1
00:00:00,001 --> 00:00:03,359
Elizabeth Bligh,
¿quieres casarte conmigo?

2
00:00:03,360 --> 00:00:05,039
Sí, quiero.

3
00:00:05,040 --> 00:00:07,399
Por la Sra. de Douglas Goddard.

4
00:00:07,400 --> 00:00:08,839
- Por Elizabeth.
- Por mamá.

5
00:00:08,840 --> 00:00:11,039
En la Iglesia católica,

6
00:00:11,040 --> 00:00:14,319
las anulaciones son posibles
bajo determinadas condiciones.

7
00:00:14,320 --> 00:00:16,719
No sería solo porque
no puedo tener hijos.

8
00:00:16,720 --> 00:00:17,959
Me has mentido.

9
00:00:17,960 --> 00:00:19,680
¡No está ahí!

10
00:00:21,320 --> 00:00:22,400
Te quiero.

11
00:00:32,920 --> 00:00:34,559
David Bligh.

12
00:00:34,560 --> 00:00:36,759
¿Cómo podría quererte y negarte eso?

13
00:00:36,760 --> 00:00:38,959
Quédate dónde estás.

14
00:00:38,960 --> 00:00:40,879
No creas que no le haré daño.

15
00:00:40,880 --> 00:00:42,519
No me des la excusa.

16
00:00:42,520 --> 00:00:46,559
El verme involucrada ayuda a mi defensa.

17
00:00:46,560 --> 00:00:51,799
No culpable por enajenación mental.

18
00:00:51,800 --> 00:00:53,199
Bueno, está perdiendo la razón.

19
00:00:53,200 --> 00:00:57,119
Jack lo describió como una megalomanía,

20
00:00:57,120 --> 00:00:58,880
una forma de ser adquirida hace años.

21
00:01:04,325 --> 00:01:07,693
www.subtitulamos.tv

22
00:01:08,517 --> 00:01:13,490
DÍA DEL SOLDADO ANZAC - 1958

23
00:01:43,920 --> 00:01:49,239
Ellos no envejecerán, como
haremos los que hemos quedado.

24
00:01:49,240 --> 00:01:54,279
La edad no los fatigará
ni los años los condenarán.

25
00:01:54,280 --> 00:01:57,119
Los recordaremos

26
00:01:57,120 --> 00:02:00,719
desde la salida del sol hasta el ocaso.

27
00:02:00,720 --> 00:02:03,760
- Nunca los olvidaremos.
- Nunca los olvidaremos.

28
00:02:44,240 --> 00:02:48,000
Y ahora guardaremos
dos minutos de silencio.

29
00:03:05,520 --> 00:03:08,799
   

30
00:03:08,800 --> 00:03:14,279
   

31
00:03:14,280 --> 00:03:18,559
   

32
00:03:21,120 --> 00:03:23,639
   

33
00:03:29,640 --> 00:03:31,120
¡Guarda!

34
00:03:31,200 --> 00:03:32,959
¡Guarda!

35
00:03:32,960 --> 00:03:34,039
¡Cállate!

36
00:03:34,040 --> 00:03:37,399
Necesito ver al Dr. Samuels
en cuanto sea posible.

37
00:03:37,400 --> 00:03:38,880
Por favor.

38
00:03:58,080 --> 00:04:00,040
¡Belicistas!

39
00:04:00,920 --> 00:04:01,960
Maldito delincuente.

40
00:04:04,280 --> 00:04:06,159
¡Qué horrible muchacho!

41
00:04:06,160 --> 00:04:08,359
¿Quién era la chica? No alcancé a verla.

42
00:04:08,360 --> 00:04:10,760
No estoy segura.

43
00:04:24,000 --> 00:04:25,079
¿Un té, Sr. Fox?

44
00:04:25,080 --> 00:04:26,439
Desayunaré en el hospital.

45
00:04:26,440 --> 00:04:27,959
Ocúpese de que esa carta
salga con el otro correo.

46
00:04:27,960 --> 00:04:29,520
Sí, señor.

47
00:04:50,760 --> 00:04:52,399
Ven aquí.

48
00:04:52,400 --> 00:04:53,920
Ahora no, Ed.

