1
00:00:22,708 --> 00:00:25,371
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,711 --> 00:00:27,817
EL FUTURO DEL DEPORTE

3
00:00:42,510 --> 00:00:45,818
Bienvenidos al circuito de Melocotonero,

4
00:00:45,859 --> 00:00:48,424
donde la carrera de hoy
es crucial para determinar

5
00:00:48,466 --> 00:00:50,938
el campeón de la categoría
Último Modelo de este año.

6
00:00:51,738 --> 00:00:54,054
¿Será el novato intrépido
y puntero actual

7
00:00:54,095 --> 00:00:55,786
Davis McDowell?

8
00:00:58,641 --> 00:01:02,536
¿O el veterano Keith Owens,
en su última temporada,

9
00:01:02,577 --> 00:01:05,130
que está a solo cinco
puntos en segundo lugar?

10
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
El joven McDowell le ha dado a Owens

11
00:01:09,903 --> 00:01:11,526
más de lo que puede manejar.

12
00:01:11,568 --> 00:01:15,044
Desde luego que estos dos
pilotos no se pueden ni ver.

13
00:01:15,408 --> 00:01:17,705
Owens tiene un listón alto que alcanzar.

14
00:01:17,747 --> 00:01:21,164
Tanto su padre como su abuelo
fueron leyendas de las carreras.

15
00:01:21,206 --> 00:01:23,514
Tiene que sentir el peso de ese legado

16
00:01:23,556 --> 00:01:25,652
sobre los hombros ahora mismo.

17
00:01:25,694 --> 00:01:28,630
Pilotos, enciendan sus motores.

18
00:01:31,393 --> 00:01:34,275
Suave y firme, compañero,
como lo hablamos.

19
00:01:34,317 --> 00:01:36,221
No te preocupes por ese infeliz.

20
00:01:36,262 --> 00:01:38,640
Solo haz tu carrera.

21
00:01:49,359 --> 00:01:50,985
Damas y caballeros,

22
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
el resto del pelotón se está
amontonando detrás del líder.

23
00:01:54,114 --> 00:01:56,294
Se dirigen a la línea de partida.

24
00:01:56,347 --> 00:01:58,176
Ondea la bandera verde.

25
00:01:58,827 --> 00:02:00,078
¡Y partieron!

26
00:02:15,385 --> 00:02:18,596
Owens encuentra un hueco
y va por la punta.

27
00:02:22,934 --> 00:02:24,936
McDowell lo sigue por adentro.

28
00:02:33,653 --> 00:02:35,947
Muy bien, Keith, muéstrale
a ese chico quién manda.

29
00:02:41,036 --> 00:02:43,354
Owens toma la delantera.

30
00:02:43,396 --> 00:02:46,068
Esa fue tu vuelta más rápida
del día. Mantenlo firme.

31
00:02:51,013 --> 00:02:52,723
Ondea la bandera blanca.

32
00:02:52,754 --> 00:02:54,130
Es la última vuelta.

33
00:02:54,161 --> 00:02:57,552
Owens lidera, pero McDowell
le pisa los talones.

34
00:03:09,939 --> 00:03:12,567
McDowell hace su jugada
y se pone por fuera

35
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
mientras se dirigen
hacia la tercera curva.

36
00:03:18,406 --> 00:03:20,950
Se dirigen al último cuarto.

37
00:03:20,992 --> 00:03:23,036
Cualquiera puede ganar.

38
00:03:29,501 --> 00:03:31,670
¡No, se han tocado!

39
00:03:31,711 --> 00:03:34,214
McDowell con un golpe
en la parte trasera.

40
00:03:34,255 --> 00:03:37,050
Owens en un trompo intentando salir.

41
00:03:37,092 --> 00:03:39,427
Y no va a poder.

42
00:03:41,888 --> 00:03:43,992
La carrera de Owens ha terminado.

43
00:03:48,436 --> 00:03:51,314
Y Davis McDowell cruza
la bandera a cuadros.

44
00:03:51,356 --> 00:03:52,857
- ¡Sí!
- ¡Qué final!

45
00:03:55,519 --> 00:03:59,190
Imagino que Owens estará
furioso después de esa jugada.

46
00:03:59,240 --> 00:04:00,593
Pero, por ahora,

47
00:04:00,635 --> 00:04:03,160
parece que McDowell
se asegura la victoria

48
00:04:03,202 --> 00:04:06,209
y extiende su liderazgo
en este campeonato.

49
00:04:19,801 --> 00:04:22,262
McDowell es un impulsivo y un imbécil.

50
00:04:22,303 --> 00:04:25,306
Arruina el deporte como
corren los chicos de ahora.

51
00:04:25,348 --> 00:04:27,884
- ¿Se alegra de alejarse?
- No me voy a alejar.

52
00:04:27,926 --> 00:04:30,185
Espere, ¿no? Porque se
rumorea su retiro...

53
00:04:30,224 --> 00:04:32,022
Solo es especulación.

54
00:04:32,063 --> 00:04:33,565
No me voy a retirar.

55
00:04:33,606 --> 00:04:35,191
Los Owens nunca abandonan.

56
00:04:35,233 --> 00:04:36,776
- ¿Sabías esto?
- No.

57
00:04:36,818 --> 00:04:38,737
- ¿Alguna otra pregunta?
- ¡Oye!

58
00:04:39,162 --> 00:04:40,951
Tú eres quien arruina
este deporte, anciano.

59
00:04:40,982 --> 00:04:42,949
¿Qué tal si te haces a un lado, carajo?

60
00:04:42,991 --> 00:04:45,610
¿Qué se siente ser el tercer
mejor Keith de la familia?

61
00:04:45,641 --> 00:04:47,768
Apuesto a que papi desearía
haberte puesto otro nombre.

62
00:04:51,875 --> 00:04:54,002
No debí llamarlo imbécil.

63
00:04:54,044 --> 00:04:56,336
El chico es peor que un imbécil.

64
00:04:56,671 --> 00:04:59,299
Hay algo maligno en
él. Me da escalofríos.

65
00:04:59,341 --> 00:05:01,676
Esto me hizo parecer un perdedor dolido.

66
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
Te golpearon

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,221
y ahora te pones hielo en la cara.

68
00:05:05,263 --> 00:05:07,035
Literalmente eres un perdedor dolido.

69
00:05:07,077 --> 00:05:08,918
Katy, eso no es necesario.

70
00:05:08,960 --> 00:05:10,704
Solo es especulación.

71
00:05:10,736 --> 00:05:12,553
- OWENS NO ABANDONA
- No me voy a retirar.

72
00:05:12,584 --> 00:05:14,961
Los Owens nunca abandonan. Ya lo saben.

73
00:05:22,030 --> 00:05:23,531
Oye. ¡Oye!

74
00:05:24,866 --> 00:05:27,994
Ninguno de los dos entra a esta
casa hasta que resuelvan esto.

75
00:05:29,371 --> 00:05:30,830
Teníamos un acuerdo.

76
00:05:30,872 --> 00:05:33,338
Dijiste que te ibas a retirar
al final de la temporada,

77
00:05:33,380 --> 00:05:35,633
- y luego sería mi turno.
- Las cosas cambian.

78
00:05:35,675 --> 00:05:37,170
Eso es mentira. Lo prometiste.

79
00:05:37,212 --> 00:05:39,047
Si gano esta última carrera,

80
00:05:39,089 --> 00:05:41,053
aún puedo llevarme el campeonato.

81
00:05:41,095 --> 00:05:42,902
Sé que estás ansiosa
por salir a la pista...

82
00:05:42,944 --> 00:05:44,713
Papá, he estado esperando hacer esto

83
00:05:44,753 --> 00:05:46,630
desde el día en que nací.

84
00:05:47,389 --> 00:05:49,549
¿Sabes? Davis tenía razón.

85
00:05:49,993 --> 00:05:52,162
Tienes que aprender a
hacerte a un lado, carajo.

86
00:05:53,104 --> 00:05:54,314
¡Oye!

87
00:05:54,465 --> 00:05:56,335
KAT LA RÁPIDA

88
00:06:24,676 --> 00:06:26,624
Pudiste habernos avisado.

89
00:06:26,721 --> 00:06:27,847
Lo sé.

90
00:06:28,555 --> 00:06:29,819
Se lo prometiste.

91
00:06:29,951 --> 00:06:32,268
Y me siento horrible por eso.

92
00:06:32,600 --> 00:06:35,395
Pero un Owens no se puede
retirar como un perdedor.

