1
00:00:05,180 --> 00:00:08,010
Preparados para llamar,
todo el mundo en posición.

2
00:00:18,771 --> 00:00:20,122
Está claro que están aquí.

3
00:00:21,090 --> 00:00:22,868
Mira, mira, mira.

4
00:00:24,876 --> 00:00:26,988
¿Qué haces? La orden es
de llamar a la puerta.

5
00:00:27,012 --> 00:00:28,723
No dice cómo de fuerte hay que llamar.

6
00:00:28,747 --> 00:00:30,458
Ya.

7
00:00:30,482 --> 00:00:32,060
Policía.

8
00:00:32,084 --> 00:00:33,385
Abran.

9
00:00:34,419 --> 00:00:36,998
Ya voy.

10
00:00:37,022 --> 00:00:38,066
Denme... un momento.

11
00:00:48,200 --> 00:00:50,084
- Dale.
- No, no. Espera.

12
00:00:50,108 --> 00:00:51,930
Dale. Están echando las
putas drogas por el retrete.

13
00:00:51,954 --> 00:00:53,188
Eso no lo sabes.

14
00:00:59,211 --> 00:01:00,288
Si no entramos ahora mismo,

15
00:01:00,312 --> 00:01:01,322
no va a quedar nada.

16
00:01:01,346 --> 00:01:02,924
La orden es de llamar primero.

17
00:01:02,948 --> 00:01:04,049
Y hemos llamado.

18
00:01:08,086 --> 00:01:09,621
Al suelo.

19
00:01:09,834 --> 00:01:12,300
Las manos.

20
00:01:12,757 --> 00:01:14,225
Hijo de puta.

21
00:01:14,626 --> 00:01:16,938
Al suelo. Quieto. Las
manos donde pueda verlas.

22
00:01:18,100 --> 00:01:18,864
Despejado.

23
00:01:19,898 --> 00:01:21,309
Despejado por aquí.

24
00:01:21,333 --> 00:01:23,668
¿Puedo ayudarle en algo, agente?

25
00:01:28,607 --> 00:01:30,813
Hola. Lo siento, llego tarde.

26
00:01:30,837 --> 00:01:32,223
¿Qué tenemos? ¿Suicidio?

27
00:01:32,247 --> 00:01:33,935
No, parece que la han estrangulado.

28
00:01:33,959 --> 00:01:35,103
¿Y la han colocado así?

29
00:01:35,127 --> 00:01:36,304
Sí, por lo que parece,

30
00:01:36,328 --> 00:01:39,274
el rosario se lo pusieron
cuando ya estaba muerta.

31
00:01:39,298 --> 00:01:41,276
- ¿Signos de haber forzado la puerta?
- No,

32
00:01:41,300 --> 00:01:43,345
pero parece que el asesino
ha dejado una nota.

33
00:01:43,369 --> 00:01:46,515
"El sufrimiento de la
actualidad no es nada comparado

34
00:01:46,539 --> 00:01:49,273
con la gloria que se nos revelará".

35
00:01:49,297 --> 00:01:52,054
Así que tenemos a un loco religioso
que quiere mandar un mensaje.

36
00:01:52,078 --> 00:01:56,348
O un loco sin más que necesitamos
para que nos mande un mensaje.

37
00:02:01,921 --> 00:02:02,898
Es de locos.

38
00:02:02,922 --> 00:02:03,999
¿Alguien llamó al 911?

39
00:02:04,744 --> 00:02:05,934
Sí, nosotros.

40
00:02:05,958 --> 00:02:07,035
¿Hay alguien herido?

41
00:02:07,059 --> 00:02:08,394
Está ahí.

42
00:02:23,609 --> 00:02:25,454
29-David. Dejamos constancia

43
00:02:25,478 --> 00:02:28,293
de un cuerpo sin vida en esta
ubicación, parece un homicidio.

44
00:02:28,317 --> 00:02:30,437
- Señora, no puede estar aquí.
- Mandad una ambulancia y un supervisor.

45
00:02:31,771 --> 00:02:34,649
Es la escena de un crimen.
Tiene que salir de aquí.

46
00:02:37,194 --> 00:02:38,903
¿Sabe quién le ha apuñalado?

47
00:02:40,593 --> 00:02:41,670
   

48
00:02:41,694 --> 00:02:43,138
   

49
00:02:43,448 --> 00:02:45,316
Has sido tú.

50
00:02:46,744 --> 00:02:48,663
Sí, he sido yo.

51
00:02:50,999 --> 00:02:52,459
Yo le he matado.

52
00:02:55,608 --> 00:02:57,719
¿Quieres contarme
exactamente qué ha pasado?

53
00:02:58,590 --> 00:03:00,288
No estoy segura de que
deba hablar con usted.

54
00:03:00,312 --> 00:03:03,125
Has hablado con los agentes
esta mañana en la escena.

55
00:03:03,149 --> 00:03:05,560
- Sí, pero...
- ¿Pero qué?

56
00:03:06,347 --> 00:03:08,396
Que uno de los policías me ha

57
00:03:08,420 --> 00:03:10,599
dicho que si quería evitar la cárcel,

58
00:03:10,623 --> 00:03:12,367
no debía hablar con
nadie sin mi abogado.

59
00:03:12,391 --> 00:03:14,069
¿Te lo ha dicho un policía?

60
00:03:14,093 --> 00:03:15,270
Sí.

61
00:03:15,294 --> 00:03:16,638
¿Quién?

62
00:03:16,895 --> 00:03:17,996
La agradable.

63
00:03:18,964 --> 00:03:20,342
Ha dicho que iba a ayudarme.

64
00:03:20,366 --> 00:03:22,110
¿Esa agente tiene nombre?

65
00:03:24,103 --> 00:03:25,571
Agente Janko.

66
00:03:28,541 --> 00:03:30,210
Le dije al detective Hill que esperara

67
00:03:30,234 --> 00:03:31,419
a que nos abrieran la puerta.

68
00:03:31,443 --> 00:03:32,754
Estaban echando las
drogas por el retrete

69
00:03:32,778 --> 00:03:34,523
- mientras esperábamos fuera.
- Y sus tácticas de vaquero

70
00:03:34,547 --> 00:03:36,458
causaron heridas a una mujer del
apartamento que estaba al otro

71
00:03:36,482 --> 00:03:37,926
- lado de la puerta.
- Venga ya, tío, estaba fingiendo.

72
00:03:37,950 --> 00:03:41,463
Cuando presente una demanda
civil, ¿vas a pagarla tú?

73
00:03:41,487 --> 00:03:45,000
¿Podríamos ceñirnos a los hechos?

74
00:03:45,024 --> 00:03:46,301
Estos son los hechos:

75
00:03:46,325 --> 00:03:48,270
Tenemos protocolos del FBI.

76
00:03:48,294 --> 00:03:50,138
El detective Hill no
puede hacer lo que quiera,

77
00:03:50,162 --> 00:03:52,888
cuando quiera y que le
den al resto del equipo.

78
00:03:52,912 --> 00:03:54,743
Bien, pero en términos legales,

79
00:03:54,767 --> 00:03:57,212
el detective Hill no hizo nada malo.

80
00:03:57,236 --> 00:03:59,915
En cuanto llamamos, si
oímos descargas de inodoros

81
00:03:59,939 --> 00:04:01,616
o cómo destruyen drogas,

82
00:04:01,640 --> 00:04:02,951
entramos.

83
00:04:02,975 --> 00:04:05,053
¿Me estáis diciendo que
no vais a hacer nada?

84
00:04:05,457 --> 00:04:07,116
Nadie ha dicho eso.

85
00:04:09,369 --> 00:04:12,060
Es su nieto, ¿no?

86
00:04:12,403 --> 00:04:14,539
Está claro que eso le hace intocable.

87
00:04:16,255 --> 00:04:18,233
Tú has pedido esta reunión, Jeff.

88
00:04:18,257 --> 00:04:20,268
Si alguien le está
dando un trato especial

89
00:04:20,292 --> 00:04:23,007
al detective Hill, ese eres tú.

90
00:04:24,997 --> 00:04:26,469
No tengo más que decir.

91
00:04:31,933 --> 00:04:33,448
No sé qué problema tiene este tío.

92
00:04:33,472 --> 00:04:36,084
Yo sí que lo sé. Tú.

93
00:04:36,108 --> 00:04:38,286
Está claro que ni escuchas

94
00:04:38,310 --> 00:04:39,487
ni sigues directrices.

95
00:04:39,511 --> 00:04:40,755
¿Te pones de su lado?

96
00:04:40,779 --> 00:04:42,506
Nadie se pone de ningún lado.

97
00:04:42,530 --> 00:04:43,950
Si hubiéramos hecho
las cosas a mi manera,

98
00:04:43,974 --> 00:04:45,993
ahora nuestro objetivo
estaría entre rejas,

99
00:04:46,017 --> 00:04:47,429
acusado de posesión e
intento de distribución,

100
00:04:47,453 --> 00:04:49,588
en lugar de estar de
vuelta en las calles.

101
00:04:51,790 --> 00:04:52,912
Vaya...

102
00:04:54,899 --> 00:04:56,834
Sid, déjanos a solas.

103
00:05:05,738 --> 00:05:08,683
¿Has notado que, cuando tienes
un problema con alguien,

104
00:05:08,707 --> 00:05:11,753
siempre es esa otra persona
la que está equivocada?

105
00:05:11,777 --> 00:05:12,854
No lo he notado, no.

106
00:05:12,878 --> 00:05:14,313
Pues yo sí.

107
00:05:15,814 --> 00:05:19,160
Nadie es perfecto, Joe.

108
00:05:19,184 --> 00:05:22,330
Yo lo sé. ¿Tú lo sabes?

109
00:05:22,734 --> 00:05:24,519
Estoy bastante seguro de saberlo.

110
00:05:24,543 --> 00:05:26,401
Bueno, a veces puede ser duro.

111
00:05:26,425 --> 00:05:29,804
Y más cuando encaja
en cómo ves las cosas.

112
00:05:29,828 --> 00:05:31,492
No estamos de acuerdo.

113
00:05:33,699 --> 00:05:36,435
Lo siento, no te puedo ayudar en esto.

114
00:05:49,377 --> 00:05:57,377
www.subtitulamos.tv

115
00:05:59,626 --> 00:06:03,506
No, no era religiosa, por lo que sé.

116
00:06:03,531 --> 00:06:04,875
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Sarah?

117
00:06:04,900 --> 00:06:07,284
Anteayer por la noche. Salimos a cenar.