49
00:05:04,760 --> 00:05:07,519
Solo digo que fue una
estupidez. Si me vieron...

50
00:05:07,520 --> 00:05:09,039
Estaban demasiado
ocupados mirándome a mí.

51
00:05:09,040 --> 00:05:10,719
Se lo dirán al tío Isaac.

52
00:05:12,360 --> 00:05:14,719
A todos nos encanta
la guerra. ¡Tonterías!

53
00:05:14,720 --> 00:05:17,680
Nunca creerá que todo lo
que hicimos fue hablar.

54
00:05:19,160 --> 00:05:20,319
Me tengo que ir.

55
00:05:20,320 --> 00:05:22,360
¿Pensarás en lo que te dije?

56
00:05:23,720 --> 00:05:25,000
Puedes hacerlo.

57
00:05:49,200 --> 00:05:51,639
Sí, bueno, el pequeño mestizo
necesita que le lea la cartilla.

58
00:05:51,640 --> 00:05:52,879
No tiene respeto a nada, amigo.

59
00:05:52,880 --> 00:05:54,359
No como cuando tú y
yo éramos jóvenes, ¿eh?

60
00:05:54,360 --> 00:05:56,079
De aquella nadie hacía tonterías.

61
00:05:56,080 --> 00:05:59,679
Por lo que he oído, eras un poco tirano.

62
00:05:59,680 --> 00:06:01,679
Vamos. A desayunar.

63
00:06:01,680 --> 00:06:03,279
Siempre se pone malo
cuando tiene hambre.

64
00:06:03,280 --> 00:06:05,799
- Sí.
- Un hombre no puede siquiera hablar.

65
00:06:05,800 --> 00:06:08,879
- Una vez que haya comido, sí puede.
- Lo tiene bien domado.

66
00:06:08,880 --> 00:06:10,879
Bueno, alguien debería darle
un escarmiento a ese muchacho.

67
00:06:10,880 --> 00:06:13,879
Seguro que alguien lo hará.

68
00:06:13,880 --> 00:06:16,559
A George parece que lo atraparon.
Podemos acompañarte si quieres.

69
00:06:16,560 --> 00:06:18,439
Esperaré.

70
00:06:18,440 --> 00:06:21,359
Ese aborigen salió corriendo.

71
00:06:21,360 --> 00:06:23,399
Nunca se sabe dónde
están lo de su calaña.

72
00:06:23,400 --> 00:06:24,559
¿En cosas así?

73
00:06:24,560 --> 00:06:26,759
Por desgracia.

74
00:06:26,760 --> 00:06:29,160
Cambia de ciudad en ciudad.

75
00:06:37,800 --> 00:06:40,080
No. Estoy intentando decírtelo.

76
00:06:43,040 --> 00:06:45,080
Vamos, amigo. Haznos a ambos un favor.

77
00:06:45,960 --> 00:06:48,439
Siéntate en un banco o lárgate, ¿vale?

78
00:06:48,440 --> 00:06:50,559
Una cosa o la otra.
Por allí, fuera de aquí.

79
00:06:50,560 --> 00:06:52,079
¿Es esto más de lo que parece?

80
00:06:52,080 --> 00:06:53,559
El día del soldado siempre
hay bastantes borrachos,

81
00:06:53,560 --> 00:06:55,919
pero este se lleva la palma
por empezar tan temprano.

82
00:06:55,920 --> 00:06:57,759
¿Por qué no lo sientas en el banco?

83
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Respeta el día.

84
00:06:58,761 --> 00:07:00,559
   

85
00:07:00,560 --> 00:07:01,719
Yo me encargo de esto.

86
00:07:01,720 --> 00:07:04,080
Llama a la policía si no se conforma.

87
00:07:06,520 --> 00:07:09,599
Se lo haré llegar al primer ministro.

88
00:07:09,600 --> 00:07:12,279
El país se va a la ruina.

89
00:07:12,280 --> 00:07:14,919
No se puede legislar
contra la euforia juvenil.

90
00:07:14,920 --> 00:07:16,719
Debería ser capaz de
hacerlo por respeto.

91
00:07:16,720 --> 00:07:19,159
Estoy segura de que la enfermera
Nordman está de acuerdo.