93
00:06:35,437 --> 00:06:37,397
¿Cómo va a ayudar eso a Katy?

94
00:06:37,439 --> 00:06:39,232
No actúes como si esto fuera por Katy.

95
00:06:39,274 --> 00:06:41,443
Perdí mi burbuja de
concentración, Donna.

96
00:06:43,194 --> 00:06:44,446
A mitad de temporada.

97
00:06:46,865 --> 00:06:49,743
No me lo puedo sacar de la cabeza.

98
00:06:49,784 --> 00:06:51,745
Escucho: "Pilotos,
enciendan sus motores",

99
00:06:51,786 --> 00:06:53,997
y solo puedo pensar en que
hay alguien allí afuera

100
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
que es mejor que yo.

101
00:06:56,291 --> 00:06:57,828
He perdido la maldita carrera

102
00:06:57,859 --> 00:07:00,195
antes que ondearan
siquiera la bandera verde.

103
00:07:04,841 --> 00:07:06,423
Hola, chicos, es Davis.

104
00:07:06,469 --> 00:07:07,626
Sé que la carrera terminó,

105
00:07:07,677 --> 00:07:09,604
pero se me antojó una última parada

106
00:07:09,646 --> 00:07:11,459
- Cariño...
- al patio delantero de Keith Owens.

107
00:07:11,501 --> 00:07:13,808
hazme un favor y ve
a buscar mi escopeta.

108
00:07:13,850 --> 00:07:15,997
No hace falta, señora. Ya me marcho.

109
00:07:22,317 --> 00:07:24,486
Acabo de plantar a esas malditas.

110
00:07:31,750 --> 00:07:32,875
Keith,

111
00:07:33,505 --> 00:07:35,251
acaba con esta tontería de
la burbuja de concentración.

112
00:07:35,290 --> 00:07:37,611
Ve allí afuera y gánale a
ese hijo de puta malvado.

113
00:07:53,860 --> 00:07:55,629
LA PESCA DE POR VIDA

114
00:08:35,465 --> 00:08:37,092
- Hola.
- Hola.

115
00:08:37,332 --> 00:08:39,068
¿Me puede mandar una grúa

116
00:08:39,138 --> 00:08:41,604
a Deep Springs Road, cerca de la curva?

117
00:08:41,646 --> 00:08:43,189
¿Se le descompuso el auto?

118
00:08:43,231 --> 00:08:45,079
Sí. No me enciende.

119
00:10:31,339 --> 00:10:33,092
Muy bien. Suave y firme.

120
00:10:33,134 --> 00:10:35,301
Solo es práctica. No
hace falta arriesgarse.

121
00:10:35,343 --> 00:10:36,515
Entendido.

122
00:12:04,724 --> 00:12:06,184
¡Keith!

123
00:12:09,145 --> 00:12:11,815
- ¿Él está bien?
- No, no, no. No.

124
00:12:21,491 --> 00:12:22,927
Cielos...

125
00:12:24,619 --> 00:12:25,995
   

126
00:12:26,037 --> 00:12:28,623
Randy, un chico vomitó a lo Linda Blair

127
00:12:28,665 --> 00:12:30,211
en el auto número siete.

128
00:12:30,253 --> 00:12:32,571
Mierda, eso no es nada.
Encontré un mojón una vez.

129
00:12:32,624 --> 00:12:34,503
Me muero por encontrarme uno...

130
00:12:35,630 --> 00:12:37,007
Oye, Jean,

131
00:12:37,048 --> 00:12:39,460
tienes que colgártelas
del cuello o algo así.

132
00:12:39,501 --> 00:12:41,669
Esta es la segunda vez en
esta semana que las encuentro.

133
00:12:41,711 --> 00:12:44,022
Mientras se dirigen a la recta.

134
00:12:44,064 --> 00:12:45,646
¿No quieres ir a verla
a la pantalla grande?

135
00:12:45,688 --> 00:12:47,358
Lo sé. Me pone muy nerviosa.

136
00:12:47,400 --> 00:12:49,523
Ese de ahí es mi
muchacho. No puedo mirar.

137
00:12:49,591 --> 00:12:51,427
Espera, ¿tu hijo está corriendo?

138
00:12:52,105 --> 00:12:54,486
- ¡No me digas!
- Pues te lo digo.

139
00:12:54,519 --> 00:12:56,642
¡McDowell cruza la meta primero

140
00:12:56,693 --> 00:12:58,791
y gana el circuito de Melocotonero!

141
00:12:58,843 --> 00:13:00,395
- ¡Lo logró!
- ¡Sí!

142
00:13:01,450 --> 00:13:03,495
Muy bien. Ahora puedo mirar.

143
00:13:03,536 --> 00:13:05,326
Una victoria fabulosa para el joven...

144
00:13:05,368 --> 00:13:07,258
- DAVIS MCDOWELL GANA EN MELOCOTONERO
- ¡Jean!

145
00:13:07,314 --> 00:13:09,316
Davis lo volvió a hacer, Jean.

146
00:13:10,790 --> 00:13:13,251
- ¿Van a entrevistarlo?
- Sí, supongo.

147
00:13:13,293 --> 00:13:15,420
Los Owens nunca abandonan. Ya lo saben.

148
00:13:15,462 --> 00:13:17,922
Parece que hablarán primero con Owens.

149
00:13:17,964 --> 00:13:19,966
¿Por qué entrevistan
primero al perdedor?

150
00:13:20,008 --> 00:13:21,745
Sí, es una putada.

151
00:13:21,786 --> 00:13:24,323
Seguro que Davis no
está demasiado contento.

152
00:13:24,365 --> 00:13:26,335
Apuesto a que papi desearía
haberte puesto otro nombre.

153
00:13:27,015 --> 00:13:28,141
¡Vamos! ¡Vamos!

154
00:13:28,183 --> 00:13:29,849
Sí. Para nada contento.

155
00:13:29,891 --> 00:13:31,575
Mierda. Sí que se armó una buena...

156
00:13:31,617 --> 00:13:33,730
Vaya... ¿Ese es tu hijo?

157
00:13:33,772 --> 00:13:35,730
Todo un Manny Pacquiao.

158
00:13:41,279 --> 00:13:43,531
- ¡Oigan, no corran!
- ¡No corro!

159
00:13:49,496 --> 00:13:51,456
¿Me da su autógrafo?

160
00:13:51,498 --> 00:13:52,624
Claro, amigo.

161
00:13:54,209 --> 00:13:55,960
- ¿Quieren melocotones?
- Gracias.

162
00:13:56,002 --> 00:13:57,250
Sírvanse.

163
00:13:57,281 --> 00:13:59,205
He visto todas las carreras de
esta temporada, Sr. McDowell.

164
00:13:59,252 --> 00:14:00,737
Vamos... Llámenme Davis.

165
00:14:00,778 --> 00:14:03,134
Le hiciste tragar el polvo a Keith
Owens y lo golpeaste en la cara.

166
00:14:03,176 --> 00:14:04,969
A la mierda con ese tipo. Fue genial.

167
00:14:05,011 --> 00:14:06,206
Eso no es necesario.

168
00:14:06,248 --> 00:14:08,899
Perdí la paciencia. Y la verdad
es que Owens no es mal tipo.

169
00:14:08,948 --> 00:14:10,883
¿Quién quiere ver mi
amuleto de la suerte?

170
00:14:10,957 --> 00:14:12,375
- ¡Yo!
- ¡Yo, yo, yo!

171
00:14:14,771 --> 00:14:17,004
Esto es lo que hace falta para ganar.

172
00:14:17,046 --> 00:14:20,652
En cada carrera, tengo a mi
abuelo Big Ed conmigo en el auto.

173
00:14:20,694 --> 00:14:23,523
Me enseñó lo necesario
para ser piloto de carreras

174
00:14:23,585 --> 00:14:24,986
y un buen hombre.

175
00:14:25,055 --> 00:14:26,995
¿Quién quiere sentarse
en el asiento del piloto?

176
00:14:27,037 --> 00:14:28,216
- ¡Yo, yo, yo, yo!
- Vamos.

177
00:14:28,258 --> 00:14:29,978
Yo primero. Tengo cáncer.

178
00:14:30,019 --> 00:14:31,246
Mentira.

179
00:14:31,287 --> 00:14:33,527
- ¿Qué dijiste?
- No tienes cáncer.

180
00:14:33,569 --> 00:14:36,054
- No tienes cáncer, maldito mentiroso.
- Buen intento, imbécil.

181
00:14:36,095 --> 00:14:38,451
Oigan. Eso no es necesario.

