1
00:00:00,010 --> 00:00:02,273
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:02,280 --> 00:00:03,440
Jimmy Baxter.

3
00:00:03,450 --> 00:00:05,742
Él y yo tenemos un nieto.

4
00:00:05,750 --> 00:00:09,079
¿Has vuelto a pensar en el bautizo?

5
00:00:09,080 --> 00:00:11,400
Bueno, Dios sigue muerto, así que...

6
00:00:12,210 --> 00:00:13,500
Hombrecito se ha escapado.

7
00:00:13,510 --> 00:00:15,752
Tienes que estar de coña.

8
00:00:15,760 --> 00:00:17,379
Cuando tu ángel de la
guarda desaparezca,

9
00:00:17,380 --> 00:00:19,714
yo seré lo siguiente que veas.

10
00:00:20,380 --> 00:00:22,130
Lo cortaron con fentanilo.

11
00:00:22,140 --> 00:00:24,010
No tengo nada que mover.

12
00:00:24,020 --> 00:00:25,269
Déjame hacer unas llamadas.

13
00:00:26,120 --> 00:00:29,050
- Con leche doble para Maurice.
- Ha pasado un minuto.

14
00:00:29,940 --> 00:00:32,100
Mi primo busca mover algún
producto en el Boot.

15
00:00:32,110 --> 00:00:35,313
La calidad de primera categoría
conlleva un precio de primera categoría.

16
00:00:36,060 --> 00:00:37,850
Quédate donde estás, Hombrecito.

17
00:00:39,260 --> 00:00:41,278
- Para cuidar de eso.
- Cambio de planes.

18
00:00:41,280 --> 00:00:42,696
Necesito la pasta ahora mismo.

19
00:00:42,700 --> 00:00:44,740
¿No entiendes lo que pasa

20
00:00:44,760 --> 00:00:46,320
si cabreamos a este tipo?

21
00:00:46,330 --> 00:00:49,327
Solo ponte en marcha y
tráeme mi puto dinero.

22
00:00:51,250 --> 00:00:53,540
Necesito que vigiles esa mierda.

23
00:00:53,550 --> 00:00:56,042
Ahí dentro está mi vida, Hombrecito.

24
00:00:56,050 --> 00:00:57,627
La pasta ha desaparecido.

25
00:00:57,630 --> 00:01:00,046
Trae su culo de vuelta a Nueva Orleans.

26
00:01:00,050 --> 00:01:02,740
Tengo una idea bastante
buena de dónde está.

27
00:01:02,760 --> 00:01:05,594
Represento a un grupo de inversores

28
00:01:05,600 --> 00:01:07,790
a los que adjudicaron el arrendamiento

29
00:01:07,800 --> 00:01:10,140
de las 5 hectáreas al otro lado del río.

30
00:01:10,150 --> 00:01:12,684
Y ese arrendamiento aún necesita
la aprobación del ayuntamiento.

31
00:01:12,690 --> 00:01:15,770
Necesito que vengas conmigo
a una fiesta de cumpleaños.

32
00:01:15,780 --> 00:01:17,272
Es para Jimmy Baxter.

33
00:01:17,280 --> 00:01:18,940
¿Intenta llegar a mí a través de ti

34
00:01:18,960 --> 00:01:21,067
- y tú se lo permites?
- Alcalde Figaro,

35
00:01:21,070 --> 00:01:23,220
podría ser el candidato perfecto

36
00:01:23,240 --> 00:01:26,000
para ser el padrino del bebé Rocco.

37
00:01:26,660 --> 00:01:29,330
Necesito que seas mis ojos en la fiesta.

38
00:01:29,340 --> 00:01:31,020
¿Qué es lo que quieres ver?

39
00:01:31,040 --> 00:01:33,980
Mi suegro, Carmine Conti.

40
00:01:34,000 --> 00:01:36,750
Ha estado viviendo en alguna
isla de la costa de Italia.

41
00:01:36,760 --> 00:01:38,335
¿Por qué ha vuelto ahora?

42
00:01:38,340 --> 00:01:40,080
Usted es de la familia.

43
00:01:40,100 --> 00:01:44,883
¿Por qué sigo viéndote
cerca de mis hijos?

44
00:01:45,600 --> 00:01:47,300
Hazlo.

45
00:01:47,310 --> 00:01:48,580
Por favor.

46
00:02:25,500 --> 00:02:27,240
¿QUIERES VOLVER A LA
CÁRCEL? PUEDE ARREGLARSE.

47
00:02:27,260 --> 00:02:29,010
¡LLÁMAME AHORA MISMO, MICHAEL!

48
00:02:49,680 --> 00:02:51,800
Nunca pensé que volvería a verte.

49
00:02:53,360 --> 00:02:56,660
Desde luego, no en Nueva Orleans
con una bolsa llena de mi dinero.

50
00:03:01,760 --> 00:03:06,040
Little Mo dijo que lo necesitaba,
así que... ya lo tiene.

51
00:03:06,060 --> 00:03:07,750
Sí, pero ¿cómo lo has conseguido?

52
00:03:10,490 --> 00:03:12,210
No te quedes callado ahora.

53
00:03:13,640 --> 00:03:18,340
Así que tu milagrosa huida no fue
tan milagrosa después de todo.

54
00:03:21,540 --> 00:03:23,690
Y luego Little Mo va y
te esconde en Houston,

55
00:03:23,700 --> 00:03:26,000
precisamente con mi hermana.

56
00:03:28,790 --> 00:03:33,020
Hay que ser inteligente para burlar
a casi toda una ciudad buscándote.

57
00:03:34,160 --> 00:03:37,330
Pero que vuelvas ahora...

58
00:03:37,340 --> 00:03:39,140
hay que tener cojones para eso.

59
00:03:41,400 --> 00:03:44,294
Espero que no cambies
una cosa por la otra.

60
00:04:13,240 --> 00:04:15,190
Estamos ya casi listos para irnos.

61
00:04:16,840 --> 00:04:18,910
El postre en media hora.

62
00:05:09,540 --> 00:05:11,030
Feliz cumpleaños.

63
00:05:12,560 --> 00:05:13,710
Come.

64
00:05:16,600 --> 00:05:19,630
He comido demasiada tarta esta noche.

65
00:05:25,290 --> 00:05:27,355
Es la tradición.

66
00:05:29,160 --> 00:05:30,480
Papá.

67
00:05:32,320 --> 00:05:33,440
Carlo.

68
00:05:34,780 --> 00:05:36,114
¿Dónde está Fia?

69
00:05:38,140 --> 00:05:39,409
Se ha ido.

70
00:05:39,410 --> 00:05:40,800
   

71
00:05:40,810 --> 00:05:41,820
Claro que se ha ido.

72
00:05:44,640 --> 00:05:47,520
Después del espectáculo
que has dado esta noche,

73
00:05:47,540 --> 00:05:49,296
yo tampoco querría celebrarlo contigo.

74
00:05:49,300 --> 00:05:53,172
- Gina - Cómo te atreves
a sugerir que ese hombre

75
00:05:53,180 --> 00:05:54,959
sea el padrino de su hijo.