92
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
Así es.

93
00:07:20,161 --> 00:07:22,519
Igual que estoy segura de
que lo estará el Sr. Menzies.

94
00:07:22,520 --> 00:07:24,160
Sin duda, efectivamente.

95
00:07:25,160 --> 00:07:26,719
Sin duda.

96
00:07:26,720 --> 00:07:28,280
Conoces a ese chico, ¿verdad?

97
00:07:29,280 --> 00:07:30,599
Larry Grey.

98
00:07:30,600 --> 00:07:32,759
¿Es tan malo como parecía?

99
00:07:32,760 --> 00:07:35,440
Bueno, espero que no,
por el bien de Isaac Gold.

100
00:07:37,600 --> 00:07:39,639
Sarah.

101
00:07:42,160 --> 00:07:44,679
El toque de diana, claro.
Eso explica la hora.

102
00:07:44,680 --> 00:07:47,399
Bueno, íbamos de paso y
sé que sois madrugadores.

103
00:07:47,400 --> 00:07:49,919
Tengo algo que preguntarle a Leah.

104
00:07:49,920 --> 00:07:53,839
Tiene que ver con la clínica de
mujeres. Es sobre una de sus amigas.

105
00:07:53,840 --> 00:07:57,119
Un asunto de mujeres, ¿eh?

106
00:07:57,120 --> 00:07:59,239
- En privado, entonces.
- Sería lo mejor.

107
00:07:59,240 --> 00:08:00,839
Nos veremos esta noche
para el Sabbat, ¿verdad?

108
00:08:00,840 --> 00:08:02,799
Por supuesto.

109
00:08:02,800 --> 00:08:03,840
Esta noche, George.

110
00:08:08,200 --> 00:08:10,279
Leah. La señora Nordmann está aquí.

111
00:08:10,280 --> 00:08:12,640
No la hagas esperar. Sé una buena chica.

112
00:08:16,800 --> 00:08:20,159
Acabo de despertar.

113
00:08:20,160 --> 00:08:21,360
Llega temprano.

114
00:08:22,840 --> 00:08:24,159
Te he visto.

115
00:08:24,160 --> 00:08:26,959
Tienes suerte de que no
lo hiciera Doris Collins.

116
00:08:26,960 --> 00:08:31,999
Es mejor discutirlo antes de esta noche.

117
00:08:32,000 --> 00:08:34,319
- ¿Va a decírselo?
- Depende de las respuestas que tenga.

118
00:08:34,320 --> 00:08:35,759
Bueno, no tiene nada que ver con usted.

119
00:08:35,760 --> 00:08:37,759
Tu tía Miriam me pidió
que cuidara de ti.

120
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Puedo cuidarme sola.

121
00:08:41,600 --> 00:08:44,279
Supongo que te escapaste
después de que tu tío se durmiera

122
00:08:44,280 --> 00:08:46,720
y Larry te trajo a casa, ¿verdad?

123
00:08:49,440 --> 00:08:53,079
Bueno, es porque nos vamos. No
voy a verlo durante mucho tiempo.

124
00:08:53,080 --> 00:08:54,439
Fue la primera vez.

125
00:08:54,440 --> 00:08:57,119
- ¿Qué estuvisteis haciendo?
- No lo que piensa.

126
00:08:57,120 --> 00:08:58,280
No sé qué pensar.

127
00:09:01,800 --> 00:09:04,079
¿Sabe Isaac que lo estás viendo?

128
00:09:04,080 --> 00:09:06,240
Bueno, él no es judío. Claro que no.

129
00:09:07,520 --> 00:09:10,799
Sé lo que estoy haciendo.

130
00:09:10,800 --> 00:09:12,359
Veo a chicas todos
los días en la clínica

131
00:09:12,360 --> 00:09:14,399
que creen que tienen el control
hasta que dejan de tenerlo.

132
00:09:14,400 --> 00:09:18,439
Acaban embarazadas, con
su reputación, o con ambas.

133
00:09:18,440 --> 00:09:19,999
Le romperías el corazón a tu tío.

134
00:09:20,000 --> 00:09:21,919
Me está arrastrando a Israel.