118
00:06:07,308 --> 00:06:09,019
En la esquina de su bloque de pisos.

119
00:06:09,043 --> 00:06:10,287
¿A qué hora fue eso?

120
00:06:10,311 --> 00:06:11,522
A las ocho.

121
00:06:12,083 --> 00:06:13,138
¿Y luego?

122
00:06:13,162 --> 00:06:16,627
Luego la acompañé a casa, le
di un beso y las buenas noches.

123
00:06:16,651 --> 00:06:18,495
¿No te quedaste a pasar
la noche con ella?

124
00:06:18,519 --> 00:06:21,331
Tenía una presentación
importante por la mañana.

125
00:06:21,355 --> 00:06:22,599
¿Eso era inusual?

126
00:06:22,623 --> 00:06:24,001
¿El qué?

127
00:06:24,025 --> 00:06:26,336
¿La presentación o no que no
me quedara a pasar la noche?

128
00:06:26,360 --> 00:06:27,437
Ambas.

129
00:06:27,461 --> 00:06:28,639
¿Por qué?

130
00:06:28,663 --> 00:06:29,907
Solo es una pregunta.

131
00:06:29,931 --> 00:06:32,042
Bien, pues yo tengo una
pregunta para usted.

132
00:06:32,066 --> 00:06:35,312
¿Por qué no salen a buscar al
tío que le hizo esto a Sarah?

133
00:06:35,857 --> 00:06:39,383
Lo que están haciendo es intentar
averiguar si yo maté a mi novia.

134
00:06:39,407 --> 00:06:41,238
Les ahorraré tiempo.

135
00:06:42,076 --> 00:06:45,656
Yo no maté a Sarah.

136
00:06:45,867 --> 00:06:47,391
¿Alguna idea de quién pudo hacerlo?

137
00:06:47,415 --> 00:06:49,927
¿Alguna idea de quién
querría hacerle daño?

138
00:06:49,951 --> 00:06:51,461
¿O quizás tuviera algún
problema con ella?

139
00:06:51,998 --> 00:06:53,500
No.

140
00:06:54,167 --> 00:06:55,627
¿Y saben por qué?

141
00:06:56,336 --> 00:06:59,005
Porque era la mejor persona
que haya conocido nunca.

142
00:07:00,048 --> 00:07:01,805
Todo el mundo la quería,

143
00:07:02,050 --> 00:07:04,332
incluyéndome a mí.

144
00:07:05,387 --> 00:07:07,644
Si tienen más preguntas,

145
00:07:07,668 --> 00:07:09,641
hablen con mi abogado.

146
00:07:15,209 --> 00:07:17,287
¿Hablaste con Jennifer Carpenter

147
00:07:17,311 --> 00:07:19,156
cuando acudiste a la escena del crimen?

148
00:07:19,180 --> 00:07:21,825
Hola. Sí.

149
00:07:21,849 --> 00:07:24,328
Dijo que Duarte intentó violarla

150
00:07:24,352 --> 00:07:26,363
y que le mató en defensa propia.

151
00:07:26,387 --> 00:07:27,397
Supuestamente.

152
00:07:27,421 --> 00:07:28,699
¿No la crees?

153
00:07:28,994 --> 00:07:30,734
No lo sé. ¿Hay algún testigo?

154
00:07:30,758 --> 00:07:32,002
¿Alguna prueba?

155
00:07:32,026 --> 00:07:33,403
¿Alguien que respalde su versión?

156
00:07:33,427 --> 00:07:34,674
Bueno, ¿qué dijo ella?

157
00:07:34,698 --> 00:07:36,573
Se negó a hablar conmigo.

158
00:07:36,597 --> 00:07:38,642
Dijo que una tal agente Janko le dijo

159
00:07:38,666 --> 00:07:40,577
que solo hablara con un abogado.

160
00:07:40,601 --> 00:07:42,946
Bueno, eso es cierto,

161
00:07:42,970 --> 00:07:45,415
pero yo la creo, Erin.
No es ninguna asesina.

162
00:07:45,439 --> 00:07:46,917
Lo siento, estoy confundida, ¿ahora

163
00:07:46,941 --> 00:07:48,919
eres la abogada de Jennifer Carpenter?

164
00:07:49,723 --> 00:07:51,288
En realidad, soy yo.

165
00:07:52,934 --> 00:07:54,658
Represento a Jennifer Carpenter.

166
00:07:54,682 --> 00:07:56,193
Espera, ¿te ha llamado?

167
00:07:56,456 --> 00:07:57,606
   

168
00:07:58,986 --> 00:08:00,063
Yo le he llamado.

169
00:08:00,087 --> 00:08:01,465
¿Estás de guasa?

170
00:08:01,489 --> 00:08:04,368
Me preguntó quién era el mejor
abogado defensor que conocía.

171
00:08:04,392 --> 00:08:06,570
¿Aconsejaste a un acusado
que había confesado

172
00:08:06,594 --> 00:08:09,139
un asesinato que no
hablara con nadie y luego

173
00:08:09,163 --> 00:08:10,407
le conseguiste un abogado?

174
00:08:10,431 --> 00:08:11,875
No fue bien bien así.

175
00:08:11,899 --> 00:08:13,176
¿Qué parte no es verdad?

176
00:08:13,200 --> 00:08:14,745
Si Jennifer pidió un abogado,

177
00:08:14,769 --> 00:08:16,046
la obligación de Eddie...

178
00:08:16,070 --> 00:08:17,581
No es obligación suya buscarle

179
00:08:17,605 --> 00:08:20,474
un abogado a quienes
apuñalan a otras personas.

180
00:08:25,318 --> 00:08:27,988
¿Y si te ciñes a tus
responsabilidades a partir de ahora?

181
00:08:35,289 --> 00:08:36,700
Joe Hill no hizo nada mal.

182
00:08:36,724 --> 00:08:39,202
Pero el FBI hace las
cosas de forma distinta.

183
00:08:39,226 --> 00:08:41,604
Pero está en un equipo del FBI,

184
00:08:41,628 --> 00:08:43,440
así que hay que seguir sus normas.

185
00:08:43,464 --> 00:08:46,143
Jefe, yo hubiera hecho
exactamente lo mismo que él.

186
00:08:46,167 --> 00:08:47,332
Por supuesto.

187
00:08:47,356 --> 00:08:51,048
Usemos eso como el barómetro para todas
las relaciones FBI-Policía de NY.

188
00:08:51,072 --> 00:08:52,316
Sid lo hubiera hecho.

189
00:08:53,374 --> 00:08:55,252
Bueno...

190
00:08:55,276 --> 00:08:57,387
Hay una forma de hacer
las cosas que no pone

191
00:08:57,411 --> 00:09:00,057
a todo el mundo entre
la espada y la pared,

192
00:09:00,081 --> 00:09:03,160
y está claro que Joe no ha aprendido
el arte de llevarlo a cabo.

193
00:09:03,184 --> 00:09:06,096
¿Respetar las normas
y la cadena de mando?

194
00:09:06,120 --> 00:09:07,853
- Sí.
- En esta ocasión,

195
00:09:07,877 --> 00:09:09,466
respetó las normas.

196
00:09:09,490 --> 00:09:12,069
Pero no puedes seguir las normas
de la Policía de Nueva York

197
00:09:12,093 --> 00:09:14,004
cuando el FBI está al mando.

198
00:09:14,028 --> 00:09:15,639
Está claro que no les ha gustado,

199
00:09:15,663 --> 00:09:17,307
pero creo que no habrá consecuencias.

200
00:09:17,331 --> 00:09:20,070
Jefe, añado que es un buen policía.

201
00:09:20,094 --> 00:09:22,913
Sí, que se siente más incomprendido
que el coche de Wayne's World.

202
00:09:22,937 --> 00:09:24,915
¿Porque su abuelo es el comisionado?

203
00:09:24,939 --> 00:09:26,817
Si fuera así,

204
00:09:26,841 --> 00:09:29,353
sería un chico mimado,

205
00:09:29,377 --> 00:09:31,888
que creería que por haber nacido
aquí puede hacer lo que quiera.

206
00:09:31,912 --> 00:09:34,382
Así que, no.

207
00:09:35,954 --> 00:09:37,828
No es tonto ni mucho menos,

208
00:09:37,852 --> 00:09:38,999
pero...

209
00:09:40,291 --> 00:09:41,998
tiene problemas.

210
00:09:42,377 --> 00:09:43,900
¿De qué?

211
00:09:45,235 --> 00:09:47,228
Sid, no tengo ni idea.

212
00:09:52,500 --> 00:09:53,977
Esta es la última vez.

213
00:09:54,001 --> 00:09:55,912
Tienes razón. No te
lo volveremos a pedir.

214
00:09:56,349 --> 00:09:58,415
Tiene petequias en los ojos,

215
00:09:58,439 --> 00:10:01,691
labios hinchados y estas
marcas en el cuello.

216
00:10:01,715 --> 00:10:04,020
Murió por asfixia

217
00:10:04,044 --> 00:10:05,756
como resultado de una presión externa.

218
00:10:05,780 --> 00:10:07,290
Estrangulación manual.

219
00:10:07,314 --> 00:10:10,193
¿Signos de agresión sexual?

220
00:10:10,217 --> 00:10:12,963
Hemos hecho un test de violación.
Priorizaré los resultados.

221
00:10:12,987 --> 00:10:14,531
¿La torturaron o algo?

222
00:10:14,555 --> 00:10:15,832
La ataron.

223
00:10:15,856 --> 00:10:17,000
Aquí están las marcas en las muñecas.

224
00:10:17,024 --> 00:10:18,301
Creo que con cinta adhesiva.

225
00:10:18,325 --> 00:10:19,770
¿Algo más que puedas decirnos?

226
00:10:19,794 --> 00:10:21,471
Bueno, creo que se llevó un trofeo.

227
00:10:21,495 --> 00:10:22,584
¿Qué tipo de trofeo?

228
00:10:24,002 --> 00:10:26,343
¿Veis esto? Un mechón de su pelo.

229
00:10:26,367 --> 00:10:28,011
Qué pena que él no dejara el suyo.

230
00:10:28,035 --> 00:10:30,680
No, sorprendentemente, ni
rastro de ninguna prueba.

231
00:10:30,704 --> 00:10:33,417
¿Y no puede ser que se
lo cortara ella misma?

232
00:10:33,441 --> 00:10:35,719
Quizás se le enganchó un chicle o algo.

233
00:10:35,743 --> 00:10:38,093
No. Una manicura perfecta.

