1
00:00:32,380 --> 00:00:36,526
¿Sabes, Strand? Puede que seas un
excelente capitán de bomberos,

2
00:00:36,550 --> 00:00:38,606
pero no eres un gran espía.

3
00:00:38,630 --> 00:00:41,391
¿Sabes lo fácil que me
resultó encontrar esa cosa?

4
00:00:41,415 --> 00:00:43,055
¿Para quién trabajas, Owen?

5
00:00:43,596 --> 00:00:44,616
¿La ATF?

6
00:00:45,349 --> 00:00:46,330
¿El FBI?

7
00:00:46,354 --> 00:00:47,536
Fuera de mi casa.

8
00:00:47,560 --> 00:00:50,350
Coge un casco. Vamos a dar una vuelta.

9
00:00:52,120 --> 00:00:55,230
www.subtitulamos.tv

10
00:01:08,230 --> 00:01:09,966
¿Y qué estamos haciendo aquí?

11
00:01:09,990 --> 00:01:11,456
Bueno...

12
00:01:11,480 --> 00:01:12,960
hay alguien a quien quiero que conozcas.

13
00:01:17,260 --> 00:01:18,456
Hola, muchachote.

14
00:01:18,480 --> 00:01:19,716
¿Qué haces todavía levantado?

15
00:01:19,740 --> 00:01:21,716
Jacob, solo mamá abre la puerta.

16
00:01:21,740 --> 00:01:23,580
Hola, Jo. ¿Te importa si entramos?

17
00:01:23,960 --> 00:01:25,540
¿Quién es este?

18
00:01:26,769 --> 00:01:27,769
Un amigo.

19
00:01:28,660 --> 00:01:29,916
Este es mi sobrino, Andy.

20
00:01:29,940 --> 00:01:33,636
Su madre, mi hermana Melinda,
murió cuando él tenía 16 años.

21
00:01:33,660 --> 00:01:35,326
Cáncer de mama.

22
00:01:35,350 --> 00:01:36,736
El padre nunca estuvo muy presente,

23
00:01:36,760 --> 00:01:39,236
así que intenté hacer
todo lo que pude por él.

24
00:01:39,260 --> 00:01:42,166
El tío Ty se ha portado muy
bien con nosotros, genial.

25
00:01:42,190 --> 00:01:43,646
Andy tiene un gran corazón.

26
00:01:43,670 --> 00:01:46,156
Ha tenido algunos problemas. Nada grave.

27
00:01:46,180 --> 00:01:47,336
Pero desde que llegó Jake,

28
00:01:47,360 --> 00:01:48,986
se ha enderezado de verdad.

29
00:01:49,010 --> 00:01:51,656
¿Verdad, muchachote? Lanza aquí.

30
00:01:51,680 --> 00:01:53,756
Este era él cuando... Jacob nació.

31
00:01:53,780 --> 00:01:56,166
- Es muy grande.
- No me lo digas a mí.

32
00:01:56,190 --> 00:01:56,936
Ahí está tu mamá.

33
00:01:56,960 --> 00:01:58,300
¿Ves a tu mamá?

34
00:01:58,520 --> 00:02:02,336
Hace un mes, Jo recibió una llamada
de Andy a altas horas de la noche.

35
00:02:02,360 --> 00:02:03,506
Dijo que estaba asustado, ¿verdad?

36
00:02:03,530 --> 00:02:05,506
Sí, sí. Y Andy, él...

37
00:02:05,530 --> 00:02:07,506
no se asusta fácilmente.

38
00:02:07,530 --> 00:02:10,266
Dijo que lo sentía, que tenía problemas.

39
00:02:10,290 --> 00:02:11,850
No dijo por qué.

40
00:02:12,736 --> 00:02:14,576
Y que no le buscara.

41
00:02:15,960 --> 00:02:18,016
Es lo último que se supo de él.

42
00:02:18,040 --> 00:02:20,466
¿Por qué siento que sé hacia
dónde se dirige este asunto?

43
00:02:20,490 --> 00:02:22,376
Porque lo sabes perfectamente.

44
00:02:22,400 --> 00:02:24,136
Se unió a los Perros
de Honor hace un año.

45
00:02:24,160 --> 00:02:26,616
No me lo dijo porque
sabía que no lo aprobaría.

46
00:02:26,640 --> 00:02:28,696
Al principio me parecieron
muy simpáticos.

47
00:02:28,720 --> 00:02:33,070
Incluso me invitaban a barbacoas
con las esposas y los hijos.

48
00:02:33,560 --> 00:02:35,866
Luego Andy dejó de pasar
tiempo con nosotros

49
00:02:35,890 --> 00:02:38,646
y empezó a pasar mucho
más tiempo con ellos.

50
00:02:38,670 --> 00:02:41,966
Volvía a casa alterado, enfadado...

51
00:02:41,990 --> 00:02:45,566
Le dije que dejara de ir
si ya no era divertido.

52
00:02:45,590 --> 00:02:48,216
Dijo que no podía
dejarlo aunque quisiera.

53
00:02:48,240 --> 00:02:49,386
¿Y qué dijo la policía?

54
00:02:49,410 --> 00:02:51,806
Dicen que, en realidad,
no está desaparecido

55
00:02:51,830 --> 00:02:54,906
porque me llamó para decirme
que no iba a volver a casa.

56
00:02:54,930 --> 00:02:58,986
Que es adulto y que
puede irse si quiere.

57
00:02:59,010 --> 00:03:01,576
Ni siquiera le están buscando.

58
00:03:01,600 --> 00:03:05,566
Así que estás ahí buscando
pruebas de un delito.

59
00:03:05,590 --> 00:03:07,700
No, estoy ahí dentro
buscando a mi sobrino.

60
00:03:10,690 --> 00:03:12,666
Dios mío. Lo siento mucho.

61
00:03:12,690 --> 00:03:14,016
¡Jacob! No está bien.

62
00:03:14,040 --> 00:03:15,246
- Coge un poco de hielo.
- Sí, voy a... Déjame...

63
00:03:15,270 --> 00:03:16,686
No, no pasa nada.

64
00:03:16,710 --> 00:03:17,686
¿Estás bien?

65
00:03:17,710 --> 00:03:18,746
Me siento como si me hubiera
atropellado un camión.

66
00:03:18,770 --> 00:03:19,596
Se ha portado mal.

67
00:03:19,620 --> 00:03:20,916
- Me pondré bien.
- ¿Estás bien?

68
00:03:20,940 --> 00:03:22,948
Lo siento mucho. ¡Jacob!

69
00:03:22,972 --> 00:03:24,936
Hora de irse a la cama, monstruito.

70
00:03:24,960 --> 00:03:27,016
- Ese niño tiene brazo...
- Sí.

71
00:03:27,040 --> 00:03:29,086
Deberías apuntarlo al
equipo de softball.

72
00:03:29,110 --> 00:03:30,756
- Lo siento, Owen.
- Sí.

73
00:03:30,780 --> 00:03:34,276
Ty, siento que estés pasando
por lo que estás pasando.

74
00:03:34,300 --> 00:03:35,926
Gracias.

75
00:03:35,950 --> 00:03:39,696
Mira, la... gente que te envió allí,

76
00:03:39,720 --> 00:03:41,936
llevan observando a estos
tipos mucho más tiempo que yo.

77
00:03:41,960 --> 00:03:44,606
Tal vez hayan visto algo que yo no.

78
00:03:44,630 --> 00:03:45,886
Podría presentarte,
puedes hablar con ellos

79
00:03:45,910 --> 00:03:47,106
y ver si pueden ayudarte.

80
00:03:47,130 --> 00:03:48,776
No, no confío en el gobierno federal,

81
00:03:48,800 --> 00:03:50,206
no en este momento.

82
00:03:50,230 --> 00:03:51,446
Suenas como ellos.

83
00:03:51,470 --> 00:03:52,536
Mira, si Andy sigue vivo,

84
00:03:52,560 --> 00:03:54,726
quiero traerlo a casa sano y salvo.

85
00:03:54,750 --> 00:03:57,706
Que vaya a una cárcel federal no
le hace ningún bien a esta familia.

86
00:03:57,730 --> 00:04:00,466
¿Supongo que no querrás decirme

87
00:04:00,490 --> 00:04:02,630
lo que el gobierno cree
que están planeando?

88
00:04:04,880 --> 00:04:06,770
Sabes que no puedo hablarte de eso.

89
00:04:07,466 --> 00:04:08,566
Sí.

90
00:04:09,710 --> 00:04:10,890
Lo entiendo.

91
00:04:13,160 --> 00:04:14,672
Puede que...

92
00:04:15,010 --> 00:04:17,890
tampoco tengas que hablarles
de mí ni de mi sobrino.

93
00:04:21,760 --> 00:04:23,656
Así que cuando Iris se fue
de aquí la otra noche,

94
00:04:23,680 --> 00:04:26,146
¿acababa de entregarle
los papeles del divorcio?

95
00:04:26,170 --> 00:04:28,146
No creo que "entregarle"
sea la palabra adecuada.

96
00:04:28,170 --> 00:04:29,660
Se los llevó con ella.

97
00:04:32,010 --> 00:04:33,916
¿Parecía enfadada o agitada?

98
00:04:33,940 --> 00:04:35,234
No.

99
00:04:35,700 --> 00:04:38,326
¿Así que no caracterizaría
este divorcio como contencioso?

100
00:04:38,350 --> 00:04:39,620
Para nada.

101
00:04:41,949 --> 00:04:43,586
¿Y cuánto tiempo hace que Iris

102
00:04:43,610 --> 00:04:45,460
fue diagnosticada de
esquizofrenia paranoide?