182
00:14:41,715 --> 00:14:43,842
Si ese chico hubiera tenido cáncer,

183
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
eso podría haberse puesto
muy incómodo rápidamente.

184
00:14:46,344 --> 00:14:48,096
No, tengo este don.

185
00:14:48,138 --> 00:14:50,515
Soy como el sabueso que detecta...

186
00:14:50,557 --> 00:14:52,183
¿Cáncer?

187
00:14:52,225 --> 00:14:54,519
Claro. Sí.

188
00:14:54,561 --> 00:14:57,629
Pero con las mentiras.

189
00:14:57,671 --> 00:14:59,451
Las detecto en cuanto las escucho.

190
00:14:59,493 --> 00:15:02,274
- Pudiste equivocarte.
- Tengo una precisión asombrosa.

191
00:15:02,378 --> 00:15:03,994
Pasen y vean...

192
00:15:05,822 --> 00:15:07,532
A ver, déjame a mí...

193
00:15:07,574 --> 00:15:09,701
No. No tienes que...

194
00:15:11,494 --> 00:15:13,872
Imagino que puedo ayudar aquí

195
00:15:13,913 --> 00:15:15,290
hasta que pidan una grúa.

196
00:15:15,687 --> 00:15:18,376
¿Qué? ¿Conduces una grúa?

197
00:15:18,418 --> 00:15:20,795
¿Las carreras no pagan un dineral?

198
00:15:20,837 --> 00:15:22,153
¿Sabes qué gané hoy?

199
00:15:22,194 --> 00:15:24,304
Dinero para gasolina y una
copa ceremonial de melocotones.

200
00:15:24,346 --> 00:15:26,934
Este deporte no está hecho
para los peces chicos como yo.

201
00:15:27,093 --> 00:15:29,146
Hacen falta al menos 75 000 dólares

202
00:15:29,188 --> 00:15:30,903
para mantener un auto en
el circuito, como mínimo.

203
00:15:30,945 --> 00:15:33,709
Keith Owens es probable que
gaste diez veces eso en su auto,

204
00:15:33,850 --> 00:15:35,224
y aun así le gano.

205
00:15:35,266 --> 00:15:37,420
Qué bueno que no sirve ni
para pegar una estampilla.

206
00:15:37,462 --> 00:15:39,397
- Casi ni me duele.
- Es mentira.

207
00:15:39,439 --> 00:15:42,250
- Lo dices por lo de tu don, ¿no?
- Sí, por eso.

208
00:15:42,292 --> 00:15:44,646
Y ahora su hija se va a meter
en el deporte como si nada.

209
00:15:44,688 --> 00:15:47,013
Ni siquiera ha corrido un
último modelo. Ni una vez.

210
00:15:47,054 --> 00:15:49,064
Y los patrocinadores le van a llover

211
00:15:49,106 --> 00:15:50,749
intentando poner su nombre en su auto.

212
00:15:50,790 --> 00:15:53,055
Cielos, sí que tienes
mucha rabia contenida

213
00:15:53,096 --> 00:15:54,996
detrás de esos ojos brillantes
tuyos, ¿no, muchacho?

214
00:15:55,038 --> 00:15:56,498
Sí, supongo que sí.

215
00:15:56,546 --> 00:15:58,032
Déjame que te haga una pregunta.

216
00:15:58,067 --> 00:15:59,975
Todo esto de correr,

217
00:16:00,016 --> 00:16:02,170
creo que no lo entiendo bien.

218
00:16:02,212 --> 00:16:05,228
¿No eres tú la del Barracuda
del 69 en el estacionamiento?

219
00:16:05,270 --> 00:16:07,258
¿Un clásico potente estadounidense?

220
00:16:07,300 --> 00:16:09,528
Sí, pero, verás, esa
cosa me lleva a lugares,

221
00:16:09,559 --> 00:16:11,407
lo que técnicamente es
para lo que sirve un auto.

222
00:16:11,449 --> 00:16:14,265
Tú andas solo en círculos.

223
00:16:14,307 --> 00:16:16,509
Digo, básicamente estás

224
00:16:16,540 --> 00:16:18,919
doblando a la izquierda
un montón de veces.

225
00:16:19,312 --> 00:16:20,563
¿Eso es lo que crees?

226
00:16:24,651 --> 00:16:28,863
Pisa el acelerador y gira a la
izquierda. ¿Qué tan difícil puede ser?

227
00:16:28,905 --> 00:16:32,909
Bueno, tengo que decir
que esto es muy intenso

228
00:16:32,951 --> 00:16:35,549
con la tecnología táctil y demás.

229
00:16:36,216 --> 00:16:38,122
Ahora acelera.

230
00:16:39,499 --> 00:16:41,209
Cielos, ¿por qué tengo
tanto miedo de chocar?

231
00:16:41,251 --> 00:16:43,086
Solo es un videojuego.

232
00:16:43,128 --> 00:16:46,381
¡Vaya! Eso fue cerca. ¿Lo
viste? Eso fue muy cerca.

233
00:16:46,423 --> 00:16:48,144
Cuando llegues al final
del tramo de adelante,

234
00:16:48,186 --> 00:16:50,001
apunta el auto a la curva.

235
00:16:50,043 --> 00:16:52,154
Hacia el fondo de la pista.

236
00:16:54,097 --> 00:16:55,056
Está bien.

237
00:16:55,098 --> 00:16:57,892
- ¿Siquiera pisas el acelerador?
- No me distraigas.

238
00:16:57,934 --> 00:17:00,568
En la siguiente curva,
necesitamos hacer un derrape en U,

239
00:17:00,610 --> 00:17:03,673
pero tienes que confiar en
el auto. ¿Confías en el auto?

240
00:17:03,715 --> 00:17:05,817
- Es un videojuego.
- No, no lo es.

241
00:17:05,859 --> 00:17:07,501
Estás en una pista de tierra,

242
00:17:07,808 --> 00:17:09,666
el motor ensordece tus oídos,

243
00:17:09,791 --> 00:17:12,240
la multitud grita, el
tiempo va más lento.

244
00:17:12,282 --> 00:17:14,010
Confía en el auto.

245
00:17:14,568 --> 00:17:16,737
No confío en el auto.

246
00:17:17,620 --> 00:17:18,496
   

247
00:17:18,902 --> 00:17:20,540
Tienes que confiar en el auto.

248
00:17:20,582 --> 00:17:22,709
Bueno. Bueno. A la mierda.
Igual es de mentira.

249
00:17:22,751 --> 00:17:24,002
Bien. Bien, bien.

250
00:17:24,044 --> 00:17:25,593
Más rápido. Más rápido.

251
00:17:26,588 --> 00:17:29,215
Cuando te lo diga, acelera a
fondo y da un volantazo. ¿Lista?

252
00:17:29,257 --> 00:17:30,936
- No.
- ¡Ahora!

253
00:17:32,635 --> 00:17:33,912
   

254
00:17:34,971 --> 00:17:36,715
Hijo de tu madre.

255
00:17:37,015 --> 00:17:38,308
- Terrible.
- Sí.

256
00:17:38,350 --> 00:17:39,640
- Malo.
- Malo.

257
00:17:39,682 --> 00:17:41,770
- Desaprobado.
- Sí.

258
00:17:41,811 --> 00:17:43,480
- Sí.
- Cielos.

259
00:17:43,521 --> 00:17:46,191
Está bien, está bien.
Tú ganas, tú ganas.

260
00:17:46,232 --> 00:17:47,942
¿Sabes qué? Las carreras de mentiras

261
00:17:47,984 --> 00:17:49,527
son más difíciles de lo que parecen.

262
00:17:51,571 --> 00:17:54,282
Oh, no, no, no, amigo. Vamos...

263
00:17:54,324 --> 00:17:56,727
Escucha, muchacho, solo es
un romance de sala de juegos.

264
00:17:56,775 --> 00:17:57,964
Es una tontería.

265
00:17:58,440 --> 00:18:00,205
Es complicado. Es contraproducente.

266
00:18:00,246 --> 00:18:01,888
No, no quieres esto en tu vida.

267
00:18:01,929 --> 00:18:04,631
- Valía la pena intentarlo.
- Sí. Lo respeto.

268
00:18:04,876 --> 00:18:06,567
¡Oye, chico de la grúa!

269
00:18:06,961 --> 00:18:08,546
Sé que estás aquí.

270
00:18:08,588 --> 00:18:10,465
Vi tu chatarra afuera.