234
00:10:38,117 --> 00:10:39,675
Se acababa de hacer la pedicura.

235
00:10:39,699 --> 00:10:41,591
Las piernas depiladas.
Las cejas recién hechas.

236
00:10:41,615 --> 00:10:44,333
Era una joven que se cuidaba muchísimo.

237
00:10:44,357 --> 00:10:45,595
No se le pasaba nada.

238
00:10:45,619 --> 00:10:47,332
Bueno, esperemos que a él sí.

239
00:10:47,356 --> 00:10:49,890
Danny, tenemos otro cuerpo.

240
00:10:52,697 --> 00:10:54,171
Maryanne Kauffman.

241
00:10:54,195 --> 00:10:55,472
25 años.

242
00:10:55,496 --> 00:10:57,741
Parece que también ha sido estrangulada.

243
00:10:57,765 --> 00:11:01,144
La misma postura del
cuerpo y el mismo rosario.

244
00:11:01,168 --> 00:11:02,446
Y otra nota.

245
00:11:02,470 --> 00:11:04,314
"Volved a mí,

246
00:11:04,338 --> 00:11:06,249
porque yo os he redimido".

247
00:11:06,878 --> 00:11:09,085
Parece que tenemos un
asesino en serie entre manos.

248
00:11:09,756 --> 00:11:11,299
Sí.

249
00:11:17,551 --> 00:11:19,057
Hola.

250
00:11:19,553 --> 00:11:21,865
Hola.

251
00:11:21,889 --> 00:11:24,234
¿Puedo pasar?

252
00:11:24,258 --> 00:11:25,897
Claro.

253
00:11:28,566 --> 00:11:30,307
Supongo que no te alegra

254
00:11:30,331 --> 00:11:32,195
que yo haya tomado este caso.

255
00:11:33,000 --> 00:11:36,279
Va a ser la comidilla
de la prensa, Jack.

256
00:11:36,866 --> 00:11:39,049
Por no mencionar que no me avisaste

257
00:11:39,073 --> 00:11:40,620
de que Eddie te había llamado.

258
00:11:41,842 --> 00:11:45,088
Erin, rompiste conmigo porque pensaste

259
00:11:45,112 --> 00:11:47,190
que no quedaría bien como tu pareja

260
00:11:47,214 --> 00:11:48,892
presentándote a las elecciones,

261
00:11:48,916 --> 00:11:52,362
¿y ahora también quieres
decidir qué casos puedo aceptar?

262
00:11:52,386 --> 00:11:54,064
¿En serio tienes que tomar el que

263
00:11:54,088 --> 00:11:55,866
llevo personalmente?

264
00:11:55,890 --> 00:11:57,767
¿Ahora debo decirles a mis clientes:

265
00:11:57,791 --> 00:12:00,704
"Espera, no puedo decirte
si voy a representarle

266
00:12:00,728 --> 00:12:03,340
hasta que no esté seguro si
mi ex mujer no será la fiscal

267
00:12:03,364 --> 00:12:05,041
en su caso"? ¿En serio?

268
00:12:05,065 --> 00:12:08,245
Bueno, con esas palabras parece algo...

269
00:12:08,269 --> 00:12:09,713
¿Poco razonable?

270
00:12:09,737 --> 00:12:13,250
¿Intrusivo? ¿Insultante? Lo es.

271
00:12:13,274 --> 00:12:16,086
Bien, ha quedado claro.

272
00:12:16,739 --> 00:12:18,622
Ahora Jennifer Carpenter es mi cliente,

273
00:12:18,646 --> 00:12:20,590
así que, por favor, no hables con
ella a menos que yo esté presente.

274
00:12:20,614 --> 00:12:22,359
Me gustaría hablar con ella a ver

275
00:12:22,383 --> 00:12:24,127
si actuó en defensa propia

276
00:12:24,151 --> 00:12:26,530
i para saber si debo
presentar cargos o no.

277
00:12:26,554 --> 00:12:27,797
No.

278
00:12:27,821 --> 00:12:29,986
- ¿No?
- No, no puedes.

279
00:12:30,010 --> 00:12:33,527
Hizo su declaración, ahora
la pelota está en tu tejado.

280
00:12:35,800 --> 00:12:38,399
Que gane el o la mejor.

281
00:12:48,371 --> 00:12:50,053
Ambas víctimas... veintitantos,

282
00:12:50,077 --> 00:12:51,621
mujeres, estranguladas.

283
00:12:52,108 --> 00:12:55,163
Eso no nos acota demasiado.
¿Algo más en común?

284
00:12:55,188 --> 00:12:58,754
Diferentes vecindarios, distintos
gimnasios, trabajos, bares...

285
00:12:58,852 --> 00:13:00,797
Sigo buscando, pero nada hasta ahora.

286
00:13:01,284 --> 00:13:02,984
Bueno, hay esto,

287
00:13:03,008 --> 00:13:04,437
los rosarios.

288
00:13:04,461 --> 00:13:06,193
Quizás podamos rastrearlos.

289
00:13:08,588 --> 00:13:09,866
Reagan.

290
00:13:10,293 --> 00:13:12,042
Sí, estamos trabajando
en este caso. ¿Por qué?

291
00:13:12,990 --> 00:13:14,196
Bien.

292
00:13:14,255 --> 00:13:16,670
Bien, 15 minutos.

293
00:13:17,705 --> 00:13:19,316
Era Rosanna Diaz del Ledger.

294
00:13:19,340 --> 00:13:20,784
Dice que tiene una carta de un tipo

295
00:13:20,808 --> 00:13:23,811
que dice ser el que ha matado
a nuestras dos víctimas.

296
00:13:27,762 --> 00:13:29,052
Ha llegado esta mañana.

297
00:13:29,076 --> 00:13:30,860
Tenemos que saber todos los que
han tenido contacto con ella

298
00:13:30,884 --> 00:13:32,162
en cuanto ha salido del sobre.

299
00:13:32,186 --> 00:13:34,564
Yo, nuestro fotógrafo y mi editor.

300
00:13:34,588 --> 00:13:36,866
Quizás deberíamos preguntar
quién no lo ha tocado.

301
00:13:36,890 --> 00:13:39,703
Hemos tenido cuidado, pero
teníamos que usarla. Son noticias.

302
00:13:39,727 --> 00:13:41,071
No. Son pruebas,

303
00:13:41,095 --> 00:13:43,206
y si están contaminadas,
eso es un problema.

304
00:13:43,230 --> 00:13:44,407
No tenía la obligación de llamarles.

305
00:13:44,431 --> 00:13:47,110
Podríamos acusarte de
manipulación de pruebas físicas.

306
00:13:47,134 --> 00:13:48,712
Y yo podría mandarles a tomar por saco.

307
00:13:48,736 --> 00:13:50,814
Bien, tiempo muerto. ¿Por
qué no empezamos de cero?

308
00:13:50,838 --> 00:13:52,106
¿De acuerdo? ¿Dónde está?

309
00:13:53,107 --> 00:13:54,317
Llegó a las 2:15.

310
00:13:54,341 --> 00:13:56,186
- ¿Cómo llegó?
- Por correo.

311
00:13:56,210 --> 00:13:57,954
Supuse que era auténtica
porque mandó estas fotos

312
00:13:57,978 --> 00:13:59,480
de Sarah y Maryanne con la carta.

313
00:14:01,749 --> 00:14:03,506
"Lo siento. No quería hacerlo,

314
00:14:03,530 --> 00:14:04,794
pero no puedo evitarlo.

315
00:14:04,818 --> 00:14:06,496
Espero que la policía sea lo
bastante lista como para encontrarme

316
00:14:06,520 --> 00:14:08,689
antes de que lo tenga
que volver a hacer".

317
00:14:11,251 --> 00:14:13,356
Que venga la científica.

318
00:14:21,120 --> 00:14:23,389
El detective Hill ha pedido
si disponía de un momento.

319
00:14:25,031 --> 00:14:26,566
   

320
00:14:27,819 --> 00:14:29,163
¿Cómo están los ánimos?

321
00:14:29,188 --> 00:14:30,323
A flor de piel.

322
00:14:30,348 --> 00:14:32,381
Bien.

323
00:14:32,625 --> 00:14:34,527
Que pase.

324
00:14:46,711 --> 00:14:50,515
¿Me has transferido a la oficina
del jefe de detectives? ¿Por qué?

325
00:14:52,191 --> 00:14:54,469
Cuando cometes un
error sobre el terreno,

326
00:14:54,493 --> 00:14:56,672
normalmente te retiran del terreno.

327
00:14:56,696 --> 00:14:57,906
No hice nada mal.

328
00:14:57,930 --> 00:14:59,942
Seguí la ley al pie de la letra.

329
00:14:59,966 --> 00:15:01,643
Hay una cadena de mando.

330
00:15:01,667 --> 00:15:03,989
La última vez que la revisé,
tú no estabas arriba del todo.

331
00:15:04,013 --> 00:15:07,216
¿Y este puesto qué es? ¿Un descanso?

332
00:15:07,240 --> 00:15:08,817
¿Porque no trabajo bien con otros?

333
00:15:09,104 --> 00:15:11,019
Espero que

334
00:15:11,043 --> 00:15:14,923
uses ese tiempo para reflexionar.

335
00:15:14,947 --> 00:15:16,549
¿Sobre mis defectos?

336
00:15:17,783 --> 00:15:20,362
Sobre tu potencial y los obstáculos que

337
00:15:20,386 --> 00:15:23,256
puede haber para llegar a él.

338
00:15:24,323 --> 00:15:26,702
Describías a mi padre como...

339
00:15:26,726 --> 00:15:29,204
un tío duro, el típico que
siempre entraba el primero, ¿no?

340
00:15:29,228 --> 00:15:31,367
Así que puede que en realidad esto sea

341
00:15:31,391 --> 00:15:34,076
porque intentes asegurarte que
no se repita la misma historia.

342
00:15:34,100 --> 00:15:35,868
Quizás deberías reflexionar en eso.

343
00:15:40,392 --> 00:15:42,012
Alto ahí.

344
00:15:48,810 --> 00:15:50,826
He reflexionado

345
00:15:50,850 --> 00:15:52,394
en eso mismo...

346
00:15:52,418 --> 00:15:53,929
muchísimas veces,

347
00:15:53,953 --> 00:15:56,365
a menudo en mitad de la noche,

348
00:15:56,389 --> 00:15:58,667
y puedo decirte algo bien claro...

349
00:15:58,691 --> 00:16:01,370
sea lo que sea lo que
hay entre nosotros,

350
00:16:01,394 --> 00:16:03,199
no es eso.