76
00:05:54,960 --> 00:05:57,140
Esa es una posición sagrada,

77
00:05:57,160 --> 00:05:59,762
y debes tratarla como tal.

78
00:06:04,020 --> 00:06:06,436
Ahora cómete tu puto cannoli.

79
00:06:30,670 --> 00:06:35,780
www.subtitulamos.tv

80
00:07:15,680 --> 00:07:17,240
Se suponía que me llamarías anoche

81
00:07:17,250 --> 00:07:19,583
después de irte de la fiesta.

82
00:07:19,590 --> 00:07:21,293
¿Me perdiste la pista

83
00:07:21,300 --> 00:07:23,179
cuando tiré tu dispositivo de escucha?

84
00:07:23,180 --> 00:07:25,843
Eso no fue muy amable por tu parte.

85
00:07:25,850 --> 00:07:29,310
Y tampoco lo fue tirar esto a la acera.

86
00:07:31,300 --> 00:07:32,320
   

87
00:07:32,330 --> 00:07:33,349
Deberías tener más cuidado

88
00:07:33,350 --> 00:07:35,149
con las propiedades
del gobierno, Michael.

89
00:07:35,780 --> 00:07:36,940
Necesito detalles.

90
00:07:40,680 --> 00:07:43,700
La gente comía y bebía.

91
00:07:43,720 --> 00:07:45,403
Gina me amenazó.

92
00:07:45,410 --> 00:07:48,800
Fui al baño, descubrí tu micrófono

93
00:07:48,820 --> 00:07:50,080
y lo tiré por el retrete.

94
00:07:50,100 --> 00:07:52,990
Creo que ahí acaban tus
conocimientos de la velada,

95
00:07:53,000 --> 00:07:54,060
así que veamos.

96
00:07:54,080 --> 00:07:55,712
Llegó Charlie,

97
00:07:55,720 --> 00:07:57,920
Jimmy dio un discurso, hubo tarta,

98
00:07:57,940 --> 00:08:00,008
y Carmine Conti ha vuelto a la ciudad.

99
00:08:00,010 --> 00:08:01,727
Me llevaron al sótano, donde Jimmy

100
00:08:01,740 --> 00:08:03,583
me puso una pistola en la cabeza.

101
00:08:03,590 --> 00:08:05,138
¿Esos son los detalles que querías?

102
00:08:07,060 --> 00:08:09,767
¿Carmine Conti ha vuelto a la ciudad?

103
00:08:11,140 --> 00:08:13,420
- ¿Esa es tu conclusión?
- Dios mío.

104
00:08:13,440 --> 00:08:16,400
Michael, acabar con Baxter sería enorme,

105
00:08:16,420 --> 00:08:18,560
¿pero acabar con Carmine Conti?

106
00:08:19,510 --> 00:08:21,840
Eso es una mierda a lo Eliot Ness.

107
00:08:22,450 --> 00:08:26,560
¿De verdad crees que me
importa algo de esto?

108
00:08:26,580 --> 00:08:28,073
Venga ya.

109
00:08:28,080 --> 00:08:30,820
Eso es lo bueno de la ley RICO.

110
00:08:31,660 --> 00:08:33,060
Porque, como sabes,

111
00:08:33,080 --> 00:08:34,990
cualquier delito cometido por uno

112
00:08:35,000 --> 00:08:37,623
es cometido por todos.

113
00:08:37,630 --> 00:08:39,580
Lástima que Jimmy no te matara anoche.

114
00:08:39,600 --> 00:08:41,009
Podría haberles pillado
a todos por asesinato.

115
00:08:41,010 --> 00:08:42,320
   

116
00:08:42,340 --> 00:08:43,793
Estoy de broma.

117
00:08:43,800 --> 00:08:45,040
Bromeo.

118
00:08:49,660 --> 00:08:51,670
¿Puedes ser sincero conmigo, Michael?

119
00:08:54,240 --> 00:08:56,800
Cuando Baxter bajó el arma,

120
00:08:56,820 --> 00:08:58,800
sentiste alivio, ¿verdad?

121
00:09:23,440 --> 00:09:25,879
Empiezas tarde para
ser un día de trabajo.

122
00:09:25,880 --> 00:09:27,820
¿Quieres comer algo, papá?

123
00:09:29,100 --> 00:09:30,500
Café.

124
00:09:30,520 --> 00:09:33,300
Estábamos hablando del acuerdo
sobre los terrenos frente al río.

125
00:09:34,020 --> 00:09:36,513
Tenemos que asegurar ese arrendamiento

126
00:09:36,520 --> 00:09:39,603
antes de que ese alcalde lo
abra a otros licitadores.

127
00:09:39,610 --> 00:09:41,813
Nos prometieron este terreno.

128
00:09:41,820 --> 00:09:44,320
- Yo me encargo.
- ¿En serio?

129
00:09:44,930 --> 00:09:45,940
Sí.

130
00:09:46,660 --> 00:09:47,820
¿Cómo?

131
00:09:49,280 --> 00:09:54,320
Estableciendo una relación
con nuestro nuevo alcalde.

132
00:09:54,330 --> 00:09:57,250
Escuchándole, negociando.

133
00:09:57,260 --> 00:09:58,626
Nunca debemos suplicar.

134
00:09:59,480 --> 00:10:00,700
Yo nunca lo hago.

135
00:10:02,560 --> 00:10:04,930
Ya he llevado a cabo
unos cuantos negocios.

136
00:10:04,950 --> 00:10:06,634
Todo por tu cuenta, ¿eh?

137
00:10:07,540 --> 00:10:10,320
Todos esos contratos
municipales que te adjudicaron,

138
00:10:10,340 --> 00:10:12,598
los sindicatos que nunca
causaron problemas,

139
00:10:12,600 --> 00:10:15,920
la paz y la prosperidad
de que has disfrutado...

140
00:10:15,940 --> 00:10:19,605
todo eso te lo ganaste, pero no tú.

141
00:10:19,610 --> 00:10:23,160
El negocio de los Baxter se
construyó con el nombre de Conti.

142
00:10:23,180 --> 00:10:25,780
Eso es cierto. Y no debemos
dejar que algo tan tonto

143
00:10:25,800 --> 00:10:28,614
como un político se
interponga en nuestro camino.

144
00:10:31,350 --> 00:10:32,520
¿Qué significa eso?

145
00:10:32,540 --> 00:10:34,996
Significa que si este
alcalde es un problema,

146
00:10:35,000 --> 00:10:37,240
hay formas de conseguir uno nuevo.

147
00:10:44,280 --> 00:10:47,500
Hemos cazado presas mayores que esa.

148
00:10:53,080 --> 00:10:54,319
Buenos días, Jasmine.

149
00:10:54,320 --> 00:10:55,619
Buenos días, señor alcalde.

150
00:10:57,140 --> 00:10:58,723
Hola.

151
00:10:58,730 --> 00:11:00,310
¿Así que fuiste a la fiesta?

152
00:11:00,320 --> 00:11:01,960
Sabes que sí.

153
00:11:03,710 --> 00:11:05,526
Todo el mundo sabe que fuiste.

