1
00:00:08,612 --> 00:00:11,442
Preparados para llamar,
todo el mundo en posición.

2
00:00:22,555 --> 00:00:23,906
Está claro que están aquí.

3
00:00:24,874 --> 00:00:26,652
Mira, mira, mira.

4
00:00:28,660 --> 00:00:30,772
¿Qué haces? La orden es
de llamar a la puerta.

5
00:00:30,796 --> 00:00:32,507
No dice cómo de fuerte hay que llamar.

6
00:00:32,531 --> 00:00:34,242
Ya.

7
00:00:34,266 --> 00:00:35,844
Policía.

8
00:00:35,868 --> 00:00:37,169
Abran.

9
00:00:38,203 --> 00:00:40,782
Ya voy.

10
00:00:40,806 --> 00:00:41,850
Denme... un momento.

11
00:00:51,984 --> 00:00:53,868
- Dale.
- No, no. Espera.

12
00:00:53,892 --> 00:00:55,714
Dale. Están echando las
putas drogas por el retrete.

13
00:00:55,738 --> 00:00:56,972
Eso no lo sabes.

14
00:01:02,995 --> 00:01:04,072
Si no entramos ahora mismo,

15
00:01:04,096 --> 00:01:05,106
no va a quedar nada.

16
00:01:05,130 --> 00:01:06,708
La orden es de llamar primero.

17
00:01:06,732 --> 00:01:07,833
Y hemos llamado.

18
00:01:11,870 --> 00:01:13,405
Al suelo.

19
00:01:13,618 --> 00:01:16,084
Las manos.

20
00:01:16,541 --> 00:01:18,009
Hijo de puta.

21
00:01:18,410 --> 00:01:20,722
Al suelo. Quieto. Las
manos donde pueda verlas.

22
00:01:21,884 --> 00:01:22,648
Despejado.

23
00:01:23,682 --> 00:01:25,093
Despejado por aquí.

24
00:01:25,117 --> 00:01:27,452
¿Puedo ayudarle en algo, agente?

25
00:01:32,391 --> 00:01:34,597
Hola. Lo siento, llego tarde.

26
00:01:34,621 --> 00:01:36,007
¿Qué tenemos? ¿Suicidio?

27
00:01:36,031 --> 00:01:37,719
No, parece que la han estrangulado.

28
00:01:37,743 --> 00:01:38,887
¿Y la han colocado así?

29
00:01:38,911 --> 00:01:40,088
Sí, por lo que parece,

30
00:01:40,112 --> 00:01:43,058
el rosario se lo pusieron
cuando ya estaba muerta.

31
00:01:43,082 --> 00:01:45,060
- ¿Signos de haber forzado la puerta?
- No,

32
00:01:45,084 --> 00:01:47,129
pero parece que el asesino
ha dejado una nota.

33
00:01:47,153 --> 00:01:50,299
"El sufrimiento de la
actualidad no es nada comparado

34
00:01:50,323 --> 00:01:53,057
con la gloria que se nos revelará".

35
00:01:53,081 --> 00:01:55,838
Así que tenemos a un loco religioso
que quiere mandar un mensaje.

36
00:01:55,862 --> 00:02:00,132
O un loco sin más que necesitamos
para que nos mande un mensaje.

37
00:02:05,705 --> 00:02:06,682
Es de locos.

38
00:02:06,706 --> 00:02:07,783
¿Alguien llamó al 911?

39
00:02:08,528 --> 00:02:09,718
Sí, nosotros.

40
00:02:09,742 --> 00:02:10,819
¿Hay alguien herido?

41
00:02:10,843 --> 00:02:12,178
Está ahí.

42
00:02:27,393 --> 00:02:29,238
29-David. Dejamos constancia

43
00:02:29,262 --> 00:02:32,077
de un cuerpo sin vida en esta
ubicación, parece un homicidio.

44
00:02:32,101 --> 00:02:34,221
- Señora, no puede estar aquí.
- Mandad una ambulancia y un supervisor.

45
00:02:35,555 --> 00:02:38,433
Es la escena de un crimen.
Tiene que salir de aquí.

46
00:02:40,978 --> 00:02:42,687
¿Sabe quién le ha apuñalado?

47
00:02:47,232 --> 00:02:49,100
Has sido tú.

48
00:02:50,528 --> 00:02:52,447
Sí, he sido yo.

49
00:02:54,783 --> 00:02:56,243
Yo le he matado.

50
00:02:59,392 --> 00:03:01,503
¿Quieres contarme
exactamente qué ha pasado?

51
00:03:02,374 --> 00:03:04,072
No estoy segura de que
deba hablar con usted.

52
00:03:04,096 --> 00:03:06,909
Has hablado con los agentes
esta mañana en la escena.

53
00:03:06,933 --> 00:03:09,344
- Sí, pero...
- ¿Pero qué?

54
00:03:10,131 --> 00:03:12,180
Que uno de los policías me ha

55
00:03:12,204 --> 00:03:14,383
dicho que si quería evitar la cárcel,

56
00:03:14,407 --> 00:03:16,151
no debía hablar con
nadie sin mi abogado.

57
00:03:16,175 --> 00:03:17,853
¿Te lo ha dicho un policía?

58
00:03:17,877 --> 00:03:19,054
Sí.

59
00:03:19,078 --> 00:03:20,422
¿Quién?

60
00:03:20,679 --> 00:03:21,780
La agradable.

61
00:03:22,748 --> 00:03:24,126
Ha dicho que iba a ayudarme.

62
00:03:24,150 --> 00:03:25,894
¿Esa agente tiene nombre?

63
00:03:27,887 --> 00:03:29,355
Agente Janko.

64
00:03:32,325 --> 00:03:33,994
Le dije al detective Hill que esperara

65
00:03:34,018 --> 00:03:35,203
a que nos abrieran la puerta.

66
00:03:35,227 --> 00:03:36,538
Estaban echando las
drogas por el retrete

67
00:03:36,562 --> 00:03:38,307
- mientras esperábamos fuera.
- Y sus tácticas de vaquero

68
00:03:38,331 --> 00:03:40,242
causaron heridas a una mujer del
apartamento que estaba al otro

69
00:03:40,266 --> 00:03:41,710
- lado de la puerta.
- Venga ya, tío, estaba fingiendo.

70
00:03:41,734 --> 00:03:45,247
Cuando presente una demanda
civil, ¿vas a pagarla tú?

71
00:03:45,271 --> 00:03:48,784
¿Podríamos ceñirnos a los hechos?

72
00:03:48,808 --> 00:03:50,085
Estos son los hechos:

73
00:03:50,109 --> 00:03:52,054
Tenemos protocolos del FBI.

74
00:03:52,078 --> 00:03:53,922
El detective Hill no
puede hacer lo que quiera,

75
00:03:53,946 --> 00:03:56,672
cuando quiera y que le
den al resto del equipo.

76
00:03:56,696 --> 00:03:58,527
Bien, pero en términos legales,

77
00:03:58,551 --> 00:04:00,996
el detective Hill no hizo nada malo.

78
00:04:01,020 --> 00:04:03,699
En cuanto llamamos, si
oímos descargas de inodoros

79
00:04:03,723 --> 00:04:05,400
o cómo destruyen drogas,

80
00:04:05,424 --> 00:04:06,735
entramos.

81
00:04:06,759 --> 00:04:08,837
¿Me estáis diciendo que
no vais a hacer nada?

82
00:04:09,241 --> 00:04:10,900
Nadie ha dicho eso.

83
00:04:13,153 --> 00:04:15,844
Es su nieto, ¿no?

84
00:04:16,187 --> 00:04:18,323
Está claro que eso le hace intocable.

85
00:04:20,039 --> 00:04:22,017
Tú has pedido esta reunión, Jeff.

86
00:04:22,041 --> 00:04:24,052
Si alguien le está
dando un trato especial

87
00:04:24,076 --> 00:04:26,791
al detective Hill, ese eres tú.

88
00:04:28,781 --> 00:04:30,253
No tengo más que decir.

89
00:04:35,717 --> 00:04:37,232
No sé qué problema tiene este tío.

90
00:04:37,256 --> 00:04:39,868
Yo sí que lo sé. Tú.

91
00:04:39,892 --> 00:04:42,070
Está claro que ni escuchas

92
00:04:42,094 --> 00:04:43,271
ni sigues directrices.

93
00:04:43,295 --> 00:04:44,539
¿Te pones de su lado?

94
00:04:44,563 --> 00:04:46,290
Nadie se pone de ningún lado.

95
00:04:46,314 --> 00:04:47,734
Si hubiéramos hecho
las cosas a mi manera,

96
00:04:47,758 --> 00:04:49,777
ahora nuestro objetivo
estaría entre rejas,

97
00:04:49,801 --> 00:04:51,213
acusado de posesión e
intento de distribución,

98
00:04:51,237 --> 00:04:53,372
en lugar de estar de
vuelta en las calles.

99
00:04:55,574 --> 00:04:56,696
Vaya...

100
00:04:58,683 --> 00:05:00,618
Sid, déjanos a solas.

101
00:05:09,522 --> 00:05:12,467
¿Has notado que, cuando tienes
un problema con alguien,

102
00:05:12,491 --> 00:05:15,537
siempre es esa otra persona
la que está equivocada?

103
00:05:15,561 --> 00:05:16,638
No lo he notado, no.

104
00:05:16,662 --> 00:05:18,097
Pues yo sí.

105
00:05:19,598 --> 00:05:22,944
Nadie es perfecto, Joe.

106
00:05:22,968 --> 00:05:26,114
Yo lo sé. ¿Tú lo sabes?

107
00:05:26,518 --> 00:05:28,303
Estoy bastante seguro de saberlo.

108
00:05:28,327 --> 00:05:30,185
Bueno, a veces puede ser duro.

109
00:05:30,209 --> 00:05:33,588
Y más cuando encaja
en cómo ves las cosas.

110
00:05:33,612 --> 00:05:35,276
No estamos de acuerdo.

111
00:05:37,483 --> 00:05:40,219
Lo siento, no te puedo ayudar en esto.

112
00:05:52,950 --> 00:06:00,950
www.subtitulamos.tv

113
00:06:06,325 --> 00:06:10,205
No, no era religiosa, por lo que sé.

114
00:06:10,251 --> 00:06:11,595
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Sarah?

115
00:06:11,620 --> 00:06:14,004
Anteayer por la noche. Salimos a cenar.

116
00:06:14,028 --> 00:06:15,739
En la esquina de su bloque de pisos.