271
00:18:10,507 --> 00:18:11,809
¿Qué le pasa a la niñita de papá?

272
00:18:11,848 --> 00:18:14,319
¿No deberías estar pintándote
las uñas de los pies o algo así?

273
00:18:14,387 --> 00:18:16,146
¿Qué dices si resolvemos
esta mierda ahora

274
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
- en la pista?
- ¿En la pista pequeña, dices?

275
00:18:19,057 --> 00:18:21,211
Porque sabemos que papito no te
presta el auto de los mayores.

276
00:18:21,252 --> 00:18:22,950
Puedo barrer el piso
contigo en cualquier pista.

277
00:18:22,992 --> 00:18:24,823
- Vamos.
- Vamos, chicos.

278
00:18:24,881 --> 00:18:26,606
Ahora verás lo auténtico.

279
00:18:28,525 --> 00:18:29,776
¡Vamos!

280
00:18:34,864 --> 00:18:36,574
¡Vamos, vamos, vamos!

281
00:18:52,048 --> 00:18:54,009
   

282
00:18:56,761 --> 00:18:58,054
¿De nuevo?

283
00:19:12,318 --> 00:19:13,445
¿De nuevo?

284
00:19:25,498 --> 00:19:27,542
Acostúmbrate, chico de la grúa.

285
00:19:27,584 --> 00:19:30,417
Vas a perder contra mi
familia el resto de tu vida.

286
00:19:34,591 --> 00:19:37,635
Oye, Jean. ¿Necesitas
que te lleven a casa?

287
00:19:39,179 --> 00:19:40,889
Cielos, ¿qué carajo pasó?

288
00:19:40,930 --> 00:19:43,433
Tenía esa mirada de "estoy
por hacer algo estúpido".

289
00:20:00,033 --> 00:20:01,659
Hola, chicos, es Davis.

290
00:20:01,701 --> 00:20:04,954
Sé que la carrera terminó, pero
se me antojó una última parada.

291
00:20:04,996 --> 00:20:06,581
- ¿En serio?
- Me harté.

292
00:20:06,623 --> 00:20:08,375
Me harté de aguantar la
mierda de esa familia.

293
00:20:08,416 --> 00:20:10,324
Mejor piensa en tu familia.

294
00:20:10,365 --> 00:20:11,767
¿Qué diría Big Ed de esto?

295
00:20:11,808 --> 00:20:14,018
Diría: "Claro que sí, muchacho.
Acaba con esos malditos".

296
00:20:14,062 --> 00:20:15,855
Pero en la pista.

297
00:20:16,800 --> 00:20:19,204
Big Ed tenía ese mismo
demonio dentro de él,

298
00:20:19,246 --> 00:20:21,262
pero lo ponía detrás del volante.

299
00:20:21,304 --> 00:20:24,793
Y eso lo mantuvo dentro de la
pista y fuera de la cárcel.

300
00:20:25,308 --> 00:20:27,435
Hazlo, pero en la pista.

301
00:20:27,811 --> 00:20:28,770
¿Sí?

302
00:20:46,413 --> 00:20:47,497
Hola.

303
00:20:50,375 --> 00:20:52,117
¿Se le descompuso el auto?

304
00:20:53,336 --> 00:20:55,046
Muy bien. Deme unos 15 minutos.

305
00:20:58,591 --> 00:21:00,301
Pidieron una grúa.

306
00:21:00,343 --> 00:21:01,440
Ya voy. Yo me encargo.

307
00:21:01,471 --> 00:21:03,388
Oh, no, no. No vas a ninguna parte.

308
00:21:03,430 --> 00:21:05,515
Tienes que calmarte y ponerte sobrio.

309
00:21:05,557 --> 00:21:07,364
Y mañana a primera hora,
vas a ir a arreglar

310
00:21:07,409 --> 00:21:09,370
el buzón de los Owens y a disculparte.

311
00:21:11,771 --> 00:21:14,232
¿Adónde dejé mis malditas llaves?

312
00:21:34,836 --> 00:21:36,087
Mierda.

313
00:21:38,173 --> 00:21:39,215
Mierda.

314
00:24:10,116 --> 00:24:12,577
Suave y firme. Solo es práctica.

315
00:24:12,619 --> 00:24:14,162
No hace falta arriesgarse.

316
00:24:14,204 --> 00:24:16,953
Allí está la favorita de todo el mundo.

317
00:24:18,267 --> 00:24:19,894
¿No vas a hablarme?

318
00:24:20,210 --> 00:24:22,994
Está bien. Lamento
haberles robado su buzón.

319
00:24:23,035 --> 00:24:25,473
Estaba enojado, aunque
solo fueron karts.

320
00:24:25,515 --> 00:24:27,100
No me importa si son unas
enormes putas ruedas.

321
00:24:27,141 --> 00:24:29,761
Cuando se trata de correr, te doy
una paliza cuando sea y en donde sea.

322
00:24:29,803 --> 00:24:32,824
No habrá ninguna puta paliza hasta que
papito te dé las llaves de su auto.

323
00:24:32,866 --> 00:24:34,015
- Vete a la mierda.
- Escucha,

324
00:24:34,057 --> 00:24:37,019
podemos quedarnos aquí
y discutir todo el día,

325
00:24:37,085 --> 00:24:39,630
o podemos resolver esto
de una vez por todas.

326
00:24:41,106 --> 00:24:44,275
La semana pasada, di la
vuelta en 20,3 segundos.

327
00:24:45,485 --> 00:24:46,986
¿Crees que puedes hacerlo mejor?

328
00:24:48,321 --> 00:24:49,739
Adelante.

329
00:24:50,573 --> 00:24:52,932
Vamos. Solo una vuelta de práctica.

330
00:24:53,076 --> 00:24:55,401
Mejor apúrate y vístete antes
de que cambie de opinión.

331
00:25:08,508 --> 00:25:10,051
¿Qué pasa, Randy?

332
00:25:10,093 --> 00:25:13,221
Está en la pista, tomándoselo con calma.

333
00:25:13,263 --> 00:25:15,890
Y Owens de verdad intenta provocarlo.

334
00:25:15,932 --> 00:25:18,143
Muy bien. Están llegando
a la primera recta.

335
00:25:39,039 --> 00:25:41,082
Acabamos de presenciar
al auto de Davis McDowell

336
00:25:41,124 --> 00:25:43,399
estrellándose contra el
muro de la primera curva.

337
00:25:44,044 --> 00:25:46,296
No parece estar moviéndose.

338
00:25:47,589 --> 00:25:49,382
Esto no se ve bien.

339
00:25:51,634 --> 00:25:53,303
¡Davis!

340
00:25:58,391 --> 00:25:59,976
¡Keith!

341
00:26:03,104 --> 00:26:05,106
- ¿Él está bien?
- No, no, no.

342
00:26:06,358 --> 00:26:08,109
Keith...

343
00:26:08,151 --> 00:26:09,569
Katy iba en el auto.

344
00:26:19,162 --> 00:26:21,272
¡Cielo! Gracias a Dios.

345
00:26:22,248 --> 00:26:24,747
- Dios mío.
- Estoy bien, mamá. Estoy bien.

346
00:26:57,514 --> 00:27:00,441
RECUPÉRATE PRONTO. ¡TE QUEREMOS, KATY!

347
00:27:04,267 --> 00:27:05,621
Dios...

348
00:27:06,501 --> 00:27:08,641
Como muchos ya saben,

349
00:27:08,683 --> 00:27:11,358
Katy Owens de 19 años está en coma

350
00:27:11,400 --> 00:27:14,803
en el hospital Glencoe Memorial
luego de un terrible choque

351
00:27:14,845 --> 00:27:17,395
durante la práctica de ayer en
el circuito de Melocotonero.

352
00:27:17,437 --> 00:27:18,805
Dicen que le falló el
cinturón de seguridad.

353
00:27:19,755 --> 00:27:22,009
¿Qué quieres decir? ¿No funcionó
su cinturón de seguridad?

354
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
Le falló.

355
00:27:23,563 --> 00:27:26,079
- ¿Qué significa?
- Que cedió.

356
00:27:26,150 --> 00:27:28,249
Por eso la lesión fue tan grave.

357
00:27:28,291 --> 00:27:30,609
Mientras tanto, le deseamos a
Katy una pronta recuperación

358
00:27:30,651 --> 00:27:33,403
y tendremos presentes en nuestros
pensamientos y plegarias a los Owens.

359
00:27:34,112 --> 00:27:35,238
Dios...