154
00:11:09,580 --> 00:11:11,157
Es solo una foto.

155
00:11:13,220 --> 00:11:15,080
Llevamos un año en el puesto

156
00:11:15,100 --> 00:11:17,580
y no hemos cumplido ninguna
de nuestras grandes promesas.

157
00:11:17,590 --> 00:11:18,990
¿Dónde están las grandes iniciativas

158
00:11:19,000 --> 00:11:20,540
de apoyo a las empresas
propiedad de negros?

159
00:11:20,560 --> 00:11:22,960
Llevados hasta la muerte
por la burocracia municipal.

160
00:11:23,820 --> 00:11:25,670
Mira, puede que sea alcalde,

161
00:11:25,680 --> 00:11:26,970
pero no soy Dios.

162
00:11:26,980 --> 00:11:28,009
¿Qué quieres que haga?

163
00:11:28,010 --> 00:11:31,300
A tus electores no les
importa la burocracia.

164
00:11:31,320 --> 00:11:34,180
Para ellos, solo significa que
no puedes hacer el trabajo.

165
00:11:35,180 --> 00:11:37,110
Tenemos que demostrar
a nuestros electores

166
00:11:37,120 --> 00:11:39,477
y a la ciudad qué es lo que defendemos.

167
00:11:39,480 --> 00:11:40,860
Porque esto...

168
00:11:41,800 --> 00:11:43,810
no grita: "El alcalde del pueblo".

169
00:11:54,530 --> 00:11:55,759
¿Qué tienes, Connors?

170
00:11:55,760 --> 00:11:57,400
Detective. Acabamos de
detener a este tipo

171
00:11:57,420 --> 00:11:59,980
en el Lower Ninth
conduciendo un coche robado.

172
00:12:00,000 --> 00:12:02,500
Tiene una lista descabellada
de antecedentes.

173
00:12:02,520 --> 00:12:03,960
Luego nos contó una historia.

174
00:12:03,980 --> 00:12:05,120
Podrían ser solo tonterías,

175
00:12:05,140 --> 00:12:07,440
pero creo que vas a querer oírla.

176
00:12:09,570 --> 00:12:11,469
¿Estás seguro de hacer esta declaración?

177
00:12:20,540 --> 00:12:21,620
Hola, Tony.

178
00:12:22,960 --> 00:12:23,980
Otis.

179
00:12:24,680 --> 00:12:26,440
Buenos días, Michael.

180
00:12:26,450 --> 00:12:28,160
Echa una mano a estos chicos, ¿quieres?

181
00:12:29,260 --> 00:12:34,193
En realidad, yo... solo quería
pasarme para darte las gracias.

182
00:12:34,840 --> 00:12:35,940
Por el trabajo.

183
00:12:37,400 --> 00:12:38,860
¿Sin dos semanas de preaviso?

184
00:12:39,980 --> 00:12:42,248
Dudo que me queden dos semanas.

185
00:12:45,640 --> 00:12:48,210
Mira... ahora mismo
ando escaso de personal.

186
00:12:48,220 --> 00:12:50,300
Probablemente pueda hacer
que mi hermano te sustituya,

187
00:12:50,310 --> 00:12:52,080
pero ¿puedes ayudarme hoy?

188
00:12:54,530 --> 00:12:55,660
Sí.

189
00:13:02,080 --> 00:13:03,920
Os agradezco que hayáis venido.

190
00:13:03,930 --> 00:13:06,803
¿Ya nos estás pidiendo
contribuciones otra vez?

191
00:13:06,810 --> 00:13:09,143
El ciclo electoral
empieza cada vez antes.

192
00:13:09,150 --> 00:13:11,401
Los políticos siempre
se presentan a algo,

193
00:13:11,402 --> 00:13:13,700
pero no es por eso por
lo que os he convocado.

194
00:13:14,880 --> 00:13:17,980
Mi amigo Zeke tiene una
propuesta interesante.

195
00:13:19,220 --> 00:13:20,990
Los terrenos frente al río en Algiers.

196
00:13:21,000 --> 00:13:23,620
Es el lugar perfecto para que
un grupo como el suyo invierta.

197
00:13:23,640 --> 00:13:26,100
Todos los alcaldes intentan
urbanizar ese terreno.

198
00:13:26,110 --> 00:13:27,660
Nunca se ha tocado ese terreno

199
00:13:27,670 --> 00:13:29,795
y nunca se hará.

200
00:13:29,800 --> 00:13:31,700
Este terreno está a punto de convertirse
en una importante iniciativa

201
00:13:31,720 --> 00:13:33,120
de mi administración.

202
00:13:33,840 --> 00:13:36,253
Ese terreno será urbanizado.

203
00:13:36,260 --> 00:13:38,383
La única cuestión es

204
00:13:38,390 --> 00:13:42,560
si lo hará Jimmy Baxter o vosotros.

205
00:13:45,720 --> 00:13:47,680
No vamos a pujar contra él.

206
00:13:47,690 --> 00:13:50,232
No les pido que presenten una oferta.

207
00:13:50,240 --> 00:13:53,260
Firmamos un convenio de colaboración.

208
00:13:53,280 --> 00:13:55,460
Evitamos por completo las licitaciones.

209
00:13:55,480 --> 00:13:57,903
Una asociación público-privada.

210
00:13:58,480 --> 00:14:00,300
Vuestra inversión,

211
00:14:00,320 --> 00:14:02,780
más la aportación de
fondos del gobierno.

212
00:14:05,890 --> 00:14:08,000
Todos ganamos.

213
00:14:08,020 --> 00:14:10,294
Demonios, eso es incluso
una victoria para el pueblo.

214
00:14:14,780 --> 00:14:18,160
Dios mío, no puedo creer
que este lugar sea tuyo.

215
00:14:19,180 --> 00:14:20,250
Te dije que lo sería.

216
00:14:21,550 --> 00:14:24,070
Lo dices como si siempre
consiguieras lo que quieres.

217
00:14:24,080 --> 00:14:25,680
¿Qué pasa cuando no es así?

218
00:14:26,960 --> 00:14:28,120
No lo sé.

219
00:14:29,400 --> 00:14:31,180
Aún no ha pasado.

220
00:14:33,020 --> 00:14:34,730
Vamos.

221
00:14:56,200 --> 00:14:57,790
¿Listo para irnos, papá?

222
00:15:01,080 --> 00:15:04,040
No sé si podré ir a
ese cementerio ahora.

223
00:15:07,300 --> 00:15:10,380
Ya fue bastante duro
visitar la tumba de mamá

224
00:15:10,400 --> 00:15:12,880
cuando estaba sola, pero...

225
00:15:12,900 --> 00:15:16,860
Rocco era... solo un niño.

226
00:15:30,960 --> 00:15:35,280
Una parte de mí... murió aquel día, y...

227
00:15:36,900 --> 00:15:39,713
a veces me preocupa que
no quede suficiente...

228
00:15:39,720 --> 00:15:41,580
Pero aguantas.

229
00:15:42,280 --> 00:15:43,300
Nunca lo dudo.

230
00:15:43,310 --> 00:15:47,880
Solo siento que todo se
me escapa de las manos.