117
00:06:15,763 --> 00:06:17,007
¿A qué hora fue eso?

118
00:06:17,031 --> 00:06:18,242
A las ocho.

119
00:06:18,803 --> 00:06:19,858
¿Y luego?

120
00:06:19,882 --> 00:06:23,347
Luego la acompañé a casa, le
di un beso y las buenas noches.

121
00:06:23,371 --> 00:06:25,215
¿No te quedaste a pasar
la noche con ella?

122
00:06:25,239 --> 00:06:28,051
Tenía una presentación
importante por la mañana.

123
00:06:28,075 --> 00:06:29,319
¿Eso era inusual?

124
00:06:29,343 --> 00:06:30,721
¿El qué?

125
00:06:30,745 --> 00:06:33,056
¿La presentación o no que no
me quedara a pasar la noche?

126
00:06:33,080 --> 00:06:34,157
Ambas.

127
00:06:34,181 --> 00:06:35,359
¿Por qué?

128
00:06:35,383 --> 00:06:36,627
Solo es una pregunta.

129
00:06:36,651 --> 00:06:38,762
Bien, pues yo tengo una
pregunta para usted.

130
00:06:38,786 --> 00:06:42,032
¿Por qué no salen a buscar al
tío que le hizo esto a Sarah?

131
00:06:42,577 --> 00:06:46,103
Lo que están haciendo es intentar
averiguar si yo maté a mi novia.

132
00:06:46,127 --> 00:06:47,958
Les ahorraré tiempo.

133
00:06:48,796 --> 00:06:52,376
Yo no maté a Sarah.

134
00:06:52,587 --> 00:06:54,111
¿Alguna idea de quién pudo hacerlo?

135
00:06:54,135 --> 00:06:56,647
¿Alguna idea de quién
querría hacerle daño?

136
00:06:56,671 --> 00:06:58,181
¿O quizás tuviera algún
problema con ella?

137
00:06:58,718 --> 00:07:00,220
No.

138
00:07:00,887 --> 00:07:02,347
¿Y saben por qué?

139
00:07:03,056 --> 00:07:05,725
Porque era la mejor persona
que haya conocido nunca.

140
00:07:06,768 --> 00:07:08,525
Todo el mundo la quería,

141
00:07:08,770 --> 00:07:11,052
incluyéndome a mí.

142
00:07:12,107 --> 00:07:14,364
Si tienen más preguntas,

143
00:07:14,388 --> 00:07:16,361
hablen con mi abogado.

144
00:07:21,929 --> 00:07:24,007
¿Hablaste con Jennifer Carpenter

145
00:07:24,031 --> 00:07:25,876
cuando acudiste a la escena del crimen?

146
00:07:25,900 --> 00:07:28,545
Hola. Sí.

147
00:07:28,569 --> 00:07:31,048
Dijo que Duarte intentó violarla

148
00:07:31,072 --> 00:07:33,083
y que le mató en defensa propia.

149
00:07:33,107 --> 00:07:34,117
Supuestamente.

150
00:07:34,141 --> 00:07:35,419
¿No la crees?

151
00:07:35,714 --> 00:07:37,454
No lo sé. ¿Hay algún testigo?

152
00:07:37,478 --> 00:07:38,722
¿Alguna prueba?

153
00:07:38,746 --> 00:07:40,123
¿Alguien que respalde su versión?

154
00:07:40,147 --> 00:07:41,394
Bueno, ¿qué dijo ella?

155
00:07:41,418 --> 00:07:43,293
Se negó a hablar conmigo.

156
00:07:43,317 --> 00:07:45,362
Dijo que una tal agente Janko le dijo

157
00:07:45,386 --> 00:07:47,297
que solo hablara con un abogado.

158
00:07:47,321 --> 00:07:49,666
Bueno, eso es cierto,

159
00:07:49,690 --> 00:07:52,135
pero yo la creo, Erin.
No es ninguna asesina.

160
00:07:52,159 --> 00:07:53,637
Lo siento, estoy confundida, ¿ahora

161
00:07:53,661 --> 00:07:55,639
eres la abogada de Jennifer Carpenter?

162
00:07:56,443 --> 00:07:58,008
En realidad, soy yo.

163
00:07:59,654 --> 00:08:01,378
Represento a Jennifer Carpenter.

164
00:08:01,402 --> 00:08:02,913
Espera, ¿te ha llamado?

165
00:08:05,706 --> 00:08:06,783
Yo le he llamado.

166
00:08:06,807 --> 00:08:08,185
¿Estás de guasa?

167
00:08:08,209 --> 00:08:11,088
Me preguntó quién era el mejor
abogado defensor que conocía.

168
00:08:11,112 --> 00:08:13,290
¿Aconsejaste a un acusado
que había confesado

169
00:08:13,314 --> 00:08:15,859
un asesinato que no
hablara con nadie y luego

170
00:08:15,883 --> 00:08:17,127
le conseguiste un abogado?

171
00:08:17,151 --> 00:08:18,595
No fue bien bien así.

172
00:08:18,619 --> 00:08:19,896
¿Qué parte no es verdad?

173
00:08:19,920 --> 00:08:21,465
Si Jennifer pidió un abogado,

174
00:08:21,489 --> 00:08:22,766
la obligación de Eddie...

175
00:08:22,790 --> 00:08:24,301
No es obligación suya buscarle

176
00:08:24,325 --> 00:08:27,194
un abogado a quienes
apuñalan a otras personas.

177
00:08:32,038 --> 00:08:34,708
¿Y si te ciñes a tus
responsabilidades a partir de ahora?

178
00:08:42,009 --> 00:08:43,420
Joe Hill no hizo nada mal.

179
00:08:43,444 --> 00:08:45,922
Pero el FBI hace las
cosas de forma distinta.

180
00:08:45,946 --> 00:08:48,324
Pero está en un equipo del FBI,

181
00:08:48,348 --> 00:08:50,160
así que hay que seguir sus normas.

182
00:08:50,184 --> 00:08:52,863
Jefe, yo hubiera hecho
exactamente lo mismo que él.

183
00:08:52,887 --> 00:08:54,052
Por supuesto.

184
00:08:54,076 --> 00:08:57,768
Usemos eso como el barómetro para todas
las relaciones FBI-Policía de NY.

185
00:08:57,792 --> 00:08:59,036
Sid lo hubiera hecho.

186
00:09:00,094 --> 00:09:01,972
Bueno...

187
00:09:01,996 --> 00:09:04,107
Hay una forma de hacer
las cosas que no pone

188
00:09:04,131 --> 00:09:06,777
a todo el mundo entre
la espada y la pared,

189
00:09:06,801 --> 00:09:09,880
y está claro que Joe no ha aprendido
el arte de llevarlo a cabo.

190
00:09:09,904 --> 00:09:12,816
¿Respetar las normas
y la cadena de mando?

191
00:09:12,840 --> 00:09:14,573
- Sí.
- En esta ocasión,

192
00:09:14,597 --> 00:09:16,186
respetó las normas.

193
00:09:16,210 --> 00:09:18,789
Pero no puedes seguir las normas
de la Policía de Nueva York

194
00:09:18,813 --> 00:09:20,724
cuando el FBI está al mando.

195
00:09:20,748 --> 00:09:22,359
Está claro que no les ha gustado,

196
00:09:22,383 --> 00:09:24,027
pero creo que no habrá consecuencias.

197
00:09:24,051 --> 00:09:26,790
Jefe, añado que es un buen policía.

198
00:09:26,814 --> 00:09:29,633
Sí, que se siente más incomprendido
que el coche de Wayne's World.

199
00:09:29,657 --> 00:09:31,635
¿Porque su abuelo es el comisionado?

200
00:09:31,659 --> 00:09:33,537
Si fuera así,

201
00:09:33,561 --> 00:09:36,073
sería un chico mimado,

202
00:09:36,097 --> 00:09:38,608
que creería que por haber nacido
aquí puede hacer lo que quiera.

203
00:09:38,632 --> 00:09:41,102
Así que, no.

204
00:09:42,674 --> 00:09:44,548
No es tonto ni mucho menos,

205
00:09:44,572 --> 00:09:45,719
pero...

206
00:09:47,011 --> 00:09:48,718
tiene problemas.

207
00:09:49,097 --> 00:09:50,620
¿De qué?

208
00:09:51,955 --> 00:09:53,948
Sid, no tengo ni idea.

209
00:09:59,220 --> 00:10:00,697
Esta es la última vez.

210
00:10:00,721 --> 00:10:02,632
Tienes razón. No te
lo volveremos a pedir.

211
00:10:03,069 --> 00:10:05,135
Tiene petequias en los ojos,

212
00:10:05,159 --> 00:10:08,411
labios hinchados y estas
marcas en el cuello.

213
00:10:08,435 --> 00:10:10,740
Murió por asfixia

214
00:10:10,764 --> 00:10:12,476
como resultado de una presión externa.

215
00:10:12,500 --> 00:10:14,010
Estrangulación manual.

216
00:10:14,034 --> 00:10:16,913
¿Signos de agresión sexual?

217
00:10:16,937 --> 00:10:19,683
Hemos hecho un test de violación.
Priorizaré los resultados.

218
00:10:19,707 --> 00:10:21,251
¿La torturaron o algo?

219
00:10:21,275 --> 00:10:22,552
La ataron.

220
00:10:22,576 --> 00:10:23,720
Aquí están las marcas en las muñecas.

221
00:10:23,744 --> 00:10:25,021
Creo que con cinta adhesiva.

222
00:10:25,045 --> 00:10:26,490
¿Algo más que puedas decirnos?

223
00:10:26,514 --> 00:10:28,191
Bueno, creo que se llevó un trofeo.

224
00:10:28,215 --> 00:10:29,304
¿Qué tipo de trofeo?

225
00:10:30,722 --> 00:10:33,063
¿Veis esto? Un mechón de su pelo.

226
00:10:33,087 --> 00:10:34,731
Qué pena que él no dejara el suyo.

227
00:10:34,755 --> 00:10:37,400
No, sorprendentemente, ni
rastro de ninguna prueba.

228
00:10:37,424 --> 00:10:40,137
¿Y no puede ser que se
lo cortara ella misma?

229
00:10:40,161 --> 00:10:42,439
Quizás se le enganchó un chicle o algo.

230
00:10:42,463 --> 00:10:44,813
No. Una manicura perfecta.

231
00:10:44,837 --> 00:10:46,395
Se acababa de hacer la pedicura.