360
00:27:35,280 --> 00:27:38,116
¿En qué diablos pensaba Davis
cuando la dejó conducir su auto?

361
00:27:38,158 --> 00:27:39,409
Hola, mamá.

362
00:27:42,957 --> 00:27:46,652
Pasé dos horas siendo interrogado
por el choque de Katy.

363
00:27:46,694 --> 00:27:48,626
Y ahora hablan de suspenderme.

364
00:27:48,668 --> 00:27:49,586
¿Qué?

365
00:27:49,627 --> 00:27:51,755
Pobre chica, sí, pero, vaya...

366
00:27:51,796 --> 00:27:54,703
Chocó debido a su propia incompetencia.

367
00:27:54,796 --> 00:27:56,253
Y ahora me van a castigar a mí.

368
00:27:56,287 --> 00:27:57,708
Bueno, es mentira.

369
00:27:58,136 --> 00:28:01,543
Lo siento. Lo siento.
Es instintivo. Yo...

370
00:28:01,765 --> 00:28:03,537
Eso ni siquiera fue
técnicamente una mentira,

371
00:28:03,578 --> 00:28:05,643
así que olvídenlo. Lo siento.

372
00:28:05,685 --> 00:28:07,062
No, ¿qué? Dímelo.

373
00:28:07,103 --> 00:28:09,917
Es que cuando dijiste que chocó

374
00:28:09,959 --> 00:28:13,193
debido a su propia
incompetencia, no lo creíste...

375
00:28:13,234 --> 00:28:16,878
Es instintivo. El sabueso del
cáncer. Lo siento. Lo siento.

376
00:28:17,072 --> 00:28:19,074
Tienes toda la razón.

377
00:28:19,115 --> 00:28:20,575
No lo creo.

378
00:28:20,617 --> 00:28:22,869
Hay algo en esto que no encaja.

379
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
¿Que no encaja cómo?

380
00:28:24,371 --> 00:28:26,039
Tú grabas todas las prácticas, ¿no?

381
00:28:26,081 --> 00:28:27,916
- Sabes que sí.
- ¿También la de ayer?

382
00:28:29,417 --> 00:28:31,086
Miren cómo va en línea recta.

383
00:28:31,127 --> 00:28:32,379
¿Qué demonios es eso?

384
00:28:32,707 --> 00:28:34,250
¿Qué? Cometió un error.

385
00:28:34,281 --> 00:28:36,283
Es demasiado buena piloto
para cometer ese error.

386
00:28:36,314 --> 00:28:37,912
- Esa curva.
- Muy cerrada.

387
00:28:37,954 --> 00:28:39,547
Demasiado rápido, directo al muro.

388
00:28:39,578 --> 00:28:41,221
- Casi como si...
- Totalmente como si...

389
00:28:41,262 --> 00:28:42,174
- ¿Tú crees?
- Sí.

390
00:28:42,205 --> 00:28:44,430
¿Me quieren incluir en la
fusión mental de los mecánicos?

391
00:28:44,471 --> 00:28:47,115
- Parece que hay...
- Algún problema con el auto.

392
00:28:47,185 --> 00:28:48,836
¿No los inspeccionan?

393
00:28:48,878 --> 00:28:51,231
La noche antes de la práctica
lo reviso en detalle.

394
00:28:51,272 --> 00:28:53,222
Mi amigo sabe revisar
un auto de carrera.

395
00:28:53,264 --> 00:28:56,922
Quizá algo se rompió.

396
00:28:57,195 --> 00:28:58,947
Lo remolcaron de vuelta a mi taller.

397
00:28:58,988 --> 00:29:00,824
Quizá valga la pena
darle un vistazo, ¿no?

398
00:29:02,951 --> 00:29:04,327
¿Qué estamos buscando?

399
00:29:04,369 --> 00:29:05,662
Lo que sea que parezca raro.

400
00:29:19,175 --> 00:29:21,667
- ¿Qué demonios...?
- ¿Qué es eso?

401
00:29:22,262 --> 00:29:23,430
¿Eso parece raro?

402
00:29:23,471 --> 00:29:25,234
¿Tienes un anzuelo en tu motor?

403
00:29:25,276 --> 00:29:28,560
No, pero una vez tuve una familia
de ratones viviendo dentro...

404
00:29:28,601 --> 00:29:30,943
Bueno, tampoco tenía que estar allí.

405
00:29:30,985 --> 00:29:32,871
Alguien lo puso aquí.

406
00:29:33,148 --> 00:29:35,859
Está bien. ¿Cómo podía un anzuelo

407
00:29:35,900 --> 00:29:37,502
hacer que choque un auto?

408
00:29:37,544 --> 00:29:41,114
Bueno, si el auto iba a toda
velocidad, que parece el caso,

409
00:29:41,156 --> 00:29:44,284
el carburador estaría
completamente abierto.

410
00:29:44,325 --> 00:29:45,910
Mierda.

411
00:29:45,952 --> 00:29:48,747
Si el anzuelo estaba sujeto a una brida,

412
00:29:48,788 --> 00:29:50,498
se engancharía.

413
00:29:50,540 --> 00:29:53,126
La brida podría haberse
derretido, pero, maldición...

414
00:29:53,300 --> 00:29:55,260
Aunque quitaras el pie del pedal,

415
00:29:55,318 --> 00:29:56,819
sería imposible disminuir la velocidad.

416
00:29:57,422 --> 00:29:59,591
- Dios mío.
- No lo entiendo.

417
00:29:59,632 --> 00:30:01,885
Por eso Katy entró en
esa curva tan rápido.

418
00:30:01,926 --> 00:30:03,462
No podía disminuir la velocidad.

419
00:30:03,501 --> 00:30:04,710
   

420
00:30:05,597 --> 00:30:07,474
Se suponía que eso fuera para mí.

421
00:30:07,526 --> 00:30:09,653
Alguien saboteó mi auto.

422
00:30:10,711 --> 00:30:11,820
¿Qué? No.

423
00:30:11,890 --> 00:30:13,678
No, no, no. Vamos. Vamos.

424
00:30:13,776 --> 00:30:16,820
Eso es una locura. ¿Quién haría eso?

425
00:30:20,028 --> 00:30:21,735
No. No, no, no, no.

426
00:30:21,777 --> 00:30:24,032
Sabía que no podía ganarme,
así que saboteó mi auto.

427
00:30:24,074 --> 00:30:25,950
- Oh, no.
- No tengo dudas.

428
00:30:25,992 --> 00:30:28,244
- ¿Estoy mintiendo?
- No, no mientes.

429
00:30:28,286 --> 00:30:30,254
Pero tranquilízate antes.

430
00:30:30,296 --> 00:30:32,191
Revisaste el auto la noche anterior,

431
00:30:32,233 --> 00:30:34,751
y estuviste con él todo
el tiempo en la pista.

432
00:30:35,275 --> 00:30:37,464
Es verdad. Habríamos visto si
alguien le hubiera hecho algo.

433
00:30:37,505 --> 00:30:38,380
Sí.

434
00:30:38,421 --> 00:30:40,548
La noche antes de la
práctica pidieron una grúa,

435
00:30:40,590 --> 00:30:42,175
pero terminó siendo una broma.

436
00:30:42,217 --> 00:30:44,387
Apuesto a que fue Owens
el que hizo la llamada

437
00:30:44,429 --> 00:30:47,013
para sacarme de la casa
y poder sabotear mi auto.

438
00:30:47,055 --> 00:30:48,973
Hijo de puta intrigante.

439
00:30:49,015 --> 00:30:50,693
¡Intentó matarme, carajo!

440
00:30:50,734 --> 00:30:52,686
Dejaré a Keith Owens
en una silla de ruedas.

441
00:30:52,727 --> 00:30:54,140
- Randall.
- En marcha, amigo.

442
00:30:54,182 --> 00:30:57,075
Nadie se marcha. Nadie deja en
una silla de ruedas a nadie.

443
00:30:57,116 --> 00:30:59,150
- Intenta detenerme.
- Escúchenme.

444
00:30:59,192 --> 00:31:01,528
No pueden ir por Keith ahora.

445
00:31:01,569 --> 00:31:03,738
La hija del tipo está en coma.

446
00:31:03,780 --> 00:31:07,242
¿Está bien? ¿Recuerdan la vigilia
de oración con velas de anoche?

447
00:31:07,284 --> 00:31:09,047
Y va a haber otra por Keith mañana.

448
00:31:09,089 --> 00:31:10,181
Prepara las velas.

449
00:31:10,223 --> 00:31:12,799
No, chicos, no se comporten
como tontos, ¿sí? ¿En serio?