231
00:15:47,900 --> 00:15:49,710
Entonces aprieta más fuerte.

232
00:15:50,760 --> 00:15:52,520
O simplemente déjalo ir.

233
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
¿A la familia?

234
00:15:57,680 --> 00:15:59,000
A Jimmy.

235
00:16:00,560 --> 00:16:02,399
- El matrimonio es difícil.
- Bueno,

236
00:16:02,400 --> 00:16:04,600
no lo fue para ti y para mamá.

237
00:16:04,620 --> 00:16:07,400
Claro que sí. Tuvimos
momentos difíciles.

238
00:16:07,420 --> 00:16:08,720
Yo no me acuerdo de eso.

239
00:16:08,740 --> 00:16:10,300
Eso es porque te lo ocultamos.

240
00:16:10,320 --> 00:16:12,640
Así eran las cosas entonces.

241
00:16:12,660 --> 00:16:17,340
Pero... tuvimos nuestras peleas.

242
00:16:19,900 --> 00:16:21,940
Se parece mucho a ella, ¿sabes?

243
00:16:22,980 --> 00:16:25,370
Creo que eso fue lo que te atrajo de él.

244
00:16:26,820 --> 00:16:30,250
Bueno, a veces yo... desearía
que se pareciera más a ti.

245
00:16:38,020 --> 00:16:39,420
Allá vamos.

246
00:16:46,370 --> 00:16:47,409
Ya está.

247
00:16:47,410 --> 00:16:49,440
- Gracias.
- De nada.

248
00:16:52,080 --> 00:16:54,100
Le pregunté a Rocco
qué quería hacer hoy.

249
00:16:54,120 --> 00:16:55,751
Dijo que ver a su abuelo.

250
00:17:01,020 --> 00:17:02,340
¿Es mal momento?

251
00:17:05,580 --> 00:17:06,920
Ya no puedo veros.

252
00:17:08,860 --> 00:17:10,140
¿Es por mi padre?

253
00:17:11,210 --> 00:17:12,800
¿Le ha dicho algo?

254
00:17:14,760 --> 00:17:15,850
Es por mí.

255
00:17:16,790 --> 00:17:18,983
Mira, sé que este es un momento difícil,

256
00:17:18,984 --> 00:17:22,720
pero créeme, tenerme en vuestra vida

257
00:17:22,740 --> 00:17:24,321
no os lo hará más fácil.

258
00:17:25,440 --> 00:17:28,280
¿Cómo puede decirme eso?
¿Cómo puede decirle eso a él?

259
00:17:34,650 --> 00:17:35,958
Lo siento.

260
00:18:13,700 --> 00:18:16,040
- Hola, Fia.
- Hola.

261
00:18:18,700 --> 00:18:21,620
Estoy harta de nuestra puta familia.

262
00:18:21,630 --> 00:18:23,900
Bueno, sí. ¿Qué hay de nuevo?

263
00:18:26,910 --> 00:18:29,700
Creo que deberíamos matar
a nuestros padres, ¿sabes?

264
00:18:29,720 --> 00:18:31,520
Nos repartiremos la herencia.

265
00:18:31,540 --> 00:18:32,713
Un nuevo comienzo.

266
00:18:32,720 --> 00:18:34,270
¿Quién de nosotros lo haría?

267
00:18:34,280 --> 00:18:36,093
Piedra, papel o tijera.

268
00:18:36,100 --> 00:18:38,480
- ¿El perdedor mata a mamá?
- Sí, obviamente.

269
00:18:39,240 --> 00:18:40,500
Gracias.

270
00:18:41,480 --> 00:18:43,000
¿Y cómo lo harías?

271
00:18:45,040 --> 00:18:46,560
Con polos.

272
00:18:46,570 --> 00:18:48,733
- De acuerdo.
- Sí, escúchame.

273
00:18:48,740 --> 00:18:51,063
Afilas uno... uno de uvas...

274
00:18:51,070 --> 00:18:53,680
Afilas la punta muy bien
y la pinchas en el cuello.

275
00:18:53,700 --> 00:18:55,903
Las pruebas se derriten.

276
00:18:55,910 --> 00:18:57,206
Un asesinato perfecto.

277
00:18:57,210 --> 00:18:59,573
¿Ya habías pensado en este tema?

278
00:18:59,580 --> 00:19:00,793
Una o dos veces, sí.

279
00:19:00,800 --> 00:19:02,530
   

280
00:19:05,860 --> 00:19:07,216
¿Estás bien?

281
00:19:09,640 --> 00:19:11,630
Me da miedo que él acabe como ellos.

282
00:19:19,320 --> 00:19:20,760
No, no lo hará.

283
00:19:22,820 --> 00:19:24,040
No.

284
00:19:24,060 --> 00:19:27,403
Tiene suerte. Acabará como tú.

285
00:19:28,380 --> 00:19:29,730
¿Cómo lo sabes?

286
00:19:33,780 --> 00:19:35,440
Porque soy como ellos.

287
00:19:37,890 --> 00:19:39,701
Mira lo que estás haciendo, Fia.

288
00:19:39,710 --> 00:19:41,834
Eres más fuerte que todos nosotros.

289
00:19:43,900 --> 00:19:46,541
- Vale.
- Oye.

290
00:19:46,550 --> 00:19:48,623
¿Cómo te llamaba siempre papá?

291
00:19:48,630 --> 00:19:50,000
   

292
00:19:51,120 --> 00:19:53,137
Fia Corazón de León.

293
00:19:55,740 --> 00:19:57,090
   

294
00:20:01,570 --> 00:20:04,240
   

295
00:20:04,260 --> 00:20:06,470
   

296
00:20:06,480 --> 00:20:09,730
Yo, tengo que mear.

297
00:20:12,150 --> 00:20:13,615
Pues mea.

298
00:20:15,680 --> 00:20:17,060
¿En serio?

299
00:20:18,760 --> 00:20:20,410
¿Después de todo el
tiempo que os he cuidado?

300
00:20:21,770 --> 00:20:23,250
Ya sabes lo que hay, hermano.

301
00:20:23,260 --> 00:20:24,960
Sabes lo que me hará.

302
00:20:25,740 --> 00:20:28,000
Sé lo que nos hará si te dejamos ir.

303
00:20:28,010 --> 00:20:29,700
Tío, ella no tiene que saber

304
00:20:29,710 --> 00:20:31,091
que me habéis dejado ir.

305
00:20:36,070 --> 00:20:38,010
¿Cuánto tiempo crees que va a funcionar?

306
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Yo, dame un día para
encontrar el dinero.

307
00:20:44,000 --> 00:20:45,580
Trey sabe dónde se aloja Roderick.

308
00:20:46,280 --> 00:20:49,318
Puedo ir a buscarlo...

309
00:21:03,320 --> 00:21:04,680
El dinero está en casa.

310
00:21:04,700 --> 00:21:06,050
Ahora eres mi único problema.

311
00:21:06,760 --> 00:21:08,770
Ya tienes lo que necesitabas.

312
00:21:08,780 --> 00:21:10,200
No gracias a ti.

313
00:21:12,260 --> 00:21:13,940
Jodiste al cártel.