232
00:10:46,419 --> 00:10:48,311
Las piernas depiladas.
Las cejas recién hechas.

233
00:10:48,335 --> 00:10:51,053
Era una joven que se cuidaba muchísimo.

234
00:10:51,077 --> 00:10:52,315
No se le pasaba nada.

235
00:10:52,339 --> 00:10:54,052
Bueno, esperemos que a él sí.

236
00:10:54,076 --> 00:10:56,610
Danny, tenemos otro cuerpo.

237
00:10:59,417 --> 00:11:00,891
Maryanne Kauffman.

238
00:11:00,915 --> 00:11:02,192
25 años.

239
00:11:02,216 --> 00:11:04,461
Parece que también ha sido estrangulada.

240
00:11:04,485 --> 00:11:07,864
La misma postura del
cuerpo y el mismo rosario.

241
00:11:07,888 --> 00:11:09,166
Y otra nota.

242
00:11:09,190 --> 00:11:11,034
"Volved a mí,

243
00:11:11,058 --> 00:11:12,969
porque yo os he redimido".

244
00:11:13,598 --> 00:11:15,805
Parece que tenemos un
asesino en serie entre manos.

245
00:11:16,476 --> 00:11:18,019
Sí.

246
00:11:24,271 --> 00:11:25,777
Hola.

247
00:11:26,273 --> 00:11:28,585
Hola.

248
00:11:28,609 --> 00:11:30,954
¿Puedo pasar?

249
00:11:30,978 --> 00:11:32,617
Claro.

250
00:11:35,286 --> 00:11:37,027
Supongo que no te alegra

251
00:11:37,051 --> 00:11:38,915
que yo haya tomado este caso.

252
00:11:39,720 --> 00:11:42,999
Va a ser la comidilla
de la prensa, Jack.

253
00:11:43,586 --> 00:11:45,769
Por no mencionar que no me avisaste

254
00:11:45,793 --> 00:11:47,340
de que Eddie te había llamado.

255
00:11:48,562 --> 00:11:51,808
Erin, rompiste conmigo porque pensaste

256
00:11:51,832 --> 00:11:53,910
que no quedaría bien como tu pareja

257
00:11:53,934 --> 00:11:55,612
presentándote a las elecciones,

258
00:11:55,636 --> 00:11:59,082
¿y ahora también quieres
decidir qué casos puedo aceptar?

259
00:11:59,106 --> 00:12:00,784
¿En serio tienes que tomar el que

260
00:12:00,808 --> 00:12:02,586
llevo personalmente?

261
00:12:02,610 --> 00:12:04,487
¿Ahora debo decirles a mis clientes:

262
00:12:04,511 --> 00:12:07,424
"Espera, no puedo decirte
si voy a representarle

263
00:12:07,448 --> 00:12:10,060
hasta que no esté seguro si
mi ex mujer no será la fiscal

264
00:12:10,084 --> 00:12:11,761
en su caso"? ¿En serio?

265
00:12:11,785 --> 00:12:14,965
Bueno, con esas palabras parece algo...

266
00:12:14,989 --> 00:12:16,433
¿Poco razonable?

267
00:12:16,457 --> 00:12:19,970
¿Intrusivo? ¿Insultante? Lo es.

268
00:12:19,994 --> 00:12:22,806
Bien, ha quedado claro.

269
00:12:23,459 --> 00:12:25,342
Ahora Jennifer Carpenter es mi cliente,

270
00:12:25,366 --> 00:12:27,310
así que, por favor, no hables con
ella a menos que yo esté presente.

271
00:12:27,334 --> 00:12:29,079
Me gustaría hablar con ella a ver

272
00:12:29,103 --> 00:12:30,847
si actuó en defensa propia

273
00:12:30,871 --> 00:12:33,250
i para saber si debo
presentar cargos o no.

274
00:12:33,274 --> 00:12:34,517
No.

275
00:12:34,541 --> 00:12:36,706
- ¿No?
- No, no puedes.

276
00:12:36,730 --> 00:12:40,247
Hizo su declaración, ahora
la pelota está en tu tejado.

277
00:12:42,520 --> 00:12:45,119
Que gane el o la mejor.

278
00:12:55,091 --> 00:12:56,773
Ambas víctimas... veintitantos,

279
00:12:56,797 --> 00:12:58,341
mujeres, estranguladas.

280
00:12:58,828 --> 00:13:01,883
Eso no nos acota demasiado.
¿Algo más en común?

281
00:13:01,908 --> 00:13:05,474
Diferentes vecindarios, distintos
gimnasios, trabajos, bares...

282
00:13:05,572 --> 00:13:07,517
Sigo buscando, pero nada hasta ahora.

283
00:13:08,004 --> 00:13:09,704
Bueno, hay esto,

284
00:13:09,728 --> 00:13:11,157
los rosarios.

285
00:13:11,181 --> 00:13:12,913
Quizás podamos rastrearlos.

286
00:13:15,308 --> 00:13:16,586
Reagan.

287
00:13:17,013 --> 00:13:18,762
Sí, estamos trabajando
en este caso. ¿Por qué?

288
00:13:19,710 --> 00:13:20,916
Bien.

289
00:13:20,975 --> 00:13:23,390
Bien, 15 minutos.

290
00:13:24,425 --> 00:13:26,036
Era Rosanna Diaz del Ledger.

291
00:13:26,060 --> 00:13:27,504
Dice que tiene una carta de un tipo

292
00:13:27,528 --> 00:13:30,531
que dice ser el que ha matado
a nuestras dos víctimas.

293
00:13:34,482 --> 00:13:35,772
Ha llegado esta mañana.

294
00:13:35,796 --> 00:13:37,580
Tenemos que saber todos los que
han tenido contacto con ella

295
00:13:37,604 --> 00:13:38,882
en cuanto ha salido del sobre.

296
00:13:38,906 --> 00:13:41,284
Yo, nuestro fotógrafo y mi editor.

297
00:13:41,308 --> 00:13:43,586
Quizás deberíamos preguntar
quién no lo ha tocado.

298
00:13:43,610 --> 00:13:46,423
Hemos tenido cuidado, pero
teníamos que usarla. Son noticias.

299
00:13:46,447 --> 00:13:47,791
No. Son pruebas,

300
00:13:47,815 --> 00:13:49,926
y si están contaminadas,
eso es un problema.

301
00:13:49,950 --> 00:13:51,127
No tenía la obligación de llamarles.

302
00:13:51,151 --> 00:13:53,830
Podríamos acusarte de
manipulación de pruebas físicas.

303
00:13:53,854 --> 00:13:55,432
Y yo podría mandarles a tomar por saco.

304
00:13:55,456 --> 00:13:57,534
Bien, tiempo muerto. ¿Por
qué no empezamos de cero?

305
00:13:57,558 --> 00:13:58,826
¿De acuerdo? ¿Dónde está?

306
00:13:59,827 --> 00:14:01,037
Llegó a las 2:15.

307
00:14:01,061 --> 00:14:02,906
- ¿Cómo llegó?
- Por correo.

308
00:14:02,930 --> 00:14:04,674
Supuse que era auténtica
porque mandó estas fotos

309
00:14:04,698 --> 00:14:06,200
de Sarah y Maryanne con la carta.

310
00:14:08,469 --> 00:14:10,226
"Lo siento. No quería hacerlo,

311
00:14:10,250 --> 00:14:11,514
pero no puedo evitarlo.

312
00:14:11,538 --> 00:14:13,216
Espero que la policía sea lo
bastante lista como para encontrarme

313
00:14:13,240 --> 00:14:15,409
antes de que lo tenga
que volver a hacer".

314
00:14:17,971 --> 00:14:20,076
Que venga la científica.

315
00:14:31,256 --> 00:14:33,525
El detective Hill ha pedido
si disponía de un momento.

316
00:14:37,955 --> 00:14:39,299
¿Cómo están los ánimos?

317
00:14:39,324 --> 00:14:40,459
A flor de piel.

318
00:14:40,484 --> 00:14:42,517
Bien.

319
00:14:42,761 --> 00:14:44,663
Que pase.

320
00:14:56,847 --> 00:15:00,651
¿Me has transferido a la oficina
del jefe de detectives? ¿Por qué?

321
00:15:02,327 --> 00:15:04,605
Cuando cometes un
error sobre el terreno,

322
00:15:04,629 --> 00:15:06,808
normalmente te retiran del terreno.

323
00:15:06,832 --> 00:15:08,042
No hice nada mal.

324
00:15:08,066 --> 00:15:10,078
Seguí la ley al pie de la letra.

325
00:15:10,102 --> 00:15:11,779
Hay una cadena de mando.

326
00:15:11,803 --> 00:15:14,125
La última vez que la revisé,
tú no estabas arriba del todo.

327
00:15:14,149 --> 00:15:17,352
¿Y este puesto qué es? ¿Un descanso?

328
00:15:17,376 --> 00:15:18,953
¿Porque no trabajo bien con otros?

329
00:15:19,240 --> 00:15:21,155
Espero que

330
00:15:21,179 --> 00:15:25,059
uses ese tiempo para reflexionar.

331
00:15:25,083 --> 00:15:26,685
¿Sobre mis defectos?

332
00:15:27,919 --> 00:15:30,498
Sobre tu potencial y los obstáculos que

333
00:15:30,522 --> 00:15:33,392
puede haber para llegar a él.

334
00:15:34,459 --> 00:15:36,838
Describías a mi padre como...

335
00:15:36,862 --> 00:15:39,340
un tío duro, el típico que
siempre entraba el primero, ¿no?

336
00:15:39,364 --> 00:15:41,503
Así que puede que en realidad esto sea

337
00:15:41,527 --> 00:15:44,212
porque intentes asegurarte que
no se repita la misma historia.

338
00:15:44,236 --> 00:15:46,004
Quizás deberías reflexionar en eso.

339
00:15:50,528 --> 00:15:52,148
Alto ahí.

340
00:15:58,946 --> 00:16:00,962
He reflexionado

341
00:16:00,986 --> 00:16:02,530
en eso mismo...

342
00:16:02,554 --> 00:16:04,065
muchísimas veces,

343
00:16:04,089 --> 00:16:06,501
a menudo en mitad de la noche,

344
00:16:06,525 --> 00:16:08,803
y puedo decirte algo bien claro...

345
00:16:08,827 --> 00:16:11,506
sea lo que sea lo que
hay entre nosotros,

346
00:16:11,530 --> 00:16:13,335
no es eso.