103
00:04:46,470 --> 00:04:49,096
No fue diagnosticada oficialmente

104
00:04:49,120 --> 00:04:50,596
hasta que su hermana

105
00:04:50,620 --> 00:04:52,850
la encontró viviendo en
las calles hace unos años.

106
00:04:54,367 --> 00:04:56,137
Llevaba un tiempo luchando.

107
00:04:58,480 --> 00:05:00,686
Ahora... está en un buen momento.

108
00:05:00,710 --> 00:05:03,866
Va al psiquiatra. Toma su medicación.

109
00:05:04,163 --> 00:05:05,883
Tiene un trabajo.

110
00:05:06,943 --> 00:05:08,073
Está mejor.

111
00:05:09,730 --> 00:05:12,526
Y sin embargo se dejó la
medicación en el coche

112
00:05:12,550 --> 00:05:13,970
cuando se marchó.

113
00:05:14,476 --> 00:05:17,186
No creo que se fuera. Creo
que estaba trabajando.

114
00:05:17,490 --> 00:05:18,786
Agente Reyes,

115
00:05:19,172 --> 00:05:20,866
sé que está preocupado por su amiga,

116
00:05:21,155 --> 00:05:23,706
pero no tengo nada en ese
coche que sugiera un delito.

117
00:05:23,730 --> 00:05:26,172
Lo que tengo son unos
papeles de divorcio que

118
00:05:26,196 --> 00:05:27,479
le entregó hace tres días

119
00:05:27,503 --> 00:05:30,046
un marido al que no ve desde
hace más de cinco años.

120
00:05:30,070 --> 00:05:31,546
Papeles del divorcio que
ella no había firmado.

121
00:05:31,570 --> 00:05:33,680
No estaba molesta por el divorcio.

122
00:05:35,711 --> 00:05:38,326
La razón por la que no
firmó los papeles...

123
00:05:38,350 --> 00:05:41,190
es porque pensaba que
sería mejor una anulación.

124
00:05:43,690 --> 00:05:45,556
Fui a verla.

125
00:05:45,580 --> 00:05:48,576
- ¿Cómo? ¿Cuándo?
- Ayer.

126
00:05:48,600 --> 00:05:50,184
¿Para qué?

127
00:05:50,970 --> 00:05:52,937
Para... para que firmara los papeles.

128
00:05:54,063 --> 00:05:55,932
- TK.
- ¿Así que te enfrentaste a ella?

129
00:05:55,956 --> 00:05:58,484
No. No, no. No fue así en absoluto.

130
00:05:59,100 --> 00:06:00,580
Incluso nos dimos un abrazo.

131
00:06:05,030 --> 00:06:08,246
De acuerdo. Estaré en contacto.

132
00:06:08,494 --> 00:06:09,936
Si a alguno de los dos
se le ocurre algo más,

133
00:06:09,960 --> 00:06:11,346
aquí tienen mi tarjeta.

134
00:06:11,370 --> 00:06:12,786
Gracias, detective.

135
00:06:12,810 --> 00:06:13,930
La acompaño hasta la puerta.

136
00:06:25,810 --> 00:06:27,116
Carlos.

137
00:06:27,140 --> 00:06:29,056
Estaba bien cuando la vi.

138
00:06:29,720 --> 00:06:30,860
Te lo juro por Dios.

139
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
Vale.

140
00:06:37,800 --> 00:06:39,616
- ¿Adónde vas?
- Tengo turno.

141
00:06:39,640 --> 00:06:42,136
Sí. Mañana por la mañana.

142
00:06:42,160 --> 00:06:43,370
Empiezo temprano.

143
00:06:45,480 --> 00:06:47,466
No puedo quedarme sentado

144
00:06:47,490 --> 00:06:49,216
mientras ella está ahí fuera.

145
00:06:49,743 --> 00:06:51,546
- Crees que es culpa mía.
- Yo no he dicho eso.

146
00:06:51,570 --> 00:06:53,251
Ya, pero lo estás pensando.

147
00:06:54,500 --> 00:06:56,910
Deberías haberle dado tiempo, TK.

148
00:06:57,552 --> 00:06:59,466
- Se suponía que no debíamos
presionar, ¿recuerdas? - Lo sé.

149
00:06:59,490 --> 00:07:01,001
Sí, habría entrado en
razón por sí misma.

150
00:07:01,025 --> 00:07:03,007
No tenías que ir y acosarla.

151
00:07:04,341 --> 00:07:05,976
Lo sé.

152
00:07:06,000 --> 00:07:07,136
Mira, lo siento.

153
00:07:08,083 --> 00:07:09,473
Pero ella estaba bien.

154
00:07:10,529 --> 00:07:11,869
No está bien.

155
00:07:15,520 --> 00:07:16,660
Tengo que irme.

156
00:07:31,280 --> 00:07:33,496
- Hola.
- Hola, Judd.

157
00:07:33,520 --> 00:07:35,380
¿Qué, te olvidaste de agacharte?

158
00:07:36,360 --> 00:07:38,176
¿Esto?

159
00:07:38,200 --> 00:07:39,766
No es nada.

160
00:07:39,790 --> 00:07:42,211
No parece un nada. Parece
toda una historia.

161
00:07:42,235 --> 00:07:44,106
Sí, es que no es una historia
que merezca la pena contar.

162
00:07:44,130 --> 00:07:47,208
Pero te daré un detalle:
esta vez no golpeé primero.

163
00:07:47,232 --> 00:07:49,381
De hecho, ni siquiera golpeé.

164
00:07:51,210 --> 00:07:53,210
Tengo que contestar.

165
00:07:53,478 --> 00:07:54,458
Claro.

166
00:07:57,174 --> 00:07:58,536
Soy Strand.

167
00:07:58,560 --> 00:08:00,661
Capitán Strand, agente especial Kacey.

168
00:08:00,686 --> 00:08:01,982
Nos gustaría que viniera.

169
00:08:02,006 --> 00:08:04,233
¿Ahora mismo? Mi turno acaba de empezar.

170
00:08:04,258 --> 00:08:06,412
Necesitamos coordinar que
vuelva al bar de carretera

171
00:08:06,436 --> 00:08:08,322
y active el dispositivo de escucha.

172
00:08:08,346 --> 00:08:10,889
¿Tiene un hueco libre
en su agenda de hoy?

173
00:08:10,913 --> 00:08:14,817
Sí, en realidad, no programo
así mis días. El caos sí.

174
00:08:14,841 --> 00:08:17,922
Sé que se da cuenta del nivel de
caos al que podríamos enfrentarnos

175
00:08:17,946 --> 00:08:19,832
si no nos adelantamos a esto, capitán.

176
00:08:19,856 --> 00:08:21,522
De acuerdo, veré lo que puedo hacer.

177
00:08:22,876 --> 00:08:24,770
¿A qué crees que está jugando?

178
00:08:24,794 --> 00:08:26,516
No tengo ni idea.

179
00:08:28,891 --> 00:08:30,280
CENTRAL 911:
911 ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

180
00:08:30,304 --> 00:08:33,029
¡AYUDA, POR FAVOR! ¡MI NOVIA ACABA DE
RESBALAR POR EL BORDE DE UN BARRANCO!

181
00:08:33,054 --> 00:08:34,622
¿Puede darme su ubicación?

182
00:08:34,646 --> 00:08:36,122
Parque McKinney. Estamos
en... estamos en el mirador.

183
00:08:36,146 --> 00:08:37,622
No puedo llegar hasta
ella, pero puedo verla.

184
00:08:37,646 --> 00:08:38,860
Y no se mueve.

185
00:08:38,885 --> 00:08:40,470
Bien, señor, la ayuda está en camino.

186
00:08:45,806 --> 00:08:47,611
¡Por aquí, por favor!

187
00:08:48,996 --> 00:08:51,802
Por favor, vale, está
aquí. No me responde.

188
00:08:51,826 --> 00:08:54,155
Vale, necesito que
retroceda, señor. Gracias.

189
00:08:57,506 --> 00:08:59,872
Señora, ¿puede oírme?

190
00:08:59,896 --> 00:09:01,312
No hay movimiento.

191
00:09:01,336 --> 00:09:04,057
Bien, Strickland,
Marwani, a las cuerdas.

192
00:09:04,081 --> 00:09:05,882
Judd y Mateo, al cabrestante.

193
00:09:05,906 --> 00:09:07,822
Preparad los fluidos. Preparaos
para lesiones internas,

194
00:09:07,846 --> 00:09:09,562
huesos rotos y una posible
lesión cerebral traumática.

195
00:09:09,586 --> 00:09:10,976
- Recibido.
- Recibido.

196
00:09:24,756 --> 00:09:27,071
- La víctima, ¿está bien?
- Acabamos de llegar.

197
00:09:27,095 --> 00:09:28,294
Nos vamos a equipar. ¿Qué
quieres decir con "víctima"?

198
00:09:28,318 --> 00:09:29,801
Una testigo que se encontraba en la
vía de servicio llamó para decir

199
00:09:29,825 --> 00:09:32,934
que había visto a un hombre arrojar
al barranco lo que parecía un cadáver.

200
00:09:32,958 --> 00:09:35,922
El cuerpo coincide con la descripción
de una reciente alerta CLEAR.

201
00:09:35,946 --> 00:09:38,522
- ¿Iris?
- Podría ser ella la que está ahí abajo.

202
00:09:38,546 --> 00:09:39,948
Dios.

203
00:09:39,972 --> 00:09:42,466
¿Cómo está? ¿Está bien?

204
00:09:43,626 --> 00:09:44,842
¿Es el hombre que ha llamado?

205
00:09:44,866 --> 00:09:46,862
- Es el novio.
- ¿El novio?

206
00:09:46,886 --> 00:09:48,592
Te quiero. Estoy aquí por ti.