351
00:16:08,534 --> 00:16:10,457
Para que lo sepas.

352
00:16:24,317 --> 00:16:25,527
Eh.

353
00:16:25,551 --> 00:16:27,195
Los detectives estaban
desbordados, así que he ayudado

354
00:16:27,219 --> 00:16:30,165
a volver a entrevistar a algunas
de las mujeres de la oficina, y...

355
00:16:30,189 --> 00:16:31,533
¿Y qué haces tú aquí?

356
00:16:31,557 --> 00:16:33,135
Me he ofrecido para ayudar.

357
00:16:33,159 --> 00:16:34,803
Creo que ya has ayudado bastante.

358
00:16:35,023 --> 00:16:36,405
Bueno, pero creo

359
00:16:36,429 --> 00:16:38,407
con todas mis fuerzas que
esa mujer dice la verdad.

360
00:16:38,431 --> 00:16:40,742
Sí, bueno, ¿y por qué te
molestas en investigar

361
00:16:40,766 --> 00:16:42,911
si estás tan segura de que es inocente?

362
00:16:43,615 --> 00:16:45,532
Hay algo de este caso...

363
00:16:45,556 --> 00:16:48,150
Contigo siempre hay algo en cada caso,

364
00:16:48,174 --> 00:16:49,284
siempre.

365
00:16:49,308 --> 00:16:50,852
Te has sobrepasado en muchos niveles,

366
00:16:50,876 --> 00:16:52,487
no sé ni por dónde empezar.

367
00:16:52,791 --> 00:16:54,523
Erin, si le echas un vistazo a...

368
00:16:54,547 --> 00:16:56,892
Creo que deberías volver
a patrullar, Eddie.

369
00:16:56,916 --> 00:16:58,584
Yo me encargo de esto.

370
00:17:02,887 --> 00:17:05,633
No es por nada, pero ha ayudado mucho.

371
00:17:05,758 --> 00:17:09,092
No es por nada, es por algo,
y sé que quiere ayudar,

372
00:17:09,116 --> 00:17:11,473
pero ¿sabes tú de qué está
hecho el camino al infierno?

373
00:17:11,497 --> 00:17:14,343
Sí, pero parece que el camino al ascenso

374
00:17:14,367 --> 00:17:16,878
en la compañía de Duarte es el sexo.

375
00:17:16,902 --> 00:17:18,244
¿Cómo?

376
00:17:18,268 --> 00:17:20,015
Hemos hablado con casi todos
los que han trabajado ahí.

377
00:17:20,039 --> 00:17:22,451
Todos han dicho que
Duarte tenía la reputación

378
00:17:22,475 --> 00:17:24,653
de forzar sexualmente a sus empleadas.

379
00:17:24,906 --> 00:17:26,621
¿Algún registro de denuncias?

380
00:17:26,645 --> 00:17:28,623
Nada en el sistema de quejas.

381
00:17:28,647 --> 00:17:31,121
He pedido una orden para los
registros de Recursos Humanos.

382
00:17:31,751 --> 00:17:34,529
Su modus operandi parece
ser el escoger y contratar

383
00:17:34,553 --> 00:17:37,065
mujeres jóvenes y
atractivas, y prometerles

384
00:17:37,089 --> 00:17:38,800
ascensos a cambio de sexo.

385
00:17:38,824 --> 00:17:41,096
Y si decían que no, bueno,

386
00:17:41,120 --> 00:17:44,439
para un tipo así, no había mucha
diferencia entre eso y forzarlas.

387
00:17:44,463 --> 00:17:46,478
¿Y qué hay de Jennifer Carpenter?

388
00:17:46,502 --> 00:17:49,578
Según sus compañeros de trabajo,
Jennifer les dijo que Duarte la violó.

389
00:17:49,602 --> 00:17:51,113
¿Presentó una denuncia?

390
00:17:51,137 --> 00:17:52,434
No.

391
00:17:52,458 --> 00:17:54,049
Fue violada y, en lugar

392
00:17:54,073 --> 00:17:56,551
de presentar denuncia ante la policía,

393
00:17:56,575 --> 00:17:59,552
¿decide vengarse y apuñalarle?

394
00:17:59,576 --> 00:18:01,156
Afirma que solo le apuñaló

395
00:18:01,180 --> 00:18:02,357
porque temía por su vida.

396
00:18:02,381 --> 00:18:04,693
Bueno. Jack sabe que su mejor opción

397
00:18:04,717 --> 00:18:07,429
es convencer al jurado de
que fue en defensa propia.

398
00:18:07,453 --> 00:18:09,131
¿Crees que fue premeditado?

399
00:18:09,155 --> 00:18:11,566
Tengo que saber si ella creía

400
00:18:11,590 --> 00:18:13,602
que él usaba...

401
00:18:13,626 --> 00:18:16,565
o iba a usar fuerza letal.

402
00:18:16,589 --> 00:18:19,875
¿Había alguna... lesión
o herida defensiva?

403
00:18:19,899 --> 00:18:21,195
No.

404
00:18:21,219 --> 00:18:25,113
¿Alguna de las otras mujeres
presenció el intento de violación

405
00:18:25,137 --> 00:18:26,515
o el consecuente asesinato?

406
00:18:26,539 --> 00:18:29,618
No. Jennifer llegó
pronto. Igual que Duarte.

407
00:18:29,642 --> 00:18:31,319
¿Qué hay del arma homicida?

408
00:18:31,343 --> 00:18:33,946
Un cuchillo de 20 centímetros.

409
00:18:35,314 --> 00:18:37,292
Descubre de dónde
salió esa arma homicida

410
00:18:37,316 --> 00:18:38,360
y a quién le pertenece.

411
00:18:38,897 --> 00:18:40,953
Voy a ello.

412
00:18:43,589 --> 00:18:45,600
¿Lo reconoció tal cual?

413
00:18:45,624 --> 00:18:48,303
Sí, no intentó esconder nada.

414
00:18:48,327 --> 00:18:49,738
Quizás por eso la creí.

415
00:18:49,762 --> 00:18:52,307
Incluso parecía traumatizada.

416
00:18:52,331 --> 00:18:54,209
- Por favor...
- Bien.

417
00:18:54,233 --> 00:18:56,945
Y Badillo, ¿él qué cree?

418
00:18:56,969 --> 00:18:59,981
Bueno, él también la creyó,

419
00:19:00,005 --> 00:19:04,085
pero seguramente deberías preguntarle
directamente a él sobre eso.

420
00:19:04,109 --> 00:19:06,712
Lo haré, pero esto es de gran ayuda.

421
00:19:07,780 --> 00:19:09,458
¿Qué pasó?

422
00:19:09,482 --> 00:19:12,194
No puedo compartir contigo
lo que me dijo Jennifer.

423
00:19:12,218 --> 00:19:14,629
No, no aquí. ¿Qué pasó con Erin y tú?

424
00:19:14,653 --> 00:19:17,399
Parecíais perfectos el uno para el otro.

425
00:19:17,423 --> 00:19:19,334
   

426
00:19:19,358 --> 00:19:21,436
Lo somos. O...

427
00:19:21,460 --> 00:19:23,004
lo éramos.

428
00:19:23,327 --> 00:19:25,897
¿Y por qué rompisteis la primera vez?

429
00:19:27,266 --> 00:19:30,812
Éramos demasiado jóvenes
cuando nos casamos.

430
00:19:30,836 --> 00:19:33,014
Éramos demasiado jóvenes
cuando fuimos padres.

431
00:19:33,038 --> 00:19:37,018
Hay mucha gente que se casa joven
y que tiene hijos siendo jóvenes.

432
00:19:37,042 --> 00:19:40,589
Sí, pero... no son abogados los dos,

433
00:19:40,613 --> 00:19:42,891
haciendo malabares con
sus carreras... y un niño,

434
00:19:42,915 --> 00:19:45,527
y no están casados en una...

435
00:19:45,551 --> 00:19:47,762
una familia muy católica e irlandesa

436
00:19:47,786 --> 00:19:50,432
que tenían derecho a voz y voto

437
00:19:50,456 --> 00:19:52,334
en todo lo que hacíamos.

438
00:19:52,358 --> 00:19:54,369
¿Culpas a la familia?

439
00:19:54,393 --> 00:19:55,871
No. No, no, no.

440
00:19:55,895 --> 00:19:58,607
Me culpo a mí.

441
00:19:58,631 --> 00:19:59,875
   

442
00:20:00,436 --> 00:20:03,345
No era... lo bastante maduro

443
00:20:03,369 --> 00:20:04,983
para todo eso.

444
00:20:05,938 --> 00:20:08,216
Soy la definición de

445
00:20:08,240 --> 00:20:11,920
eso de: "No sabes lo que
tienes hasta que lo pierdes".

446
00:20:11,944 --> 00:20:14,055
Pero no lo has perdido.

447
00:20:14,079 --> 00:20:17,092
Todavía puedes arreglarlo.
Todavía podríais estar juntos.

448
00:20:17,116 --> 00:20:19,869
Ahora mismo, la prioridad de Erin

449
00:20:19,893 --> 00:20:21,530
es ser fiscal,

450
00:20:21,554 --> 00:20:23,465
y yo no encajo en esa ecuación.

451
00:20:23,489 --> 00:20:25,066
En realidad cree que

452
00:20:25,090 --> 00:20:28,715
ser vista conmigo
perjudicaría sus opciones.

453
00:20:29,632 --> 00:20:32,007
¿Y te vas a ir sin más?

454
00:20:32,031 --> 00:20:35,377
Por mucho que aprecie tu
preocupación por nosotros,

455
00:20:35,401 --> 00:20:37,368
una relación necesita

456
00:20:37,392 --> 00:20:39,872
de dos personas comprometidas
para que funcione.

457
00:20:41,978 --> 00:20:43,752
¿Volvemos al caso?

458
00:20:43,776 --> 00:20:45,523
Por aquí, doctor.

459
00:20:46,045 --> 00:20:47,422
Hola.

460
00:20:47,446 --> 00:20:49,291
Hola, este es el Dr. Walker,

461
00:20:49,315 --> 00:20:50,792
psicólogo forense.

462
00:20:50,816 --> 00:20:52,427
Gracias por ayudar.

463
00:20:52,451 --> 00:20:53,628
¿Por qué no toma asiento?

464
00:20:53,652 --> 00:20:56,993
He mirado todo lo que me han mandado.

465
00:20:57,856 --> 00:20:59,668
Es muy meticuloso

466
00:20:59,692 --> 00:21:01,469
e inteligente.