347
00:16:18,670 --> 00:16:20,593
Para que lo sepas.

348
00:16:34,453 --> 00:16:35,663
Eh.

349
00:16:35,687 --> 00:16:37,331
Los detectives estaban
desbordados, así que he ayudado

350
00:16:37,355 --> 00:16:40,301
a volver a entrevistar a algunas
de las mujeres de la oficina, y...

351
00:16:40,325 --> 00:16:41,669
¿Y qué haces tú aquí?

352
00:16:41,693 --> 00:16:43,271
Me he ofrecido para ayudar.

353
00:16:43,295 --> 00:16:44,939
Creo que ya has ayudado bastante.

354
00:16:45,159 --> 00:16:46,541
Bueno, pero creo

355
00:16:46,565 --> 00:16:48,543
con todas mis fuerzas que
esa mujer dice la verdad.

356
00:16:48,567 --> 00:16:50,878
Sí, bueno, ¿y por qué te
molestas en investigar

357
00:16:50,902 --> 00:16:53,047
si estás tan segura de que es inocente?

358
00:16:53,751 --> 00:16:55,668
Hay algo de este caso...

359
00:16:55,692 --> 00:16:58,286
Contigo siempre hay algo en cada caso,

360
00:16:58,310 --> 00:16:59,420
siempre.

361
00:16:59,444 --> 00:17:00,988
Te has sobrepasado en muchos niveles,

362
00:17:01,012 --> 00:17:02,623
no sé ni por dónde empezar.

363
00:17:02,927 --> 00:17:04,659
Erin, si le echas un vistazo a...

364
00:17:04,683 --> 00:17:07,028
Creo que deberías volver
a patrullar, Eddie.

365
00:17:07,052 --> 00:17:08,720
Yo me encargo de esto.

366
00:17:13,023 --> 00:17:15,769
No es por nada, pero ha ayudado mucho.

367
00:17:15,894 --> 00:17:19,228
No es por nada, es por algo,
y sé que quiere ayudar,

368
00:17:19,252 --> 00:17:21,609
pero ¿sabes tú de qué está
hecho el camino al infierno?

369
00:17:21,633 --> 00:17:24,479
Sí, pero parece que el camino al ascenso

370
00:17:24,503 --> 00:17:27,014
en la compañía de Duarte es el sexo.

371
00:17:27,038 --> 00:17:28,380
¿Cómo?

372
00:17:28,404 --> 00:17:30,151
Hemos hablado con casi todos
los que han trabajado ahí.

373
00:17:30,175 --> 00:17:32,587
Todos han dicho que
Duarte tenía la reputación

374
00:17:32,611 --> 00:17:34,789
de forzar sexualmente a sus empleadas.

375
00:17:35,042 --> 00:17:36,757
¿Algún registro de denuncias?

376
00:17:36,781 --> 00:17:38,759
Nada en el sistema de quejas.

377
00:17:38,783 --> 00:17:41,257
He pedido una orden para los
registros de Recursos Humanos.

378
00:17:41,887 --> 00:17:44,665
Su modus operandi parece
ser el escoger y contratar

379
00:17:44,689 --> 00:17:47,201
mujeres jóvenes y
atractivas, y prometerles

380
00:17:47,225 --> 00:17:48,936
ascensos a cambio de sexo.

381
00:17:48,960 --> 00:17:51,232
Y si decían que no, bueno,

382
00:17:51,256 --> 00:17:54,575
para un tipo así, no había mucha
diferencia entre eso y forzarlas.

383
00:17:54,599 --> 00:17:56,614
¿Y qué hay de Jennifer Carpenter?

384
00:17:56,638 --> 00:17:59,714
Según sus compañeros de trabajo,
Jennifer les dijo que Duarte la violó.

385
00:17:59,738 --> 00:18:01,249
¿Presentó una denuncia?

386
00:18:01,273 --> 00:18:02,570
No.

387
00:18:02,594 --> 00:18:04,185
Fue violada y, en lugar

388
00:18:04,209 --> 00:18:06,687
de presentar denuncia ante la policía,

389
00:18:06,711 --> 00:18:09,688
¿decide vengarse y apuñalarle?

390
00:18:09,712 --> 00:18:11,292
Afirma que solo le apuñaló

391
00:18:11,316 --> 00:18:12,493
porque temía por su vida.

392
00:18:12,517 --> 00:18:14,829
Bueno. Jack sabe que su mejor opción

393
00:18:14,853 --> 00:18:17,565
es convencer al jurado de
que fue en defensa propia.

394
00:18:17,589 --> 00:18:19,267
¿Crees que fue premeditado?

395
00:18:19,291 --> 00:18:21,702
Tengo que saber si ella creía

396
00:18:21,726 --> 00:18:23,738
que él usaba...

397
00:18:23,762 --> 00:18:26,701
o iba a usar fuerza letal.

398
00:18:26,725 --> 00:18:30,011
¿Había alguna... lesión
o herida defensiva?

399
00:18:30,035 --> 00:18:31,331
No.

400
00:18:31,355 --> 00:18:35,249
¿Alguna de las otras mujeres
presenció el intento de violación

401
00:18:35,273 --> 00:18:36,651
o el consecuente asesinato?

402
00:18:36,675 --> 00:18:39,754
No. Jennifer llegó
pronto. Igual que Duarte.

403
00:18:39,778 --> 00:18:41,455
¿Qué hay del arma homicida?

404
00:18:41,479 --> 00:18:44,082
Un cuchillo de 20 centímetros.

405
00:18:45,450 --> 00:18:47,428
Descubre de dónde
salió esa arma homicida

406
00:18:47,452 --> 00:18:48,496
y a quién le pertenece.

407
00:18:49,033 --> 00:18:51,089
Voy a ello.

408
00:18:53,725 --> 00:18:55,736
¿Lo reconoció tal cual?

409
00:18:55,760 --> 00:18:58,439
Sí, no intentó esconder nada.

410
00:18:58,463 --> 00:18:59,874
Quizás por eso la creí.

411
00:18:59,898 --> 00:19:02,443
Incluso parecía traumatizada.

412
00:19:02,467 --> 00:19:04,345
- Por favor...
- Bien.

413
00:19:04,369 --> 00:19:07,081
Y Badillo, ¿él qué cree?

414
00:19:07,105 --> 00:19:10,117
Bueno, él también la creyó,

415
00:19:10,141 --> 00:19:14,221
pero seguramente deberías preguntarle
directamente a él sobre eso.

416
00:19:14,245 --> 00:19:16,848
Lo haré, pero esto es de gran ayuda.

417
00:19:17,916 --> 00:19:19,594
¿Qué pasó?

418
00:19:19,618 --> 00:19:22,330
No puedo compartir contigo
lo que me dijo Jennifer.

419
00:19:22,354 --> 00:19:24,765
No, no aquí. ¿Qué pasó con Erin y tú?

420
00:19:24,789 --> 00:19:27,535
Parecíais perfectos el uno para el otro.

421
00:19:29,494 --> 00:19:31,572
Lo somos. O...

422
00:19:31,596 --> 00:19:33,140
lo éramos.

423
00:19:33,463 --> 00:19:36,033
¿Y por qué rompisteis la primera vez?

424
00:19:37,402 --> 00:19:40,948
Éramos demasiado jóvenes
cuando nos casamos.

425
00:19:40,972 --> 00:19:43,150
Éramos demasiado jóvenes
cuando fuimos padres.

426
00:19:43,174 --> 00:19:47,154
Hay mucha gente que se casa joven
y que tiene hijos siendo jóvenes.

427
00:19:47,178 --> 00:19:50,725
Sí, pero... no son abogados los dos,

428
00:19:50,749 --> 00:19:53,027
haciendo malabares con
sus carreras... y un niño,

429
00:19:53,051 --> 00:19:55,663
y no están casados en una...

430
00:19:55,687 --> 00:19:57,898
una familia muy católica e irlandesa

431
00:19:57,922 --> 00:20:00,568
que tenían derecho a voz y voto

432
00:20:00,592 --> 00:20:02,470
en todo lo que hacíamos.

433
00:20:02,494 --> 00:20:04,505
¿Culpas a la familia?

434
00:20:04,529 --> 00:20:06,007
No. No, no, no.

435
00:20:06,031 --> 00:20:08,743
Me culpo a mí.

436
00:20:10,572 --> 00:20:13,481
No era... lo bastante maduro

437
00:20:13,505 --> 00:20:15,119
para todo eso.

438
00:20:16,074 --> 00:20:18,352
Soy la definición de

439
00:20:18,376 --> 00:20:22,056
eso de: "No sabes lo que
tienes hasta que lo pierdes".

440
00:20:22,080 --> 00:20:24,191
Pero no lo has perdido.

441
00:20:24,215 --> 00:20:27,228
Todavía puedes arreglarlo.
Todavía podríais estar juntos.

442
00:20:27,252 --> 00:20:30,005
Ahora mismo, la prioridad de Erin

443
00:20:30,029 --> 00:20:31,666
es ser fiscal,

444
00:20:31,690 --> 00:20:33,601
y yo no encajo en esa ecuación.

445
00:20:33,625 --> 00:20:35,202
En realidad cree que

446
00:20:35,226 --> 00:20:38,851
ser vista conmigo
perjudicaría sus opciones.

447
00:20:39,768 --> 00:20:42,143
¿Y te vas a ir sin más?

448
00:20:42,167 --> 00:20:45,513
Por mucho que aprecie tu
preocupación por nosotros,

449
00:20:45,537 --> 00:20:47,504
una relación necesita

450
00:20:47,528 --> 00:20:50,008
de dos personas comprometidas
para que funcione.

451
00:20:52,114 --> 00:20:53,888
¿Volvemos al caso?

452
00:20:53,912 --> 00:20:55,659
Por aquí, doctor.

453
00:20:56,181 --> 00:20:57,558
Hola.

454
00:20:57,582 --> 00:20:59,427
Hola, este es el Dr. Walker,

455
00:20:59,451 --> 00:21:00,928
psicólogo forense.

456
00:21:00,952 --> 00:21:02,563
Gracias por ayudar.

457
00:21:02,587 --> 00:21:03,764
¿Por qué no toma asiento?

458
00:21:03,788 --> 00:21:07,129
He mirado todo lo que me han mandado.

459
00:21:07,992 --> 00:21:09,804
Es muy meticuloso

460
00:21:09,828 --> 00:21:11,605
e inteligente.