207
00:09:48,616 --> 00:09:50,074
Seguro.

208
00:10:00,046 --> 00:10:00,932
Señor.

209
00:10:00,956 --> 00:10:02,432
¿Ha llamado usted al 911?

210
00:10:02,456 --> 00:10:04,127
Sí. ¿Ella está bien?

211
00:10:04,151 --> 00:10:06,272
¿Le dijo a la operadora que
su novia se había resbalado?

212
00:10:06,296 --> 00:10:07,622
Todo es culpa mía.

213
00:10:07,646 --> 00:10:09,642
¿Sabe? Iba a romper con ella hoy

214
00:10:09,666 --> 00:10:11,282
y... creo que ella lo sintió y...

215
00:10:11,306 --> 00:10:13,702
¿Cree que saltó?

216
00:10:13,726 --> 00:10:14,872
¿Cómo se llama su novia?

217
00:10:14,896 --> 00:10:15,884
¿Por qué?

218
00:10:15,908 --> 00:10:17,542
La verdad es que no me siento cómodo

219
00:10:17,566 --> 00:10:18,802
hablando de eso con un desconocido.

220
00:10:18,826 --> 00:10:20,502
Tendrá que responder
a la pregunta, señor.

221
00:10:20,526 --> 00:10:23,320
La mujer que usted dice
que cayó, ¿se llama Iris?

222
00:10:23,344 --> 00:10:26,168
No me gusta ese nombre.
Yo la llamo Chrissy.

223
00:10:27,836 --> 00:10:30,482
Marwani, Strickland, informe
de situación, por favor.

224
00:10:30,506 --> 00:10:33,103
Llegando, capitán. Aún no
se ve ningún movimiento.

225
00:10:33,127 --> 00:10:34,462
Ni sangre, por cierto.

226
00:10:34,486 --> 00:10:36,144
Si esa de ahí abajo es su novia,

227
00:10:36,168 --> 00:10:38,407
debe de tener una foto suya
en el teléfono. Enséñemela.

228
00:10:38,431 --> 00:10:40,056
No le gusta que le hagan fotos.

229
00:10:40,085 --> 00:10:41,274
No es exactamente su novia, ¿verdad?

230
00:10:41,298 --> 00:10:43,048
¿Por qué todo el mundo dice eso?

231
00:10:43,072 --> 00:10:44,422
¿La secuestró en la calle?

232
00:10:44,446 --> 00:10:47,662
¡Yo no la secuestré! La encontré.

233
00:10:48,374 --> 00:10:49,652
¿Dónde la encontró?

234
00:10:49,676 --> 00:10:51,401
¡Agente! Un momento.

235
00:10:54,655 --> 00:10:56,762
Detective, tenemos un testigo
respondiendo a la alerta CLEAR.

236
00:10:56,786 --> 00:10:58,662
Sí. ¿Tenemos una
identificación positiva?

237
00:10:58,686 --> 00:11:00,218
Aún no. La están...

238
00:11:00,686 --> 00:11:02,512
recuperando.

239
00:11:02,536 --> 00:11:04,876
Deje que me encargue de este asunto.

240
00:11:06,686 --> 00:11:08,772
Sr. Granger, hola. Soy
la detective Grier.

241
00:11:08,796 --> 00:11:10,926
Tengo un par de preguntas para usted.

242
00:11:15,046 --> 00:11:16,842
¿Señora?

243
00:11:16,866 --> 00:11:19,342
- ¿Señora?
- Aún no hay movimiento.

244
00:11:19,366 --> 00:11:21,532
Señora, tenemos que darle la vuelta.

245
00:11:23,536 --> 00:11:25,572
- Imposible.
- De acuerdo, háblame.

246
00:11:25,596 --> 00:11:27,093
No es Iris Blake, capitán.

247
00:11:27,117 --> 00:11:28,692
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy muy seguro.

248
00:11:28,716 --> 00:11:30,202
No es Iris.

249
00:11:30,226 --> 00:11:31,522
No es Iris.

250
00:11:31,546 --> 00:11:32,777
¿Está viva?

251
00:11:32,801 --> 00:11:34,232
No.

252
00:11:34,256 --> 00:11:36,452
¿Crees que estaba viva cuando cayó?

253
00:11:36,476 --> 00:11:38,907
Ella... nunca estuvo viva.

254
00:11:42,069 --> 00:11:43,799
Es una muñeca erótica, capitán.

255
00:11:46,416 --> 00:11:48,836
¿Qué quieres que hagamos?

256
00:11:53,496 --> 00:11:56,274
- Esperaremos.
- ¿Esperaremos?

257
00:11:56,926 --> 00:11:59,083
¿Quieres intentar el boca a boca?

258
00:11:59,107 --> 00:12:00,453
No sé donde la habrá metido.

259
00:12:07,853 --> 00:12:10,562
Vale, la detective acaba
de hablar por teléfono

260
00:12:10,586 --> 00:12:12,252
con... el psiquiatra del Sr. Granger,

261
00:12:12,276 --> 00:12:14,213
y al parecer, sufre

262
00:12:14,237 --> 00:12:16,684
algún tipo de trastorno afectivo.

263
00:12:16,708 --> 00:12:21,242
Y Chrissy y él llevan
juntos más de dos años.

264
00:12:21,266 --> 00:12:23,570
- ¿Entonces va en serio?
- No, obviamente la terapia

265
00:12:23,594 --> 00:12:25,574
ha progresado hasta el punto de que
está preparado para seguir adelante.

266
00:12:25,598 --> 00:12:26,912
Creo que ya es hora.

267
00:12:26,936 --> 00:12:30,602
Vale, si la trajo aquí para asesinarla,

268
00:12:30,626 --> 00:12:32,529
¿por qué llamó al 911?

269
00:12:32,562 --> 00:12:34,355
No puede dejar atrás una mala relación.

270
00:12:34,379 --> 00:12:36,095
Así que quizá podamos
echarle una mano en eso.

271
00:12:36,119 --> 00:12:37,935
Ayudarle a acabar con su sufrimiento.

272
00:12:37,959 --> 00:12:39,319
Y con el de Chrissy.

273
00:12:41,889 --> 00:12:43,695
¡Vamos, Chrissy!

274
00:12:43,719 --> 00:12:45,035
Quédate con nosotros.

275
00:12:45,059 --> 00:12:47,365
Dios, por favor, que se ponga bien.

276
00:12:47,389 --> 00:12:49,715
Su pulso está cayendo,
capitana. La estamos perdiendo.

277
00:12:49,739 --> 00:12:51,119
¡No, maldita sea!

278
00:12:51,819 --> 00:12:52,875
¡Vive!

279
00:12:52,899 --> 00:12:54,615
¡Vive!

280
00:12:54,639 --> 00:12:55,635
No hay constantes vitales.

281
00:12:55,659 --> 00:12:57,175
Nancy, se acabó.

282
00:12:57,199 --> 00:12:59,789
Hiciste todo lo que pudiste.

283
00:13:02,589 --> 00:13:03,955
Lo siento.

284
00:13:03,979 --> 00:13:06,089
Sus heridas eran muy graves.

285
00:13:06,929 --> 00:13:08,252
¿Quieres despedirte?

286
00:13:08,276 --> 00:13:09,509
Sí.

287
00:13:14,749 --> 00:13:15,825
Adiós, Chrissy.

288
00:13:18,829 --> 00:13:19,975
Te querré siempre.

289
00:13:19,999 --> 00:13:21,859
"O le devolvemos su dinero".

290
00:13:24,999 --> 00:13:27,905
No puedo creer que se haya ido.

291
00:13:27,929 --> 00:13:29,319
Siento tu pérdida.

292
00:13:30,689 --> 00:13:32,020
¿Qué hago ahora?

293
00:13:33,359 --> 00:13:34,565
Sigue adelante.

294
00:13:34,645 --> 00:13:36,459
Es lo que Chrissy hubiera querido.

295
00:13:37,679 --> 00:13:39,515
Gracias.

296
00:13:39,539 --> 00:13:42,419
Puede que no la hayan salvado a ella,
pero creo que me han salvado a mí.

297
00:13:43,519 --> 00:13:44,866
Para eso estamos aquí.

298
00:13:51,292 --> 00:13:53,542
Capitán Strand, gracias por...

299
00:13:57,045 --> 00:13:58,713
¿Qué te ha pasado?

300
00:13:59,039 --> 00:14:00,605
Nada, me tropecé con una puerta.

301
00:14:00,629 --> 00:14:02,039
¿Con los ojos por delante?

302
00:14:02,199 --> 00:14:03,559
Fue con el pomo de la puerta.

303
00:14:04,989 --> 00:14:06,825
De acuerdo.

304
00:14:06,849 --> 00:14:08,525
En cuanto al dispositivo de escucha que

305
00:14:08,549 --> 00:14:10,855
- te pedimos que colocaras...
- El dispositivo de escucha

306
00:14:10,879 --> 00:14:12,615
que olvidaste enseñarme a encender.

307
00:14:12,639 --> 00:14:13,789
Está encendido.

308
00:14:14,719 --> 00:14:16,497
- ¿Está encendido? ¿Cómo?
- Sí.

309
00:14:16,521 --> 00:14:19,249
Supongo que se encendió cuando
te lo metiste en el bolsillo.

310
00:14:20,649 --> 00:14:21,715
¿En mi bolsillo?

311
00:14:21,739 --> 00:14:23,419
Sí, en tu bolsillo.

312
00:14:25,229 --> 00:14:28,725
Sí, está en mi bolsillo.
Porque yo lo puse ahí.

313
00:14:28,749 --> 00:14:30,975
- ¿Lo ves? Ahí.
- ¿Por qué?

314
00:14:30,999 --> 00:14:32,215
- ¿Por qué?
- Sí.