467
00:21:01,493 --> 00:21:03,405
Ha cubierto su rastro

468
00:21:03,429 --> 00:21:05,607
y hace falta mucho para esquivar

469
00:21:05,631 --> 00:21:07,742
a detectives experimentados
de homicidios como ustedes.

470
00:21:07,766 --> 00:21:10,245
Bueno, ahora que
sabemos lo listo que es,

471
00:21:10,269 --> 00:21:13,481
¿alguna idea de cómo podemos
cazar a este hijo de perra?

472
00:21:13,505 --> 00:21:14,807
Es blanco,

473
00:21:14,831 --> 00:21:18,353
seguramente entre 30 y muchos
y cuarenta y pocos, soltero,

474
00:21:18,377 --> 00:21:22,557
pasó por algún trauma en
su infancia, como un abuso,

475
00:21:22,581 --> 00:21:24,660
una relación deformada con su madre,

476
00:21:24,684 --> 00:21:26,944
que era muy religiosa, ya que

477
00:21:26,968 --> 00:21:29,164
lo deja muy claro con los rosarios.

478
00:21:29,188 --> 00:21:33,101
Tiene título universitario y es bipolar.

479
00:21:33,125 --> 00:21:35,070
¿Ha sacado todo eso de dos cuerpos?

480
00:21:35,094 --> 00:21:37,172
¿Puede decirnos lo que
le gusta para desayunar?

481
00:21:37,196 --> 00:21:39,407
Detective, no solo son los cuerpos,

482
00:21:39,431 --> 00:21:41,309
son las notas,

483
00:21:41,333 --> 00:21:42,677
la escenificación,

484
00:21:42,701 --> 00:21:44,379
los rosarios,

485
00:21:44,403 --> 00:21:46,014
estrangulación,

486
00:21:46,038 --> 00:21:48,550
la... falta de pruebas,
las citas de la Biblia...

487
00:21:48,574 --> 00:21:50,121
Bueno, a parte de lo obvio,

488
00:21:50,145 --> 00:21:52,754
seguimos sin poder hacer ninguna
conexión entre las dos víctimas.

489
00:21:52,778 --> 00:21:56,091
Ambas tienen una edad
parecidas y las dos

490
00:21:56,115 --> 00:21:59,027
parecían ser muy
meticulosas con su aspecto.

491
00:21:59,051 --> 00:22:00,895
Quizás eso es lo que está matando él.

492
00:22:00,919 --> 00:22:03,398
¿La meticulosidad? ¿Qué? ¿La perfección?

493
00:22:03,422 --> 00:22:06,534
Sofisticación. Juventud.

494
00:22:06,558 --> 00:22:08,503
Empoderamiento femenino.

495
00:22:08,527 --> 00:22:10,171
- Ambas son morenas.
- Sí.

496
00:22:10,195 --> 00:22:12,874
Es... bastante probable
que su madre fuera morena,

497
00:22:12,898 --> 00:22:16,311
y les aseguro que la mayoría
de sus víctimas lo serán.

498
00:22:16,335 --> 00:22:19,614
Aún así, nos vendría bien alguna
pista de cómo atrapamos a este tipo.

499
00:22:19,993 --> 00:22:22,150
Les mandó un mensaje. Varios.

500
00:22:22,174 --> 00:22:23,952
Quizás deberían contestar.

501
00:22:23,976 --> 00:22:25,453
¿Qué sugiere?

502
00:22:25,477 --> 00:22:28,490
Denle un poco de atención.
Pidan ayuda a la ciudadanía.

503
00:22:28,514 --> 00:22:31,159
No podemos darle esa
satisfacción, doctor.

504
00:22:31,183 --> 00:22:34,029
Además, no tenemos ni idea
de qué pinta tiene este tipo,

505
00:22:34,053 --> 00:22:36,431
y no tenemos ni idea de
cómo escoge sus víctimas.

506
00:22:36,455 --> 00:22:38,767
Ha matado a dos víctimas en 24 horas,

507
00:22:38,791 --> 00:22:40,402
así que está desahogado,

508
00:22:40,426 --> 00:22:42,237
pero ¿quién sabe cuánto durará eso?

509
00:22:42,261 --> 00:22:44,773
Han llamado del laboratorio. Han
encontrado una huella parcial

510
00:22:44,797 --> 00:22:46,441
en la cruz del rosario.

511
00:22:46,465 --> 00:22:47,742
- ¿La han comprobado?
- Sí.

512
00:22:47,766 --> 00:22:49,611
Coincide con un tal Martin Langley,

513
00:22:49,635 --> 00:22:53,481
y, a ver si lo adivinas: Tiene una
tienda de artículos religiosos.

514
00:22:53,505 --> 00:22:55,274
No me digas.

515
00:22:59,878 --> 00:23:01,256
Disculpe, señor.

516
00:23:01,280 --> 00:23:03,692
Detective Reagan. Mi
compañera, la detective Baez.

517
00:23:03,716 --> 00:23:04,859
¿Tiene un momento?

518
00:23:04,883 --> 00:23:05,960
Sí, ¿qué puedo hacer por ustedes?

519
00:23:06,331 --> 00:23:07,662
¿Reconoce esto?

520
00:23:07,686 --> 00:23:09,125
¿Puedo verlo?

521
00:23:10,168 --> 00:23:11,833
Rosario de obsidiana negra.

522
00:23:11,857 --> 00:23:13,435
Los vendo.

523
00:23:13,459 --> 00:23:15,070
¿Pueden decirme de qué se trata esto?

524
00:23:15,094 --> 00:23:17,105
Se hallaron en dos escenas
de crímenes distintos

525
00:23:17,129 --> 00:23:19,607
con huellas en ellos, sus huellas.

526
00:23:19,631 --> 00:23:21,009
Y eran las únicas huellas.

527
00:23:21,033 --> 00:23:23,011
Porque los vendo.

528
00:23:23,035 --> 00:23:24,879
Los manoseo

529
00:23:24,903 --> 00:23:26,948
cuando los empaqueto para los clientes.

530
00:23:26,972 --> 00:23:28,944
Incluyo los llevo yo mismo a correos.

531
00:23:28,968 --> 00:23:31,986
¿Dónde estaba usted el jueves entre
las seis y las nueve de la mañana

532
00:23:32,010 --> 00:23:33,722
y entre las tres y
las cinco de la tarde?

533
00:23:33,746 --> 00:23:36,224
Pasé el día con mi madre.

534
00:23:36,248 --> 00:23:38,226
Está en Great Neck, en Bristol.

535
00:23:38,863 --> 00:23:40,860
Pueden llamar. Lo verificarán.

536
00:23:40,884 --> 00:23:42,450
Bien, lo haremos.

537
00:23:42,788 --> 00:23:44,966
¿Sabe de alguien que últimamente
haya comprado estos rosarios?

538
00:23:44,990 --> 00:23:47,180
Mucha gente los compra.

539
00:23:47,204 --> 00:23:50,305
¿Alguien ha comprado varios a la vez?

540
00:23:50,708 --> 00:23:51,959
   

541
00:23:56,672 --> 00:23:58,847
Ah, sí, ahora lo recuerdo.

542
00:23:58,871 --> 00:24:01,249
Un caballero compró diez de estos.

543
00:24:01,273 --> 00:24:02,484
¿Diez?

544
00:24:03,096 --> 00:24:04,719
Tenemos que saber quién los compró.

545
00:24:04,743 --> 00:24:06,855
Lo siento, pagó en efectivo.

546
00:24:06,879 --> 00:24:10,024
Bien, bueno, ¿puede recordar cómo era?

547
00:24:10,048 --> 00:24:11,559
¿Darnos una descripción?

548
00:24:11,583 --> 00:24:13,495
Tenía unos 40 años,

549
00:24:13,519 --> 00:24:15,775
llevaba gafas y traje,

550
00:24:16,609 --> 00:24:19,167
y no dejaba de quejarse porque
le habían puesto una multa

551
00:24:19,191 --> 00:24:21,669
por aparcar en esa zona de
fuera de "prohibido aparcar".

552
00:24:21,693 --> 00:24:23,772
Fuera, bien. ¿Cuánto hace de eso?

553
00:24:24,075 --> 00:24:25,540
Un mes más o menos.

554
00:24:25,564 --> 00:24:27,408
Recuerdo

555
00:24:27,432 --> 00:24:29,644
que preguntó sobre la
medalla de San Benito.

556
00:24:29,668 --> 00:24:31,436
- ¿San Benito?
- ¿Dijo por qué?

557
00:24:31,460 --> 00:24:33,648
No, pero la mayoría
de la gente la quiere

558
00:24:33,672 --> 00:24:35,583
porque se usa para alejar el mal.

559
00:24:36,170 --> 00:24:38,052
¿No alejan todas el mal?

560
00:24:38,076 --> 00:24:40,054
Más o menos.

561
00:24:40,758 --> 00:24:44,595
Pero la medalla de San Benito es
la que se usa para los exorcismos.

562
00:24:56,716 --> 00:24:58,928
El jefe me ha pedido que venga a
dejar esto para el comisionado.

563
00:24:58,952 --> 00:25:01,988
Gracias. El comisionado ha
preguntado si entrarías a saludar.

564
00:25:07,627 --> 00:25:08,604
Gracias.

565
00:25:13,428 --> 00:25:15,768
¿Quieres sentarte esta vez?

566
00:25:21,603 --> 00:25:23,118
¿Has hecho que el jefe me
mandara aquí como excusa

567
00:25:23,142 --> 00:25:24,787
para volver a echarme la bronca?

568
00:25:25,148 --> 00:25:28,824
Estoy bastante seguro de que
el jefe te ha mandado aquí

569
00:25:28,848 --> 00:25:30,993
con cierta información
que quería que revisara.

570
00:25:31,017 --> 00:25:32,528
Así es como funciona esto.

571
00:25:32,552 --> 00:25:35,297
¿Es pura coincidencia
que me transfirieras

572
00:25:35,321 --> 00:25:36,732
y que ahora esté bajo tu vigilancia?

573
00:25:36,756 --> 00:25:39,969
Mi jefe de detectives
es un mago haciendo

574
00:25:39,993 --> 00:25:43,572
cualquier jugarreta que quiera
hacer, pero de alguna forma, siempre

575
00:25:43,596 --> 00:25:44,607
según las normas.

576
00:25:44,631 --> 00:25:46,169
Pensé

577
00:25:46,933 --> 00:25:48,978
que quizás podrías aprender algo

578
00:25:49,002 --> 00:25:50,246
estando cerca.