461
00:21:11,629 --> 00:21:13,541
Ha cubierto su rastro

462
00:21:13,565 --> 00:21:15,743
y hace falta mucho para esquivar

463
00:21:15,767 --> 00:21:17,878
a detectives experimentados
de homicidios como ustedes.

464
00:21:17,902 --> 00:21:20,381
Bueno, ahora que
sabemos lo listo que es,

465
00:21:20,405 --> 00:21:23,617
¿alguna idea de cómo podemos
cazar a este hijo de perra?

466
00:21:23,641 --> 00:21:24,943
Es blanco,

467
00:21:24,967 --> 00:21:28,489
seguramente entre 30 y muchos
y cuarenta y pocos, soltero,

468
00:21:28,513 --> 00:21:32,693
pasó por algún trauma en
su infancia, como un abuso,

469
00:21:32,717 --> 00:21:34,796
una relación deformada con su madre,

470
00:21:34,820 --> 00:21:37,080
que era muy religiosa, ya que

471
00:21:37,104 --> 00:21:39,300
lo deja muy claro con los rosarios.

472
00:21:39,324 --> 00:21:43,237
Tiene título universitario y es bipolar.

473
00:21:43,261 --> 00:21:45,206
¿Ha sacado todo eso de dos cuerpos?

474
00:21:45,230 --> 00:21:47,308
¿Puede decirnos lo que
le gusta para desayunar?

475
00:21:47,332 --> 00:21:49,543
Detective, no solo son los cuerpos,

476
00:21:49,567 --> 00:21:51,445
son las notas,

477
00:21:51,469 --> 00:21:52,813
la escenificación,

478
00:21:52,837 --> 00:21:54,515
los rosarios,

479
00:21:54,539 --> 00:21:56,150
estrangulación,

480
00:21:56,174 --> 00:21:58,686
la... falta de pruebas,
las citas de la Biblia...

481
00:21:58,710 --> 00:22:00,257
Bueno, a parte de lo obvio,

482
00:22:00,281 --> 00:22:02,890
seguimos sin poder hacer ninguna
conexión entre las dos víctimas.

483
00:22:02,914 --> 00:22:06,227
Ambas tienen una edad
parecidas y las dos

484
00:22:06,251 --> 00:22:09,163
parecían ser muy
meticulosas con su aspecto.

485
00:22:09,187 --> 00:22:11,031
Quizás eso es lo que está matando él.

486
00:22:11,055 --> 00:22:13,534
¿La meticulosidad? ¿Qué? ¿La perfección?

487
00:22:13,558 --> 00:22:16,670
Sofisticación. Juventud.

488
00:22:16,694 --> 00:22:18,639
Empoderamiento femenino.

489
00:22:18,663 --> 00:22:20,307
- Ambas son morenas.
- Sí.

490
00:22:20,331 --> 00:22:23,010
Es... bastante probable
que su madre fuera morena,

491
00:22:23,034 --> 00:22:26,447
y les aseguro que la mayoría
de sus víctimas lo serán.

492
00:22:26,471 --> 00:22:29,750
Aún así, nos vendría bien alguna
pista de cómo atrapamos a este tipo.

493
00:22:30,129 --> 00:22:32,286
Les mandó un mensaje. Varios.

494
00:22:32,310 --> 00:22:34,088
Quizás deberían contestar.

495
00:22:34,112 --> 00:22:35,589
¿Qué sugiere?

496
00:22:35,613 --> 00:22:38,626
Denle un poco de atención.
Pidan ayuda a la ciudadanía.

497
00:22:38,650 --> 00:22:41,295
No podemos darle esa
satisfacción, doctor.

498
00:22:41,319 --> 00:22:44,165
Además, no tenemos ni idea
de qué pinta tiene este tipo,

499
00:22:44,189 --> 00:22:46,567
y no tenemos ni idea de
cómo escoge sus víctimas.

500
00:22:46,591 --> 00:22:48,903
Ha matado a dos víctimas en 24 horas,

501
00:22:48,927 --> 00:22:50,538
así que está desahogado,

502
00:22:50,562 --> 00:22:52,373
pero ¿quién sabe cuánto durará eso?

503
00:22:52,397 --> 00:22:54,909
Han llamado del laboratorio. Han
encontrado una huella parcial

504
00:22:54,933 --> 00:22:56,577
en la cruz del rosario.

505
00:22:56,601 --> 00:22:57,878
- ¿La han comprobado?
- Sí.

506
00:22:57,902 --> 00:22:59,747
Coincide con un tal Martin Langley,

507
00:22:59,771 --> 00:23:03,617
y, a ver si lo adivinas: Tiene una
tienda de artículos religiosos.

508
00:23:03,641 --> 00:23:05,410
No me digas.

509
00:23:10,014 --> 00:23:11,392
Disculpe, señor.

510
00:23:11,416 --> 00:23:13,828
Detective Reagan. Mi
compañera, la detective Baez.

511
00:23:13,852 --> 00:23:14,995
¿Tiene un momento?

512
00:23:15,019 --> 00:23:16,096
Sí, ¿qué puedo hacer por ustedes?

513
00:23:16,467 --> 00:23:17,798
¿Reconoce esto?

514
00:23:17,822 --> 00:23:19,261
¿Puedo verlo?

515
00:23:20,304 --> 00:23:21,969
Rosario de obsidiana negra.

516
00:23:21,993 --> 00:23:23,571
Los vendo.

517
00:23:23,595 --> 00:23:25,206
¿Pueden decirme de qué se trata esto?

518
00:23:25,230 --> 00:23:27,241
Se hallaron en dos escenas
de crímenes distintos

519
00:23:27,265 --> 00:23:29,743
con huellas en ellos, sus huellas.

520
00:23:29,767 --> 00:23:31,145
Y eran las únicas huellas.

521
00:23:31,169 --> 00:23:33,147
Porque los vendo.

522
00:23:33,171 --> 00:23:35,015
Los manoseo

523
00:23:35,039 --> 00:23:37,084
cuando los empaqueto para los clientes.

524
00:23:37,108 --> 00:23:39,080
Incluyo los llevo yo mismo a correos.

525
00:23:39,104 --> 00:23:42,122
¿Dónde estaba usted el jueves entre
las seis y las nueve de la mañana

526
00:23:42,146 --> 00:23:43,858
y entre las tres y
las cinco de la tarde?

527
00:23:43,882 --> 00:23:46,360
Pasé el día con mi madre.

528
00:23:46,384 --> 00:23:48,362
Está en Great Neck, en Bristol.

529
00:23:48,999 --> 00:23:50,996
Pueden llamar. Lo verificarán.

530
00:23:51,020 --> 00:23:52,586
Bien, lo haremos.

531
00:23:52,924 --> 00:23:55,102
¿Sabe de alguien que últimamente
haya comprado estos rosarios?

532
00:23:55,126 --> 00:23:57,316
Mucha gente los compra.

533
00:23:57,340 --> 00:24:00,441
¿Alguien ha comprado varios a la vez?

534
00:24:06,808 --> 00:24:08,983
Ah, sí, ahora lo recuerdo.

535
00:24:09,007 --> 00:24:11,385
Un caballero compró diez de estos.

536
00:24:11,409 --> 00:24:12,620
¿Diez?

537
00:24:13,232 --> 00:24:14,855
Tenemos que saber quién los compró.

538
00:24:14,879 --> 00:24:16,991
Lo siento, pagó en efectivo.

539
00:24:17,015 --> 00:24:20,160
Bien, bueno, ¿puede recordar cómo era?

540
00:24:20,184 --> 00:24:21,695
¿Darnos una descripción?

541
00:24:21,719 --> 00:24:23,631
Tenía unos 40 años,

542
00:24:23,655 --> 00:24:25,911
llevaba gafas y traje,

543
00:24:26,745 --> 00:24:29,303
y no dejaba de quejarse porque
le habían puesto una multa

544
00:24:29,327 --> 00:24:31,805
por aparcar en esa zona de
fuera de "prohibido aparcar".

545
00:24:31,829 --> 00:24:33,908
Fuera, bien. ¿Cuánto hace de eso?

546
00:24:34,211 --> 00:24:35,676
Un mes más o menos.

547
00:24:35,700 --> 00:24:37,544
Recuerdo

548
00:24:37,568 --> 00:24:39,780
que preguntó sobre la
medalla de San Benito.

549
00:24:39,804 --> 00:24:41,572
- ¿San Benito?
- ¿Dijo por qué?

550
00:24:41,596 --> 00:24:43,784
No, pero la mayoría
de la gente la quiere

551
00:24:43,808 --> 00:24:45,719
porque se usa para alejar el mal.

552
00:24:46,306 --> 00:24:48,188
¿No alejan todas el mal?

553
00:24:48,212 --> 00:24:50,190
Más o menos.

554
00:24:50,886 --> 00:24:54,723
Pero la medalla de San Benito es
la que se usa para los exorcismos.

555
00:25:09,688 --> 00:25:11,900
El jefe me ha pedido que venga a
dejar esto para el comisionado.

556
00:25:11,924 --> 00:25:14,960
Gracias. El comisionado ha
preguntado si entrarías a saludar.

557
00:25:20,293 --> 00:25:21,270
Gracias.

558
00:25:26,157 --> 00:25:28,497
¿Quieres sentarte esta vez?

559
00:25:34,473 --> 00:25:35,988
¿Has hecho que el jefe me
mandara aquí como excusa

560
00:25:36,019 --> 00:25:37,664
para volver a echarme la bronca?

561
00:25:37,877 --> 00:25:41,553
Estoy bastante seguro de que
el jefe te ha mandado aquí

562
00:25:41,577 --> 00:25:43,722
con cierta información
que quería que revisara.

563
00:25:43,746 --> 00:25:45,257
Así es como funciona esto.

564
00:25:45,281 --> 00:25:48,026
¿Es pura coincidencia
que me transfirieras

565
00:25:48,050 --> 00:25:49,461
y que ahora esté bajo tu vigilancia?

566
00:25:49,485 --> 00:25:52,698
Mi jefe de detectives
es un mago haciendo

567
00:25:52,722 --> 00:25:56,301
cualquier jugarreta que quiera
hacer, pero de alguna forma, siempre

568
00:25:56,325 --> 00:25:57,336
según las normas.

569
00:25:57,360 --> 00:25:58,898
Pensé

570
00:25:59,662 --> 00:26:01,707
que quizás podrías aprender algo

571
00:26:01,731 --> 00:26:02,975
estando cerca.