315
00:14:32,239 --> 00:14:34,825
Porque no podía dormir.

316
00:14:34,849 --> 00:14:36,305
Me preocupaba que alguien lo encontrara,

317
00:14:36,329 --> 00:14:37,823
y luego culparían al nuevo,

318
00:14:37,847 --> 00:14:39,424
y entonces matarían al nuevo.

319
00:14:39,448 --> 00:14:40,665
Así que volví y lo cogí.

320
00:14:40,689 --> 00:14:42,628
¿Y tropezaste con el pomo de una puerta?

321
00:14:42,652 --> 00:14:44,505
Tuve que ponerme de rodillas.

322
00:14:44,529 --> 00:14:46,335
Solo por curiosidad, ¿cuánto
tiempo lleva esto transmitiendo?

323
00:14:46,359 --> 00:14:48,979
Bueno, al menos desde antes
de tu viaje hacia aquí,

324
00:14:49,003 --> 00:14:52,084
cuando se nos deleitó con una
interpretación terriblemente desafinada

325
00:14:52,108 --> 00:14:53,520
de "Puente sobre aguas turbulentas".

326
00:14:53,544 --> 00:14:54,915
Es una canción muy difícil de cantar.

327
00:14:54,939 --> 00:14:57,567
Mira, solo dime cómo se
enciende este cacharro.

328
00:14:57,592 --> 00:14:59,378
Mejor aún, dime cómo apagarlo,

329
00:14:59,402 --> 00:15:02,288
y luego volveré y lo colocaré de nuevo.

330
00:15:02,312 --> 00:15:03,568
Voy a buscar otro.

331
00:15:03,592 --> 00:15:05,458
Bueno, este funciona
bastante bien, obviamente.

332
00:15:05,482 --> 00:15:06,670
Es el protocolo.

333
00:15:06,694 --> 00:15:08,128
Puedes coger un montón de ellos.

334
00:15:52,292 --> 00:15:53,508
Deja que te enseñe a encenderlo.

335
00:15:53,532 --> 00:15:55,338
- Creo que lo tengo.
- ¿Estás seguro?

336
00:15:55,362 --> 00:15:58,292
Consiste en mover el interruptor
a la posición de encendido.

337
00:15:58,841 --> 00:16:00,254
Podrías habérmelo dicho mucho antes.

338
00:16:00,278 --> 00:16:01,543
No hace falta que te pongas así.

339
00:16:01,567 --> 00:16:03,608
Bueno, puedo hacer que dibujen
un diagrama si quieres.

340
00:16:03,632 --> 00:16:04,628
Creo que puedo manejarlo.

341
00:16:04,652 --> 00:16:08,118
Solo tienes que plantarlo,
encenderlo y largarte.

342
00:16:08,142 --> 00:16:10,188
Y habrás acabado con todo esto.

343
00:16:10,212 --> 00:16:12,282
Vale, lo haré.

344
00:16:13,692 --> 00:16:16,202
Y ten cuidado con el pomo
de la puerta cuando salgas.

345
00:16:24,740 --> 00:16:26,740
CENTRAL 911
911 ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

346
00:16:26,902 --> 00:16:28,462
ME HAN SECUESTRADO

347
00:16:28,508 --> 00:16:30,298
¡SI SE DESPIERTA, ME MATARÁ!

348
00:16:30,322 --> 00:16:33,218
Perdone, señora. ¿Puede hablar más
alto? La verdad es que no la oigo.

349
00:16:33,242 --> 00:16:36,478
Está en la habitación. Dormido.

350
00:16:36,502 --> 00:16:37,808
Vale. Entonces,

351
00:16:37,832 --> 00:16:40,218
mantenga la voz baja y
tranquila, no importa.

352
00:16:40,242 --> 00:16:41,888
Utilice el menor número
de palabras posible.

353
00:16:41,912 --> 00:16:43,238
¿Puede decirme dónde está?

354
00:16:43,262 --> 00:16:44,501
- No.
- Vale.

355
00:16:44,525 --> 00:16:46,148
¿Es un apartamento o una casa?

356
00:16:46,172 --> 00:16:47,248
Una casa.

357
00:16:47,272 --> 00:16:49,568
Me ha traído hasta aquí.

358
00:16:49,592 --> 00:16:50,578
No lo sé.

359
00:16:50,602 --> 00:16:52,008
No pasa nada, amor. Voy a encontrarte.

360
00:16:52,032 --> 00:16:54,158
Me llamo Grace. ¿Cómo te llamas tú?

361
00:16:54,182 --> 00:16:58,101
Iris. Iris Blake.

362
00:17:02,818 --> 00:17:05,134
Iris, estoy contigo, ¿vale?

363
00:17:05,159 --> 00:17:07,159
- Estoy intentando ubicar tu teléfono.
- MUJER VÍCTIMA DE "CLEAR".

364
00:17:07,292 --> 00:17:08,598
No aparece.

365
00:17:08,622 --> 00:17:10,088
Es el suyo.

366
00:17:10,112 --> 00:17:11,438
Su... Vale, es su teléfono.

367
00:17:11,462 --> 00:17:12,938
- Sí.
- De acuerdo.

368
00:17:12,962 --> 00:17:15,848
Quizá sea un prepago o algo
así, porque no puedo rastrearlo.

369
00:17:15,872 --> 00:17:19,972
Iris, ¿hay alguna forma de que
puedas pasar sin peligro para huir?

370
00:17:20,472 --> 00:17:21,778
No.

371
00:17:21,802 --> 00:17:23,448
Colchón...

372
00:17:24,972 --> 00:17:26,858
Iris, ¿sigues conmigo?

373
00:17:26,882 --> 00:17:28,748
contra la puerta.

374
00:17:28,772 --> 00:17:31,048
Vale, está dormido en un
colchón contra la puerta

375
00:17:31,072 --> 00:17:33,198
- para que no puedas salir.
- Sí.

376
00:17:33,222 --> 00:17:34,628
SECUESTRADOR EN EL LOCAL

377
00:17:34,652 --> 00:17:35,868
¿Estás herida?

378
00:17:35,892 --> 00:17:37,718
Me va a matar.

379
00:17:37,742 --> 00:17:39,278
Yo tampoco puedo sacar una localización.

380
00:17:39,302 --> 00:17:40,708
¿Podría darnos algún detalle?

381
00:17:43,812 --> 00:17:45,468
¿Sabes una cosa?

382
00:17:45,492 --> 00:17:46,878
Iris, no voy a dejarte, ¿vale?

383
00:17:46,902 --> 00:17:48,735
Dame un segundo.

384
00:17:49,162 --> 00:17:52,798
Unidad policial 363 H20, ¿me recibes?

385
00:17:52,822 --> 00:17:54,148
Recibido, central. ¿Qué pasa?

386
00:17:54,172 --> 00:17:55,298
Carlos, soy Grace.

387
00:17:55,322 --> 00:17:57,222
Tengo a Iris en la línea.

388
00:17:59,602 --> 00:18:00,748
Central, ¿cómo está?

389
00:18:00,772 --> 00:18:02,138
La tienen secuestrada.

390
00:18:02,162 --> 00:18:03,808
Le cogió el teléfono mientras dormía,

391
00:18:03,832 --> 00:18:04,988
pero no puedo localizar la señal.

392
00:18:05,012 --> 00:18:06,227
Necesito saber

393
00:18:06,252 --> 00:18:07,978
dónde encontrasteis el
coche de Iris anoche.

394
00:18:08,002 --> 00:18:10,998
En Rusk Heights. Cerca del campamento
de los sintecho debajo de la 183.

395
00:18:12,672 --> 00:18:16,371
Iris, ¿recuerdas algo de cuando
ibas en su vehículo anoche?

396
00:18:16,395 --> 00:18:19,162
¿Quizá en qué dirección ibais?

397
00:18:19,772 --> 00:18:21,975
No. Cuchillo.

398
00:18:21,999 --> 00:18:24,098
¿Tenía un cuchillo? ¿Así
fue como te capturó?

399
00:18:24,122 --> 00:18:25,588
Sí.

400
00:18:25,612 --> 00:18:26,748
- Su maletero. - PUEDE QUE EL
SOSPECHOSO VAYA ARMADO... CUCHILLO.

401
00:18:26,772 --> 00:18:29,017
Vale, Iris, quiero que hagas memoria.

402
00:18:29,041 --> 00:18:31,971
¿Cuánto tiempo te pareció estar
en el maletero moviéndote?

403
00:18:31,995 --> 00:18:34,751
¿Puede que cinco minutos
o más cerca de una hora?

404
00:18:34,775 --> 00:18:37,302
Once minutos, veinte segundos.

405
00:18:37,952 --> 00:18:38,928
Lo contaste.

406
00:18:38,952 --> 00:18:39,928
Sí.

407
00:18:40,167 --> 00:18:41,550
Eso está muy bien, Iris.

408
00:18:41,575 --> 00:18:43,938
¿Iba rápido o normal, como
al límite de velocidad?

409
00:18:43,962 --> 00:18:45,348
Normal.

410
00:18:45,372 --> 00:18:49,018
Eso son once minutos y medio
a 50 kilómetros por hora.

411
00:18:49,042 --> 00:18:50,808
Un radio de ocho a diez kilómetros.

412
00:18:50,832 --> 00:18:53,608
Iris, ¿puedes decirme algo de
la casa en la que estás ahora?

413
00:18:53,632 --> 00:18:54,618
¿Es grande?

414
00:18:56,802 --> 00:18:58,788
Vale, ¿es nueva?

415
00:18:58,812 --> 00:19:00,362
- Abandonada.
- Vale.

416
00:19:04,162 --> 00:19:06,458
Vale. Eso es Laurel
Commons en Rusk Heights.