314
00:21:15,070 --> 00:21:18,940
No. Tú jodiste al cártel.

315
00:21:25,920 --> 00:21:27,189
Tenemos compañía.

316
00:21:40,260 --> 00:21:41,400
¿Te has perdido?

317
00:21:47,700 --> 00:21:50,290
Se estropeó el GPS. Ya
sabes cómo es esto.

318
00:22:01,910 --> 00:22:03,559
No sé cómo lo hacen en Houston,

319
00:22:03,560 --> 00:22:06,933
pero aquí no nos metemos
en las zonas de los demás.

320
00:22:06,940 --> 00:22:08,814
Y menos sin invitación.

321
00:22:08,820 --> 00:22:11,223
Ese dinero era mi invitación.

322
00:22:11,230 --> 00:22:13,223
Ese dinero se ha ido.

323
00:22:14,400 --> 00:22:16,071
Espero que no sea verdad, por tu bien.

324
00:22:16,080 --> 00:22:18,420
Teníamos un acuerdo verbal,
y eso es vinculante.

325
00:22:19,220 --> 00:22:20,617
No tenemos una mierda.

326
00:22:21,850 --> 00:22:23,787
¿Eso es lo que quieres que
le devuelva a mi gente?

327
00:22:23,790 --> 00:22:26,150
Me importa una mierda lo que
lleves de vuelta a tu gente.

328
00:22:26,160 --> 00:22:27,740
Sí, te importa.

329
00:22:27,750 --> 00:22:30,073
Tú y yo sabemos que no son...

330
00:22:31,680 --> 00:22:32,921
indulgentes.

331
00:22:36,130 --> 00:22:38,660
Bueno, creo que aún se
puede llegar a un acuerdo.

332
00:22:39,830 --> 00:22:41,120
Quieres dinero, estupendo,

333
00:22:41,140 --> 00:22:43,390
pero voy a necesitar producto
para ganar ese dinero.

334
00:22:43,400 --> 00:22:45,600
¿Así que quieres un adelanto?

335
00:22:45,620 --> 00:22:47,140
Las cosas no funcionan así.

336
00:22:47,150 --> 00:22:49,480
Bueno, puedes irte a casa
con las manos vacías

337
00:22:49,500 --> 00:22:51,064
y buscar otra forma de
descargar tu mierda.

338
00:22:52,960 --> 00:22:55,611
O puedes adelantarme dinero,

339
00:22:55,620 --> 00:22:57,019
dejar que vuelva a fluir ese dinero,

340
00:22:57,020 --> 00:22:58,379
y podemos llegar a un acuerdo de pago

341
00:22:58,380 --> 00:22:59,720
para conseguirte lo que quieres.

342
00:22:59,740 --> 00:23:02,800
¿Así que... quieres un adelanto

343
00:23:02,820 --> 00:23:04,220
y pagos a plazos?

344
00:23:05,040 --> 00:23:07,079
Tienes pelotas.

345
00:23:07,080 --> 00:23:09,082
Sí, son más grandes de lo que crees.

346
00:23:09,083 --> 00:23:10,610
Te lo prometo.

347
00:23:12,020 --> 00:23:16,131
Vale. Me pagas todo,
más el 25 % de comisión.

348
00:23:16,140 --> 00:23:17,507
Diez por ciento.

349
00:23:17,510 --> 00:23:20,761
Veinte. Y no tendrás ni
un gramo de mi mierda

350
00:23:20,770 --> 00:23:22,639
- hasta que me pagues.
Verás, no sé si lo sabes,

351
00:23:22,640 --> 00:23:24,590
pero no estás en condiciones
de negociar, así que...

352
00:23:26,320 --> 00:23:27,600
Mira, puedes matarme ahora mismo,

353
00:23:27,610 --> 00:23:31,439
pero entonces tendrás que vértelas
con mis socios internacionales,

354
00:23:31,440 --> 00:23:33,580
y ambos sabemos que...

355
00:23:33,600 --> 00:23:35,859
no son demasiado hábiles en
el arte de la negociación.

356
00:23:38,370 --> 00:23:39,620
Pero...

357
00:23:41,160 --> 00:23:42,690
estarán a la espera.

358
00:23:47,220 --> 00:23:48,580
Quince por ciento.

359
00:23:49,720 --> 00:23:51,120
El plazo empieza a correr ahora.

360
00:23:53,480 --> 00:23:55,250
O envío esto a alguien de arriba.

361
00:23:55,260 --> 00:23:57,660
Mantén tu culo fuera de Nueva Orleans.

362
00:24:12,780 --> 00:24:14,040
Enseguida le atiendo.

363
00:24:21,640 --> 00:24:23,020
Hola, juez.

364
00:24:24,140 --> 00:24:25,380
Michael.

365
00:24:28,420 --> 00:24:30,740
¿Me concedes un momento de tu tiempo?

366
00:24:36,530 --> 00:24:37,873
¿Puedo ayudarla?

367
00:24:37,880 --> 00:24:39,548
Voy a necesitar un minuto.

368
00:24:43,160 --> 00:24:47,420
Lo siento, no tenemos lo que busca.

369
00:24:47,440 --> 00:24:49,558
¿Qué son estos cortes de aquí?

370
00:24:55,210 --> 00:24:56,940
Lárgate ahora mismo.

371
00:24:56,950 --> 00:24:59,439
Este asunto concierne
a tu amigo Charlie.

372
00:25:01,940 --> 00:25:04,370
Yo tenía un acuerdo previo con
la administración anterior,

373
00:25:04,380 --> 00:25:06,400
pero él está considerando echarse atrás.

374
00:25:07,700 --> 00:25:09,730
No puedo controlar eso.

375
00:25:09,740 --> 00:25:12,283
Podría ser muy muy peligroso para él.

376
00:25:12,900 --> 00:25:14,900
Si no puedo llevar a cabo
este acuerdo como yo quería,

377
00:25:14,910 --> 00:25:18,623
otras personas se verán
implicadas, por desgracia.

378
00:25:18,630 --> 00:25:20,703
Gente como mi suegro,

379
00:25:20,710 --> 00:25:24,833
que es lo último que
querría, francamente.

380
00:25:24,840 --> 00:25:28,930
Me preocupa la seguridad de Charlie.

381
00:25:28,940 --> 00:25:30,670
Así que...

382
00:25:34,920 --> 00:25:37,340
puede que haya otra opción.

383
00:25:38,360 --> 00:25:40,500
Solo díselo, por favor.

384
00:26:03,200 --> 00:26:05,550
No deberías haber vuelto, Hombrecito.

385
00:26:14,330 --> 00:26:16,590
Ella iba a matarte si cogías el dinero.

386
00:26:17,920 --> 00:26:19,731
Y ahora también va a matarte a ti.

387
00:26:22,240 --> 00:26:24,020
Tal vez.

388
00:26:24,030 --> 00:26:25,680
Tal vez no lo haga, pero...

389
00:26:26,680 --> 00:26:28,190
tenía que intentar algo.

390
00:26:29,300 --> 00:26:30,900
Tomaste la decisión correcta,

391
00:26:32,040 --> 00:26:33,829
que es más de lo que puedo decir de ti.

