1
00:00:00,469 --> 00:00:02,035
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,038 --> 00:00:05,288
Pues me veré esta y ya te contaré.

3
00:00:05,291 --> 00:00:06,957
Te estaba tirando los tejos.

4
00:00:06,960 --> 00:00:08,460
Solo ha alquilado una película.

5
00:00:08,463 --> 00:00:10,804
Y luego se ha reído y
te ha tocado el brazo.

6
00:00:10,807 --> 00:00:12,877
- Eso es típico del coqueteo.
- No pretendía que pasara.

7
00:00:12,880 --> 00:00:14,980
Solo digo que no estás atado.

8
00:00:14,983 --> 00:00:16,683
¿Me está dando consejos sobre
cómo ser madre una mujer

9
00:00:16,686 --> 00:00:19,687
cuyo hijo de 17 años dejó
embarazada a mi hija?

10
00:00:19,690 --> 00:00:22,658
Madure, llame a su hija
y arregle las cosas.

11
00:00:22,660 --> 00:00:23,759
¡Ahora!

12
00:00:23,761 --> 00:00:25,594
- Necesito...
- He dicho que ahora.

13
00:00:25,596 --> 00:00:27,996
Iba a decir

14
00:00:27,998 --> 00:00:31,133
que necesito el número de teléfono.

15
00:00:31,135 --> 00:00:33,338
¿Tiene un bolígrafo?

16
00:00:35,005 --> 00:00:38,140
Cada cultura tiene sus propias
tradiciones para celebrar

17
00:00:38,142 --> 00:00:39,741
los grandes sucesos vitales:

18
00:00:39,743 --> 00:00:40,955
los bar mitzvahs,

19
00:00:40,958 --> 00:00:42,307
las quinceañeras,

20
00:00:42,310 --> 00:00:43,843
la primera Comic-con de un bebé...

21
00:00:43,846 --> 00:00:47,114
Mis favoritas son los
funerales y las baby showers.

22
00:00:47,117 --> 00:00:49,251
Son las únicas celebradas en tu honor

23
00:00:49,253 --> 00:00:51,153
a las que no se espera que asistas.

24
00:00:51,155 --> 00:00:52,287
Eso me encanta.

25
00:00:52,289 --> 00:00:54,135
Y después de darle los regalos,

26
00:00:54,138 --> 00:00:56,892
podemos hacernos fotos
sujetando la tripa de Mandy.

27
00:00:56,894 --> 00:00:58,527
No.

28
00:00:58,529 --> 00:00:59,761
Vale.

29
00:00:59,763 --> 00:01:00,929
Tengo una idea.

30
00:01:00,931 --> 00:01:02,497
Podemos llenar biberones de zumo

31
00:01:02,499 --> 00:01:04,099
y ver quién se lo bebe más rápido.

32
00:01:04,101 --> 00:01:06,969
- No bebas del mío.
- ¿Por?

33
00:01:06,971 --> 00:01:08,437
Porque no va a contener zumo.

34
00:01:08,439 --> 00:01:10,405
¿Y cuándo es esto?

35
00:01:10,407 --> 00:01:11,506
El domingo.

36
00:01:11,508 --> 00:01:13,442
Mierda.

37
00:01:13,444 --> 00:01:15,844
Tengo una cita con Amber.
Tengo que cancelarla.

38
00:01:15,846 --> 00:01:17,446
Tú no estás invitado.

39
00:01:17,448 --> 00:01:18,947
Pero si soy el padre.

40
00:01:18,949 --> 00:01:21,850
No se admiten chicos.
Eso dice Southern Living.

41
00:01:21,852 --> 00:01:24,165
- ¿Quién es Amber?
- Una chica con la que estoy saliendo.

42
00:01:24,168 --> 00:01:25,468
¿Y Mandy lo sabe?

43
00:01:25,471 --> 00:01:27,489
- ¿El qué?
- Nada.

44
00:01:27,491 --> 00:01:29,324
Fue idea suya.

45
00:01:29,326 --> 00:01:32,060
¿Lo de Amber? Sí que lo sé.

46
00:01:32,062 --> 00:01:34,196
- Está divorciada.
- ¿Qué?

47
00:01:34,198 --> 00:01:35,885
Tranquila, no es tan mayor.

48
00:01:35,888 --> 00:01:37,732
Es solo que se casó muy joven.

49
00:01:37,735 --> 00:01:40,205
Vale...

50
00:01:40,208 --> 00:01:41,741
Y, Mandy...

51
00:01:41,744 --> 00:01:44,106
¿has pensado

52
00:01:44,108 --> 00:01:46,569
a qué amigas o familia quieres invitar?

53
00:01:46,572 --> 00:01:48,410
Dadas las circunstancias,

54
00:01:48,412 --> 00:01:50,345
creo que será mejor algo pequeño.

55
00:01:50,347 --> 00:01:53,015
¿Porque tus amigas no
saben nada de esto?

56
00:01:53,017 --> 00:01:55,951
No saben nada de esto,
no saben nada de eso...

57
00:01:55,953 --> 00:01:57,421
No saben nada de nada.

58
00:01:58,598 --> 00:02:00,164
¿Puedo invitar a tu madre?