417
00:19:06,482 --> 00:19:08,388
¿No es de ahí de donde venían
todas las llamadas por merodeos?

418
00:19:08,412 --> 00:19:11,037
Casas por ejecuciones hipotecarias
que se quedan vacías.

419
00:19:11,062 --> 00:19:12,878
Llenas de okupas y drogadictos.

420
00:19:12,902 --> 00:19:14,058
Pisos de mala muerte.

421
00:19:14,082 --> 00:19:15,538
Se va a despertar. Vale, Iris,
aguanta, ¿vale? Ya llega la ayuda.

422
00:19:15,562 --> 00:19:16,878
Vale, Iris, aguanta, ¿vale?

423
00:19:16,902 --> 00:19:18,072
Ya llega la ayuda.

424
00:19:18,700 --> 00:19:21,308
A todas las unidades, atención,
tenemos un secuestro en marcha.

425
00:19:21,332 --> 00:19:23,898
El lugar que encaja con
la descripción del rehén

426
00:19:23,922 --> 00:19:26,408
es Laurel Commons en Rusk Heights.

427
00:19:26,432 --> 00:19:28,148
A todas las unidades,
por favor, respondan.

428
00:19:39,942 --> 00:19:41,748
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Moveos, moveos, moveos!

429
00:19:41,772 --> 00:19:43,078
Muy bien, escuchad.

430
00:19:43,102 --> 00:19:44,738
Hay nueve casas abandonadas en la zona.

431
00:19:44,762 --> 00:19:46,328
El SWAT va a revisarlas una a una.

432
00:19:46,352 --> 00:19:47,680
¡Ojos bien abiertos!

433
00:19:47,704 --> 00:19:49,088
No quiero morir.

434
00:19:49,112 --> 00:19:51,528
Tranquila, Iris. Llegarán a ti a tiempo.

435
00:19:51,552 --> 00:19:52,734
Los demás,

436
00:19:52,758 --> 00:19:54,268
preguntad a cualquier vecino
que pudiera haber visto algo.

437
00:19:54,292 --> 00:19:56,462
Rápido. Comprobad la
habitación de atrás.

438
00:19:57,722 --> 00:19:59,178
¡Vamos, vamos, vamos!

439
00:19:59,202 --> 00:20:00,918
¡Policía! ¡Entrando!

440
00:20:00,942 --> 00:20:02,178
Moveos, moveos, moveos.

441
00:20:02,202 --> 00:20:03,787
Aseguraos de que está despejado.

442
00:20:04,562 --> 00:20:05,848
Comprobad las ventanas.

443
00:20:05,872 --> 00:20:07,208
- El dormitorio está despejado.
- Iris.

444
00:20:07,232 --> 00:20:08,725
Haz un sonido para mí.

445
00:20:10,251 --> 00:20:12,345
Iris, no tiene que ser mucho.

446
00:20:12,369 --> 00:20:14,048
Solo necesito saber que sigues conmigo.

447
00:20:14,072 --> 00:20:16,378
Vale, bien.

448
00:20:16,402 --> 00:20:18,368
Nada en esta.

449
00:20:18,392 --> 00:20:21,778
Iris, ¿puedes mirar por la
ventana desde donde estás?

450
00:20:21,802 --> 00:20:23,162
¡Despejado!

451
00:20:25,472 --> 00:20:27,302
Ya hemos atravesado
seis casas abandonadas.

452
00:20:27,902 --> 00:20:29,878
Iris, ¿hay un árbol junto a la ventana

453
00:20:29,902 --> 00:20:31,968
o cables eléctricos?

454
00:20:31,992 --> 00:20:34,497
Cerrada con tablas. El cielo

455
00:20:34,521 --> 00:20:35,958
De acuerdo. Bueno, ¿puedes oír algo?

456
00:20:35,982 --> 00:20:38,628
¿Tal vez como un aire acondicionado
o unas campanillas de viento?

457
00:20:40,592 --> 00:20:42,012
¿Iris?

458
00:20:43,652 --> 00:20:44,908
¿Iris?

459
00:20:44,932 --> 00:20:46,888
Está despierto.

460
00:20:48,772 --> 00:20:49,988
La he perdido.

461
00:20:50,012 --> 00:20:51,248
Esta habitación está despejada.

462
00:20:51,272 --> 00:20:53,138
Carlos, he perdido la conexión.

463
00:20:56,112 --> 00:20:57,978
¡Moveos, moveos, moveos!

464
00:20:58,002 --> 00:20:59,998
¡Vamos, vamos, vamos!

465
00:21:00,022 --> 00:21:02,032
¡Policía! ¡Vamos a entrar!

466
00:21:05,602 --> 00:21:07,408
- ¿Iris?
- ¡Despejado!

467
00:21:07,432 --> 00:21:08,492
¡Iris!

468
00:21:12,248 --> 00:21:13,418
¡Iris!

469
00:21:13,442 --> 00:21:14,658
El armario está despejado.

470
00:21:18,872 --> 00:21:20,252
Gracias a Dios.

471
00:21:21,712 --> 00:21:22,928
Vamos. Ya estoy aquí.

472
00:21:22,952 --> 00:21:24,338
- Estoy aquí.
- Carlos...

473
00:21:24,362 --> 00:21:26,010
Ya te tengo. Vale.

474
00:21:39,302 --> 00:21:40,778
Vamos. Moveos, moveos, moveos.

475
00:21:40,802 --> 00:21:42,358
Temía que fuera a...

476
00:21:43,802 --> 00:21:45,468
No pasa nada, Iris, ya se acabó.

477
00:21:45,492 --> 00:21:46,492
No pasa nada.

478
00:21:48,552 --> 00:21:50,184
Perdona. Perdona. Tenemos
que limpiar esto.

479
00:21:50,208 --> 00:21:51,638
Puede que esto te escueza un poco.

480
00:21:51,662 --> 00:21:53,461
Tensión alta, capitana. 160/90.

481
00:21:53,485 --> 00:21:55,196
- No me sorprende.
- ¿Eso es malo?

482
00:21:55,220 --> 00:21:57,377
No, no pasa nada, Iris,
¿vale? La bajaremos.

483
00:21:57,401 --> 00:21:59,172
Solo tenemos que darte
un poco de oxígeno.

484
00:21:59,652 --> 00:22:01,352
Muy bien, Iris, voy a necesitar que

485
00:22:01,376 --> 00:22:03,708
respires hondo y despacio, ¿vale?

486
00:22:03,732 --> 00:22:05,058
Vamos a llevarte a observación.

487
00:22:05,082 --> 00:22:06,836
Tiene una conmoción cerebral.

488
00:22:06,881 --> 00:22:08,492
Temía que no me encontraras.

489
00:22:08,516 --> 00:22:09,658
Tranquila.

490
00:22:09,682 --> 00:22:11,873
Solo respira, ¿vale? Respira.

491
00:22:17,158 --> 00:22:19,458
Reyes, ¿podemos hablar un momento?

492
00:22:25,461 --> 00:22:28,014
Enseguida vuelvo. Te lo prometo.

493
00:22:32,718 --> 00:22:34,028
¿Cómo se encuentra?

494
00:22:34,354 --> 00:22:36,338
Bastante agitada, pero
creo que se pondrá bien.

495
00:22:36,648 --> 00:22:37,954
¿Hemos cogido al tipo?

496
00:22:37,978 --> 00:22:40,204
La APD registró la casa de arriba abajo

497
00:22:40,228 --> 00:22:42,204
No había nadie dentro.

498
00:22:42,228 --> 00:22:44,923
Debe de estar en una de estas casas,
en los patios traseros o algo así.

499
00:22:44,947 --> 00:22:46,704
Tenemos el barrio acordonado
y estamos haciendo barridos,

500
00:22:46,728 --> 00:22:48,758
pero de momento no
hemos encontrado nada.

501
00:22:50,248 --> 00:22:51,724
¿Cree que le hemos dejado escapar?

502
00:23:04,592 --> 00:23:06,215
Es él. Es Andy.

503
00:23:06,239 --> 00:23:08,244
¿Esa fecha significa algo para ti?

504
00:23:08,268 --> 00:23:11,551
El 8 de diciembre. Eso es dos días
después de su última llamada a Joanne.

505
00:23:11,575 --> 00:23:13,958
Vale. Entonces sabemos que estaba
vivo dos días después de eso.

506
00:23:13,983 --> 00:23:15,233
Y seguía con los Perros.

507
00:23:15,258 --> 00:23:16,994
Espera un momento. ¿Cómo
la has conseguido?

508
00:23:17,018 --> 00:23:18,758
Me la encontré.

509
00:23:19,039 --> 00:23:20,665
¿Se la robaste al FBI?

510
00:23:20,689 --> 00:23:21,925
Yo no he dicho eso.

511
00:23:21,949 --> 00:23:23,335
Mira, por mucho que te lo agradezca,

512
00:23:23,359 --> 00:23:24,670
no fue una gran idea, Owen.

513
00:23:24,699 --> 00:23:27,345
No fue tanto una idea,
fue... un impulso.

514
00:23:27,369 --> 00:23:29,455
Estoy haciendo todo lo
que quieren que haga,

515
00:23:29,479 --> 00:23:31,345
incluido volver a colocar esto.

516
00:23:31,369 --> 00:23:32,639
Y déjame asegurarme de que está apagado.

517
00:23:33,309 --> 00:23:35,035
De acuerdo. Bien.

518
00:23:35,059 --> 00:23:36,762
Pero en cuanto ponga esto
en la oficina, se acabó.

519
00:23:36,786 --> 00:23:38,355
Y los federales harán lo
que tengan que hacer.