135
00:09:21,920 --> 00:09:23,679
- Él me está rompiendo el mío.
- ¡Para reunirte con tu familia!

136
00:09:23,680 --> 00:09:26,719
- Ni siquiera los conozco.
- Ese no es el motivo, Leah.

137
00:09:26,720 --> 00:09:29,599
¿Y qué? Me quedé fuera.

138
00:09:29,600 --> 00:09:32,359
No debería de haber vuelto.
Así el tío no podría llevarme.

139
00:09:32,360 --> 00:09:34,519
Dígaselo si quiere. No me importa.

140
00:09:34,520 --> 00:09:36,439
Escucha, no hay necesidad de molestarlo,

141
00:09:36,440 --> 00:09:38,959
si prometes que no
vas a volver a hacerlo.

142
00:09:38,960 --> 00:09:42,120
Me iré en ese barco antes
de que tenga una ocasión.

143
00:09:45,320 --> 00:09:46,560
Lo prometo.

144
00:09:48,160 --> 00:09:49,720
Pero no es justo.

145
00:09:52,760 --> 00:09:54,920
Perder a tu tía ya fue suficiente dolor.

146
00:09:56,520 --> 00:09:58,920
Para los dos.

147
00:10:00,800 --> 00:10:02,320
Te tomo la palabra.

148
00:10:05,400 --> 00:10:06,640
Puedes irte.

149
00:10:10,360 --> 00:10:12,160
Gracias.

150
00:10:16,600 --> 00:10:19,359
Gary. Pensaba que no íbamos
a poder verte este año.

151
00:10:19,360 --> 00:10:21,479
He oído que habías encontrado un empleo.

152
00:10:21,480 --> 00:10:24,039
No me perdería esto por dinero, señora.

153
00:10:24,040 --> 00:10:26,399
Bueno, también es un punto
importante de mi calendario.

154
00:10:26,400 --> 00:10:28,000
Disfruta de tu desayuno.

155
00:10:49,520 --> 00:10:51,119
Deberías mirarte eso.

156
00:10:51,120 --> 00:10:53,240
Estoy bien. El aire de la mañana.

157
00:10:58,440 --> 00:11:00,799
Así que piensas que está
bien, ¿haberle gritado así?

158
00:11:00,800 --> 00:11:04,719
Para su generación, la guerra
es Rusia y la bomba atómica.

159
00:11:04,720 --> 00:11:06,559
Glorificarlos les parece una locura.

160
00:11:06,560 --> 00:11:08,159
No habrá ganadores en la
Tercera Guerra Mundial.

161
00:11:08,160 --> 00:11:11,559
Nadie estaba glorificando
nada. Es respeto.

162
00:11:11,560 --> 00:11:14,959
¿Sabes? Otra guerra mundial es
más probable si lo olvidamos.

163
00:11:14,960 --> 00:11:17,159
Así es cómo lo ven las
generaciones más jóvenes.

164
00:11:17,160 --> 00:11:18,640
Solo los patanes como él.

165
00:11:19,600 --> 00:11:20,440
Oh, Dios.

166
00:11:22,040 --> 00:11:25,119
Conseguirá que hable el
personal, por el camino que va.

167
00:11:25,120 --> 00:11:27,119
Tendrá a la familia de Olivia
haciéndose preguntas en el otro lado.

168
00:11:27,120 --> 00:11:29,920
- Los amigos escriben a los amigos.
- ¿Casi a diario?

169
00:11:31,240 --> 00:11:33,919
Se lo dirige a: "Sr. y Sra.".

170
00:11:33,920 --> 00:11:36,119
En el peor de los casos pensarán
que está enamorado de ella.

171
00:11:36,120 --> 00:11:37,840
O que lo resolverán.

172
00:11:38,800 --> 00:11:40,999
No necesitamos un nuevo jefe
de cirujanos con esa reputación.

173
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Jack.

174
00:11:42,001 --> 00:11:44,120
Me alegraré cuando sus salas
estén acabadas y él se haya ido.

175
00:11:58,040 --> 00:12:00,399
Estás entusiasmada.

176
00:12:00,400 --> 00:12:02,559
Pensé en una secuencia. Hay café.

177
00:12:02,560 --> 00:12:05,079
- Déjame ver.
- Cuando haya acabado.