59
00:02:01,603 --> 00:02:03,002
Eso es un no.

60
00:02:03,005 --> 00:02:05,860
Nos encantaría que viniera,

61
00:02:05,863 --> 00:02:07,562
pero depende completamente de ti.

62
00:02:08,932 --> 00:02:09,965
Está bien.

63
00:02:09,967 --> 00:02:11,867
Genial.

64
00:02:11,869 --> 00:02:13,170
¿Es genial?

65
00:02:26,877 --> 00:02:32,666
www.subtitulamos.tv

66
00:02:34,327 --> 00:02:36,648
He pensado en otra cosa
a la que podemos jugar.

67
00:02:36,651 --> 00:02:39,327
- Se derrite chocolate en un pañal...
- Sigue pensando.

68
00:02:39,329 --> 00:02:40,962
¿Estamos pensando en
cosas a las que jugar?

69
00:02:40,964 --> 00:02:43,865
Porque yo tengo una: tecnología
de animales inteligentes.

70
00:02:43,867 --> 00:02:45,133
Por ejemplo, si los rinocerontes

71
00:02:45,135 --> 00:02:47,402
fueran inteligentes, ¿cómo teclearían?

72
00:02:47,404 --> 00:02:49,137
Esto es para la baby shower de Mandy.

73
00:02:49,139 --> 00:02:50,874
Yo no quiero asistir a eso.

74
00:02:50,877 --> 00:02:53,208
Por suerte, solo es para chicas.

75
00:02:53,210 --> 00:02:54,910
Sí, aunque seas el padre.

76
00:02:54,912 --> 00:02:56,362
¿Y por qué quieres ir tú?

77
00:02:56,365 --> 00:02:58,727
Voy a estar en el nacimiento,
¿pero no puedo ir a la fiesta?

78
00:02:58,729 --> 00:03:00,429
¿Cómo sabes que te quiere
allí durante el nacimiento?

79
00:03:00,432 --> 00:03:02,069
¿Quién atraparía si no al bebé?

80
00:03:02,072 --> 00:03:03,726
Puede que no desees estar presente.

81
00:03:03,729 --> 00:03:04,786
Es bastante duro.

82
00:03:04,788 --> 00:03:05,954
George.

83
00:03:05,956 --> 00:03:07,049
Tienes razón, cielo.

84
00:03:07,052 --> 00:03:10,091
Es un evento precioso
que jamás olvidaré.

85
00:03:10,094 --> 00:03:12,294
Has dicho que fue precioso

86
00:03:12,296 --> 00:03:14,529
y has puesto una cara que
sugería que no lo fue.

87
00:03:14,531 --> 00:03:15,697
¿Cuál es la verdad?

88
00:03:15,699 --> 00:03:18,033
Dios, Sheldon. Es asqueroso.

89
00:03:18,035 --> 00:03:19,301
Podría haberlo dicho sin más.

90
00:03:19,303 --> 00:03:20,836
El domingo hay un buen partido,

91
00:03:20,838 --> 00:03:23,140
- si quieres verlo conmigo.
- Está bien.

92
00:03:23,143 --> 00:03:25,905
Deberíais invitar al padre y al
hermano de Mandy a verlo con vosotros.

93
00:03:25,908 --> 00:03:28,043
Puede que resulte
raro. No los conocemos.

94
00:03:28,045 --> 00:03:29,511
Así es como llegáis a conocerlos.

95
00:03:29,513 --> 00:03:30,879
Ya, ya.

96
00:03:30,881 --> 00:03:32,848
Esperad, yo no tengo por
qué ver el fútbol, ¿no?

97
00:03:32,850 --> 00:03:34,049
- No.
- No, por favor.

98
00:03:34,051 --> 00:03:35,385
Genial.

99
00:03:38,789 --> 00:03:40,055
Hola, Jim.

100
00:03:40,057 --> 00:03:41,530
Hola, Mary. Me alegro de verte.

101
00:03:41,533 --> 00:03:43,058
¿Buscas unos neumáticos?

102
00:03:43,060 --> 00:03:45,527
En realidad, busco a tu mujer.

103
00:03:47,798 --> 00:03:49,865
No vas a volver a gritarla, ¿no?

104
00:03:49,867 --> 00:03:51,233
No, no.

105
00:03:51,235 --> 00:03:52,467
¿Estás segura?

106
00:03:52,469 --> 00:03:54,503
Porque no me importaría verlo.

107
00:03:54,505 --> 00:03:57,272
Solo quería dejarle una invitación

108
00:03:57,274 --> 00:03:58,607
a la baby shower de Mandy.

109
00:03:58,609 --> 00:04:00,942
Eres muy amable.

110
00:04:00,944 --> 00:04:03,445
Y George espera que vayas

111
00:04:03,447 --> 00:04:05,213
a ver el partido junto a él y a Georgie.

112
00:04:05,215 --> 00:04:07,349
Eso suena divertido.

113
00:04:07,351 --> 00:04:09,163
Y tu hijo también puede ir.

114
00:04:09,166 --> 00:04:11,620
Ya, a Connor no le gustan mucho

115
00:04:11,622 --> 00:04:14,356
el fútbol americano o el béisbol.