520
00:23:38,379 --> 00:23:41,125
Mientras tanto, déjame ayudarte
a encontrar a tu sobrino.

521
00:23:41,149 --> 00:23:42,664
¿Por qué estás haciendo esto?

522
00:23:42,688 --> 00:23:44,205
Porque sé lo que es que

523
00:23:44,229 --> 00:23:46,375
un chaval idiota vaya
por el camino equivocado.

524
00:23:46,399 --> 00:23:49,400
Este camino es bastante equivocado.

525
00:23:49,424 --> 00:23:50,785
Y es peor de lo que crees.

526
00:23:50,809 --> 00:23:52,305
Dos días después de que
se tomara esa foto,

527
00:23:52,329 --> 00:23:53,865
un cargamento de nitrato de amonio

528
00:23:53,889 --> 00:23:55,795
fue robado de un camión
a las afueras de Laredo.

529
00:23:55,819 --> 00:23:58,205
Puede que tu sobrino lo
supiera. Quizá le asustó.

530
00:23:58,229 --> 00:24:00,725
El FBI dice que tiene una
fuente en los Perros de Honor,

531
00:24:00,749 --> 00:24:02,205
pero la fuente está ilocalizable.

532
00:24:02,229 --> 00:24:04,545
Espera, ¿crees que Andy
trabaja con los federales?

533
00:24:04,569 --> 00:24:05,485
No lo sé.

534
00:24:05,509 --> 00:24:06,885
Si lo hacía, probablemente esté muerto.

535
00:24:06,909 --> 00:24:08,215
O se haya escondido.

536
00:24:08,239 --> 00:24:11,645
Este centro de entrenamiento,
¿sabes dónde está?

537
00:24:11,669 --> 00:24:13,645
No. Pero he oído a los miembros hablar

538
00:24:13,669 --> 00:24:14,905
de un lugar llamado La Granja.

539
00:24:14,929 --> 00:24:16,225
Me imagino que es donde entrenan.

540
00:24:16,249 --> 00:24:18,575
No puedes entrar allí a
menos que estés marcado.

541
00:24:18,599 --> 00:24:21,279
Pues tenemos que encontrar a alguien que
lo esté y que pueda hacernos entrar.

542
00:24:25,966 --> 00:24:28,602
No tenían de jazmín, así que...

543
00:24:28,679 --> 00:24:30,329
- De menta.
- Lo has pillado.

544
00:24:33,619 --> 00:24:35,709
Aún no lo habéis encontrado, ¿verdad?

545
00:24:36,353 --> 00:24:37,563
Todavía no.

546
00:24:43,029 --> 00:24:46,415
Solo necesitamos que
vuelvas sobre tus pasos.

547
00:24:46,439 --> 00:24:48,925
A ver si recuerdas algún
detalle que pueda ayudar.

548
00:24:48,949 --> 00:24:51,685
Esta es la detective Grier.

549
00:24:51,709 --> 00:24:54,185
Hola, Iris. ¿Qué tal está?

550
00:24:54,209 --> 00:24:56,525
¿En serio? ¿Qué quiere, una
respuesta de una sola palabra?

551
00:24:56,549 --> 00:24:59,545
Iris. Está aquí para ayudar.

552
00:24:59,569 --> 00:25:01,025
¿Puede decirme qué hacía

553
00:25:01,049 --> 00:25:02,873
anoche cerca del campamento?

554
00:25:02,897 --> 00:25:04,525
Buscaba a Donna Burton.

555
00:25:04,549 --> 00:25:07,455
A veces está en el refugio y
es una de nuestras residentes.

556
00:25:07,479 --> 00:25:10,234
¿Así que fue a buscarla
usted sola por la noche?

557
00:25:10,258 --> 00:25:12,965
No es que tuviera miedo.
Yo viví en ese campamento.

558
00:25:12,989 --> 00:25:15,055
Y allí fue donde te secuestró.

559
00:25:15,079 --> 00:25:16,135
¿Cierto?

560
00:25:16,159 --> 00:25:17,285
Sí, él...

561
00:25:17,309 --> 00:25:19,615
Se acercó a mí y...

562
00:25:19,639 --> 00:25:21,285
Pensé que era uno de nosotros,

563
00:25:21,309 --> 00:25:23,056
de ellos, que necesitaba ayuda.

564
00:25:23,748 --> 00:25:25,555
Pero, nunca le había visto antes,

565
00:25:25,579 --> 00:25:28,579
y... me obligó a entrar en el maletero

566
00:25:28,603 --> 00:25:30,889
y me llevó a ese... lugar.

567
00:25:32,429 --> 00:25:35,055
Antes de huir,

568
00:25:35,079 --> 00:25:37,725
¿algo destacaba en el
aspecto de este hombre?

569
00:25:37,749 --> 00:25:40,995
Ya le he contado al
dibujante todo lo que sé.

570
00:25:41,019 --> 00:25:44,925
Alto, normal. Espeluznante. Bigote.

571
00:25:44,949 --> 00:25:46,069
Y tenía...

572
00:25:46,849 --> 00:25:47,995
una mano fastidiada.

573
00:25:48,019 --> 00:25:49,095
Casi como si se la hubiera quemado.

574
00:25:49,119 --> 00:25:50,425
La izquierda.

575
00:25:50,449 --> 00:25:54,245
Cuando la tenía secuestrada, no...

576
00:25:54,269 --> 00:25:55,829
No hizo nada.

577
00:25:57,169 --> 00:25:59,809
Dijo que "aún no estaba preparada".

578
00:26:01,049 --> 00:26:02,489
Solo me miraba.

579
00:26:03,779 --> 00:26:06,732
Me miraba, como si yo
fuera un cuadro o algo así.

580
00:26:07,039 --> 00:26:11,835
Y luego... puso el
colchón contra la puerta

581
00:26:11,859 --> 00:26:15,285
y se quedó allí sentado, mirando.

582
00:26:15,309 --> 00:26:17,845
Tenía un cuchillo.

583
00:26:17,869 --> 00:26:19,345
Y luego se echó una siesta.

584
00:26:19,369 --> 00:26:21,195
Se quedó dormido, sí.

585
00:26:21,219 --> 00:26:23,647
Yo tenía que subirme al colchón
para llegar a la puerta,

586
00:26:23,671 --> 00:26:25,365
así que... no podía hacer nada.

587
00:26:25,389 --> 00:26:27,355
Pero él tenía un teléfono,
así que lo utilicé.

588
00:26:27,379 --> 00:26:29,855
Y cuando la policía la
encontró, estaba inconsciente.

589
00:26:29,879 --> 00:26:32,355
¿Recuerda lo que pasó
justo antes de eso?

590
00:26:32,379 --> 00:26:34,491
¿Cómo se hizo ese corte?

591
00:26:34,515 --> 00:26:37,249
Se despertó y me golpeó contra la pared.

592
00:26:39,479 --> 00:26:41,999
Y eso es lo último que recuerdo.

593
00:26:42,229 --> 00:26:44,289
¿Así que no vio cómo
salía de la habitación?

594
00:26:46,079 --> 00:26:47,339
No.

595
00:26:48,989 --> 00:26:50,465
Gracias, Srta. Blake.

596
00:26:50,489 --> 00:26:52,051
Descanse.

597
00:26:52,075 --> 00:26:54,395
Volveré si tengo más preguntas.

598
00:26:54,419 --> 00:26:56,849
Agente Reyes, ¿un momento?

599
00:27:06,029 --> 00:27:07,415
No la cree, ¿verdad?

600
00:27:07,439 --> 00:27:09,522
Entiendo que tiene una
fuerte conexión con ella...

601
00:27:09,546 --> 00:27:11,325
Ya se había decidido esta
mañana antes de encontrarla.

602
00:27:11,349 --> 00:27:14,137
- Dejo que las pruebas hablen
por sí mismas. - ¿Qué le dicen?

603
00:27:14,161 --> 00:27:16,235
Que deambuló 13 km hasta
una casa cualquiera,

604
00:27:16,259 --> 00:27:17,594
¿Que deambuló 13 km hasta una casa
cualquiera y se golpeó en la cara?

605
00:27:17,618 --> 00:27:20,001
Ni rastro de nadie en esa casa.

606
00:27:20,026 --> 00:27:22,022
Ningún coche que
supuestamente la llevara allí.

607
00:27:22,046 --> 00:27:23,102
La puerta del dormitorio,

608
00:27:23,126 --> 00:27:25,978
la única puerta de entrada
y salida de esa habitación.

609
00:27:26,386 --> 00:27:29,273
Teníamos un dron sobrevolando el
vecindario durante la búsqueda.

610
00:27:29,613 --> 00:27:32,251
Nadie entró ni salió de esa casa.

611
00:27:32,276 --> 00:27:34,248
No hasta que entró su equipo.

612
00:27:35,576 --> 00:27:36,976
Estaba sola.

613
00:27:49,124 --> 00:27:50,672
Ahí está. Turner.

614
00:27:50,696 --> 00:27:53,372
Es grande, tonto y le encanta presumir.

615
00:27:53,396 --> 00:27:55,256
Ve y pierde contra él.

616
00:27:57,119 --> 00:27:58,319
¿Y el micrófono?

617
00:27:59,249 --> 00:28:00,599
Yo me encargo.

618
00:28:05,856 --> 00:28:08,222
Oye, hermano, ¿te apuntas
a una partida amistosa?

619
00:28:08,246 --> 00:28:11,062
No. Pero estaré encantado
de darte una paliza

620
00:28:11,086 --> 00:28:12,312
y quedarme con tu dinero.

621
00:28:45,116 --> 00:28:46,186
Vamos. Otra vez.

622
00:28:47,206 --> 00:28:48,522
¡Dios!

623
00:29:00,646 --> 00:29:02,700
Se acabó, estoy tocado.

