas.

439
00:26:54,284 --> 00:26:56,652
- Me doy cuenta de eso.
- ¿Y vamos a entrar desnudos?

440
00:26:56,720 --> 00:26:58,787
Si algo se tuerce,
encontráis a un guardia,

441
00:26:58,856 --> 00:27:01,723
cualquier guardia, y
les quitáis las armas.

442
00:27:01,792 --> 00:27:03,725
Esa es una orden que puedo acatar.

443
00:27:07,398 --> 00:27:09,431
El cerebro humano usa 50 puntos clave

444
00:27:09,500 --> 00:27:11,266
para identificar un rostro.

445
00:27:11,335 --> 00:27:13,335
El propósito del maquillaje táctico

446
00:27:13,404 --> 00:27:15,637
no es convertir a alguien en un sosias,

447
00:27:15,706 --> 00:27:17,439
sino más bien manipular esos puntos

448
00:27:17,508 --> 00:27:21,143
para que el cerebro que
contempla a alguien...

449
00:27:21,572 --> 00:27:24,540
a ese al que una persona espera ver

450
00:27:24,609 --> 00:27:28,110
sea ese al que esa persona ve.

451
00:27:28,179 --> 00:27:31,547
¿Tus hijas saben que haces esto?

452
00:27:31,616 --> 00:27:33,182
Por supuesto que no.

453
00:27:33,251 --> 00:27:35,017
Les dejo que cometan las estupideces
propias de la adolescencia

454
00:27:35,086 --> 00:27:36,752
ellas mismas.

455
00:27:52,536 --> 00:27:55,003
Oye...

456
00:27:55,072 --> 00:27:58,640
si algo sale mal, improvisa.

457
00:28:46,888 --> 00:28:49,126
Bienvenida al hotel Palace, ¿srta...?

458
00:28:49,201 --> 00:28:50,291
Hareb.

459
00:28:51,529 --> 00:28:54,063
El Sr. Jarif me espera.

460
00:28:54,382 --> 00:28:57,466
¿Me permite ver su
identificación, por favor?

461
00:29:29,611 --> 00:29:32,345
Estos caballeros la
acompañarán al ascensor.

462
00:29:54,388 --> 00:29:56,055
Vale, ha pasado.

463
00:29:58,426 --> 00:30:01,491
Odio esto, Predicador.
Odio quedarme aquí sentado.

464
00:30:03,030 --> 00:30:05,464
Odio esto más de lo que puedan creer.

465
00:30:05,576 --> 00:30:08,377
Sí, también nosotros cuando eres tú

466
00:30:08,402 --> 00:30:12,705
el que se arriesga ahí
fuera, pero tenemos fe en ti.

467
00:30:12,773 --> 00:30:15,374
Así que también podemos tenerla en Jaz.

468
00:30:53,335 --> 00:30:54,655
Señorita Hareb,

469
00:30:54,656 --> 00:30:55,788
es un honor.

470
00:30:55,789 --> 00:30:56,854
Soy Qassem,

471
00:30:56,855 --> 00:30:58,647
el guardia personal del Sr. Jarif.

472
00:30:58,648 --> 00:31:00,648
¿Le importa?

473
00:31:00,732 --> 00:31:02,732
En absoluto.

474
00:31:03,282 --> 00:31:04,261
Le pido disculpas,

475
00:31:04,262 --> 00:31:06,671
pero en estos tiempos, no
está de más ser precavidos.

476
00:31:08,072 --> 00:31:09,576
Lo comprendo.

477
00:31:33,013 --> 00:31:35,085
Su invitada ha llegado, señor.

478
00:31:36,499 --> 00:31:37,753
Aida...

479
00:31:37,754 --> 00:31:40,315
Bienvenida. Gracias por venir.

480
00:31:41,187 --> 00:31:45,195
Es un honor conocerle, comandante.

481
00:31:45,834 --> 00:31:47,834
Me disculpo por mi mal farsi.

482
00:31:48,740 --> 00:31:50,261
Es mejor que mi árabe.

483
00:31:50,262 --> 00:31:51,201
¿Inglés?

484
00:31:51,226 --> 00:31:52,744
Por supuesto.

485
00:31:52,936 --> 00:31:54,936
Qassem, puedes dejarnos.

486
00:31:56,619 --> 00:32:00,354
Siéntate, por favor. Ponte cómoda.

487
00:32:00,379 --> 00:32:02,612
Gracias por recibirme.

488
00:32:05,828 --> 00:32:08,144
Mi hermano habla a menudo de usted.

489
00:32:10,299 --> 00:32:12,366
¿Y cuándo le viste por última vez?

490
00:32:12,435 --> 00:32:16,637
Debió ser como hace cosa
de cuatro meses en Chipre.

491
00:32:16,706 --> 00:32:18,795
¿Y usted?

492
00:32:19,375 --> 00:32:21,642
Debió ser...

493
00:32:21,711 --> 00:32:23,977
¿Hace ya tres años?

494
00:32:26,682 --> 00:32:28,221
Espera.

495
00:32:28,884 --> 00:32:31,391
Aquí hay algo no está bien.