116
00:04:14,358 --> 00:04:16,725
O, qué diantres, cualquier
cosa que requiera una pelota.

117
00:04:16,727 --> 00:04:18,426
Si venís,

118
00:04:18,428 --> 00:04:20,395
sé que George va a
preparar falda de ternera.

119
00:04:20,397 --> 00:04:22,364
¿Falda de ternera y fútbol americano?

120
00:04:22,366 --> 00:04:24,601
Cuesta decirle que no a eso.

121
00:04:26,570 --> 00:04:28,103
Hola, Mary.

122
00:04:28,105 --> 00:04:29,473
Hola.

123
00:04:31,108 --> 00:04:34,576
Vale, voy a ir a ayudar...

124
00:04:34,578 --> 00:04:36,180
a alguien.

125
00:04:40,217 --> 00:04:41,917
Quiero disculparme

126
00:04:41,919 --> 00:04:44,519
por empezar con mal pie el otro día.

127
00:04:44,521 --> 00:04:47,689
¿Cuando dijiste que
era una madre horrible?

128
00:04:47,691 --> 00:04:51,643
Lo importante es que vuelves
a hablarte con Mandy.

129
00:04:53,130 --> 00:04:55,697
Solo quería dejarte

130
00:04:55,699 --> 00:05:00,270
esta invitación a su baby shower.

131
00:05:01,101 --> 00:05:02,800
Gracias por incluirme.

132
00:05:02,803 --> 00:05:04,038
Por supuesto.

133
00:05:04,062 --> 00:05:05,551
BIENVENIDA. ¡ES UNA NIÑA!
VEN A CELEBRARLO CON NOSOTRAS

134
00:05:06,661 --> 00:05:08,309
Cabría esperar que su
propia madre supiera

135
00:05:08,312 --> 00:05:09,811
que iba a tener una niña.

136
00:05:09,813 --> 00:05:12,914
Georgie quería que fuera una sorpresa,

137
00:05:12,916 --> 00:05:14,916
así que casi nadie lo sabe.

138
00:05:14,919 --> 00:05:16,051
A ti te lo ha dicho.

139
00:05:16,053 --> 00:05:17,783
Casi nadie.

140
00:05:18,855 --> 00:05:20,283
Sería genial

141
00:05:20,286 --> 00:05:23,289
que pudieras venir a
ayudarnos a planearla.

142
00:05:24,761 --> 00:05:27,162
Me encantaría. Muchas gracias.

143
00:05:27,164 --> 00:05:28,830
Pues está decidido.

144
00:05:28,832 --> 00:05:31,199
De acuerdo. Despídete por
mí de tu marido, por favor.

145
00:05:31,201 --> 00:05:32,601
Puedes hacerlo tú misma.

146
00:05:32,603 --> 00:05:35,539
Está escondido detrás de
esa columna de neumáticos.

147
00:05:37,908 --> 00:05:39,810
Hasta luego.

148
00:05:42,336 --> 00:05:43,836
Está abierta.

149
00:05:43,839 --> 00:05:45,503
Hola.

150
00:05:45,506 --> 00:05:46,605
Me preguntaba

151
00:05:46,608 --> 00:05:48,762
si podría acceder al
laboratorio el domingo.

152
00:05:48,765 --> 00:05:51,265
- Yo no estaré aquí el domingo.
- ¿Y dónde estará?

153
00:05:51,267 --> 00:05:53,167
Si te lo digo, lo mismo
te presentas allí.

154
00:05:53,169 --> 00:05:55,770
Yo ya le he dicho dónde voy
a estar: en el laboratorio.

155
00:05:55,772 --> 00:05:58,439
¿Qué tal si hacemos esto? Toma
las llaves. Siéntete como en casa.

156
00:05:58,441 --> 00:06:00,722
Pero soy menor de edad. Necesito
la supervisión de un adulto.

157
00:06:00,725 --> 00:06:01,909
No se lo pienso contar a nadie.

158
00:06:01,911 --> 00:06:03,378
Yo sí. Soy todo un chivato.

159
00:06:03,380 --> 00:06:04,979
Pues tendrás que esperarte al lunes.

160
00:06:04,981 --> 00:06:07,448
Pero intento pasar el
domingo fuera de casa.

161
00:06:07,450 --> 00:06:09,884
- ¿Por qué?
- El padre y el hermano de la mujer

162
00:06:09,886 --> 00:06:12,020
a la que dejó embarazada mi
hermano van a venir a ver deporte

163
00:06:12,022 --> 00:06:13,521
con mi padre y mi hermano.

164
00:06:13,523 --> 00:06:16,791
E ¿intentas evitar una experiencia
para estrechar lazos masculinos?

165
00:06:16,793 --> 00:06:17,925
A toda costa.

166
00:06:17,927 --> 00:06:19,694
¿Sabes, hijo? Como científicos,

167
00:06:19,696 --> 00:06:22,463
a menudo hemos de formar equipo
con gente a la que no conocemos.

168
00:06:22,465 --> 00:06:24,532
La capacidad de estrechar
lazos y formar relaciones

169
00:06:24,534 --> 00:06:26,734
es una habilidad básica.