392
00:26:34,820 --> 00:26:37,790
Gracias a tu excesivo
acuerdo con las drogas,

393
00:26:37,800 --> 00:26:39,660
ahora tengo a la mierda del
cártel del que preocuparme.

394
00:26:41,360 --> 00:26:42,620
El trato era bueno.

395
00:26:48,260 --> 00:26:50,560
¿Qué tal si me explicas
cómo es que me visitó

396
00:26:50,580 --> 00:26:52,320
el Fantasma de las Navidades Pasadas?

397
00:26:52,340 --> 00:26:55,360
Como dijiste, Kofi estaba sobre mí.

398
00:26:56,360 --> 00:26:58,130
Y con el resto de su familia fuera,

399
00:26:58,140 --> 00:26:59,920
tenía que hacer lo correcto
por el Hombrecito.

400
00:27:01,160 --> 00:27:03,270
- Se lo debía.
- No, me lo debes a mí.

401
00:27:05,110 --> 00:27:07,120
Y esa es una deuda que nunca me pagarás.

402
00:27:15,320 --> 00:27:17,200
Como mi mano derecha,

403
00:27:17,220 --> 00:27:19,950
¿cómo me aconsejarías
que tratara con alguien

404
00:27:19,960 --> 00:27:21,720
que ha desobedecido mis órdenes

405
00:27:22,970 --> 00:27:25,213
y me ha mentido a la cara?

406
00:27:27,250 --> 00:27:29,463
Como sobrino mío,

407
00:27:29,470 --> 00:27:31,840
¿qué coño hago contigo ahora?

408
00:27:31,860 --> 00:27:33,280
Monique.

409
00:27:36,200 --> 00:27:37,720
¿Qué estás haciendo?

410
00:28:01,660 --> 00:28:03,040
Sabes quién soy.

411
00:28:03,780 --> 00:28:05,200
Sabes lo que hago.

412
00:28:06,780 --> 00:28:07,900
Y lo acordamos.

413
00:28:07,920 --> 00:28:10,620
Si no preguntas, no lo diré.

414
00:28:13,440 --> 00:28:14,880
Es tu sobrino.

415
00:28:15,840 --> 00:28:18,050
No es un chico de la esquina
que recogiste de las calles.

416
00:28:18,070 --> 00:28:20,980
- Es de la familia.
- Sí.

417
00:28:21,940 --> 00:28:24,397
Y la familia también puede cagarla.

418
00:28:25,860 --> 00:28:27,930
Y cuando lo hacen,
tenemos que solucionarlo.

419
00:28:27,940 --> 00:28:29,110
¿Solucionarlo cómo?

420
00:28:31,050 --> 00:28:32,620
Eso es cosa mía.

421
00:28:33,970 --> 00:28:35,613
No, es de tu sangre.

422
00:28:35,620 --> 00:28:37,860
Y si eso es lo que significa
la familia para ti...

423
00:28:40,700 --> 00:28:42,910
no sé qué estamos haciendo.

424
00:28:52,440 --> 00:28:54,660
- Hola.
- Hola.

425
00:28:54,680 --> 00:28:56,220
¿Qué pasa?

426
00:28:57,620 --> 00:28:58,765
   

427
00:29:00,480 --> 00:29:04,521
Tengo la costumbre de
acercarme demasiado a un caso.

428
00:29:05,710 --> 00:29:07,524
Me ha hecho perderme cosas,

429
00:29:07,530 --> 00:29:10,683
a veces cosas que están
justo delante de mis narices.

430
00:29:10,690 --> 00:29:13,160
Hoy ha llegado nueva información

431
00:29:13,180 --> 00:29:14,350
que me ha señalado una dirección

432
00:29:14,370 --> 00:29:16,440
en la que debería haber
mirado hace mucho tiempo.

433
00:29:21,940 --> 00:29:23,440
Así es como llegamos a él.

434
00:29:31,820 --> 00:29:33,260
Gracias, Jasmine.

435
00:29:41,300 --> 00:29:42,470
No está mal, ¿verdad?

436
00:29:43,740 --> 00:29:45,420
   

437
00:29:46,250 --> 00:29:48,890
Recuerdo haber iniciado
la primera petición

438
00:29:48,900 --> 00:29:51,643
para conseguir tu inclusión en
la candidatura al ayuntamiento.

439
00:29:51,650 --> 00:29:54,080
¿Quién iba a pensar que
eso llevaría a todo esto?

440
00:29:55,220 --> 00:29:56,364
Yo.

441
00:30:00,470 --> 00:30:01,640
Siéntate.

442
00:30:06,500 --> 00:30:08,240
¿Qué tienes en mente?

443
00:30:19,800 --> 00:30:23,220
Deberías hacer ese
trato con Jimmy Baxter.

444
00:30:24,300 --> 00:30:27,020
¿Qué eres, su agente de presión?

445
00:30:30,740 --> 00:30:33,080
No lo entiendo. ¿Qué...?

446
00:30:33,100 --> 00:30:34,690
¿Qué consigues ayudándole?

447
00:30:36,260 --> 00:30:37,600
Quieren este trato

448
00:30:37,620 --> 00:30:40,784
y harán todo lo posible
para conseguirlo.

449
00:30:40,790 --> 00:30:42,540
No me van a intimidar.

450
00:30:42,560 --> 00:30:46,998
Charlie, la última vez que vi a
alguien interponerse en su camino,

451
00:30:47,000 --> 00:30:50,835
Jimmy disparó a ese hombre en
la cabeza justo delante de mí.

452
00:30:59,880 --> 00:31:01,170
Y aun así...

453
00:31:02,700 --> 00:31:05,809
aquí estás, cumpliendo sus órdenes.

454
00:31:08,920 --> 00:31:10,320
¿Qué es lo que no me dices?

455
00:31:13,860 --> 00:31:17,500
Formo parte de una investigación federal

456
00:31:17,520 --> 00:31:20,240
sobre la organización de Baxter.

457
00:31:40,660 --> 00:31:42,762
¿Por eso te dejaron salir de la cárcel?

458
00:31:44,500 --> 00:31:45,680
Sí.

459
00:31:47,700 --> 00:31:50,220
¿Y me lo dices ahora?

460
00:31:52,480 --> 00:31:54,230
Estaba intentando protegerte.

461
00:31:54,240 --> 00:31:56,300
¿De los federales que podrían procesarme

462
00:31:56,310 --> 00:31:58,000
o del mafioso que podría matarme?

463
00:31:59,220 --> 00:32:00,350
De ambos.

464
00:32:08,940 --> 00:32:11,458
¿Por qué aceptaste cooperar?

465
00:32:15,230 --> 00:32:16,713
No me mientas.

466
00:32:24,830 --> 00:32:28,000
La noche que Adam murió,

467
00:32:29,220 --> 00:32:32,100
Nancy Costello vino al hospital.

468
00:32:35,260 --> 00:32:38,890
Estaba... abrumado por la pena.

469
00:32:41,360 --> 00:32:46,030
Y se lo confesé todo.