624
00:29:02,986 --> 00:29:04,962
Sí, espero que seas mejor bombero

625
00:29:04,986 --> 00:29:06,782
que jugador de billar, Strand.

626
00:29:06,806 --> 00:29:07,892
Oye.

627
00:29:07,916 --> 00:29:09,962
Todavía puedes recuperar
algo de esta pasta.

628
00:29:09,986 --> 00:29:11,222
Sí. ¿Cómo?

629
00:29:11,246 --> 00:29:13,542
¿Tienes los papeles de
esa Bobber de ahí fuera?

630
00:29:13,566 --> 00:29:15,122
No, sé cuando estoy derrotado.

631
00:29:15,146 --> 00:29:18,062
Desde ahora, mantendré toda mi
puntería para el campo de tiro.

632
00:29:18,086 --> 00:29:19,462
Nadie me gana allí.

633
00:29:19,486 --> 00:29:20,642
No me digas, ¿eh?

634
00:29:20,666 --> 00:29:23,462
Tirocertero Strand.

635
00:29:23,486 --> 00:29:24,846
Así me llaman. ¿Quién te llama así?

636
00:29:25,416 --> 00:29:26,640
La gente.

637
00:29:26,665 --> 00:29:27,855
¿La gente?

638
00:29:28,766 --> 00:29:30,516
Bueno, esta gente...

639
00:29:31,826 --> 00:29:33,302
nunca me han visto disparar

640
00:29:33,326 --> 00:29:37,812
Y me enfrentaré a ti en cualquier
campo de tiro, cuando quieras,

641
00:29:37,836 --> 00:29:39,906
y cualquier día de la semana.

642
00:29:40,371 --> 00:29:41,742
¿Qué tal hoy?

643
00:29:41,766 --> 00:29:44,322
Bueno, hoy es cualquier
día de la semana.

644
00:29:44,346 --> 00:29:45,522
No creo que haya un
campo de tiro en Texas

645
00:29:45,546 --> 00:29:47,492
que te deje disparar en tu estado.

646
00:29:47,516 --> 00:29:50,016
Demonios, aún puedo disparar.

647
00:29:50,706 --> 00:29:51,822
Sí. Quizá la próxima vez.

648
00:29:51,846 --> 00:29:54,626
No. Oye, escucha. Hagámoslo ahora.

649
00:29:54,651 --> 00:29:57,451
Conozco un sitio, pero tienes que
prometerme que no se lo dirás a nadie.

650
00:29:57,656 --> 00:30:00,086
Solo tengo que cambiarle
el agua al canario.

651
00:30:22,726 --> 00:30:23,782
¿Estás bien?

652
00:30:23,806 --> 00:30:25,576
Acaba de llamarme Carlos.

653
00:30:26,546 --> 00:30:28,546
Está en el hospital con Iris.

654
00:30:28,828 --> 00:30:32,202
Vale, eso está bien.
Ha pasado por mucho.

655
00:30:32,226 --> 00:30:33,792
¿Han cogido a ese tipo?

656
00:30:33,816 --> 00:30:35,166
¿Estás preparado para esto?

657
00:30:36,006 --> 00:30:37,916
Puede que no hubiera un tipo.

658
00:30:38,816 --> 00:30:39,872
¿Qué quieres decir?

659
00:30:39,896 --> 00:30:42,736
Yo estaba allí cuando dio
la descripción a la policía.

660
00:30:43,186 --> 00:30:46,966
Puede que solo fueran
delirios paranoicos de Iris.

661
00:30:47,806 --> 00:30:49,746
Tenía una fea herida en la cabeza.

662
00:30:50,756 --> 00:30:53,144
Hicieron subir un dron y...

663
00:30:53,336 --> 00:30:55,556
nadie más salió de esa casa, capitana.

664
00:30:58,571 --> 00:30:59,571
Ya veo.

665
00:30:59,596 --> 00:31:02,526
No lo entiendo. Estaba tan bien.

666
00:31:03,846 --> 00:31:06,322
No había tenido un episodio en años.

667
00:31:06,346 --> 00:31:08,322
Bueno, las enfermedades mentales
no son algo que se cure.

668
00:31:08,346 --> 00:31:11,902
Es algo que tratas,
pero siempre está ahí.

669
00:31:11,926 --> 00:31:15,458
Y, sí, puede volver a
desencadenarse de repente.

670
00:31:16,289 --> 00:31:18,589
Existe la posibilidad de
que yo la haya disparado.

671
00:31:31,056 --> 00:31:33,022
No me gusta esa mujer.

672
00:31:33,046 --> 00:31:34,112
No tiene por qué.

673
00:31:34,136 --> 00:31:36,042
Solo está aquí para trabajar en el caso.

674
00:31:36,066 --> 00:31:37,452
No me cree, ¿verdad?

675
00:31:37,476 --> 00:31:40,432
Bueno, un buen detective nunca
toma partido en una investigación.

676
00:31:40,456 --> 00:31:42,022
Entonces no es una buena detective

677
00:31:42,046 --> 00:31:43,692
porque su postura es
que estoy mintiendo.

678
00:31:43,896 --> 00:31:46,796
¿Cómo se supone que va a
encontrarle si no cree que existe?

679
00:31:52,246 --> 00:31:54,246
Tú tampoco me crees.

680
00:31:56,826 --> 00:31:58,542
Claro que te creo.

681
00:31:59,452 --> 00:32:02,402
Realmente creo que experimentaste
todo lo que dijiste, Iris.

682
00:32:03,986 --> 00:32:07,222
En el pequeño mundo dentro de
mi cabeza llena de umpa-lumpas.

683
00:32:07,246 --> 00:32:08,784
Esa es la peor parte de
la enfermedad mental.

684
00:32:08,808 --> 00:32:10,007
No importa si te mejoras,

685
00:32:10,031 --> 00:32:12,346
es lo único que ven los
demás cuando te miran.

686
00:32:13,505 --> 00:32:14,655
Yo no.

687
00:32:15,506 --> 00:32:16,652
Iris...

688
00:32:17,144 --> 00:32:18,912
despegamos drones sobre el barrio

689
00:32:18,936 --> 00:32:20,402
cuando llegamos.

690
00:32:20,426 --> 00:32:22,987
Eso fue varios minutos antes
de que terminara tu llamada

691
00:32:23,011 --> 00:32:26,779
y revisamos las imágenes
y nadie salió de esa casa.

692
00:32:27,530 --> 00:32:30,152
¿Y el teléfono que se
llevaron como prueba?

693
00:32:30,176 --> 00:32:32,286
No hemos podido sacar nada de él.

694
00:32:33,827 --> 00:32:36,672
Voy a preguntarte esto como amigo tuyo.

695
00:32:36,696 --> 00:32:39,876
¿Hay alguna posibilidad de que tu mente
te esté jugando una mala pasada?

696
00:32:42,186 --> 00:32:44,512
He estado tomando mis medicamentos.

697
00:32:44,536 --> 00:32:47,092
Me iba mucho mejor, ¿verdad?

698
00:32:47,116 --> 00:32:48,852
Pues sí. Te está yendo muy bien.

699
00:32:48,876 --> 00:32:50,469
- ¿Verdad que sí?
- Sí.

700
00:32:51,296 --> 00:32:53,396
Puedo... Todavía puedo olerlo.

701
00:32:54,399 --> 00:32:57,159
Era como un detergente floral.

702
00:32:58,716 --> 00:33:00,306
Puedo verle.

703
00:33:00,816 --> 00:33:02,396
Veo su cara.

704
00:33:08,216 --> 00:33:10,656
La mente es algo frágil.

705
00:33:11,046 --> 00:33:14,882
Solo se tira de un pequeño
hilo, y todo empieza a cambiar.

706
00:33:15,059 --> 00:33:16,519
Empiezas a dudar.

707
00:33:18,316 --> 00:33:21,202
Esa... marca del café en la encimera.

708
00:33:21,226 --> 00:33:23,669
No he visto a nadie poner una taza ahí.

709
00:33:24,878 --> 00:33:27,042
Puede que fuera una enfermera
o puede que tan solo fuera yo.

710
00:33:27,066 --> 00:33:28,152
Esa no es la cuestión.

711
00:33:28,176 --> 00:33:30,397
Probablemente haya una explicación,

712
00:33:30,421 --> 00:33:33,042
pero cada pequeña cosa
te hace empezar a dudar.

713
00:33:33,066 --> 00:33:34,712
¿Es esto siquiera un hospital?

714
00:33:34,736 --> 00:33:36,326
¿Me están mintiendo todos?

715
00:33:36,765 --> 00:33:40,127
Esta pequeña grieta de
duda simplemente se abre

716
00:33:40,152 --> 00:33:42,162
y luego todo cae dentro de ella.

717
00:33:44,322 --> 00:33:45,682
Iris.

718
00:33:47,246 --> 00:33:49,892
No quiero volver a estar allí.

719
00:33:49,916 --> 00:33:51,614
Era tan solitario.

720
00:34:11,536 --> 00:34:13,182
¿Cuál es el código?

721
00:34:13,206 --> 00:34:17,306
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

722
00:34:54,706 --> 00:34:57,462
No vamos a poner una pistola cargada
en la mano de ese tipo, ¿verdad?

723
00:34:57,486 --> 00:34:59,139
¿Te has vuelto loco?

724
00:35:04,516 --> 00:35:05,826
Vale.

725
00:35:06,112 --> 00:35:07,582
Ahora, mira esto.

726
00:35:11,446 --> 00:35:12,446
Muy bien.

727
00:35:13,206 --> 00:35:14,252
¿Yo hago eso?

728
00:35:14,276 --> 00:35:16,832
Tú solito. Apuesto a que
no puedes repetirlo.