170
00:06:26,736 --> 00:06:29,637
¿Está sugiriendo que use esta reunión

171
00:06:29,639 --> 00:06:32,222
como una oportunidad para
mejorar esas habilidades?

172
00:06:32,225 --> 00:06:33,958
Exacto.

173
00:06:33,961 --> 00:06:35,443
Está bien. Lo probaré.

174
00:06:35,445 --> 00:06:37,612
- Genial.
- ¿Se quiere venir?

175
00:06:37,614 --> 00:06:40,083
- No puedo.
- ¿Por qué? ¿Dónde va a estar?

176
00:06:42,589 --> 00:06:46,454
He pensado que podíamos
hacer algo bonito y sencillo,

177
00:06:46,456 --> 00:06:48,289
como una fiesta en el jardín.

178
00:06:48,291 --> 00:06:49,724
Suena bien.

179
00:06:49,726 --> 00:06:51,886
Sé que Mandy no quiere
montar nada demasiado grande.

180
00:06:51,889 --> 00:06:52,902
¿Desde cuándo?

181
00:06:52,905 --> 00:06:56,034
A esa chica siempre le ha encantado
ser el centro de atención.

182
00:06:56,037 --> 00:06:58,808
Supongo que tú la conocerás mejor.

183
00:06:58,811 --> 00:07:00,453
Y una fiesta en el
jardín suena muy bien,

184
00:07:00,456 --> 00:07:02,837
pero a lo mejor deberíamos
hacer algo más divertido.

185
00:07:02,839 --> 00:07:04,214
Como algo de princesas

186
00:07:04,217 --> 00:07:06,607
o "la vuelta al mundo"...
con todos los sitios

187
00:07:06,609 --> 00:07:08,995
a los que iba a ir, pero ahora no podrá

188
00:07:08,998 --> 00:07:11,095
porque se ha destrozado la vida.

189
00:07:12,415 --> 00:07:13,748
Me gustan las princesas.

190
00:07:13,750 --> 00:07:15,750
Genial. Conozco una
pastelería maravillosa

191
00:07:15,752 --> 00:07:19,220
que prepara una tarta que parece
un castillo de cuentos de hadas.

192
00:07:19,222 --> 00:07:21,856
Yo iba a preparar mi
tarta de chocolate alemán.

193
00:07:21,858 --> 00:07:25,462
Va a tener una hija, no va a
iniciar la Segunda Guerra Mundial.

194
00:07:27,230 --> 00:07:29,063
Pues tarta del castillo.

195
00:07:29,065 --> 00:07:30,567
Hurra.

196
00:07:34,438 --> 00:07:35,537
Hola.

197
00:07:35,540 --> 00:07:37,805
Las películas frikis están ahí.

198
00:07:37,807 --> 00:07:40,541
No, tengo que estrechar lazos con
el padre y el hermano de Mandy,

199
00:07:40,543 --> 00:07:42,510
así que busco películas
que puedan haber visto,

200
00:07:42,512 --> 00:07:45,274
para poder involucrarme en una
conversación llena de testosterona.

201
00:07:45,277 --> 00:07:48,136
Vale, puedo ayudarte.

202
00:07:48,139 --> 00:07:50,581
Muchos tíos han estado
cogiendo esta película.

203
00:07:50,584 --> 00:07:52,019
"Bingo.

204
00:07:52,021 --> 00:07:54,255
El mejor amigo de toda familia".

205
00:07:54,257 --> 00:07:55,480
¿Me estás engañando?

206
00:07:55,483 --> 00:07:56,491
No.

207
00:07:56,493 --> 00:07:58,862
Me alegro de haber
preguntado. Apúntamela.

208
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
Ha sido muy divertido. Gracias.

209
00:08:08,071 --> 00:08:09,437
Eso ha sido muy divertido. Gracias.

210
00:08:09,439 --> 00:08:11,682
¿Sigue en pie lo del domingo?

211
00:08:11,685 --> 00:08:14,485
No puedo. Lo siento. Mandy va
a celebrar una baby shower.

212
00:08:14,488 --> 00:08:16,077
¿Y vas a asistir?

213
00:08:16,079 --> 00:08:20,214
No, pero prometí que pasaría tiempo
con su padre y su hermano, así que...

214
00:08:20,216 --> 00:08:22,235
¿Resulta raro hablar de estas cosas?

215
00:08:22,238 --> 00:08:26,120
¿Resultaría raro que yo
hablara de mi exmarido?

216
00:08:26,122 --> 00:08:27,680
Eso depende. ¿Qué dirías?

217
00:08:27,683 --> 00:08:29,824
No sé...

218
00:08:29,826 --> 00:08:32,722
A lo mejor que mide 1,92
metros, que pesa 110 kilos

219
00:08:32,725 --> 00:08:33,990
y que se altera fácilmente.

220
00:08:33,993 --> 00:08:35,763
Ya, no quiero oír eso.

221
00:08:35,765 --> 00:08:39,267
Pues no pasa nada si quieres
hablar de tu situación.

222
00:08:39,269 --> 00:08:41,602
Genial, porque necesito consejo.

223
00:08:41,604 --> 00:08:43,404
¿Debería comprarle un regalo a Mandy?

224
00:08:43,406 --> 00:08:45,352
¿Un regalo para el bebé?