579
00:25:50,270 --> 00:25:52,881
¿A cada poli que la jode lo
mandan una semana a la Central?

580
00:25:52,905 --> 00:25:55,584
Lo único que quiero es intentar prevenir

581
00:25:55,608 --> 00:25:58,787
que a un potencialmente
increíble policía

582
00:25:58,811 --> 00:26:00,322
le echen del trabajo.

583
00:26:01,310 --> 00:26:03,325
Te llamas Joe Hill, pero muy bien

584
00:26:03,349 --> 00:26:06,019
podría ser Joe EnLaCalle.

585
00:26:07,920 --> 00:26:09,498
Jamás sé qué esperarme de ti.

586
00:26:09,860 --> 00:26:12,901
La mitad de las veces siento
que compito contra un fantasma.

587
00:26:15,240 --> 00:26:16,538
¿El fantasma de quién?

588
00:26:16,783 --> 00:26:17,940
Venga ya.

589
00:26:18,327 --> 00:26:21,677
¿Has visto alguna gran
estatua de bronce suya

590
00:26:21,701 --> 00:26:22,811
de camino hacia aquí?

591
00:26:22,835 --> 00:26:23,879
No de forma literal.

592
00:26:23,903 --> 00:26:25,471
No de ninguna forma.

593
00:26:29,108 --> 00:26:32,554
Era un buen policía y
pudo ser uno increíble.

594
00:26:32,578 --> 00:26:35,457
Era tu padre y hubiera
sido un padre increíble.

595
00:26:35,481 --> 00:26:38,764
Era mi hijo y fue un hijo maravilloso.

596
00:26:39,681 --> 00:26:43,923
Y se fue demasiado pronto. Eso es todo.

597
00:26:46,659 --> 00:26:47,770
¿Cómo que eso es todo?

598
00:26:47,794 --> 00:26:49,938
No, que eso es todo.

599
00:26:49,962 --> 00:26:53,108
No fue una leyenda ni una figura mítica.

600
00:26:53,132 --> 00:26:57,537
Era un buen hombre y ojalá
siguiera con nosotros.

601
00:27:00,160 --> 00:27:02,342
Sobre todo por ti.

602
00:27:07,714 --> 00:27:09,878
Es una buena respuesta para...

603
00:27:10,450 --> 00:27:12,919
una pregunta que
ninguno de los dos hizo.

604
00:27:14,053 --> 00:27:16,265
La dinámica que tengo contigo,

605
00:27:16,289 --> 00:27:18,267
la que tengo con tu familia,

606
00:27:18,470 --> 00:27:19,702
no vino de la nada.

607
00:27:19,726 --> 00:27:21,770
Se me mide respecto a algo.

608
00:27:21,794 --> 00:27:23,505
Y si me dices

609
00:27:23,529 --> 00:27:25,808
que no es respecto a
mi padre, te creeré.

610
00:27:25,832 --> 00:27:27,142
No lo es.

611
00:27:27,166 --> 00:27:28,730
Pues dime qué es.

612
00:27:30,870 --> 00:27:31,880
No puedo.

613
00:27:32,077 --> 00:27:33,646
Querrás decir que no quieres.

614
00:27:35,108 --> 00:27:38,865
No, quiero decir que
ahora mismo no puedo.

615
00:27:39,579 --> 00:27:43,704
No sé cuál de los dos
tiene la respuesta a eso.

616
00:27:45,747 --> 00:27:48,458
Bueno, si lo descubres, ya
sabes dónde encontrarme.

617
00:27:58,984 --> 00:28:00,909
Voy a acusar a tu cliente

618
00:28:00,933 --> 00:28:02,578
de asesinato en primer grado.

619
00:28:02,602 --> 00:28:05,214
- ¿Por protegerse a sí misma?
- Venga ya, Jack.

620
00:28:05,238 --> 00:28:08,350
Les dijo a los compañeros de
trabajo que la violó en el pasado.

621
00:28:08,374 --> 00:28:10,386
Sí, exacto, y no quería
que volviera a pasar.

622
00:28:10,410 --> 00:28:12,955
No presentó ninguna denuncia
ni acudió a la policía.

623
00:28:12,979 --> 00:28:16,325
Ambos hemos visto muchos casos de
mujeres que temen dar ese paso.

624
00:28:16,349 --> 00:28:18,660
¿Y siguió trabajando ahí?

625
00:28:18,684 --> 00:28:21,597
¿Se te ha pasado por la cabeza que
no pudiera permitirse renunciar?

626
00:28:21,621 --> 00:28:24,700
¿Se te ha pasado por la cabeza a ti
que esto es un asesinato por venganza?

627
00:28:25,120 --> 00:28:26,668
¿En plan "La Venganza es Mía"?

628
00:28:26,692 --> 00:28:29,972
Sin moratones, ni marcas, ni
testigos, ni nadie que corrobore...

629
00:28:29,996 --> 00:28:34,009
Sus compañeros de trabajo han
dicho que era sexo consentido

630
00:28:34,033 --> 00:28:36,044
y que ella se enfadó
porque no la ascendieron.

631
00:28:36,068 --> 00:28:37,346
Rumores.

632
00:28:37,370 --> 00:28:38,881
No he visto una sola prueba que

633
00:28:38,905 --> 00:28:40,349
diga que no es asesinato a sangre fría.

634
00:28:41,178 --> 00:28:43,152
Ningún jurado va a condenarla.

635
00:28:43,388 --> 00:28:44,620
Cae bien

636
00:28:44,644 --> 00:28:46,977
y él era un monstruo se
mire por donde se mire.

637
00:28:47,001 --> 00:28:49,358
Y hay muchos empleados
que pueden verificarlo.

638
00:28:49,382 --> 00:28:52,861
"Se lo merecía" no funciona
muy bien como defensa.

639
00:28:52,885 --> 00:28:57,766
Y la justicia no es solo para las
víctimas que son buena gente, Jack.

640
00:28:57,790 --> 00:29:00,235
Incluso con pocas mujeres
en el gran jurado,

641
00:29:00,259 --> 00:29:01,970
no vas a conseguir llevarla a juicio.

642
00:29:02,824 --> 00:29:04,072
Fíjate en mí.

643
00:29:04,826 --> 00:29:06,365
Con mucho placer.

644
00:29:15,708 --> 00:29:17,686
No habléis todos a la vez.

645
00:29:17,710 --> 00:29:19,888
Lo siento, abuelo, estoy
un poco preocupado.

646
00:29:19,912 --> 00:29:22,124
- Yo también.
- No me extraña.

647
00:29:22,148 --> 00:29:24,193
Me han dicho que Jack
defiende a Jennifer Carpenter.

648
00:29:24,513 --> 00:29:26,595
No sabía que ahora va corriendo tras
ambulancias para ganar clientes.

649
00:29:26,619 --> 00:29:29,298
Parece que recibe
invitaciones personales

650
00:29:29,322 --> 00:29:31,133
de esta familia.

651
00:29:31,157 --> 00:29:33,068
- ¿Quién?
- Sí, ¿quién?

652
00:29:33,092 --> 00:29:34,503
Pues yo.

653
00:29:34,527 --> 00:29:37,306
Podías decirlo, Erin. Yo se lo pedí.

654
00:29:37,330 --> 00:29:39,675
¿Ahora ayudas a los abogados defensores?

655
00:29:39,699 --> 00:29:42,411
Sí, ¿no deberías estar
del bando de los fiscales?

656
00:29:42,435 --> 00:29:44,146
No estoy en el bando de nadie.

657
00:29:44,170 --> 00:29:45,614
La víctima dijo que la violó.

658
00:29:45,638 --> 00:29:46,982
Que le apuñaló porque temía

659
00:29:47,006 --> 00:29:48,283
que volviera a violarla otra vez.

660
00:29:48,307 --> 00:29:49,618
O fue premeditado.

661
00:29:49,642 --> 00:29:52,287
Quizás no deberíamos hablar
de esto en la cena familiar.

662
00:29:52,311 --> 00:29:54,523
¿Por qué no? Siempre
hablamos del trabajo.

663
00:29:54,547 --> 00:29:55,991
Quizás esta vez deberíamos descansar

664
00:29:56,015 --> 00:29:57,926
- de llevarnos el trabajo a casa.
- Sí.

665
00:29:57,950 --> 00:30:00,162
- Gracias.
- Pero suelta la verdad.

666
00:30:00,186 --> 00:30:01,730
Estabas jugando a ser
una casamentera, ¿no?

667
00:30:01,754 --> 00:30:02,956
No.

668
00:30:02,980 --> 00:30:05,133
No te culpo. A mí siempre
me ha gustado el tío Jack.

669
00:30:05,157 --> 00:30:06,435
Serás el único.

670
00:30:06,459 --> 00:30:07,970
No es lo que hacía.

671
00:30:07,994 --> 00:30:10,205
No es obligatorio que
esto tenga nada que ver

672
00:30:10,229 --> 00:30:11,907
con tiempos pasados.

673
00:30:11,931 --> 00:30:14,910
Exacto. Mis intenciones eran puras.

674
00:30:14,934 --> 00:30:16,478
Anda ya.

675
00:30:16,502 --> 00:30:19,805
Quizás nos podríamos dar el beneficio
de la duda los unos a los otros.

676
00:30:20,907 --> 00:30:21,808
Gracias.

677
00:30:21,832 --> 00:30:23,182
O pegarse de leches.

678
00:30:23,206 --> 00:30:24,987
Estás pasando demasiado
tiempo con tu padre.

679
00:30:25,011 --> 00:30:26,722
- Lo siento.
- Podéis negarlo todo lo que queráis,

680
00:30:26,746 --> 00:30:29,429
pero creo que todo está
influenciado por el pasado.

681
00:30:29,453 --> 00:30:31,560
¿Qué? ¿Crees que la gente no cambia

682
00:30:31,584 --> 00:30:34,396
ni supera las cosas? ¿Que
solo guardan rencores?

683
00:30:34,420 --> 00:30:36,862
No, pero ahí entra el
perdón, no la amnesia.

684
00:30:36,886 --> 00:30:38,934
Aquellos que no recuerdan el pasado

685
00:30:38,958 --> 00:30:40,502
están condenados a repetirlo.

686
00:30:40,526 --> 00:30:42,237
Recordar el pasado está bien,

687
00:30:42,261 --> 00:30:45,607
pero a veces también
está bien dejarlo ir.