729
00:35:16,856 --> 00:35:17,912
Apuesto a que podría.

730
00:35:17,936 --> 00:35:20,446
Solo mírame.

731
00:35:22,676 --> 00:35:26,464
Ni siquiera me di cuenta de
que había apretado el gatillo.

732
00:35:26,674 --> 00:35:28,432
Tienes un toque realmente encantador.

733
00:35:30,946 --> 00:35:32,256
Muy bien.

734
00:35:32,796 --> 00:35:34,852
- Tú.
- ¿Yo?

735
00:35:34,876 --> 00:35:36,022
Veamos lo que tienes.

736
00:35:46,296 --> 00:35:48,532
No sé cómo ese tío sigue en pie.

737
00:35:48,556 --> 00:35:50,232
- No lo está.
- ¿Qué...?

738
00:35:50,986 --> 00:35:52,962
Muy bien, he contado
cinco edificaciones.

739
00:35:52,986 --> 00:35:54,570
Separémonos.

740
00:35:58,448 --> 00:36:00,424
No parece que allí viva nadie.

741
00:36:00,449 --> 00:36:02,559
No creo que nadie pueda vivir aquí.

742
00:36:06,816 --> 00:36:08,286
¿Te resulta familiar?

743
00:36:10,989 --> 00:36:12,179
Sí.

744
00:36:16,512 --> 00:36:18,732
No podría ser, ¿verdad?

745
00:36:23,016 --> 00:36:25,392
Sí.

746
00:36:36,737 --> 00:36:38,652
Bueno, esto es una despensa.

747
00:36:39,323 --> 00:36:41,990
Me sorprende que los federales no puedan
atraparlos solo por posesión de armas.

748
00:36:42,015 --> 00:36:44,511
Bueno, estás suponiendo que
algo de esto es ilegal.

749
00:36:44,535 --> 00:36:45,955
Apuesto a que no lo es.

750
00:36:57,801 --> 00:36:59,427
Pues eso no es legal.

751
00:36:59,452 --> 00:37:01,612
Así que esto es lo que
buscaban los federales.

752
00:37:01,805 --> 00:37:04,691
6.400 kilos del nitrato
de amonio robado.

753
00:37:04,715 --> 00:37:06,011
Vamos a tener que
informar de este asunto

754
00:37:06,035 --> 00:37:08,011
antes de que nuestro amigo
de fuera se despierte.

755
00:37:08,035 --> 00:37:09,065
Sí.

756
00:37:27,411 --> 00:37:28,957
Gracias por venir.

757
00:37:28,982 --> 00:37:30,538
¿Otra vez el aparcamiento?

758
00:37:30,563 --> 00:37:32,733
Sí, otra vez el aparcamiento.

759
00:37:32,835 --> 00:37:34,541
Hemos encontrado el nitrato de amonio.

760
00:37:34,565 --> 00:37:35,731
- ¿"Hemos"?
- Sí.

761
00:37:35,755 --> 00:37:37,321
Estaba en el lugar más obvio imaginable.

762
00:37:37,345 --> 00:37:39,051
Estaba en La Granja, en un granero,

763
00:37:39,075 --> 00:37:41,051
donde guardan sus municiones
y donde se entrenan.

764
00:37:41,075 --> 00:37:42,161
¿Has estado en La Granja?

765
00:37:42,185 --> 00:37:43,311
Sí.

766
00:37:43,335 --> 00:37:44,401
Es toda una historia.

767
00:37:44,425 --> 00:37:45,571
Y te lo contaré todo.

768
00:37:45,595 --> 00:37:48,331
Sí... lo harás.

769
00:37:48,355 --> 00:37:51,065
Pero no en un aparcamiento.

770
00:37:53,765 --> 00:37:55,901
- ¿Qué es esto?
- Esto es lo que pasa

771
00:37:55,925 --> 00:37:57,411
cuando sacas propiedad del gobierno

772
00:37:57,435 --> 00:37:58,491
de un edificio federal.

773
00:37:58,515 --> 00:37:59,785
Subidlo.

774
00:38:13,125 --> 00:38:14,971
Sabe que hice todo lo
que me pidieron, ¿verdad?

775
00:38:14,995 --> 00:38:17,421
Sí, y algunas cosas que no.

776
00:38:17,445 --> 00:38:18,922
Ese es un poco el problema.

777
00:38:20,205 --> 00:38:21,921
Vale, te digo que tienes
que bajar a esa granja,

778
00:38:21,945 --> 00:38:23,201
y tienes que bajar ya.

779
00:38:23,225 --> 00:38:24,385
Lo que buscas está allí.

780
00:38:24,615 --> 00:38:25,741
Ya lo hicimos.

781
00:38:25,765 --> 00:38:28,451
El juez concedió una orden cinco
minutos después de que te detuviéramos.

782
00:38:28,475 --> 00:38:29,781
Registramos todo el lugar.

783
00:38:29,805 --> 00:38:31,771
Entonces, ¿qué hago aquí sentado?

784
00:38:31,795 --> 00:38:33,513
Porque allí no había nada, Owen.

785
00:38:33,537 --> 00:38:37,201
Había munición, armas,
muchas armas, todas legales.

786
00:38:37,225 --> 00:38:39,941
Pero nada de nitrato de amonio robado.

787
00:38:39,965 --> 00:38:41,641
No, no. Te digo que lo he visto.

788
00:38:41,847 --> 00:38:43,213
Te creo.

789
00:38:43,238 --> 00:38:45,721
Entonces alguien debió avisarles.

790
00:38:45,745 --> 00:38:47,567
Sí. ¡Tú!

791
00:38:47,591 --> 00:38:48,781
¿Yo?

792
00:38:48,805 --> 00:38:51,791
¿Cuánto de lo que compartimos contigo

793
00:38:51,815 --> 00:38:53,538
le has contado al sargento O'Brien?

794
00:38:53,562 --> 00:38:55,621
El sargento O'Brien no es
realmente uno de ellos.

795
00:38:55,645 --> 00:38:56,961
La única razón por la que está allí

796
00:38:56,985 --> 00:38:58,811
es porque está buscando a su sobrino.

797
00:38:58,835 --> 00:39:01,961
Lo cual, si mi suposición es
correcta, era tu antigua fuente.

798
00:39:01,985 --> 00:39:05,221
¿De verdad crees que te
revelaría una fuente,

799
00:39:05,245 --> 00:39:06,721
antigua o no?

800
00:39:06,745 --> 00:39:10,015
Lo que quiero decir es que el sargento
O'Brien no es un Perro de Honor.

801
00:39:11,048 --> 00:39:12,351
No.

802
00:39:12,785 --> 00:39:16,229
Solo es... un miembro fundador.

803
00:39:18,005 --> 00:39:19,161
Vale, no lo había mencionado.

804
00:39:19,185 --> 00:39:20,811
No, supongo que no lo habría hecho.

805
00:39:20,835 --> 00:39:23,405
¿Cuánto le contaste, Owen?

806
00:39:24,548 --> 00:39:25,688
¿Todo?

807
00:39:26,455 --> 00:39:28,101
Mira, este asunto no tiene sentido.

808
00:39:28,125 --> 00:39:29,101
Si él fuera uno de ellos,

809
00:39:29,125 --> 00:39:30,581
¿por qué iba a dejarme entrar

810
00:39:30,605 --> 00:39:31,831
donde almacenan el amonio?

811
00:39:31,855 --> 00:39:33,681
Porque quería que lo vieras

812
00:39:33,705 --> 00:39:35,646
y que nos lo contaras.

813
00:39:35,670 --> 00:39:38,011
Sabía que haríamos una redada
y que no encontraríamos nada.

814
00:39:38,035 --> 00:39:40,671
Antes incluso de que nadie
ponga un pie en la sala,

815
00:39:40,695 --> 00:39:43,135
ya ha desacreditado a
nuestro testigo estrella.

816
00:39:44,865 --> 00:39:48,935
Te la han jugado,
capitán, y has perdido.

817
00:39:51,285 --> 00:39:53,675
Suéltalo. Hemos terminado.

818
00:40:07,235 --> 00:40:09,661
Hola, cariño. Me estaba preocupando.

819
00:40:09,685 --> 00:40:11,051
No, no pasa nada.

820
00:40:11,075 --> 00:40:12,875
- ¿No?
- Claro.

821
00:40:13,835 --> 00:40:15,045
¿Cómo está Iris?

822
00:40:16,335 --> 00:40:18,291
No muy bien...

823
00:40:18,842 --> 00:40:21,638
Escucha, no me esperes
despierto esta noche, ¿vale?

824
00:40:21,735 --> 00:40:24,135
Puede que me quede con Iris aquí.

825
00:40:25,255 --> 00:40:27,259
Sí.

826
00:40:27,585 --> 00:40:29,805
Probablemente sea mejor que
no esté sola esta noche.

827
00:40:30,388 --> 00:40:32,264
Te quiero.

828
00:40:33,925 --> 00:40:35,065
Yo también te quiero.

829
00:40:44,255 --> 00:40:45,515
No vendrá a casa esta noche.

830
00:40:45,635 --> 00:40:48,255
Pero vosotros comed. Yo
no tengo mucha hambre.

831
00:41:43,665 --> 00:41:45,045
¡Iris!

832
00:41:45,745 --> 00:41:47,311
- Ya estoy aquí. Estoy aquí.
- Carlos.

833
00:41:47,335 --> 00:41:48,631
Ya te tengo.

834
00:41:48,655 --> 00:41:49,721
Me miraba,

835
00:41:49,745 --> 00:41:51,885
como si yo fuera un cuadro o algo así.

836
00:43:33,700 --> 00:43:39,700
www.subtitulamos.tv