225
00:08:45,355 --> 00:08:48,943
O para ella. En plan:
"Gracias por el esfuerzo".

226
00:08:48,945 --> 00:08:53,114
No creo que yo grabase eso en nada,

227
00:08:53,116 --> 00:08:55,650
pero sería muy bonito.

228
00:08:55,652 --> 00:08:57,718
Genial.

229
00:08:57,720 --> 00:09:01,155
Era broma lo de que tu
ex era tan grande, ¿no?

230
00:09:01,157 --> 00:09:04,694
Pero el divorcio fue de mutuo
acuerdo, él también lo quería, ¿no?

231
00:09:07,497 --> 00:09:10,200
No estará ahí dentro, ¿no?

232
00:09:12,593 --> 00:09:14,392
Hola.

233
00:09:14,395 --> 00:09:16,102
Odio a esa mujer.

234
00:09:16,105 --> 00:09:18,306
¿A tu madre? No seguirá
viva mucho tiempo.

235
00:09:18,308 --> 00:09:19,807
A la madre de Mandy.

236
00:09:19,809 --> 00:09:22,310
Ya, a esa aún le queda.

237
00:09:22,312 --> 00:09:23,761
Extendí una rama de olivo

238
00:09:23,764 --> 00:09:25,630
para que sintiera que formaba
parte de la baby shower

239
00:09:25,633 --> 00:09:27,742
y ella se ha apoderado de todo.

240
00:09:27,745 --> 00:09:29,917
Está bien, la atropellaré
con mi camioneta.

241
00:09:29,919 --> 00:09:32,689
Aún no estoy preparada
para reírme, George.

242
00:09:34,029 --> 00:09:35,261
Cuando estés lista para reírte,

243
00:09:35,264 --> 00:09:36,724
tengo la película perfecta para ti.

244
00:09:36,726 --> 00:09:38,326
Bingo. Es para hombres,

245
00:09:38,328 --> 00:09:39,796
pero creo que la vas a entender.

246
00:09:48,692 --> 00:09:50,158
¿Hay alguien en casa?

247
00:09:50,161 --> 00:09:51,606
Hola.

248
00:09:51,608 --> 00:09:53,058
¿A qué viene todo este rosa?

249
00:09:53,061 --> 00:09:54,994
Pues a que...

250
00:09:54,997 --> 00:09:57,277
es mi fiesta y soy una chica.

251
00:09:57,280 --> 00:09:58,613
Tiene sentido.

252
00:09:58,615 --> 00:10:01,616
¿Qué estás haciendo tú aquí?

253
00:10:01,618 --> 00:10:03,484
Sabes que no estás invitado
a la baby shower, ¿no?

254
00:10:03,486 --> 00:10:05,620
Lo sé, pero es que todas
van a traer regalos

255
00:10:05,622 --> 00:10:08,990
para el bebé, y quería
traerte uno para ti.

256
00:10:08,992 --> 00:10:11,225
Gracias, Georgie.

257
00:10:11,227 --> 00:10:12,493
Ábrelo.

258
00:10:12,495 --> 00:10:15,029
Está bien.

259
00:10:15,031 --> 00:10:17,967
Perdón por el papel navideño,
pero era el único que teníamos.

260
00:10:23,406 --> 00:10:24,839
Es precioso.

261
00:10:24,841 --> 00:10:26,042
Mira dentro.

262
00:10:29,112 --> 00:10:30,845
¿Qué estoy viendo?

263
00:10:30,847 --> 00:10:33,483
Es el sonograma de nuestra niña.

264
00:10:35,785 --> 00:10:38,252
No soy idiota.

265
00:10:39,923 --> 00:10:42,089
Esto es lo más bonito
que he visto nunca.

266
00:10:42,091 --> 00:10:44,706
Me encanta.

267
00:10:44,709 --> 00:10:46,792
Genial. Ha sido idea de Amber.

268
00:10:52,502 --> 00:10:55,136
Pues ha sido algo muy
considerado. Gracias.

269
00:10:55,138 --> 00:10:57,438
Y dale las gracias por mí.

270
00:10:57,440 --> 00:10:59,106
Eso haré.

271
00:10:59,108 --> 00:11:00,738
Vale, dejaré que sigas

272
00:11:00,741 --> 00:11:03,143
- con tu fiesta.
- Vale.

273
00:11:06,040 --> 00:11:08,040
Por cierto, tienes buen aspecto.

274
00:11:20,247 --> 00:11:21,379
Hola, Jim.

275
00:11:21,382 --> 00:11:23,241
Me alegro de volver a verte. Pasa.

276
00:11:23,244 --> 00:11:26,073
Ya. Gracias por
invitarnos. Este es Connor.

277
00:11:26,098 --> 00:11:28,247
- Hola, Connor. Me alegro de verte.
- Hola.

278
00:11:28,249 --> 00:11:30,355
Me alegro de volver a
verle, Sr. McAllister.

279
00:11:30,358 --> 00:11:32,115
Georgie.

280
00:11:32,118 --> 00:11:33,745
Estás manchado de pintura.

281
00:11:33,748 --> 00:11:35,120
¿Has estado trabajando en la casa?