450
00:31:14,673 --> 00:31:16,091
Yo iré a hablar con él.

451
00:31:16,939 --> 00:31:18,544
Puedes hacer de sabueso
del cáncer con él.

452
00:31:18,586 --> 00:31:21,292
Me estoy arrepintiendo de haberme
decidido por esa metáfora,

453
00:31:21,333 --> 00:31:23,950
pero, sí, haré de sabueso
del cáncer con él.

454
00:31:23,991 --> 00:31:26,720
Si miente, lo sabré.

455
00:31:26,761 --> 00:31:29,806
Luego pueden ponerse totalmente en
plan "Deliverance". ¿De acuerdo?

456
00:31:32,308 --> 00:31:34,686
¿No les suena? Genial película.

457
00:31:40,567 --> 00:31:41,693
Hola.

458
00:31:43,111 --> 00:31:44,362
Sí.

459
00:31:44,404 --> 00:31:46,406
   

460
00:31:46,448 --> 00:31:48,033
Soy Charlie Cale.

461
00:31:48,074 --> 00:31:49,451
   

462
00:31:49,492 --> 00:31:51,995
Trabajo en la pista de karts.

463
00:31:52,037 --> 00:31:53,079
Está bien.

464
00:31:55,623 --> 00:31:58,613
Jean quería que les trajera estas.

465
00:31:59,450 --> 00:32:02,036
Dijo que quería que supieras

466
00:32:02,067 --> 00:32:04,444
que está pensando en ti y tu familia.

467
00:32:05,091 --> 00:32:06,134
Está bien.

468
00:32:07,385 --> 00:32:09,637
- Dile que gracias.
- Sí.

469
00:32:09,679 --> 00:32:11,255
Puedes dejarlas en el frente.

470
00:32:11,973 --> 00:32:12,932
   

471
00:32:15,060 --> 00:32:17,227
No llevo aquí mucho tiempo,

472
00:32:17,268 --> 00:32:20,190
pero sé que Katy es
una excelente piloto.

473
00:32:20,231 --> 00:32:22,487
Sé que solo son karts,

474
00:32:22,639 --> 00:32:24,659
pero yo misma la he visto y

475
00:32:24,778 --> 00:32:26,154
es especial.

476
00:32:27,280 --> 00:32:29,021
Tiene el don.

477
00:32:29,366 --> 00:32:31,076
Como su abuelo.

478
00:32:31,117 --> 00:32:32,160
Mi padre.

479
00:32:37,665 --> 00:32:39,207
Yo jamás lo tuve.

480
00:32:44,383 --> 00:32:46,460
¿Te gusta mucho la pesca?

481
00:32:49,094 --> 00:32:51,304
Como ya te dije, puedes
dejarlas en el frente.

482
00:32:52,472 --> 00:32:54,683
Solo pregunto porque,

483
00:32:54,735 --> 00:32:56,684
cuando Davis recuperó su auto,

484
00:32:56,715 --> 00:32:58,436
dijo que había

485
00:32:58,595 --> 00:33:01,848
como un anzuelo en el motor.

486
00:33:02,649 --> 00:33:04,943
Eso es algo raro, ¿verdad?

487
00:33:04,984 --> 00:33:07,904
Bueno, el chico es impulsivo.

488
00:33:07,946 --> 00:33:10,088
Está diciendo que cree que

489
00:33:10,129 --> 00:33:11,838
quizá alguien lo puso allí

490
00:33:11,880 --> 00:33:14,597
y le hizo algo al motor.

491
00:33:14,662 --> 00:33:16,456
Digo, es una locura, ¿verdad?

492
00:33:18,873 --> 00:33:21,459
No sé quién demonios eres

493
00:33:21,501 --> 00:33:23,503
o de qué se trata esto,

494
00:33:23,545 --> 00:33:25,922
pero no toqué el auto de ese chico.

495
00:33:28,842 --> 00:33:30,218
¿Ya terminamos?

496
00:33:33,638 --> 00:33:35,265
Pondré estas en el frente.

497
00:33:41,312 --> 00:33:42,689
   

498
00:33:44,649 --> 00:33:47,277
Lo siento mucho.

499
00:33:54,743 --> 00:33:56,286
¿Qué fue eso?

500
00:33:57,495 --> 00:33:58,663
Nada.

501
00:33:58,705 --> 00:34:00,373
Mentira.

502
00:34:04,121 --> 00:34:05,378
Hola, chicos.

503
00:34:06,546 --> 00:34:09,132
- ¿Qué pasó?
- Tenías razón.

504
00:34:09,174 --> 00:34:10,987
- Él lo hizo.
- Lo sabía, carajo.

505
00:34:11,028 --> 00:34:12,809
- Gracias. Gracias.
- ¿Qué pasó?

506
00:34:12,848 --> 00:34:15,304
- Keith lo hizo.
- No me jodas.

507
00:34:15,472 --> 00:34:17,421
- Sí. Eso es superilegal.
- Sí.

508
00:34:17,463 --> 00:34:20,305
Sabemos que lo hizo, es cierto,

509
00:34:20,346 --> 00:34:22,318
pero, si quieren atrapar a Keith,

510
00:34:22,359 --> 00:34:24,169
necesitaremos evidencia firme,
que convenza a la policía.

511
00:34:24,211 --> 00:34:26,360
Necesitamos a la unidad
científica de los autos.

512
00:34:26,402 --> 00:34:29,016
Lo primero que tenemos que hacer
es meter en una bolsa ese anzuelo.

513
00:34:29,058 --> 00:34:31,325
Sí, revisamos el taller buscando
huellas, rastros, restos...

514
00:34:31,374 --> 00:34:34,431
Mi tío Raymond tiene una luz
ultravioleta. No la usa para eso,

515
00:34:34,509 --> 00:34:35,636
pero nos servirá.

516
00:34:35,678 --> 00:34:38,411
Esto está por ponerse cómico, ¿verdad?

517
00:34:38,453 --> 00:34:40,319
Oigan. Oigan, no corran.

518
00:34:41,456 --> 00:34:42,582
¡No corran!

519
00:34:42,624 --> 00:34:44,289
¿Qué carajo pasa?

520
00:34:44,751 --> 00:34:46,626
La noche antes de la práctica

521
00:34:46,668 --> 00:34:49,047
- en el circuito de Melocotonero...
- Disculpen.

522
00:34:49,206 --> 00:34:51,958
me metí en el taller de Davis McDowell

523
00:34:52,063 --> 00:34:54,114
y manipulé su auto de carrera.

524
00:34:54,153 --> 00:34:55,595
OWENS CONFIESA EL SABOTAJE

525
00:34:55,634 --> 00:34:56,763
Sí.

526
00:34:57,639 --> 00:35:00,204
Quería que Davis chocara, pero...

527
00:35:00,954 --> 00:35:03,248
jamás tuve la intención de
que alguien saliera lastimado.

528
00:35:04,437 --> 00:35:05,939
Y mucho menos Katy.

529
00:35:06,940 --> 00:35:08,581
Que estuviera Katy

530
00:35:09,025 --> 00:35:11,111
detrás del volante de ese auto

531
00:35:11,152 --> 00:35:13,822
fue un horrible giro del destino.

532
00:35:13,863 --> 00:35:16,074
Y tendré que vivir con algo como eso

533
00:35:16,991 --> 00:35:19,077
el resto de mis días.

534
00:35:19,119 --> 00:35:20,503
Gracias.

535
00:35:24,457 --> 00:35:25,610
Tengo que atender.

536
00:35:25,652 --> 00:35:27,585
Una confesión devastadora
de Keith Owens,

537
00:35:27,627 --> 00:35:29,145
quien, de acuerdo a las autoridades,

538
00:35:29,187 --> 00:35:31,089
saboteó el auto de un competidor

539
00:35:31,131 --> 00:35:33,256
con un anzuelo y una brida.

540
00:35:33,372 --> 00:35:35,374
Supongo que esto es todo.

541
00:35:35,802 --> 00:35:36,845
Vaya...

542
00:35:36,886 --> 00:35:39,806
El karma es como una
especie de consecuencia.

543
00:35:40,807 --> 00:35:42,642
Estoy de acuerdo.

544
00:35:42,684 --> 00:35:45,562
El karma es como una consecuencia.

545
00:35:45,603 --> 00:35:48,356
Sí, señor. Sí, estaré
allí dentro de 20 minutos.

546
00:35:50,275 --> 00:35:51,317
Gracias, señor.