688
00:30:45,969 --> 00:30:49,102
A menos que tengas alzheimer irlandés

689
00:30:49,419 --> 00:30:52,030
que te hace olvidar
todo menos el rencor.

690
00:30:58,565 --> 00:31:01,089
Es incluso peor que me toque
lavar los platos contigo

691
00:31:01,113 --> 00:31:03,182
si no me hablas.

692
00:31:05,918 --> 00:31:08,330
Pensé que ese tío era
como Harvey Weinstein,

693
00:31:08,354 --> 00:31:11,466
y no quería que acosaran a esa mujer.

694
00:31:11,912 --> 00:31:14,403
¿Y qué te hace pensar que
yo iba a acosar a nadie?

695
00:31:14,427 --> 00:31:15,871
No es lo que quería decir.

696
00:31:15,895 --> 00:31:17,673
Quería decir que...

697
00:31:17,697 --> 00:31:20,342
Quiero que esté bien representada.

698
00:31:20,366 --> 00:31:22,177
¿Y por eso fuiste a la oficina de Jack?

699
00:31:22,201 --> 00:31:23,979
Tenía preguntas sobre su confesión.

700
00:31:24,003 --> 00:31:27,316
¿Y normalmente ayudas a
los abogados defensores?

701
00:31:27,340 --> 00:31:29,251
No es un abogado defensor cualquiera.

702
00:31:29,275 --> 00:31:31,420
Forma parte de esta familia.

703
00:31:31,444 --> 00:31:33,464
Técnicamente, no.

704
00:31:33,488 --> 00:31:35,757
Bueno, pero es un gran abogado

705
00:31:35,781 --> 00:31:38,226
y por eso le llamé a él. ¿De acuerdo?

706
00:31:38,647 --> 00:31:42,526
¿En serio me vas a decir
que no hiciste esto

707
00:31:42,550 --> 00:31:44,556
con cierta intención equivocada

708
00:31:44,580 --> 00:31:46,134
de que nos reconciliáramos?

709
00:31:46,158 --> 00:31:48,270
Bueno, lo admito, me gusta la idea

710
00:31:48,294 --> 00:31:50,628
de vosotros dos trabajando
juntos. ¿Tan mal está eso?

711
00:31:50,652 --> 00:31:52,427
Pues sí.

712
00:31:52,591 --> 00:31:55,060
Sois perfectos el uno para el otro.

713
00:31:56,235 --> 00:31:57,457
Quizás el resto de gente
no esté de acuerdo,

714
00:31:57,482 --> 00:31:59,182
pero os veo cuando estáis juntos.

715
00:31:59,207 --> 00:32:00,918
Y no quiero que pierdas al único hombre

716
00:32:00,943 --> 00:32:03,245
con el que jamás te he visto feliz.

717
00:32:08,280 --> 00:32:10,807
Un Toyota Camry apartado
en un "prohibido aparcar"

718
00:32:10,831 --> 00:32:12,160
matrícula número

719
00:32:12,184 --> 00:32:15,688
2-X-ray-5107.

720
00:32:16,935 --> 00:32:20,002
Registrado a nombre de Dianne Corchran,

721
00:32:20,026 --> 00:32:21,837
35 años, de Mineola.

722
00:32:21,861 --> 00:32:26,820
Honda Pilot, Charlie-Nora-Thomas-4712.

723
00:32:29,235 --> 00:32:30,750
Espera un momento, vuélvela a leer.

724
00:32:30,774 --> 00:32:34,316
Charlie-Nora-Thomas-4712.

725
00:32:34,340 --> 00:32:36,020
- No puede ser.
- ¿Qué?

726
00:32:36,044 --> 00:32:38,887
Registrado a nombre
de un tal Dr. Walker.

727
00:32:38,911 --> 00:32:40,155
¿Nuestro Dr. Walker?

728
00:32:40,179 --> 00:32:41,793
Una pregunta jodidamente buena.

729
00:32:46,485 --> 00:32:48,397
¿Está el doctor? Genial.

730
00:32:48,421 --> 00:32:49,931
No hace falta que nos
acompañe. No se preocupe.

731
00:32:49,955 --> 00:32:51,867
No pueden entrar. Ha dicho
que no le molestaran.

732
00:32:51,891 --> 00:32:54,627
- Será solo un momentito.
- ¡Disculpe!

733
00:32:56,033 --> 00:32:57,277
Hola, Doc.

734
00:32:57,302 --> 00:32:58,680
¿Qué puedo hacer por
ustedes, detectives?

735
00:32:58,705 --> 00:33:00,894
Podría empezar por decirnos a
qué puto juego está jugando.

736
00:33:00,919 --> 00:33:02,620
No tengo ni idea de a qué se refiere.

737
00:33:02,645 --> 00:33:04,189
Usted compró diez rosarios,

738
00:33:04,335 --> 00:33:06,213
dos de los cuales acabaron
en víctimas de asesinato.

739
00:33:06,238 --> 00:33:08,111
¿Está sugiriendo que yo los puse ahí?

740
00:33:08,136 --> 00:33:10,551
En las víctimas de homicidio sobre
las que le hicimos la consulta.

741
00:33:10,576 --> 00:33:12,747
Aunque no mencionó usted
esos rosarios, ¿verdad?

742
00:33:12,771 --> 00:33:15,223
Cientos de miles de
personas compran rosarios.

743
00:33:15,247 --> 00:33:16,992
¿Dónde estaba usted entre las seis y

744
00:33:17,016 --> 00:33:20,829
las nueve de la mañana y las tres
y las cinco de la tarde del jueves?

745
00:33:20,853 --> 00:33:22,731
Bueno, seguramente estaba en casa.

746
00:33:22,755 --> 00:33:25,901
- Soy muy regular con los horarios.
- Hágame un favor.

747
00:33:25,925 --> 00:33:27,436
Saque las manos de los
bolsillos, por favor.

748
00:33:27,756 --> 00:33:29,771
¡Ahora mismo! Ahí de pie.

749
00:33:29,795 --> 00:33:31,897
Esto es ridículo.

750
00:33:40,935 --> 00:33:42,651
¿Ahora hace de peluquero, Doc?

751
00:33:42,675 --> 00:33:44,019
No es lo que creen.

752
00:33:44,043 --> 00:33:46,021
Está usted detenido,
enfermo hijo de puta.

753
00:33:46,045 --> 00:33:47,756
- Las manos a la espalda. - Por los
asesinatos de Sarah Montgomery...

754
00:33:47,780 --> 00:33:50,225
Janine, llama a Solomon y a
Rubin y diles que necesito

755
00:33:50,249 --> 00:33:51,660
a su mejor abogado
defensor criminalista.

756
00:33:51,684 --> 00:33:54,129
...pueden ser usados en
contra suya ante un jurado.

757
00:34:01,942 --> 00:34:03,987
Su cliente se enfrenta a
dos cargos de asesinato.

758
00:34:04,011 --> 00:34:05,122
Es inocente.

759
00:34:05,146 --> 00:34:06,924
¿En serio? Pues genial.

760
00:34:06,948 --> 00:34:09,293
Pues no le importará que nos
responda a unas preguntas

761
00:34:09,317 --> 00:34:11,562
para que podamos aclarar
toda esta confusión.

762
00:34:11,586 --> 00:34:13,581
Mi cliente está enfermo, detective.

763
00:34:13,605 --> 00:34:14,659
¿Usted cree?

764
00:34:14,683 --> 00:34:17,434
Si es inocente, debería
poder darnos una coartada.

765
00:34:17,458 --> 00:34:20,204
Mi cliente sufre de estrés
psiquiátrico extremo

766
00:34:20,228 --> 00:34:22,370
debido a su detención
en su centro de trabajo.

767
00:34:22,394 --> 00:34:24,208
O quizás es debido por haber matado

768
00:34:24,232 --> 00:34:25,342
a dos jóvenes inocentes.

769
00:34:25,366 --> 00:34:26,543
Tiene miedo y está deprimido,

770
00:34:26,567 --> 00:34:27,811
y temo por su seguridad.

771
00:34:27,835 --> 00:34:29,635
Me pregunto cuánto miedo y depresión

772
00:34:29,659 --> 00:34:31,815
tenían Sarah y Maryanne
antes de que las matara.

773
00:34:31,839 --> 00:34:33,250
¡¿Quiere hablar de eso, Doc?!

774
00:34:33,274 --> 00:34:34,685
Si perdonas sus pecados...

775
00:34:34,709 --> 00:34:36,353
Dr. Walker, no diga una palabra más.

776
00:34:36,377 --> 00:34:37,445
...Padre, tú que estás en los cielos,

777
00:34:37,469 --> 00:34:38,667
- también perdonamos tus deudores.
- ¡Dr. Walker!

778
00:34:40,381 --> 00:34:41,892
- ¡Dr. Walker!
- ¡Eh!

779
00:34:41,916 --> 00:34:44,027
- ¡Eh, alto!
- ¡Dr. Walker!

780
00:34:44,051 --> 00:34:46,897
- ¡Necesitamos ayuda!
- ¡Alto! Alto.

781
00:34:46,921 --> 00:34:48,599
Vamos.

782
00:34:48,623 --> 00:34:50,734
Metedle en una ambulancia.

783
00:34:50,758 --> 00:34:53,103
Padre que estás en los
cielos, perdona sus pecados.

784
00:34:53,127 --> 00:34:54,295
Silencio.

785
00:34:55,892 --> 00:34:57,441
Está claro que está fingiendo.

786
00:34:57,465 --> 00:34:59,576
Me encantaría animar a mi cliente

787
00:34:59,600 --> 00:35:01,078
a que contestara sus preguntas,

788
00:35:01,102 --> 00:35:02,713
pero está claro que no
está mentalmente capacitado

789
00:35:02,737 --> 00:35:04,181
para aguantar un interrogatorio.

790
00:35:04,205 --> 00:35:06,016
Me gustaría que le
evaluara un profesional.

791
00:35:06,040 --> 00:35:07,518
¿En serio cree que se va a librar de

792
00:35:07,542 --> 00:35:09,753
esos cargos fingiendo estar loco?

793
00:35:09,777 --> 00:35:11,955
Creo que no se presentarán cargos

794
00:35:11,979 --> 00:35:14,222
porque todo lo que
tienen es circunstancial.

795
00:35:14,246 --> 00:35:17,060
- Bueno, eso ya lo veremos.
- Bien.

796
00:35:17,455 --> 00:35:18,962
Llévenle al psiquiátrico Bellehaven

797
00:35:18,986 --> 00:35:21,832
o presentaré un 730
ante el juez. Gracias.