178
00:12:05,080 --> 00:12:06,999
El libro, no la secuencia.

179
00:12:07,000 --> 00:12:10,079
¿Qué es cuándo? Sigues
evitando la pregunta.

180
00:12:10,080 --> 00:12:11,799
No va tan bien como me gustaría.

181
00:12:11,800 --> 00:12:14,239
Tu editor tiene el derecho de no
dejarte en paz hasta que acabes.

182
00:12:14,240 --> 00:12:16,719
- ¿Me lo llevo?
- Por favor.

183
00:12:16,720 --> 00:12:18,840
Y tu amante tiene derecho a un beso.

184
00:12:40,520 --> 00:12:44,839
Dile a David que lo quiero y
no por atormentar a los gatos.

185
00:12:44,840 --> 00:12:47,079
Yo solía molestar a
los animales a su edad.

186
00:12:47,080 --> 00:12:49,160
Entonces es hijo de su padre.

187
00:12:51,640 --> 00:12:53,480
Debería acabar hacia la media tarde.

188
00:13:06,880 --> 00:13:08,759
¿Qué ha pasado?

189
00:13:08,760 --> 00:13:10,759
Está borracho como una cuba.
Está durmiendo la mona.

190
00:13:10,760 --> 00:13:13,640
Lo he visto en el servicio del toque
de diana. Parecía completamente sobrio.

191
00:13:16,040 --> 00:13:17,960
¿Hola, señor?

192
00:13:19,040 --> 00:13:21,399
¿Hola?

193
00:13:21,400 --> 00:13:23,120
¿Está todo...?

194
00:13:32,440 --> 00:13:34,559
Vale, voy a necesitar un poco de ayuda.

195
00:13:34,560 --> 00:13:37,480
- El Sr. Fox dijo que lo dejara.
- El Sr. Fox estaba equivocado.

196
00:13:38,800 --> 00:13:40,360
¡Rápido!

197
00:13:41,360 --> 00:13:43,839
Vamos a llevarlo adentro, ¿vale?

198
00:13:43,840 --> 00:13:46,719
Coja su cabeza. Póngale
el brazo por debajo.

199
00:13:46,720 --> 00:13:48,920
Allá vamos. Uno, dos, tres. Arriba.

200
00:13:51,520 --> 00:13:53,519
- ¿Está libre la habitación 2?
- Sí.

201
00:13:53,520 --> 00:13:54,959
- Genial.
- Se lo dije.

202
00:13:54,960 --> 00:13:56,759
Tenemos mejores usos
para la cama, enfermera.

203
00:13:56,760 --> 00:13:58,319
Puede ponerse sobrio afuera.

204
00:13:58,320 --> 00:14:00,119
Está entrando en un coma diabético.

205
00:14:00,120 --> 00:14:03,119
Necesito ponerle fluidos intravenosos
y un análisis de sangre urgente

206
00:14:03,120 --> 00:14:04,439
- para comprobar los niveles de glucosa.
- Enfermera...

207
00:14:04,440 --> 00:14:07,599
Y usted lo habría visto si
se hubiera molestado en mirar.

208
00:14:07,600 --> 00:14:09,119
- Médico de guardia.
- Creo que...

209
00:14:09,120 --> 00:14:12,360
Lo que habría hecho si él fuera blanco.

210
00:14:13,640 --> 00:14:16,080
Ahora, Valda.

211
00:14:26,360 --> 00:14:27,520
Vamos.

212
00:14:29,400 --> 00:14:31,159
   

213
00:14:31,160 --> 00:14:32,880
¿Puede cerrar la puerta?

214
00:14:35,920 --> 00:14:37,519
No necesitamos tanta cautela.

215
00:14:37,520 --> 00:14:39,119
Es de esperar.

216
00:14:39,120 --> 00:14:40,799
Por favor, siéntese.

217
00:14:40,800 --> 00:14:45,119
Gracias por darme prioridad.

218
00:14:45,120 --> 00:14:46,479
He hecho un gran avance.

219
00:14:46,480 --> 00:14:48,159
¿Sí?

220
00:14:48,160 --> 00:14:50,879
Estaba arreglando mi habitación
esta mañana, canturreando.