572
00:26:02,999 --> 00:26:05,610
¿A cada poli que la jode lo
mandan una semana a la Central?

573
00:26:05,634 --> 00:26:08,313
Lo único que quiero es intentar prevenir

574
00:26:08,337 --> 00:26:11,516
que a un potencialmente
increíble policía

575
00:26:11,540 --> 00:26:13,051
le echen del trabajo.

576
00:26:14,039 --> 00:26:16,054
Te llamas Joe Hill, pero muy bien

577
00:26:16,078 --> 00:26:18,748
podría ser Joe EnLaCalle.

578
00:26:20,649 --> 00:26:22,227
Jamás sé qué esperarme de ti.

579
00:26:22,589 --> 00:26:25,630
La mitad de las veces siento
que compito contra un fantasma.

580
00:26:27,969 --> 00:26:29,267
¿El fantasma de quién?

581
00:26:29,512 --> 00:26:30,669
Venga ya.

582
00:26:31,056 --> 00:26:34,406
¿Has visto alguna gran
estatua de bronce suya

583
00:26:34,430 --> 00:26:35,540
de camino hacia aquí?

584
00:26:35,564 --> 00:26:36,608
No de forma literal.

585
00:26:36,632 --> 00:26:38,200
No de ninguna forma.

586
00:26:41,837 --> 00:26:45,283
Era un buen policía y
pudo ser uno increíble.

587
00:26:45,307 --> 00:26:48,186
Era tu padre y hubiera
sido un padre increíble.

588
00:26:48,210 --> 00:26:51,493
Era mi hijo y fue un hijo maravilloso.

589
00:26:52,410 --> 00:26:56,652
Y se fue demasiado pronto. Eso es todo.

590
00:26:59,388 --> 00:27:00,499
¿Cómo que eso es todo?

591
00:27:00,523 --> 00:27:02,667
No, que eso es todo.

592
00:27:02,691 --> 00:27:05,837
No fue una leyenda ni una figura mítica.

593
00:27:05,861 --> 00:27:10,266
Era un buen hombre y ojalá
siguiera con nosotros.

594
00:27:12,889 --> 00:27:15,071
Sobre todo por ti.

595
00:27:20,443 --> 00:27:22,607
Es una buena respuesta para...

596
00:27:23,179 --> 00:27:25,648
una pregunta que
ninguno de los dos hizo.

597
00:27:26,782 --> 00:27:28,994
La dinámica que tengo contigo,

598
00:27:29,018 --> 00:27:30,996
la que tengo con tu familia,

599
00:27:31,199 --> 00:27:32,431
no vino de la nada.

600
00:27:32,455 --> 00:27:34,499
Se me mide respecto a algo.

601
00:27:34,523 --> 00:27:36,234
Y si me dices

602
00:27:36,258 --> 00:27:38,537
que no es respecto a
mi padre, te creeré.

603
00:27:38,561 --> 00:27:39,871
No lo es.

604
00:27:39,895 --> 00:27:41,459
Pues dime qué es.

605
00:27:43,599 --> 00:27:44,609
No puedo.

606
00:27:44,806 --> 00:27:46,375
Querrás decir que no quieres.

607
00:27:47,837 --> 00:27:51,594
No, quiero decir que
ahora mismo no puedo.

608
00:27:52,308 --> 00:27:56,433
No sé cuál de los dos
tiene la respuesta a eso.

609
00:27:58,476 --> 00:28:01,187
Bueno, si lo descubres, ya
sabes dónde encontrarme.

610
00:28:11,713 --> 00:28:13,638
Voy a acusar a tu cliente

611
00:28:13,662 --> 00:28:15,307
de asesinato en primer grado.

612
00:28:15,331 --> 00:28:17,943
- ¿Por protegerse a sí misma?
- Venga ya, Jack.

613
00:28:17,967 --> 00:28:21,079
Les dijo a los compañeros de
trabajo que la violó en el pasado.

614
00:28:21,103 --> 00:28:23,115
Sí, exacto, y no quería
que volviera a pasar.

615
00:28:23,139 --> 00:28:25,684
No presentó ninguna denuncia
ni acudió a la policía.

616
00:28:25,708 --> 00:28:29,054
Ambos hemos visto muchos casos de
mujeres que temen dar ese paso.

617
00:28:29,078 --> 00:28:31,389
¿Y siguió trabajando ahí?

618
00:28:31,413 --> 00:28:34,326
¿Se te ha pasado por la cabeza que
no pudiera permitirse renunciar?

619
00:28:34,350 --> 00:28:37,429
¿Se te ha pasado por la cabeza a ti
que esto es un asesinato por venganza?

620
00:28:37,849 --> 00:28:39,397
¿En plan "La Venganza es Mía"?

621
00:28:39,421 --> 00:28:42,701
Sin moratones, ni marcas, ni
testigos, ni nadie que corrobore...

622
00:28:42,725 --> 00:28:46,738
Sus compañeros de trabajo han
dicho que era sexo consentido

623
00:28:46,762 --> 00:28:48,773
y que ella se enfadó
porque no la ascendieron.

624
00:28:48,797 --> 00:28:50,075
Rumores.

625
00:28:50,099 --> 00:28:51,610
No he visto una sola prueba que

626
00:28:51,634 --> 00:28:53,078
diga que no es asesinato a sangre fría.

627
00:28:53,907 --> 00:28:55,881
Ningún jurado va a condenarla.

628
00:28:56,117 --> 00:28:57,349
Cae bien

629
00:28:57,373 --> 00:28:59,706
y él era un monstruo se
mire por donde se mire.

630
00:28:59,730 --> 00:29:02,087
Y hay muchos empleados
que pueden verificarlo.

631
00:29:02,111 --> 00:29:05,590
"Se lo merecía" no funciona
muy bien como defensa.

632
00:29:05,614 --> 00:29:10,495
Y la justicia no es solo para las
víctimas que son buena gente, Jack.

633
00:29:10,519 --> 00:29:12,964
Incluso con pocas mujeres
en el gran jurado,

634
00:29:12,988 --> 00:29:14,699
no vas a conseguir llevarla a juicio.

635
00:29:15,553 --> 00:29:16,801
Fíjate en mí.

636
00:29:17,555 --> 00:29:19,094
Con mucho placer.

637
00:29:28,437 --> 00:29:30,415
No habléis todos a la vez.

638
00:29:30,439 --> 00:29:32,617
Lo siento, abuelo, estoy
un poco preocupado.

639
00:29:32,641 --> 00:29:34,853
- Yo también.
- No me extraña.

640
00:29:34,877 --> 00:29:36,922
Me han dicho que Jack
defiende a Jennifer Carpenter.

641
00:29:37,242 --> 00:29:39,324
No sabía que ahora va corriendo tras
ambulancias para ganar clientes.

642
00:29:39,348 --> 00:29:42,027
Parece que recibe
invitaciones personales

643
00:29:42,051 --> 00:29:43,862
de esta familia.

644
00:29:43,886 --> 00:29:45,797
- ¿Quién?
- Sí, ¿quién?

645
00:29:45,821 --> 00:29:47,232
Pues yo.

646
00:29:47,256 --> 00:29:50,035
Podías decirlo, Erin. Yo se lo pedí.

647
00:29:50,059 --> 00:29:52,404
¿Ahora ayudas a los abogados defensores?

648
00:29:52,428 --> 00:29:55,140
Sí, ¿no deberías estar
del bando de los fiscales?

649
00:29:55,164 --> 00:29:56,875
No estoy en el bando de nadie.

650
00:29:56,899 --> 00:29:58,343
La víctima dijo que la violó.

651
00:29:58,367 --> 00:29:59,711
Que le apuñaló porque temía

652
00:29:59,735 --> 00:30:01,012
que volviera a violarla otra vez.

653
00:30:01,036 --> 00:30:02,347
O fue premeditado.

654
00:30:02,371 --> 00:30:05,016
Quizás no deberíamos hablar
de esto en la cena familiar.

655
00:30:05,040 --> 00:30:07,252
¿Por qué no? Siempre
hablamos del trabajo.

656
00:30:07,276 --> 00:30:08,720
Quizás esta vez deberíamos descansar

657
00:30:08,744 --> 00:30:10,655
- de llevarnos el trabajo a casa.
- Sí.

658
00:30:10,679 --> 00:30:12,891
- Gracias.
- Pero suelta la verdad.

659
00:30:12,915 --> 00:30:14,459
Estabas jugando a ser
una casamentera, ¿no?

660
00:30:14,483 --> 00:30:15,685
No.

661
00:30:15,709 --> 00:30:17,862
No te culpo. A mí siempre
me ha gustado el tío Jack.

662
00:30:17,886 --> 00:30:19,164
Serás el único.

663
00:30:19,188 --> 00:30:20,699
No es lo que hacía.

664
00:30:20,723 --> 00:30:22,934
No es obligatorio que
esto tenga nada que ver

665
00:30:22,958 --> 00:30:24,636
con tiempos pasados.

666
00:30:24,660 --> 00:30:27,639
Exacto. Mis intenciones eran puras.

667
00:30:27,663 --> 00:30:29,207
Anda ya.

668
00:30:29,231 --> 00:30:32,534
Quizás nos podríamos dar el beneficio
de la duda los unos a los otros.

669
00:30:33,636 --> 00:30:34,537
Gracias.

670
00:30:34,561 --> 00:30:35,911
O pegarse de leches.

671
00:30:35,935 --> 00:30:37,716
Estás pasando demasiado
tiempo con tu padre.

672
00:30:37,740 --> 00:30:39,451
- Lo siento.
- Podéis negarlo todo lo que queráis,

673
00:30:39,475 --> 00:30:42,158
pero creo que todo está
influenciado por el pasado.

674
00:30:42,182 --> 00:30:44,289
¿Qué? ¿Crees que la gente no cambia

675
00:30:44,313 --> 00:30:47,125
ni supera las cosas? ¿Que
solo guardan rencores?

676
00:30:47,149 --> 00:30:49,591
No, pero ahí entra el
perdón, no la amnesia.

677
00:30:49,615 --> 00:30:51,663
Aquellos que no recuerdan el pasado

678
00:30:51,687 --> 00:30:53,231
están condenados a repetirlo.

679
00:30:53,255 --> 00:30:54,966
Recordar el pasado está bien,

680
00:30:54,990 --> 00:30:58,336
pero a veces también
está bien dejarlo ir.