282
00:11:35,122 --> 00:11:36,789
No.

283
00:11:36,791 --> 00:11:38,424
Soy pintor.

284
00:11:38,426 --> 00:11:40,620
Sí, siempre está en su cuarto

285
00:11:40,623 --> 00:11:43,629
pintando cosas hasta que le
pides que pinte el garaje.

286
00:11:44,632 --> 00:11:45,738
Qué gracioso.

287
00:11:45,741 --> 00:11:47,980
Está bien, lo siento.

288
00:11:47,983 --> 00:11:49,734
- Es artista.
- Genial.

289
00:11:49,737 --> 00:11:53,138
Como... el tío de la
tele que pinta nubes.

290
00:11:53,140 --> 00:11:56,876
Las cosas que yo pinto
son más... abstractas.

291
00:11:56,878 --> 00:11:58,077
Claro.

292
00:11:58,079 --> 00:11:59,678
Eso significa que no parecen cosas.

293
00:11:59,680 --> 00:12:01,881
Espero que seas un artista hambriento,

294
00:12:01,883 --> 00:12:02,933
porque tengo falda de ternera

295
00:12:02,936 --> 00:12:04,869
en el ahumador, y lleva tu nombre.

296
00:12:04,872 --> 00:12:07,206
Connor... también es...

297
00:12:07,209 --> 00:12:09,343
vegetariano.

298
00:12:09,346 --> 00:12:11,769
No hay problema.

299
00:12:11,772 --> 00:12:13,925
Tenemos alubias. Eso es un vegetal,

300
00:12:13,928 --> 00:12:15,563
¿no? Vamos.

301
00:12:26,040 --> 00:12:27,806
La tarta es genial.

302
00:12:27,808 --> 00:12:30,175
Visualmente sí.

303
00:12:30,177 --> 00:12:31,911
Pero prefiero las tartas que se comen.

304
00:12:31,913 --> 00:12:33,078
¿Qué te pasa?

305
00:12:33,080 --> 00:12:34,415
¿Qué te pasa a ti?

306
00:12:35,449 --> 00:12:38,011
Audrey, ¿esta es tu primera nieta?

307
00:12:38,014 --> 00:12:39,184
Sí.

308
00:12:39,186 --> 00:12:40,653
Debes estar entusiasmada.

309
00:12:40,655 --> 00:12:42,290
Claro.

310
00:12:43,250 --> 00:12:46,152
No puedo decir que me entusiasmen
las circunstancias, pero...

311
00:12:46,155 --> 00:12:48,722
Amanda siempre ha hecho
las cosas a su manera.

312
00:12:48,725 --> 00:12:50,729
Yo tengo muchos nietos.

313
00:12:50,731 --> 00:12:53,901
Llega un punto en el que te
da igual cómo los tuvieron.

314
00:12:55,334 --> 00:12:57,769
- Voy a tomar un poco de ponche.
- No lleva alcohol.

315
00:13:02,659 --> 00:13:03,808
¿Bajas?

316
00:13:03,811 --> 00:13:05,136
Un minuto.

317
00:13:05,139 --> 00:13:08,012
No te pierdes gran cosa. La
situación es bastante tensa.

318
00:13:11,118 --> 00:13:12,318
¿Pasa algo?

319
00:13:12,320 --> 00:13:13,585
No.

320
00:13:13,587 --> 00:13:15,222
¿Es por tu madre?

321
00:13:15,225 --> 00:13:17,089
Porque a la mía le pasa algo seguro.

322
00:13:17,091 --> 00:13:18,557
No, va todo bien con ella.

323
00:13:18,559 --> 00:13:22,461
Bueno, va fatal, pero no es eso.

324
00:13:22,463 --> 00:13:23,696
Qué bonito.

325
00:13:23,698 --> 00:13:26,465
Sí, me lo ha comprado Georgie.

326
00:13:26,467 --> 00:13:29,101
Dentro hay un sonograma de nuestro bebé.

327
00:13:29,103 --> 00:13:30,970
Bien por Georgie.

328
00:13:30,972 --> 00:13:33,872
Sí.

329
00:13:33,874 --> 00:13:36,077
Bien por Georgie.

330
00:13:36,715 --> 00:13:38,268
He de decirte

331
00:13:38,271 --> 00:13:41,939
que creo que los Cowboys van a
llegar hasta el final este año.

332
00:13:41,942 --> 00:13:44,450
No me gusta el fútbol americano.

333
00:13:44,452 --> 00:13:45,653
¿En serio?

334
00:13:47,922 --> 00:13:50,589
Está bien. ¿Te gustan los coches?

335
00:13:50,591 --> 00:13:52,493
La verdad es que no.

336
00:13:53,404 --> 00:13:54,636
¿La música?

337
00:13:54,639 --> 00:13:56,127
Sí.

338
00:13:56,130 --> 00:13:57,596
Genial. ¿Qué grupo te gusta?

339
00:13:57,598 --> 00:13:59,628
Los Smiths.

340
00:13:59,631 --> 00:14:01,266
No me suenan.

341
00:14:01,268 --> 00:14:02,368
¿Guns N' Roses?

342
00:14:02,370 --> 00:14:05,337
Esos rockeros son unos vendidos.