547
00:35:52,902 --> 00:35:55,049
La policía. Tienen que ver el auto.

548
00:35:55,091 --> 00:35:57,615
Revisar muchas cosas. Supongo
que cosas científicas de autos.

549
00:35:57,657 --> 00:35:59,743
Sí, bueno, qué mierda todo, ¿no?

550
00:35:59,784 --> 00:36:02,037
No puedo creerlo. Keith lo hizo.

551
00:36:02,078 --> 00:36:04,920
Y ahora ya no correrá
jamás, lo que significa

552
00:36:05,193 --> 00:36:07,042
que gané el campeonato, carajo.

553
00:36:07,083 --> 00:36:09,336
Eso quiere decir que
sus patrocinadores y...

554
00:36:09,377 --> 00:36:11,129
Mi mamá no tendrá que trabajar más.

555
00:36:11,171 --> 00:36:14,070
Sé que esta es una situación complicada,

556
00:36:14,112 --> 00:36:15,925
pero felicitaciones.

557
00:36:16,068 --> 00:36:19,084
No hiciste nada malo y está
bien que una parte de ti

558
00:36:19,142 --> 00:36:21,061
se sienta bien ahora.

559
00:36:23,850 --> 00:36:25,333
- Lo siento.
- No pasa nada.

560
00:36:25,375 --> 00:36:28,438
Haz lo tuyo. Nos vemos
luego, ¿sí? Felicitaciones.

561
00:36:33,360 --> 00:36:34,944
Hola, Curt.

562
00:36:34,986 --> 00:36:36,738
¿Qué pasó? ¿Estás bien?

563
00:36:36,780 --> 00:36:39,657
- Tengo miedo de correr.
- ¿Qué? ¿Por qué?

564
00:36:39,699 --> 00:36:41,659
Los cinturones de
seguridad no funcionan.

565
00:36:41,701 --> 00:36:43,661
Tu cinturón de seguridad
está perfecto, amigo.

566
00:36:43,703 --> 00:36:45,789
El cinturón de seguridad
de Katy no funcionó.

567
00:36:45,830 --> 00:36:47,499
Por eso está en el hospital.

568
00:36:47,540 --> 00:36:49,000
No, a ver, escúchame.

569
00:36:49,042 --> 00:36:50,418
Tu cinturón de seguridad es confiable.

570
00:36:50,460 --> 00:36:52,921
Randy se asegura de eso.
Los revisa todo el tiempo.

571
00:36:52,962 --> 00:36:54,673
Mírame.

572
00:36:54,714 --> 00:36:56,466
Lo que le pasó a Katy
fue una casualidad.

573
00:36:56,609 --> 00:36:59,737
Que no funcionara bien su
cinturón fue un accidente raro.

574
00:37:00,387 --> 00:37:01,554
Mentira.

575
00:37:11,231 --> 00:37:12,713
Oye, Randy.

576
00:37:13,682 --> 00:37:16,910
¿Me repites qué fue lo que le pasó
al cinturón de seguridad de Katy?

577
00:37:16,945 --> 00:37:18,571
Digo, ¿por qué se rompió?

578
00:37:18,832 --> 00:37:21,495
Probablemente era viejo.
Desgaste por el uso.

579
00:37:22,659 --> 00:37:27,247
¿Y los revisan o inspeccionan
antes de cada carrera?

580
00:37:27,288 --> 00:37:30,742
Pues no. Los cinturones de seguridad
no son como un ajuste del chasis

581
00:37:30,784 --> 00:37:33,837
o la presión de un neumático, algo
que puedes arreglar sobre la marcha.

582
00:37:33,889 --> 00:37:36,176
Los cinturones son
terriblemente complicados.

583
00:37:36,289 --> 00:37:37,611
Incluso estos.

584
00:37:37,799 --> 00:37:40,510
Cada vez que tengo que arreglar
uno, el kart va al taller.

585
00:37:40,552 --> 00:37:41,428
   

586
00:37:41,469 --> 00:37:43,263
Lo mismo para un auto de
la categoría último modelo.

587
00:37:45,557 --> 00:37:48,852
Oye, Jean, ¿has visto a Davis?

588
00:37:52,230 --> 00:37:53,982
¿Estás bien?

589
00:37:54,024 --> 00:37:55,817
Se metió en mi taller.

590
00:37:56,651 --> 00:37:58,528
La sangre fría del cabrón.

591
00:37:58,570 --> 00:37:59,941
Cielos...

592
00:38:00,327 --> 00:38:01,834
No había pensado en eso.

593
00:38:01,912 --> 00:38:05,160
Estabas allí cuando pasó.
Qué fuerte. Lo siento.

594
00:38:05,201 --> 00:38:07,305
No estaba en casa.

595
00:38:07,704 --> 00:38:10,665
- ¿Qué?
- Había salido porque pidieron la grúa.

596
00:38:10,707 --> 00:38:12,833
- ¿Con Davis?
- Por Dios, no.

597
00:38:12,875 --> 00:38:15,278
Después de lo que hizo, mandé
a ese muchacho a la cama.

598
00:38:15,320 --> 00:38:17,464
No puedo quedarme sentada
aquí toda la noche.

599
00:38:17,505 --> 00:38:19,674
Tengo que reponer los fidget spinners.

600
00:38:19,716 --> 00:38:20,759
Está bien.

601
00:38:40,487 --> 00:38:41,738
Mierda...

602
00:38:43,073 --> 00:38:45,700
Se lo llevaron al laboratorio
científico de autos.

603
00:38:45,742 --> 00:38:47,283
Mierda. Mierda.

604
00:38:48,916 --> 00:38:50,408
Está bien.

605
00:38:51,414 --> 00:38:53,272
¿Qué estoy buscando?

606
00:38:56,336 --> 00:38:58,880
Bueno, herramientas para
cinturones de seguridad,

607
00:38:59,102 --> 00:39:01,271
fragmentos de cinturones
de seguridad, no lo sé.

608
00:39:02,509 --> 00:39:05,095
Genial. Cosas que no sé cómo se ven.

609
00:39:05,136 --> 00:39:06,791
¿Qué carajo estoy haciendo?

610
00:39:06,822 --> 00:39:08,282
Cielos.

611
00:39:09,265 --> 00:39:10,433
   

612
00:39:12,268 --> 00:39:15,063
Oye, Big Ed. ¿Tienes un consejo para mí?

613
00:39:20,694 --> 00:39:21,932
Mierda.

614
00:39:27,075 --> 00:39:28,438
Está bien...

615
00:39:29,452 --> 00:39:32,438
Aquí están, mamá. ¡Las
dejaste en el taller!

616
00:40:01,985 --> 00:40:03,153
Oye.

617
00:40:04,446 --> 00:40:06,281
¿Qué estás haciendo aquí?

618
00:40:06,322 --> 00:40:07,949
¿Saboteaste el cinturón
de seguridad de Katy?

619
00:40:08,384 --> 00:40:09,802
¿Si hice qué?

620
00:40:09,890 --> 00:40:11,058
Bueno, cielos...

621
00:40:11,089 --> 00:40:12,825
Escucha...

622
00:40:13,538 --> 00:40:17,208
Le dijiste a Curt que el que fallara
el cinturón de seguridad de Katy

623
00:40:17,250 --> 00:40:19,306
fue un accidente raro,

624
00:40:19,634 --> 00:40:21,551
pero eso era mentira.

625
00:40:21,796 --> 00:40:23,474
¿De qué hablas?

626
00:40:24,257 --> 00:40:26,843
Además, me di cuenta de que

627
00:40:26,885 --> 00:40:29,512
cuando nos mostraste a
Randy y a mí el motor,

628
00:40:29,561 --> 00:40:31,146
que había un anzuelo en él,

629
00:40:31,181 --> 00:40:34,939
dijiste que si estaba
sujeto a una brida,

630
00:40:34,981 --> 00:40:36,853
habría mantenido abierto el carburador.

631
00:40:38,355 --> 00:40:40,940
Sí. Y eso fue lo que hizo Keith.

632
00:40:40,982 --> 00:40:42,301
Claro.

633
00:40:42,375 --> 00:40:46,000
Pero ¿no pudo haber
sido un trozo de alambre

634
00:40:46,317 --> 00:40:48,141
o hilo dental?

635
00:40:48,227 --> 00:40:51,034
Qué diablos, ¿por qué no una tanza?

636
00:40:51,076 --> 00:40:54,013
Pudo haber usado una tanza, ¿no?
Pudo haber sido cualquier cosa.