496
00:32:44,200 --> 00:32:46,100
No teníamos el té.

497
00:32:59,711 --> 00:33:01,915
Debe de tener unas vistas preciosas.

498
00:33:02,547 --> 00:33:06,620
Sí, aunque no las aprecio a menudo.

499
00:33:07,218 --> 00:33:10,974
Teherán prospera, a pesar
de las sanciones sin fin.

500
00:33:14,756 --> 00:33:16,723
¿Cuánto azúcar quiere?

501
00:33:16,791 --> 00:33:19,314
Mi médico dice que
no debería tomar nada.

502
00:33:20,732 --> 00:33:22,628
Odios a los médicos.

503
00:33:22,697 --> 00:33:24,364
Sí, yo también.

504
00:33:24,432 --> 00:33:28,634
Como iba diciendo, mi hermano
es un gran admirador de su obra.

505
00:33:28,703 --> 00:33:30,703
Le tiene como a todo un héroe.

506
00:33:31,259 --> 00:33:33,492
Se siente inspirado por lo que hace.

507
00:33:33,561 --> 00:33:35,394
Tu hermano es nuestra inspiración.

508
00:33:35,463 --> 00:33:38,865
Me temo que... esta
guerra va a durar más

509
00:33:38,933 --> 00:33:40,499
de lo que todos querríamos.

510
00:33:40,568 --> 00:33:42,401
Y no solo se libra sobre
el campo de batalla.

511
00:33:42,470 --> 00:33:45,104
Se libra en Internet, en los medios.

512
00:33:45,715 --> 00:33:49,193
Es una guerra del corazón, del alma.

513
00:33:49,277 --> 00:33:51,429
Una que debemos ganar.

514
00:33:52,347 --> 00:33:55,514
Jazmín. Mi favorito.

515
00:33:56,651 --> 00:33:58,084
El mío también.

516
00:34:12,734 --> 00:34:14,967
¿Una llamada? ¿De quién?

517
00:34:17,639 --> 00:34:19,472
El hermano de Aida.

518
00:34:23,811 --> 00:34:26,479
Es Nasser. ¿Le has dicho
que íbamos a vernos?

519
00:34:28,082 --> 00:34:30,226
- ¿No vas a contestar?
- No.

520
00:34:30,294 --> 00:34:32,289
Lo haré luego, claro, cuando me marche.

521
00:34:32,358 --> 00:34:35,388
¿Y preocuparle sin
necesidad? No me importa.

522
00:34:39,606 --> 00:34:41,231
Aida, ¿eres tú?

523
00:34:41,950 --> 00:34:44,122
¿Por qué no respondías al
teléfono desde esta mañana?

524
00:34:45,965 --> 00:34:48,014
Estaba convencido de que
te había pasado algo.

525
00:35:18,901 --> 00:35:20,768
Eres devoto.

526
00:35:20,793 --> 00:35:23,394
Si te mata una mujer, no
conocerás el cielo, ¿verdad?

527
00:35:28,190 --> 00:35:31,078
Pues, adivina qué, Jarif...
No son las puertas celestiales

528
00:35:31,147 --> 00:35:33,547
lo que ves.

529
00:35:42,058 --> 00:35:45,251
Jefe, ¿recuerdas lo que
dijiste sobre improvisar?

530
00:35:50,874 --> 00:35:52,550
Hora de improvisar.

531
00:36:01,269 --> 00:36:02,736
Vale, Jarif está muerto.

532
00:36:05,073 --> 00:36:07,607
Aunque no he tenido que usar el veneno.

533
00:36:09,130 --> 00:36:11,998
Vale, creo que puedo salir de aquí,

534
00:36:12,023 --> 00:36:13,223
pero necesitaré ayuda.

535
00:36:13,534 --> 00:36:15,268
De acuerdo. McG, Amir,
os necesito a cada uno

536
00:36:15,293 --> 00:36:16,259
en una escalera, ¿estamos?

537
00:36:16,284 --> 00:36:18,853
Necesito que despejéis el camino.

538
00:36:19,479 --> 00:36:22,147
Hossein, tú serás nuestros ojos
en el vestíbulo, ¿de acuerdo?

539
00:36:22,282 --> 00:36:23,382
Nos dirás dónde están.

540
00:36:23,516 --> 00:36:25,117
Mando, vosotros nos diréis
cuándo se dispara la alarma,

541
00:36:25,142 --> 00:36:27,944
y estad listos para sacarnos
de la zona cuando lo haga.

542
00:36:44,337 --> 00:36:46,538
De acuerdo, Jaz, tienes
ayuda en ambas escaleras.

543
00:36:46,706 --> 00:36:48,674
Mantén la calma. Consigue
que te dejen bajar.

544
00:36:48,842 --> 00:36:51,143
Descarta el ascensor.

545
00:36:51,609 --> 00:36:52,878
Señorita Hareb.

546
00:36:58,741 --> 00:37:01,487
Necesita una tarjeta llave para bajar.

547
00:37:16,725 --> 00:37:18,912
¿Qué tal la reunión, señor?

548
00:37:21,287 --> 00:37:22,412
¿Señor?