221
00:14:50,880 --> 00:14:52,839
De pronto lo supe.

222
00:14:52,840 --> 00:14:54,320
"Mad about the boy".

223
00:14:57,120 --> 00:14:59,439
Lo encontrará en alguna
parte de sus notas.

224
00:14:59,440 --> 00:15:01,879
Era la canción favorita de mi hermana.

225
00:15:01,880 --> 00:15:03,919
Me sentía enfurecida
cada vez que la escuchaba.

226
00:15:03,920 --> 00:15:05,639
¿Le recordaba a ella?

227
00:15:05,640 --> 00:15:09,279
Elaine y George la estaban bailando
la noche que él le pidió matrimonio.

228
00:15:09,280 --> 00:15:11,799
"Nuestra canción", decía ella.

229
00:15:11,800 --> 00:15:14,120
¿Y esta mañana?

230
00:15:15,880 --> 00:15:20,719
Me encontré tarareándola
y no sentí nada.

231
00:15:20,720 --> 00:15:22,439
Seguro que eso significa algo.

232
00:15:22,440 --> 00:15:25,279
Se podría pensar así.

233
00:15:25,280 --> 00:15:28,119
Me hizo evaluar un montón de cosas,

234
00:15:28,120 --> 00:15:29,919
como la palabra: "Judía"...

235
00:15:29,920 --> 00:15:32,159
y "Sarah".

236
00:15:32,160 --> 00:15:34,399
- Las vocalicé.
- ¿Esta mañana?

237
00:15:34,400 --> 00:15:36,240
- Después de la canción.
- ¿Y?

238
00:15:38,360 --> 00:15:41,239
No sabían a odio.

239
00:15:41,240 --> 00:15:43,479
No significaban nada en absoluto.

240
00:15:43,480 --> 00:15:44,960
Eran simples palabras.

241
00:15:48,040 --> 00:15:50,120
He tomado una decisión.

242
00:15:51,120 --> 00:15:52,319
¿Sí?

243
00:15:52,320 --> 00:15:54,840
Sé que se alegrará.

244
00:16:05,760 --> 00:16:07,919
¡Papá!

245
00:16:07,920 --> 00:16:10,760
¡Monito!

246
00:16:12,560 --> 00:16:14,999
- ¿Se ha portado bien?
- Sí, señor.

247
00:16:15,000 --> 00:16:17,319
Mamá dice que te quiere,

248
00:16:17,320 --> 00:16:19,279
pero que tienes que dejar
de molestar a los gatos.

249
00:16:19,280 --> 00:16:22,119
- ¿Dónde está?
- Está muy ocupada.

250
00:16:22,120 --> 00:16:24,119
Tuvo que empezar a trabajar
muy pronto esta mañana.

251
00:16:24,120 --> 00:16:25,639
Te lo dijo anoche, ¿te acuerdas?

252
00:16:25,640 --> 00:16:27,119
No.

253
00:16:27,120 --> 00:16:30,279
Probablemente estabas demasiado
ocupado molestando a los gatos, ¿eh?

254
00:16:31,281 --> 00:16:33,960
George. Teléfono.

255
00:16:35,000 --> 00:16:36,440
Querrás cogerlo.

256
00:16:38,760 --> 00:16:40,999
Ya veo.

257
00:16:41,000 --> 00:16:43,999
Sí, entiendo.

258
00:16:44,000 --> 00:16:46,240
No puedo marchar hoy.

259
00:16:47,480 --> 00:16:51,120
Iré mañana. Espéreme a
última hora de la mañana.

260
00:16:52,240 --> 00:16:53,960
Gracias, doctor.

261
00:16:56,280 --> 00:16:58,679
Nada durante tres años.

262
00:16:58,680 --> 00:17:01,920
¿Has dejado perfectamente claro
que no quieres contacto con Regina?

263
00:17:04,360 --> 00:17:06,960
Por fin está ofreciéndome el divorcio.

264
00:17:08,240 --> 00:17:09,680
Y quiere verme.

265
00:17:16,120 --> 00:17:19,639
Ha hecho avances
significativos según su médico.

266
00:17:19,640 --> 00:17:20,839
Si ella tiene la culpa...