681
00:30:58,698 --> 00:31:01,831
A menos que tengas alzheimer irlandés

682
00:31:02,148 --> 00:31:04,759
que te hace olvidar
todo menos el rencor.

683
00:31:11,294 --> 00:31:13,818
Es incluso peor que me toque
lavar los platos contigo

684
00:31:13,842 --> 00:31:15,911
si no me hablas.

685
00:31:18,647 --> 00:31:21,059
Pensé que ese tío era
como Harvey Weinstein,

686
00:31:21,083 --> 00:31:24,195
y no quería que acosaran a esa mujer.

687
00:31:24,641 --> 00:31:27,132
¿Y qué te hace pensar que
yo iba a acosar a nadie?

688
00:31:27,156 --> 00:31:28,600
No es lo que quería decir.

689
00:31:28,624 --> 00:31:30,402
Quería decir que...

690
00:31:30,426 --> 00:31:33,071
Quiero que esté bien representada.

691
00:31:33,095 --> 00:31:34,906
¿Y por eso fuiste a la oficina de Jack?

692
00:31:34,930 --> 00:31:36,708
Tenía preguntas sobre su confesión.

693
00:31:36,732 --> 00:31:40,045
¿Y normalmente ayudas a
los abogados defensores?

694
00:31:40,069 --> 00:31:41,980
No es un abogado defensor cualquiera.

695
00:31:42,004 --> 00:31:44,149
Forma parte de esta familia.

696
00:31:44,173 --> 00:31:46,193
Técnicamente, no.

697
00:31:46,217 --> 00:31:48,486
Bueno, pero es un gran abogado

698
00:31:48,510 --> 00:31:50,955
y por eso le llamé a él. ¿De acuerdo?

699
00:31:51,376 --> 00:31:55,255
¿En serio me vas a decir
que no hiciste esto

700
00:31:55,279 --> 00:31:57,285
con cierta intención equivocada

701
00:31:57,309 --> 00:31:58,863
de que nos reconciliáramos?

702
00:31:58,887 --> 00:32:00,999
Bueno, lo admito, me gusta la idea

703
00:32:01,023 --> 00:32:03,357
de vosotros dos trabajando
juntos. ¿Tan mal está eso?

704
00:32:03,381 --> 00:32:05,156
Pues sí.

705
00:32:05,320 --> 00:32:07,789
Sois perfectos el uno para el otro.

706
00:32:08,964 --> 00:32:10,186
Quizás el resto de gente
no esté de acuerdo,

707
00:32:10,211 --> 00:32:11,911
pero os veo cuando estáis juntos.

708
00:32:11,936 --> 00:32:13,647
Y no quiero que pierdas al único hombre

709
00:32:13,672 --> 00:32:15,974
con el que jamás te he visto feliz.

710
00:32:21,009 --> 00:32:23,536
Un Toyota Camry apartado
en un "prohibido aparcar"

711
00:32:23,560 --> 00:32:24,889
matrícula número

712
00:32:24,913 --> 00:32:28,417
2-X-ray-5107.

713
00:32:29,664 --> 00:32:32,731
Registrado a nombre de Dianne Corchran,

714
00:32:32,755 --> 00:32:34,566
35 años, de Mineola.

715
00:32:34,590 --> 00:32:39,549
Honda Pilot, Charlie-Nora-Thomas-4712.

716
00:32:41,964 --> 00:32:43,479
Espera un momento, vuélvela a leer.

717
00:32:43,503 --> 00:32:47,045
Charlie-Nora-Thomas-4712.

718
00:32:47,069 --> 00:32:48,749
- No puede ser.
- ¿Qué?

719
00:32:48,773 --> 00:32:51,616
Registrado a nombre
de un tal Dr. Walker.

720
00:32:51,640 --> 00:32:52,884
¿Nuestro Dr. Walker?

721
00:32:52,908 --> 00:32:54,522
Una pregunta jodidamente buena.

722
00:32:59,214 --> 00:33:01,126
¿Está el doctor? Genial.

723
00:33:01,150 --> 00:33:02,660
No hace falta que nos
acompañe. No se preocupe.

724
00:33:02,684 --> 00:33:04,596
No pueden entrar. Ha dicho
que no le molestaran.

725
00:33:04,620 --> 00:33:07,356
- Será solo un momentito.
- ¡Disculpe!

726
00:33:08,762 --> 00:33:10,006
Hola, Doc.

727
00:33:10,031 --> 00:33:11,409
¿Qué puedo hacer por
ustedes, detectives?

728
00:33:11,434 --> 00:33:13,623
Podría empezar por decirnos a
qué puto juego está jugando.

729
00:33:13,648 --> 00:33:15,349
No tengo ni idea de a qué se refiere.

730
00:33:15,374 --> 00:33:16,918
Usted compró diez rosarios,

731
00:33:17,064 --> 00:33:18,942
dos de los cuales acabaron
en víctimas de asesinato.

732
00:33:18,967 --> 00:33:20,840
¿Está sugiriendo que yo los puse ahí?

733
00:33:20,865 --> 00:33:23,280
En las víctimas de homicidio sobre
las que le hicimos la consulta.

734
00:33:23,305 --> 00:33:25,476
Aunque no mencionó usted
esos rosarios, ¿verdad?

735
00:33:25,500 --> 00:33:27,952
Cientos de miles de
personas compran rosarios.

736
00:33:27,976 --> 00:33:29,721
¿Dónde estaba usted entre las seis y

737
00:33:29,745 --> 00:33:33,558
las nueve de la mañana y las tres
y las cinco de la tarde del jueves?

738
00:33:33,582 --> 00:33:35,460
Bueno, seguramente estaba en casa.

739
00:33:35,484 --> 00:33:38,630
- Soy muy regular con los horarios.
- Hágame un favor.

740
00:33:38,654 --> 00:33:40,165
Saque las manos de los
bolsillos, por favor.

741
00:33:40,485 --> 00:33:42,500
¡Ahora mismo! Ahí de pie.

742
00:33:42,524 --> 00:33:44,626
Esto es ridículo.

743
00:33:53,664 --> 00:33:55,380
¿Ahora hace de peluquero, Doc?

744
00:33:55,404 --> 00:33:56,748
No es lo que creen.

745
00:33:56,772 --> 00:33:58,750
Está usted detenido,
enfermo hijo de puta.

746
00:33:58,774 --> 00:34:00,485
- Las manos a la espalda. - Por los
asesinatos de Sarah Montgomery...

747
00:34:00,509 --> 00:34:02,954
Janine, llama a Solomon y a
Rubin y diles que necesito

748
00:34:02,978 --> 00:34:04,389
a su mejor abogado
defensor criminalista.

749
00:34:04,413 --> 00:34:06,858
...pueden ser usados en
contra suya ante un jurado.

750
00:34:18,080 --> 00:34:20,125
Su cliente se enfrenta a
dos cargos de asesinato.

751
00:34:20,149 --> 00:34:21,260
Es inocente.

752
00:34:21,284 --> 00:34:23,062
¿En serio? Pues genial.

753
00:34:23,086 --> 00:34:25,431
Pues no le importará que nos
responda a unas preguntas

754
00:34:25,455 --> 00:34:27,700
para que podamos aclarar
toda esta confusión.

755
00:34:27,724 --> 00:34:29,719
Mi cliente está enfermo, detective.

756
00:34:29,743 --> 00:34:30,797
¿Usted cree?

757
00:34:30,821 --> 00:34:33,572
Si es inocente, debería
poder darnos una coartada.

758
00:34:33,596 --> 00:34:36,342
Mi cliente sufre de estrés
psiquiátrico extremo

759
00:34:36,366 --> 00:34:38,508
debido a su detención
en su centro de trabajo.

760
00:34:38,532 --> 00:34:40,346
O quizás es debido por haber matado

761
00:34:40,370 --> 00:34:41,480
a dos jóvenes inocentes.

762
00:34:41,504 --> 00:34:42,681
Tiene miedo y está deprimido,

763
00:34:42,705 --> 00:34:44,245
y temo por su seguridad.

764
00:34:44,269 --> 00:34:45,773
Me pregunto cuánto miedo y depresión

765
00:34:45,797 --> 00:34:47,953
tenían Sarah y Maryanne
antes de que las matara.

766
00:34:47,977 --> 00:34:49,388
¡¿Quiere hablar de eso, Doc?!

767
00:34:49,412 --> 00:34:50,823
Si perdonas sus pecados...

768
00:34:50,847 --> 00:34:52,491
Dr. Walker, no diga una palabra más.

769
00:34:52,515 --> 00:34:53,583
...Padre, tú que estás en los cielos,

770
00:34:53,607 --> 00:34:54,955
- también perdonamos tus deudores.
- ¡Dr. Walker!

771
00:34:56,519 --> 00:34:58,030
- ¡Dr. Walker!
- ¡Eh!

772
00:34:58,054 --> 00:35:00,165
- ¡Eh, alto!
- ¡Dr. Walker!

773
00:35:00,189 --> 00:35:03,035
- ¡Necesitamos ayuda!
- ¡Alto! Alto.

774
00:35:03,059 --> 00:35:04,737
Vamos.

775
00:35:04,761 --> 00:35:06,872
Metedle en una ambulancia.

776
00:35:06,896 --> 00:35:09,241
Padre que estás en los
cielos, perdona sus pecados.

777
00:35:09,265 --> 00:35:10,433
Silencio.

778
00:35:12,030 --> 00:35:13,579
Está claro que está fingiendo.

779
00:35:13,603 --> 00:35:15,714
Me encantaría animar a mi cliente

780
00:35:15,738 --> 00:35:17,216
a que contestara sus preguntas,

781
00:35:17,240 --> 00:35:18,851
pero está claro que no
está mentalmente capacitado

782
00:35:18,875 --> 00:35:20,319
para aguantar un interrogatorio.

783
00:35:20,343 --> 00:35:22,154
Me gustaría que le
evaluara un profesional.

784
00:35:22,178 --> 00:35:23,656
¿En serio cree que se va a librar de

785
00:35:23,680 --> 00:35:25,891
esos cargos fingiendo estar loco?

786
00:35:25,915 --> 00:35:28,093
Creo que no se presentarán cargos

787
00:35:28,117 --> 00:35:30,360
porque todo lo que
tienen es circunstancial.

788
00:35:30,384 --> 00:35:33,198
- Bueno, eso ya lo veremos.
- Bien.

789
00:35:33,593 --> 00:35:35,100
Llévenle al psiquiátrico Bellehaven

790
00:35:35,124 --> 00:35:37,970
o presentaré un 730
ante el juez. Gracias.