470
00:32:48,810 --> 00:32:52,499
Lo del atropello y fuga, el
juicio de Carlo Baxter, todo.

471
00:32:54,560 --> 00:32:58,743
Le dije que te habías
deshecho del coche.

472
00:32:58,750 --> 00:33:00,080
¿Qué?

473
00:33:01,200 --> 00:33:03,090
Maldita sea, Michael.

474
00:33:04,070 --> 00:33:05,678
¿Qué...?

475
00:33:06,900 --> 00:33:08,770
¿Me estás tomando el pelo?

476
00:33:08,780 --> 00:33:12,600
Estaba en estado de shock.

477
00:33:12,620 --> 00:33:15,263
No pensaba con claridad. Lo siento.

478
00:33:15,270 --> 00:33:17,148
A la mierda con tus disculpas.

479
00:33:21,600 --> 00:33:23,840
Ha pasado esto.

480
00:33:23,860 --> 00:33:25,943
Me pides que haga desaparecer un coche,

481
00:33:25,950 --> 00:33:27,700
y me veo encubriendo un asesinato.

482
00:33:27,710 --> 00:33:29,880
Me invitas a una fiesta

483
00:33:29,900 --> 00:33:32,205
y me encuentro mezclado con
mafiosos que podrían asesinarme.

484
00:33:32,210 --> 00:33:35,708
Mi mayor responsabilidad
en la vida eres tú.

485
00:33:37,500 --> 00:33:38,836
Intento ayudar.

486
00:33:38,840 --> 00:33:41,660
Eres la última persona
cuya ayuda querría.

487
00:33:43,460 --> 00:33:46,090
Lárgate de aquí.

488
00:34:22,860 --> 00:34:24,793
¿Por qué tengo que estar aquí para esto?

489
00:34:24,800 --> 00:34:27,802
Estoy harta de darte explicaciones.

490
00:34:27,810 --> 00:34:29,887
Estoy harta de que me
trates como a una niña.

491
00:34:30,440 --> 00:34:31,680
Entonces no actúes como tal.

492
00:34:33,150 --> 00:34:34,580
Siéntate.

493
00:34:37,780 --> 00:34:40,120
¿Queréis ser un poco más tolerantes?

494
00:34:40,140 --> 00:34:41,560
No te metas en este asunto.

495
00:34:42,800 --> 00:34:47,700
Jimmy, tu familia es disfuncional.

496
00:34:47,720 --> 00:34:49,370
En realidad, yo también estoy harto

497
00:34:49,380 --> 00:34:51,280
de dar explicaciones.

498
00:34:51,300 --> 00:34:53,760
Cómo dirijo mi familia es asunto mío.

499
00:34:53,780 --> 00:34:56,210
No cuando juegas con
el alma de mi nieto.

500
00:34:56,220 --> 00:34:59,620
Intentaba traer al
alcalde a nuestro mundo.

501
00:34:59,640 --> 00:35:00,790
Pues fracasaste.

502
00:35:00,800 --> 00:35:03,623
Y has corrompido el
espíritu del bautismo.

503
00:35:03,630 --> 00:35:05,780
No habrá bautizo.

504
00:35:05,800 --> 00:35:09,000
Entonces has condenado a tu hijo
al infierno para toda la eternidad.

505
00:35:09,020 --> 00:35:10,049
Guárdanos un sitio cuando llegues.

506
00:35:10,050 --> 00:35:11,721
Vale, ¡ya basta!

507
00:35:14,360 --> 00:35:17,800
La fe de tu madre es lo que
mantiene unida a esta familia.

508
00:35:18,900 --> 00:35:21,830
Cuando yo he fallado,
cuando he flaqueado,

509
00:35:21,850 --> 00:35:23,803
ella nos ha mantenido unidos.

510
00:35:23,810 --> 00:35:26,023
Los dos sois adultos.

511
00:35:26,030 --> 00:35:28,483
Pero sois nuestros
hijos. Siempre lo seréis.

512
00:35:28,490 --> 00:35:30,920
Nos preocupamos por vuestros intereses,

513
00:35:30,930 --> 00:35:35,200
igual que tú, Fia, te
preocupas por el pequeño Rocco.

514
00:35:35,210 --> 00:35:38,140
Hay cosas que debemos
hacer por nosotros mismos

515
00:35:38,160 --> 00:35:41,240
y hay cosas que debemos
hacer por nuestra familia.

516
00:35:43,120 --> 00:35:47,130
Queremos que nuestro
nieto sea bautizado.

517
00:35:51,530 --> 00:35:53,940
Entonces quiero que
Carlo sea el padrino.

518
00:36:07,320 --> 00:36:08,600
Bien.

519
00:36:42,180 --> 00:36:43,500
Lo siento.

520
00:36:45,060 --> 00:36:47,400
No es culpa tuya, Hombrecito.

521
00:36:55,220 --> 00:36:57,040
¿Kofi y tú erais amigos?

522
00:37:03,740 --> 00:37:08,220
Puedes tener amigos o
puedes tener soldados.

523
00:37:08,240 --> 00:37:09,589
No puedes tener ambas cosas.

524
00:37:15,520 --> 00:37:16,620
Eugene.

525
00:37:17,764 --> 00:37:20,600
Deberías haber tenido un
hermano mayor que cuidara de ti.

526
00:37:23,920 --> 00:37:25,599
Lo siento.

527
00:37:44,220 --> 00:37:46,000
¿Qué tal en Houston?

528
00:37:46,560 --> 00:37:48,000
Está bien, supongo.

529
00:37:50,900 --> 00:37:52,340
¿Te gusta mi hermana?

530
00:37:56,320 --> 00:37:58,080
¿Te ha cuidado bien?

531
00:37:59,770 --> 00:38:01,173
Sí, señora.

532
00:38:01,180 --> 00:38:02,960
Sí, ella también cuidó de mí.

533
00:38:05,380 --> 00:38:06,813
¿Qué tal el colegio?

534
00:38:06,820 --> 00:38:08,220
Todo sobresalientes.

535
00:38:14,180 --> 00:38:16,190
Antes de que ocurriera toda
esta mierda con el dinero,

536
00:38:16,200 --> 00:38:19,230
¿habías pensado alguna vez
en volver a Nueva Orleans?

537
00:38:19,250 --> 00:38:20,284
¿Alguna vez?

538
00:38:20,290 --> 00:38:22,150
No.

539
00:38:24,480 --> 00:38:26,290
Aquí ya no hay nada para mí.

540
00:38:32,740 --> 00:38:34,180
Vas a quedarte aquí esta noche.

541
00:38:35,460 --> 00:38:38,210
Mañana, tu culo estará en un
autobús de vuelta a Houston.

542
00:38:50,550 --> 00:38:51,893
Despierta.

543
00:38:51,900 --> 00:38:53,180
¿Qué pasa?

544
00:38:53,980 --> 00:38:55,890
Lleva al Hombrecito a la parte de atrás.

545
00:38:59,240 --> 00:39:00,400
Vámonos.

546
00:39:03,140 --> 00:39:04,340
   

547
00:39:48,280 --> 00:39:50,000
No eres de la familia.