637
00:40:54,091 --> 00:40:57,165
Pero dijiste una brida.

638
00:40:57,207 --> 00:40:59,477
Y luego cuando Keith confesó,

639
00:40:59,518 --> 00:41:01,670
quién lo hubiera dicho...

640
00:41:01,711 --> 00:41:03,795
es exactamente lo que usó.

641
00:41:04,964 --> 00:41:07,050
- ¿Y?
- Y...

642
00:41:08,218 --> 00:41:10,804
sabías que estaba allí.

643
00:41:10,845 --> 00:41:13,262
Porque viste a Keith haciéndolo.

644
00:41:13,515 --> 00:41:15,517
Estabas en casa cuando lo hizo.

645
00:41:15,558 --> 00:41:18,311
Y luego dañaste el
cinturón de seguridad,

646
00:41:18,353 --> 00:41:19,861
con la llave inglesa de
cinturones de seguridad.

647
00:41:19,903 --> 00:41:22,732
¿Siquiera...? ¿Qué es una llave
inglesa de cinturones de seguridad?

648
00:41:22,774 --> 00:41:25,318
Dime que todo lo que dije no es
verdad. Vamos, dilo en voz alta.

649
00:41:25,360 --> 00:41:26,820
¡Keith confesó!

650
00:41:28,026 --> 00:41:29,319
Se terminó.

651
00:41:30,490 --> 00:41:33,618
Intentaste matar a
una persona, sicópata.

652
00:41:34,577 --> 00:41:36,121
¿Y para qué?

653
00:41:37,763 --> 00:41:40,663
¿Para conducir un auto en círculos?

654
00:41:41,021 --> 00:41:42,314
¿En serio?

655
00:41:42,544 --> 00:41:44,045
Se terminó, Charlie.

656
00:41:45,505 --> 00:41:46,975
Y, sí...

657
00:41:47,590 --> 00:41:50,393
mataría a alguien por lo
que siento en esa pista.

658
00:41:51,428 --> 00:41:52,804
Y también lo haría Keith.

659
00:41:55,557 --> 00:41:57,600
Supongo que de verdad no lo entiendes.

660
00:42:04,232 --> 00:42:05,233
¿Davis?

661
00:42:08,611 --> 00:42:10,530
Cariño, ¿tienes mis llaves?

662
00:42:10,572 --> 00:42:12,907
- Oh, hola, Charlie.
- Hola, Jean.

663
00:42:12,941 --> 00:42:14,484
¿Quieres quedarte a cenar?

664
00:42:14,534 --> 00:42:17,200
¿Sabes qué? De verdad me gustaría,

665
00:42:17,244 --> 00:42:18,495
pero tengo que irme.

666
00:42:24,419 --> 00:42:25,628
De acuerdo.

667
00:42:33,470 --> 00:42:34,763
Por Dios.

668
00:42:52,614 --> 00:42:53,990
Mierda...

669
00:42:57,535 --> 00:42:58,995
Maldita sea.

670
00:43:04,542 --> 00:43:07,003
Muy bien, confía en el auto.

671
00:43:07,045 --> 00:43:09,923
Confía en el auto, confía
en el auto, Charlie.

672
00:43:09,964 --> 00:43:11,800
Voy a confiar en ti, pedazo de chatarra.

673
00:43:17,013 --> 00:43:18,306
¡Mierda!

674
00:43:34,197 --> 00:43:35,365
Muy bien, cariño.

675
00:43:44,040 --> 00:43:48,528
Y presentando al nuevo
embajador de lubricantes Lucas,

676
00:43:48,559 --> 00:43:50,519
Davis McDowell.

677
00:43:51,006 --> 00:43:53,925
Quiero agradecerle a mi nuevo
patrocinador, lubricantes Lucas,

678
00:43:53,967 --> 00:43:57,012
y dedicarle la carrera
de hoy a Katy Owens.

679
00:43:57,053 --> 00:43:59,064
Espero que se recupere pronto.

680
00:43:59,384 --> 00:44:01,408
Gracias. Felicitaciones.

681
00:44:09,008 --> 00:44:10,467
¡Lo conseguiste!

682
00:44:10,525 --> 00:44:12,653
Es todo lo que siempre quisiste.

683
00:44:13,319 --> 00:44:15,155
Gracias, mamá.

684
00:44:22,829 --> 00:44:24,289
Dios mío.

685
00:44:24,330 --> 00:44:26,408
¿Qué diablos haces?
No puedes estar aquí.

686
00:44:26,450 --> 00:44:29,860
Sí, lo sé. Pero estaba
marchándome del pueblo anoche

687
00:44:29,902 --> 00:44:32,544
y recordé que tenía algo tuyo.

688
00:44:33,582 --> 00:44:34,928
Verás,

689
00:44:35,103 --> 00:44:38,678
cuando vi la cara sonriente de
Big Ed en el banco de trabajo,

690
00:44:38,889 --> 00:44:42,640
supe que jamás tuviste intención
de subirte a tu auto ese día.

691
00:44:42,682 --> 00:44:44,704
Big Ed no estaba en el tablero

692
00:44:44,746 --> 00:44:46,595
porque sabías que tu auto iba a chocar

693
00:44:46,637 --> 00:44:48,772
y no querías que la foto se dañara.

694
00:44:48,813 --> 00:44:50,982
Bueno, eso sí que es malvado.

695
00:44:51,024 --> 00:44:53,485
Tú, amigo mío, eres un maldito monstruo.

696
00:44:53,516 --> 00:44:54,778
Deberías irte.

697
00:44:55,024 --> 00:44:56,731
No es seguro para ti estar aquí.

698
00:44:57,322 --> 00:44:59,573
Sí, me di cuenta de eso anoche.

699
00:44:59,991 --> 00:45:01,773
Así que hoy,

700
00:45:02,202 --> 00:45:05,167
renuncié a la pista de
karts, me despedí de Jean

701
00:45:05,538 --> 00:45:08,958
y luego pasé por el hospital.

702
00:45:09,000 --> 00:45:11,753
Tuve una buena charla con Donna.

703
00:45:11,795 --> 00:45:16,257
Me contó todas estas cosas
interesantes de Keith,

704
00:45:17,050 --> 00:45:18,677
su burbuja de concentración,

705
00:45:18,975 --> 00:45:21,811
lo que pasa cuando la pierdes.

706
00:45:22,222 --> 00:45:25,016
Míralo al viejo Keith. Al
final, dio un paso al frente,

707
00:45:25,058 --> 00:45:27,185
hizo lo correcto, confesó.

708
00:45:27,227 --> 00:45:29,406
Es el hombre que ella sabía que era.

709
00:45:29,483 --> 00:45:31,485
Vaya. Qué linda historia.

710
00:45:31,731 --> 00:45:32,857
Sí.

711
00:45:32,899 --> 00:45:35,235
Y luego tuve

712
00:45:35,276 --> 00:45:37,278
una linda charla con Katy.

713
00:45:38,697 --> 00:45:41,189
Sí. Está totalmente lúcida.

714
00:45:41,229 --> 00:45:44,255
Una especie de milagro.

715
00:45:44,536 --> 00:45:47,461
El médico dice que se
va a recuperar rápido.

716
00:45:48,623 --> 00:45:49,896
Te diré una cosa:

717
00:45:49,937 --> 00:45:52,608
la manera en la que esta
chica habla de correr,

718
00:45:52,639 --> 00:45:54,599
por fin lo entendí.

719
00:45:55,088 --> 00:45:57,215
Un mes, un año.

720
00:45:57,257 --> 00:45:59,175
No sé cuánto tiempo llevará,

721
00:45:59,217 --> 00:46:01,720
pero pronto estará corriendo de nuevo.

722
00:46:01,761 --> 00:46:03,388
Y viene por ti.

723
00:46:03,804 --> 00:46:05,639
Solo es cuestión de tiempo.

724
00:46:06,975 --> 00:46:08,977
No hay nadie mejor que Davis McDowell.

725
00:46:09,019 --> 00:46:11,831
Soy el futuro de este
maldito deporte, ¿entendiste?

726
00:46:12,272 --> 00:46:15,330
Ambos sabemos que eso es mentira.

727
00:46:17,610 --> 00:46:19,176
Ponte el cinturón, muchacho.

728
00:46:30,331 --> 00:46:33,460
Pilotos, enciendan sus motores.

729
00:46:34,159 --> 00:46:35,778
ENCENDIDO - ARRANQUE

730
00:46:48,522 --> 00:46:53,545
www.subtitulamos.tv