791
00:35:37,994 --> 00:35:41,497
Sabía lo que se hacía.
¡Planeó esos asesinatos!

792
00:35:43,766 --> 00:35:44,775
¿Qué?

793
00:35:44,799 --> 00:35:46,412
El cabello que sacamos de su oficina.

794
00:35:46,436 --> 00:35:48,438
no coincide con ninguna
de nuestras víctimas.

795
00:35:55,378 --> 00:35:57,723
Erin, ¿cómo ha ido?

796
00:35:59,244 --> 00:36:01,360
El gran jurado ha declinado acusar.

797
00:36:01,384 --> 00:36:03,962
No ven a Jennifer
Carpenter como una asesina,

798
00:36:03,986 --> 00:36:06,465
la ven como una víctima que se defendió.

799
00:36:07,127 --> 00:36:10,969
Y tal y como están las cosas,
es todo lo que importa.

800
00:36:11,965 --> 00:36:13,172
Lo siento.

801
00:36:13,196 --> 00:36:15,852
¿Sientes haber ganado o que se
haya librado de un asesinato?

802
00:36:15,876 --> 00:36:19,973
Si te sirve de consuelo, yo la creo.

803
00:36:20,536 --> 00:36:22,047
Creo que él la violó

804
00:36:22,071 --> 00:36:24,419
y creo que le apuñaló en defensa propia.

805
00:36:24,443 --> 00:36:26,251
Bueno, quizás él la violara,

806
00:36:26,275 --> 00:36:28,754
pero esto fue una venganza
calculada y a sangre fría.

807
00:36:29,232 --> 00:36:33,659
Fue temprano a esa oficina
para matarlo, y así lo planeó.

808
00:36:34,279 --> 00:36:38,325
Pero no puedo demostrar un caso
basándome en mis instintos, así que...

809
00:36:39,322 --> 00:36:40,556
has ganado.

810
00:36:42,492 --> 00:36:44,244
Para que conste en acta,

811
00:36:44,268 --> 00:36:48,668
últimamente no me siendo
demasiado ganador.

812
00:36:54,937 --> 00:36:57,082
Erin. Te he estado llamando.

813
00:36:57,106 --> 00:37:01,286
Estaba con el gran jurado.
No llevaba el teléfono.

814
00:37:01,310 --> 00:37:03,622
Por fin he encontrado de
dónde salió el arma homicida.

815
00:37:03,646 --> 00:37:06,225
Jennifer Carpenter compró
un cuchillo de caza

816
00:37:06,249 --> 00:37:07,960
el día antes del asesinato.

817
00:37:07,984 --> 00:37:10,229
Incluso preguntó si podía
matar a un animal grande.

818
00:37:10,607 --> 00:37:14,123
Anthony, el gran jurado ha votado
por no presentar acusación.

819
00:37:15,224 --> 00:37:17,026
Ya es tarde.

820
00:37:18,694 --> 00:37:19,805
Está escrito:

821
00:37:19,829 --> 00:37:21,840
"La venganza es mía.

822
00:37:22,244 --> 00:37:26,044
Pagaré a los infieles con
una oscuridad sin fin".

823
00:37:26,068 --> 00:37:28,004
Que sí que vas a pagar. Ahora calladito.

824
00:37:29,906 --> 00:37:31,583
Señor, se va a hacer daño.

825
00:37:31,607 --> 00:37:32,918
No pasará nada.

826
00:37:32,942 --> 00:37:35,220
"Si tus enemigos están
hambrientos, aliméntales.

827
00:37:35,244 --> 00:37:36,688
Si están sedientos,

828
00:37:36,712 --> 00:37:38,323
- dales de beber".
- Voy a llamar a seguridad.

829
00:37:38,347 --> 00:37:39,361
Gracias.

830
00:37:39,385 --> 00:37:41,493
Bien, déjalo ya.

831
00:37:41,517 --> 00:37:43,186
Nadie se cree tu mierda numerito.

832
00:37:45,755 --> 00:37:47,599
Yo las maté a todas.

833
00:37:47,623 --> 00:37:49,568
Ya sé que las mataste a todas.

834
00:37:49,592 --> 00:37:50,936
A las dos, Doc.

835
00:37:51,286 --> 00:37:53,655
Eso es lo que tú te crees.

836
00:37:54,797 --> 00:37:57,376
- ¿Cuántas hay, Doc?
- Vamos, Dr. Walker.

837
00:37:57,400 --> 00:37:58,877
Un momento, ¿cuántas hay?

838
00:37:58,901 --> 00:38:00,546
Un momento. Un momento. Un momento.

839
00:38:00,570 --> 00:38:01,980
- ¿De qué mierdas estás hablando?
- Detective,

840
00:38:02,004 --> 00:38:03,315
suéltele. ¡Aparte!

841
00:38:03,339 --> 00:38:05,135
"¿Por cuánto triunfarán los malvados?"

842
00:38:05,159 --> 00:38:06,385
¿Cuántas hay, Doc?

843
00:38:06,409 --> 00:38:09,207
- Nos encargamos nosotros.
- "¿Por cuánto triunfarán los malvados?"

844
00:38:16,919 --> 00:38:18,497
¿Hola?

845
00:38:18,521 --> 00:38:19,843
En la sala de estar.

846
00:38:26,662 --> 00:38:27,807
¿Dónde está Henry?

847
00:38:27,831 --> 00:38:32,535
Ha salido con sus compañeros
de sus tiempos en la 3-5.

848
00:38:34,649 --> 00:38:37,106
Pasa, siéntate.

849
00:38:48,517 --> 00:38:49,661
¿Esto es para mí?

850
00:38:49,685 --> 00:38:50,999
Sí.

851
00:38:51,787 --> 00:38:52,931
Bourbon.

852
00:38:52,955 --> 00:38:55,458
Era el favorito de tu padre.

853
00:39:03,099 --> 00:39:06,645
El otro día fui injusto contigo

854
00:39:06,669 --> 00:39:08,480
y te debo una disculpa.

855
00:39:08,504 --> 00:39:11,149
En realidad, me interesé por él

856
00:39:11,173 --> 00:39:12,517
y ha compartido mucha cosa.

857
00:39:12,541 --> 00:39:14,319
En realidad te debo
yo un agradecimiento.

858
00:39:14,343 --> 00:39:17,280
No me refería a asignarte
a un puesto de escritorio.

859
00:39:20,946 --> 00:39:23,719
Oye...

860
00:39:25,742 --> 00:39:29,735
claro que sientes que se
te compara con tu padre.

861
00:39:29,955 --> 00:39:32,707
Nosotros le conocíamos. Tú
no llegaste a conocerle.

862
00:39:33,596 --> 00:39:38,463
Nosotros le perdimos. No
fue tuyo como para perderle.

863
00:39:39,302 --> 00:39:41,380
Y luego te encontramos.

864
00:39:41,404 --> 00:39:46,018
Y estoy seguro de que
sientes como si a veces...

865
00:39:46,042 --> 00:39:48,220
te escaneáramos.

866
00:39:48,244 --> 00:39:51,857
Como si descubriéramos una sombra

867
00:39:51,881 --> 00:39:54,893
o alguna forma en ti

868
00:39:55,313 --> 00:39:57,829
que nos lo pudiera devolver

869
00:39:58,079 --> 00:39:59,693
por un instante.

870
00:40:02,692 --> 00:40:03,989
Así que...

871
00:40:05,728 --> 00:40:08,140
Lo siento por eso.

872
00:40:08,743 --> 00:40:11,343
No es necesario que lo digas así.

873
00:40:11,621 --> 00:40:13,645
Era absolutamente necesario.

874
00:40:13,832 --> 00:40:17,649
Y... yo no me disculpo demasiado
a menudo, así que, disfrútalo.

875
00:40:17,673 --> 00:40:20,509
Bien. Tiene su gracia.

876
00:40:25,093 --> 00:40:28,160
Tu padre era un líder nato

877
00:40:28,184 --> 00:40:30,395
y creo que tú también podrías serlo.

878
00:40:30,419 --> 00:40:34,032
Pero eso significa que
tienes que rebajar el tono

879
00:40:34,056 --> 00:40:35,434
ante aquellos que
están por debajo de ti,

880
00:40:35,458 --> 00:40:37,869
y más cuando vayas subiendo de rango.

881
00:40:37,893 --> 00:40:39,816
Y creo que...

882
00:40:41,484 --> 00:40:44,076
Bueno, que podrías
hacer un mejor trabajo

883
00:40:44,100 --> 00:40:45,944
siendo consciente de ello.

884
00:40:46,281 --> 00:40:47,803
Ya no tiene tanta gracia.

885
00:40:51,674 --> 00:40:54,343
He hecho algo para ti.

886
00:41:10,292 --> 00:41:12,004
¿Es él?

887
00:41:12,028 --> 00:41:13,839
Sí. Y ese es mi sombrero.

888
00:41:13,863 --> 00:41:17,850
Se colaba en mi armario y
me lo robaba constantemente.

889
00:41:17,874 --> 00:41:19,711
¿Siempre quiso ser policía?

890
00:41:19,735 --> 00:41:23,048
Sí, pero creo que empezó cuando

891
00:41:23,072 --> 00:41:26,237
empezó a imitar todo lo que yo hacía.

892
00:41:27,447 --> 00:41:29,824
La mejor sensación del mundo.

893
00:41:32,454 --> 00:41:34,799
Tampoco le gustaban las corbatas, ¿no?

894
00:41:35,017 --> 00:41:38,497
Odiaba las corbatas. También los trajes.

895
00:41:38,521 --> 00:41:41,500
Eso estaba cubierto de manchas de césped

896
00:41:41,524 --> 00:41:43,168
a la hora de salir de la iglesia.

897
00:41:43,192 --> 00:41:45,504
Le regañamos y,

898
00:41:45,528 --> 00:41:47,506
¿sabes qué? Volvió a subir y

899
00:41:47,530 --> 00:41:48,974
volvió a bajar la colina rodando.

900
00:41:48,998 --> 00:41:51,500
¿Y cuál es la lección?

901
00:41:53,269 --> 00:41:56,772
No es ninguna lección. Una observación.

902
00:42:25,176 --> 00:42:27,303
Se a dónde va a parar esto.

903
00:42:28,401 --> 00:42:30,431
Pues disfruta del viaje.

904
00:42:45,930 --> 00:42:50,931
www.subtitulamos.tv