548
00:39:50,960 --> 00:39:52,200
No para mí.

549
00:39:53,620 --> 00:39:54,870
Ya no.

550
00:39:56,950 --> 00:39:58,674
No para nosotros.

551
00:40:22,720 --> 00:40:24,367
Ya sabes lo que pasa.

552
00:40:38,740 --> 00:40:40,590
Sangre entra, sangre sale.

553
00:41:58,360 --> 00:42:02,620
Agradezco la oportunidad de
discutir este asunto en privado.

554
00:42:02,630 --> 00:42:05,676
Parecía más apropiado que
en su fiesta de cumpleaños.

555
00:42:08,660 --> 00:42:13,768
Disculpe si mi... llamada
le pilló desprevenido.

556
00:42:15,400 --> 00:42:19,500
Y parece que mi sugerencia de
que fuera el padrino de mi nieto

557
00:42:19,520 --> 00:42:23,444
fue vetada en favor de que
mi hijo hiciera los honores.

558
00:42:24,700 --> 00:42:26,360
Atengámonos a los negocios.

559
00:42:29,680 --> 00:42:31,823
He revisado su propuesta.

560
00:42:32,400 --> 00:42:34,150
Me complace oírlo.

561
00:42:34,160 --> 00:42:35,748
No puedo aceptar este acuerdo.

562
00:42:38,190 --> 00:42:40,320
No sin algunos cambios.

563
00:42:41,660 --> 00:42:42,880
¿Como cuáles?

564
00:42:42,890 --> 00:42:46,220
Quiero contratistas preferentes,
trabajadores sindicados

565
00:42:46,240 --> 00:42:48,180
y empresas comerciales desfavorecidas

566
00:42:48,200 --> 00:42:51,388
con un 35 % de
participación, como mínimo.

567
00:42:53,450 --> 00:42:55,684
Es importante para usted
quién construye este proyecto.

568
00:42:55,690 --> 00:42:58,395
Es importante para la
gente que me puso aquí.

569
00:42:59,280 --> 00:43:02,680
Un proyecto de este tamaño debe
incluir empresas propiedad de negros

570
00:43:02,700 --> 00:43:04,720
y salarios dignos.

571
00:43:04,740 --> 00:43:05,980
Como usted desee.

572
00:43:05,990 --> 00:43:09,680
También tiene que construir más de
lo que figuraba en su propuesta.

573
00:43:09,700 --> 00:43:12,983
El distrito Baxter necesita
una escuela, una biblioteca,

574
00:43:12,990 --> 00:43:15,613
un centro comunitario
y viviendas sociales.

575
00:43:17,120 --> 00:43:19,440
Es una lista muy muy larga.

576
00:43:20,790 --> 00:43:23,045
Suena un poco más
apropiado para Papá Noel.

577
00:43:23,046 --> 00:43:26,799
El Polo Norte no funciona sin los elfos.

578
00:43:29,120 --> 00:43:30,760
¿Y yo me quedo con los
terrenos frente al río?

579
00:43:30,780 --> 00:43:33,543
Usted consigue arrendar
el terreno frente al río.

580
00:43:33,550 --> 00:43:34,920
Desde la ciudad.

581
00:43:37,420 --> 00:43:40,900
O este proyecto inmobiliario se
convierte en una asociación real

582
00:43:41,800 --> 00:43:44,220
o en un solar vacío.

583
00:44:11,030 --> 00:44:12,180
Hola.

584
00:44:13,300 --> 00:44:14,900
El trato está hecho.

585
00:44:15,660 --> 00:44:17,420
Gracias, señor alcalde.

586
00:44:23,340 --> 00:44:24,560
¿Y si fracasa?

587
00:44:25,360 --> 00:44:27,030
Ella hará caer a los Baxter

588
00:44:27,040 --> 00:44:29,340
o los Baxter construirán el
terreno de frente al río.

589
00:44:30,720 --> 00:44:33,020
Como sea, es una victoria para nosotros.

590
00:44:35,040 --> 00:44:37,120
Y vivo para luchar otro día.

591
00:44:59,160 --> 00:45:00,500
Jimmy.

592
00:45:07,260 --> 00:45:08,880
Has tenido un día infernal.

593
00:45:12,780 --> 00:45:14,700
Te mereces una noche infernal.

594
00:45:40,790 --> 00:45:42,340
De acuerdo.

595
00:45:47,840 --> 00:45:50,150
Vale. Espera, espera, espera.

596
00:45:54,440 --> 00:45:55,700
Ya está.

597
00:46:11,070 --> 00:46:12,240
   

598
00:46:32,160 --> 00:46:34,930
Buenos días. Otra vez.

599
00:46:36,760 --> 00:46:41,023
Parece que tú y yo hemos
empezado una bonita rutina.

600
00:46:41,030 --> 00:46:44,199
El café es una rutina.
Tú eres un fastidio.

601
00:46:46,220 --> 00:46:48,160
Bueno, ¿qué le has dicho a Charlie?

602
00:46:50,020 --> 00:46:52,993
Estuve de acuerdo con tu
plan para protegerlo,

603
00:46:53,000 --> 00:46:54,506
así que eso hice.

604
00:46:54,510 --> 00:46:56,160
- Pues ha funcionado.
- Bien.

605
00:46:56,180 --> 00:46:58,793
El ayuntamiento le arrendó los
terrenos frente al río a Jimmy Baxter.

606
00:46:58,800 --> 00:47:00,560
- Genial, así que hemos terminado.
- No del todo.

607
00:47:01,710 --> 00:47:03,200
Necesito tu ayuda en otra cosa.

608
00:47:03,220 --> 00:47:07,360
No. No, no, no. No vas a
alterar las reglas de juego.

609
00:47:07,370 --> 00:47:10,520
- Escúchame... - No, he terminado
de jugar a ser tu marioneta.

610
00:47:12,420 --> 00:47:13,901
¿Podemos no volver a
hacer este numerito?

611
00:47:14,640 --> 00:47:17,500
Intentaba ayudar a Charlie y
mira lo que eso hizo por él.

612
00:47:17,520 --> 00:47:19,693
Así que puedes llevarme
de regreso a la cárcel,

613
00:47:19,700 --> 00:47:22,023
pero hemos terminado.

614
00:47:22,030 --> 00:47:25,400
Yo te diré cuándo hemos terminado.

615
00:47:28,150 --> 00:47:31,020
No es así como va a
funcionar este asunto.

616
00:47:32,280 --> 00:47:33,700
He acabado.

617
00:47:41,680 --> 00:47:42,880
Vale.

618
00:48:24,220 --> 00:48:25,790
Es todo tuyo.

619
00:48:39,800 --> 00:48:41,600
¿Qué?

620
00:49:15,340 --> 00:49:16,600
Siéntese.

621
00:49:32,600 --> 00:49:34,300
Han salido a la luz nuevas pruebas

622
00:49:34,310 --> 00:49:37,044
de que mintió a la
policía en su declaración.

623
00:49:39,760 --> 00:49:44,468
¿Dónde estaba la noche
del asesinato de su mujer?

624
00:49:49,473 --> 00:49:55,062
www.subtitulamos.tv