343
00:14:05,339 --> 00:14:07,806
Ya, unos vendidos que
son la caña, así que...

344
00:14:07,808 --> 00:14:09,408
Hola.

345
00:14:09,410 --> 00:14:12,136
Sheldon, este es el
hermano de Mandy, Conner.

346
00:14:12,139 --> 00:14:14,747
¿Estáis viendo el partido? Porque
he oído que los Cowboys van

347
00:14:14,749 --> 00:14:16,348
a llegar hasta el final este año.

348
00:14:16,350 --> 00:14:18,417
Tranquilo. A él tampoco le
gusta el fútbol americano.

349
00:14:18,419 --> 00:14:22,056
Genial. Me he aprendido quién
es Troy Aikman para nada.

350
00:14:23,090 --> 00:14:26,025
Connor parece un buen chico.

351
00:14:26,027 --> 00:14:28,327
Sí, es un buen chico.

352
00:14:28,329 --> 00:14:29,762
De otro planeta.

353
00:14:29,764 --> 00:14:31,897
Yo tengo uno de esos.

354
00:14:31,899 --> 00:14:33,132
El hermano de Georgie.

355
00:14:33,134 --> 00:14:35,167
¿Es un chico de 22 años
que ha estudiado Arte

356
00:14:35,169 --> 00:14:37,202
y no tiene perspectivas de
tener un trabajo de verdad?

357
00:14:37,204 --> 00:14:39,705
En realidad, es un genio de la ciencia

358
00:14:39,707 --> 00:14:42,643
que empezó a ir a la
universidad con 11 años.

359
00:14:44,245 --> 00:14:46,111
Hablemos solo de la falda de ternera.

360
00:14:46,113 --> 00:14:47,813
Vale, Missy. Empiezas tú.

361
00:14:47,815 --> 00:14:49,848
¿Cuánto crees que va a pesar el bebé?

362
00:14:49,850 --> 00:14:52,051
Voy a decir...

363
00:14:53,254 --> 00:14:54,920
8 kilos.

364
00:14:56,724 --> 00:14:58,657
- ¿Es demasiado?
- Es demasiado.

365
00:14:58,659 --> 00:15:01,126
Pero también es verdad que
Georgie fue bastante grande.

366
00:15:01,128 --> 00:15:03,095
¿Cómo de grande?

367
00:15:03,097 --> 00:15:04,530
Casi 4,5 kilos.

368
00:15:04,532 --> 00:15:05,697
¿4,5 kilos?

369
00:15:05,699 --> 00:15:08,190
Ella se pasó meses sin
poder cerrar las piernas.

370
00:15:09,389 --> 00:15:12,089
Mis dos hijos tuvieron un peso normal.

371
00:15:12,092 --> 00:15:14,493
Buen trabajo.

372
00:15:14,496 --> 00:15:16,029
Me toca.

373
00:15:16,032 --> 00:15:19,331
El ombligo sigue siendo
un buen indicador.

374
00:15:20,068 --> 00:15:22,143
Así que voy a decir...

375
00:15:22,146 --> 00:15:25,416
que, sin el menor
problema, saldrán de ahí

376
00:15:25,419 --> 00:15:27,619
2,8 kilos.

377
00:15:27,621 --> 00:15:29,990
Te quiero.

378
00:15:31,358 --> 00:15:34,393
Connor, ¿cómo era tu
hermana cuando era pequeña?

379
00:15:34,395 --> 00:15:38,063
No nos llevábamos muy bien.

380
00:15:38,065 --> 00:15:39,598
Ella era mayor

381
00:15:39,600 --> 00:15:41,366
y le encantaba meterse conmigo.

382
00:15:41,368 --> 00:15:43,001
A mí me pasaba lo mismo con Georgie.

383
00:15:43,003 --> 00:15:46,605
Un día, sustituyó mi pasta de dientes
por crema para las hemorroides.

384
00:15:47,701 --> 00:15:49,208
¿Te acuerdas de cuando me
sentaba sobre tu cabeza

385
00:15:49,210 --> 00:15:50,709
mientras veías Star Trek?

386
00:15:50,711 --> 00:15:51,854
Sí.

387
00:15:51,857 --> 00:15:53,797
A ver si adivinas lo que hacía
cuando disparaban los phasers.

388
00:15:53,800 --> 00:15:55,180
No hace falta que lo digas.

389
00:15:55,182 --> 00:15:57,116
Me tiraba un pedo.

390
00:15:58,719 --> 00:16:00,087
Muy gracioso.

391
00:16:00,817 --> 00:16:02,149
Vale.

392
00:16:02,152 --> 00:16:04,488
Un sujetador de lactancia.

393
00:16:06,093 --> 00:16:09,895
"Incluye almohadillas
extraíbles por si gotean".

394
00:16:09,897 --> 00:16:11,206
Vaya.

395
00:16:11,209 --> 00:16:13,941
Gracias. Es... muy considerado.

396
00:16:13,944 --> 00:16:15,476
Las mías goteaban como un grifo.

397
00:16:15,479 --> 00:16:17,680
- Tengo una pregunta.
- Hazla luego.

398
00:16:17,683 --> 00:16:19,937
Siguiente regalo.