549
00:37:33,951 --> 00:37:34,951
¿Señor?

550
00:37:41,198 --> 00:37:42,965
Lo saben.

551
00:37:57,748 --> 00:37:59,582
Ya está. Acaban de llamar fuera.

552
00:37:59,893 --> 00:38:01,659
Dalton, tienes que salir de ahí ya.

553
00:38:01,684 --> 00:38:03,386
Toda la ciudad está a
punto de caer sobre ti.

554
00:38:03,696 --> 00:38:05,564
Negativo. Vamos a sacar a Jaz.

555
00:38:17,278 --> 00:38:19,502
De acuerdo, estoy en la quinta planta.

556
00:38:20,215 --> 00:38:21,883
Me dirijo a la escalera sur.

557
00:38:22,050 --> 00:38:23,528
- 20 segundos.
- Vale.

558
00:38:23,553 --> 00:38:25,019
¿Quién... quién está en la sur?

559
00:38:30,292 --> 00:38:32,496
Yo estoy en el tercer piso.
Puede bajar hasta la cuarta.

560
00:38:32,664 --> 00:38:34,164
Tengo que esconder a este
tío y vienen más de camino.

561
00:38:34,205 --> 00:38:35,285
¿De acuerdo?

562
00:38:38,004 --> 00:38:39,871
Vale. Jaz, vamos a llevarte
por tramos hasta el vestíbulo.

563
00:38:39,896 --> 00:38:41,330
Te recogeremos en la salida sur.

564
00:38:41,355 --> 00:38:42,322
Entendido.

565
00:38:52,077 --> 00:38:53,151
Vale.

566
00:39:07,333 --> 00:39:09,134
Jaz, van tres derechos hacia ti.

567
00:39:25,852 --> 00:39:28,286
Puedes salir, pero
tienes que moverte rápido.

568
00:39:34,651 --> 00:39:36,619
Amir, va hacia ti.

569
00:39:37,353 --> 00:39:38,873
Entendido.

570
00:39:38,898 --> 00:39:40,065
De acuerdo.

571
00:39:40,523 --> 00:39:44,292
Amir, Jaz, dos guardias
suben desde el vestíbulo.

572
00:39:44,317 --> 00:39:46,662
Jaz, salte en la segunda planta.

573
00:39:50,763 --> 00:39:52,264
Vale. Amir, McG, buen trabajo.

574
00:39:52,398 --> 00:39:54,766
Volved al vestíbulo.
Encontraremos una salida para Jaz.

575
00:39:54,901 --> 00:39:56,535
Dalton, hay un callejón en el lado oeste

576
00:39:56,560 --> 00:39:57,594
detrás del hotel... Hay tres puertas

577
00:39:57,619 --> 00:39:59,553
que llevan hacia él desde el vestíbulo.

578
00:40:11,417 --> 00:40:15,287
Jefe, no tiene forma alguna
de atravesar el vestíbulo.

579
00:40:21,603 --> 00:40:25,406
Recomiendo que McGuire y
Amir salgan mientras puedan.

580
00:40:25,431 --> 00:40:26,999
En cuanto a Jaz, tendremos
que encontrar otro modo

581
00:40:27,024 --> 00:40:28,409
de que llegue a ese callejón.

582
00:40:33,773 --> 00:40:36,341
No necesito pasar por el vestíbulo.

583
00:40:37,143 --> 00:40:38,510
Voy a salir atravesando la ventana.

584
00:40:38,678 --> 00:40:41,446
No, Jaz, no. Es una locura.

585
00:40:41,614 --> 00:40:42,848
Es lo que harías tú.

586
00:40:48,488 --> 00:40:52,090
Vale, se trata de una
ventana de hoja de vidrio

587
00:40:52,258 --> 00:40:53,592
que da al callejón.

588
00:40:53,903 --> 00:40:55,209
Estaré ahí en 60 segundos.

589
00:40:55,234 --> 00:40:56,480
Por favor, no me hagáis esperar,

590
00:40:56,505 --> 00:40:57,739
porque probablemente me
habré roto una pierna.

591
00:40:57,764 --> 00:40:59,613
Vale, vale, bien. Vamos hacia allí.

592
00:40:59,638 --> 00:41:01,747
McG, Amir, Hossein, a la espera.

593
00:41:01,772 --> 00:41:03,549
Si no tenéis noticias nuestras
en cinco minutos, nos reunimos

594
00:41:03,574 --> 00:41:04,483
en el piso franco.

595
00:41:04,508 --> 00:41:06,125
Vayamos a por ella.

596
00:41:07,344 --> 00:41:08,678
20 segundos.

597
00:41:15,752 --> 00:41:17,119
Vale, detente aquí.

598
00:41:24,194 --> 00:41:25,428
Diez segundos.

599
00:41:33,570 --> 00:41:35,905
Esto va a doler.

600
00:41:51,981 --> 00:41:53,681
Adam, la tienen.

601
00:41:53,706 --> 00:41:56,993
Repito, tienen a Jaz.

602
00:42:20,887 --> 00:42:27,433
www.subtitulamos.tv