798
00:35:21,856 --> 00:35:25,359
Sabía lo que se hacía.
¡Planeó esos asesinatos!

799
00:35:27,628 --> 00:35:28,637
¿Qué?

800
00:35:28,661 --> 00:35:30,274
El cabello que sacamos de su oficina.

801
00:35:30,298 --> 00:35:32,300
no coincide con ninguna
de nuestras víctimas.

802
00:35:39,240 --> 00:35:41,585
Erin, ¿cómo ha ido?

803
00:35:43,106 --> 00:35:45,222
El gran jurado ha declinado acusar.

804
00:35:45,246 --> 00:35:47,824
No ven a Jennifer
Carpenter como una asesina,

805
00:35:47,848 --> 00:35:50,327
la ven como una víctima que se defendió.

806
00:35:50,989 --> 00:35:54,831
Y tal y como están las cosas,
es todo lo que importa.

807
00:35:55,827 --> 00:35:57,034
Lo siento.

808
00:35:57,058 --> 00:35:59,714
¿Sientes haber ganado o que se
haya librado de un asesinato?

809
00:35:59,738 --> 00:36:03,835
Si te sirve de consuelo, yo la creo.

810
00:36:04,398 --> 00:36:05,909
Creo que él la violó

811
00:36:05,933 --> 00:36:08,281
y creo que le apuñaló en defensa propia.

812
00:36:08,305 --> 00:36:10,113
Bueno, quizás él la violara,

813
00:36:10,137 --> 00:36:12,616
pero esto fue una venganza
calculada y a sangre fría.

814
00:36:13,094 --> 00:36:17,521
Fue temprano a esa oficina
para matarlo, y así lo planeó.

815
00:36:18,141 --> 00:36:22,187
Pero no puedo demostrar un caso
basándome en mis instintos, así que...

816
00:36:23,184 --> 00:36:24,418
has ganado.

817
00:36:26,354 --> 00:36:28,106
Para que conste en acta,

818
00:36:28,130 --> 00:36:32,530
últimamente no me siendo
demasiado ganador.

819
00:36:38,799 --> 00:36:40,944
Erin. Te he estado llamando.

820
00:36:40,968 --> 00:36:45,148
Estaba con el gran jurado.
No llevaba el teléfono.

821
00:36:45,172 --> 00:36:47,484
Por fin he encontrado de
dónde salió el arma homicida.

822
00:36:47,508 --> 00:36:50,087
Jennifer Carpenter compró
un cuchillo de caza

823
00:36:50,111 --> 00:36:51,822
el día antes del asesinato.

824
00:36:51,846 --> 00:36:54,091
Incluso preguntó si podía
matar a un animal grande.

825
00:36:54,469 --> 00:36:57,985
Anthony, el gran jurado ha votado
por no presentar acusación.

826
00:36:59,086 --> 00:37:00,888
Ya es tarde.

827
00:37:02,556 --> 00:37:03,667
Está escrito:

828
00:37:03,691 --> 00:37:05,702
"La venganza es mía.

829
00:37:06,106 --> 00:37:09,906
Pagaré a los infieles con
una oscuridad sin fin".

830
00:37:09,930 --> 00:37:11,866
Que sí que vas a pagar. Ahora calladito.

831
00:37:13,768 --> 00:37:15,445
Señor, se va a hacer daño.

832
00:37:15,469 --> 00:37:16,780
No pasará nada.

833
00:37:16,804 --> 00:37:19,082
"Si tus enemigos están
hambrientos, aliméntales.

834
00:37:19,106 --> 00:37:20,550
Si están sedientos,

835
00:37:20,574 --> 00:37:22,185
- dales de beber".
- Voy a llamar a seguridad.

836
00:37:22,209 --> 00:37:23,223
Gracias.

837
00:37:23,247 --> 00:37:25,355
Bien, déjalo ya.

838
00:37:25,379 --> 00:37:27,048
Nadie se cree tu mierda numerito.

839
00:37:29,617 --> 00:37:31,461
Yo las maté a todas.

840
00:37:31,485 --> 00:37:33,430
Ya sé que las mataste a todas.

841
00:37:33,454 --> 00:37:34,798
A las dos, Doc.

842
00:37:35,148 --> 00:37:37,517
Eso es lo que tú te crees.

843
00:37:38,659 --> 00:37:41,238
- ¿Cuántas hay, Doc?
- Vamos, Dr. Walker.

844
00:37:41,262 --> 00:37:42,739
Un momento, ¿cuántas hay?

845
00:37:42,763 --> 00:37:44,408
Un momento. Un momento. Un momento.

846
00:37:44,432 --> 00:37:45,842
- ¿De qué mierdas estás hablando?
- Detective,

847
00:37:45,866 --> 00:37:47,177
suéltele. ¡Aparte!

848
00:37:47,201 --> 00:37:48,997
"¿Por cuánto triunfarán los malvados?"

849
00:37:49,021 --> 00:37:50,247
¿Cuántas hay, Doc?

850
00:37:50,271 --> 00:37:53,069
- Nos encargamos nosotros.
- "¿Por cuánto triunfarán los malvados?"

851
00:38:00,781 --> 00:38:02,359
¿Hola?

852
00:38:02,383 --> 00:38:03,705
En la sala de estar.

853
00:38:10,524 --> 00:38:11,669
¿Dónde está Henry?

854
00:38:11,693 --> 00:38:16,397
Ha salido con sus compañeros
de sus tiempos en la 3-5.

855
00:38:18,511 --> 00:38:20,968
Pasa, siéntate.

856
00:38:32,379 --> 00:38:33,523
¿Esto es para mí?

857
00:38:33,547 --> 00:38:34,861
Sí.

858
00:38:35,649 --> 00:38:36,793
Bourbon.

859
00:38:36,817 --> 00:38:39,320
Era el favorito de tu padre.

860
00:38:46,961 --> 00:38:50,507
El otro día fui injusto contigo

861
00:38:50,531 --> 00:38:52,342
y te debo una disculpa.

862
00:38:52,366 --> 00:38:55,011
En realidad, me interesé por él

863
00:38:55,035 --> 00:38:56,379
y ha compartido mucha cosa.

864
00:38:56,403 --> 00:38:58,181
En realidad te debo
yo un agradecimiento.

865
00:38:58,205 --> 00:39:01,142
No me refería a asignarte
a un puesto de escritorio.

866
00:39:02,510 --> 00:39:03,598
   

867
00:39:04,808 --> 00:39:07,581
Oye...

868
00:39:09,604 --> 00:39:13,597
claro que sientes que se
te compara con tu padre.

869
00:39:13,817 --> 00:39:16,569
Nosotros le conocíamos. Tú
no llegaste a conocerle.

870
00:39:17,458 --> 00:39:22,325
Nosotros le perdimos. No
fue tuyo como para perderle.

871
00:39:23,164 --> 00:39:25,242
Y luego te encontramos.

872
00:39:25,266 --> 00:39:29,880
Y estoy seguro de que
sientes como si a veces...

873
00:39:29,904 --> 00:39:32,082
te escaneáramos.

874
00:39:32,106 --> 00:39:35,719
Como si descubriéramos una sombra

875
00:39:35,743 --> 00:39:38,755
o alguna forma en ti

876
00:39:39,175 --> 00:39:41,691
que nos lo pudiera devolver

877
00:39:41,941 --> 00:39:43,555
por un instante.

878
00:39:46,554 --> 00:39:47,851
Así que...

879
00:39:49,590 --> 00:39:52,002
Lo siento por eso.

880
00:39:52,605 --> 00:39:55,205
No es necesario que lo digas así.

881
00:39:55,483 --> 00:39:57,507
Era absolutamente necesario.

882
00:39:57,694 --> 00:40:01,511
Y... yo no me disculpo demasiado
a menudo, así que, disfrútalo.

883
00:40:01,535 --> 00:40:04,371
Bien. Tiene su gracia.

884
00:40:06,206 --> 00:40:08,184
   

885
00:40:08,955 --> 00:40:12,022
Tu padre era un líder nato

886
00:40:12,046 --> 00:40:14,257
y creo que tú también podrías serlo.

887
00:40:14,281 --> 00:40:17,894
Pero eso significa que
tienes que rebajar el tono

888
00:40:17,918 --> 00:40:19,296
ante aquellos que
están por debajo de ti,

889
00:40:19,320 --> 00:40:21,731
y más cuando vayas subiendo de rango.

890
00:40:21,755 --> 00:40:23,678
Y creo que...

891
00:40:25,346 --> 00:40:27,938
Bueno, que podrías
hacer un mejor trabajo

892
00:40:27,962 --> 00:40:29,806
siendo consciente de ello.

893
00:40:30,143 --> 00:40:31,665
Ya no tiene tanta gracia.

894
00:40:34,501 --> 00:40:35,512
   

895
00:40:35,536 --> 00:40:38,205
He hecho algo para ti.

896
00:40:54,154 --> 00:40:55,866
¿Es él?

897
00:40:55,890 --> 00:40:57,701
Sí. Y ese es mi sombrero.

898
00:40:57,725 --> 00:41:01,712
Se colaba en mi armario y
me lo robaba constantemente.

899
00:41:01,736 --> 00:41:03,573
¿Siempre quiso ser policía?

900
00:41:03,597 --> 00:41:06,910
Sí, pero creo que empezó cuando

901
00:41:06,934 --> 00:41:10,099
empezó a imitar todo lo que yo hacía.

902
00:41:11,309 --> 00:41:13,686
La mejor sensación del mundo.

903
00:41:16,316 --> 00:41:18,661
Tampoco le gustaban las corbatas, ¿no?

904
00:41:18,879 --> 00:41:22,359
Odiaba las corbatas. También los trajes.

905
00:41:22,383 --> 00:41:25,362
Eso estaba cubierto de manchas de césped

906
00:41:25,386 --> 00:41:27,030
a la hora de salir de la iglesia.

907
00:41:27,054 --> 00:41:29,366
Le regañamos y,

908
00:41:29,390 --> 00:41:31,368
¿sabes qué? Volvió a subir y

909
00:41:31,392 --> 00:41:32,836
volvió a bajar la colina rodando.

910
00:41:32,860 --> 00:41:35,362
¿Y cuál es la lección?

911
00:41:37,131 --> 00:41:40,634
No es ninguna lección. Una observación.

912
00:42:09,038 --> 00:42:11,165
Se a dónde va a parar esto.

913
00:42:12,263 --> 00:42:14,293
Pues disfruta del viaje.

914
00:42:25,293 --> 00:42:30,294
www.subtitulamos.tv