399
00:16:19,940 --> 00:16:21,006
Vale.

400
00:16:21,008 --> 00:16:22,376
Ese es mío.

401
00:16:23,729 --> 00:16:26,180
- ¿Qué gotea? ¿La teta?
- Más tarde.

402
00:16:30,814 --> 00:16:32,147
¿Qué es esto?

403
00:16:32,150 --> 00:16:34,550
Hemos montado una habitación para
el bebé en el cuarto de invitados.

404
00:16:34,553 --> 00:16:36,288
Puedes volver a casa.

405
00:16:36,290 --> 00:16:38,624
¿Podríamos no hablar de esto ahora?

406
00:16:38,626 --> 00:16:41,693
¿Qué sucede? Vas a necesitar ayuda.

407
00:16:41,695 --> 00:16:44,429
¿Y quiénes te crees que la han
estado ayudando todo este tiempo?

408
00:16:44,431 --> 00:16:47,182
Y os lo agradezco, pero
no sois familia suya.

409
00:16:47,185 --> 00:16:48,833
Somos familia del bebé.

410
00:16:48,836 --> 00:16:50,702
Georgie está al otro lado de la calle.

411
00:16:50,704 --> 00:16:54,378
Sí, seguro que un adolescente
es de mucha ayuda.

412
00:16:55,550 --> 00:16:57,562
Tú no sabes de lo que estás hablando.

413
00:16:57,565 --> 00:17:00,612
Georgie ha estado
apoyándome todo este tiempo

414
00:17:00,614 --> 00:17:02,089
y tú llegas a última hora,

415
00:17:02,092 --> 00:17:04,112
con una tarta con forma de
castillo que has comprado,

416
00:17:04,115 --> 00:17:06,584
¿y esperas que eso lo arregle todo?

417
00:17:06,587 --> 00:17:09,922
Veo, veo que estás muy sensible.

418
00:17:09,924 --> 00:17:11,723
Sí, estoy muy sensible,

419
00:17:11,725 --> 00:17:13,594
y el hecho de que tú
estés aquí no ayuda.

420
00:17:14,695 --> 00:17:17,198
Tú no puedes hablar mal de Georgie.

421
00:17:18,666 --> 00:17:21,834
Será mejor padre de lo
que tú nunca lo has sido.

422
00:17:21,836 --> 00:17:23,602
Joder.

423
00:17:23,604 --> 00:17:26,440
Ahora, si alguien me ayuda a
levantarme, quisiera marcharme airada.

424
00:17:27,942 --> 00:17:29,677
Gracias.

425
00:17:32,179 --> 00:17:33,612
¿Quién quiere tarta?

426
00:17:33,614 --> 00:17:36,348
Bingo, es una citación.

427
00:17:36,350 --> 00:17:38,951
¿Cómo va a leer una citación un perro?

428
00:17:38,953 --> 00:17:41,086
Mirad lo tenebroso que es esto.

429
00:17:41,088 --> 00:17:43,581
Frank Miller trajo una
estética completamente nueva

430
00:17:43,584 --> 00:17:44,984
a los cómics.

431
00:17:44,987 --> 00:17:47,191
Nunca lo había pensado de esa forma.

432
00:17:47,194 --> 00:17:49,428
Lo estaba haciendo.
Estaba estrechando lazos.

433
00:17:49,430 --> 00:17:51,230
¿Puedes volver a meterlo en su bolsita?

434
00:17:51,232 --> 00:17:52,347
Claro.

435
00:17:52,350 --> 00:17:54,018
Y se me daba genial.

436
00:17:55,903 --> 00:17:59,238
14 horas de humo y amor.

437
00:17:59,240 --> 00:18:00,639
Intento no babear.

438
00:18:00,641 --> 00:18:03,642
¡Jim, Connor, nos vamos!

439
00:18:03,644 --> 00:18:06,862
- Vale, cielo, pero la falda...
- ¡Ahora!

440
00:18:06,865 --> 00:18:08,313
Te prepararé un poco para llevar.

441
00:18:08,315 --> 00:18:10,317
Jim.

442
00:18:13,080 --> 00:18:14,315
Pobre hombre.

443
00:18:20,054 --> 00:18:21,153
Hola.

444
00:18:21,178 --> 00:18:22,744
No sabía que estabas aquí.

445
00:18:22,746 --> 00:18:24,112
Solo estaba comprobando el botín.

446
00:18:24,114 --> 00:18:27,018
Esto es genial. ¿Por qué no
hacen esto todos los sujetadores?

447
00:18:27,021 --> 00:18:28,387
Quítate eso.

448
00:18:28,390 --> 00:18:30,490
Eso es lo bueno, no es necesario.

449
00:18:30,493 --> 00:18:31,749
Mira esto.

450
00:18:32,589 --> 00:18:34,881
El padre de mi hija.

451
00:18:36,194 --> 00:18:37,684
Crema de pezones.

452
00:18:37,687 --> 00:18:39,789
A lo mejor debería haber
estado en esa fiesta.

453
00:18:40,948 --> 00:18:42,132
Parece que fue divertida.

454
00:18:42,135 --> 00:18:48,049
www.subtitulamos.tv