267
00:17:20,840 --> 00:17:22,799
Podría seguir con sus viejos trucos.

268
00:17:22,800 --> 00:17:25,280
¿Después de nada durante
tanto tiempo? ¿Por qué ahora?

269
00:17:27,840 --> 00:17:29,999
¿Entonces vas a ir a verla?

270
00:17:30,000 --> 00:17:33,360
- Si Sarah está de acuerdo.
- ¿De acuerdo con qué?

271
00:17:35,480 --> 00:17:39,039
Es una maravilla que no
estés volando con esos oídos.

272
00:17:39,040 --> 00:17:41,000
   

273
00:17:45,800 --> 00:17:47,999
Me arriesgaré.

274
00:17:48,000 --> 00:17:49,920
Con su bendición.

275
00:17:53,360 --> 00:17:55,719
Ninguna enfermera me habla
así en mi propio hospital,

276
00:17:55,720 --> 00:17:56,959
no importa quién sea ella.

277
00:17:56,960 --> 00:17:58,359
¿Tu hospital?

278
00:17:58,360 --> 00:18:01,439
Sí. Soy el jefe de cirugía.
Tú el de medicina general.

279
00:18:01,440 --> 00:18:02,519
Mantenemos contacto por cortesía.

280
00:18:02,520 --> 00:18:04,559
Esas fueron las condiciones
bajo las cuales acepté el puesto.

281
00:18:04,560 --> 00:18:07,399
Aceptaste para estar cerca de James.

282
00:18:07,400 --> 00:18:11,479
Fue una elección profesional
con disposiciones inequívocas.

283
00:18:11,480 --> 00:18:13,719
Hemos andado de puntillas en
torno al tema desde que llegué.

284
00:18:13,720 --> 00:18:17,719
- Mejor afrontarlo.
- Podemos arreglarlo después.

285
00:18:17,720 --> 00:18:20,399
Es justo suponer que Sarah
habló en el calor del momento.

286
00:18:21,920 --> 00:18:23,319
¿Sí?

287
00:18:23,320 --> 00:18:26,320
¿Querías verme?

288
00:18:27,320 --> 00:18:28,679
¿Cómo está el paciente?

289
00:18:28,680 --> 00:18:30,239
Estabilizado.

290
00:18:30,240 --> 00:18:33,119
Su nivel de glucosa
en sangre estaba bajo,

291
00:18:33,120 --> 00:18:34,759
por culpa de una grave deshidratación.

292
00:18:34,760 --> 00:18:36,959
Se saltó el desayuno
para asistir al servicio.

293
00:18:36,960 --> 00:18:38,679
Tuvo suerte de que lo
cogiéramos a tiempo.

294
00:18:38,680 --> 00:18:41,320
Sus síntomas se podían confundir
fácilmente con los de una borrachera.

295
00:18:44,000 --> 00:18:45,759
Podría haber sido mejor
si lo hubiera comprobado.

296
00:18:45,760 --> 00:18:47,679
Sí. Pero hizo una suposición.

297
00:18:47,680 --> 00:18:50,559
Henry no apreció tu tono antes.

298
00:18:50,560 --> 00:18:52,359
Sr. Fox.

299
00:18:52,360 --> 00:18:53,959
Si otra persona me hubiera regañado así,

300
00:18:53,960 --> 00:18:56,559
ya habrían sufrido las consecuencias.

301
00:18:56,560 --> 00:18:58,479
Lo pasaré por alto esta vez.

302
00:18:58,480 --> 00:19:00,679
Pero cualquier sugerencia
de prejuicios raciales

303
00:19:00,680 --> 00:19:02,999
acabará en una medida disciplinaria.

304
00:19:03,000 --> 00:19:06,079
Ahora, estoy seguro de
que espera que sea tratada

305
00:19:06,080 --> 00:19:08,759
como trataría a
cualquier otra enfermera.

306
00:19:08,760 --> 00:19:10,960
Gracias, enfermera.

307
00:19:16,160 --> 00:19:18,639
Parece dos hombres diferentes.

308
00:19:18,640 --> 00:19:21,799
Henry en casa y Sr. Fox aquí.

309
00:19:21,800 --> 00:19:23,639
Cirujanos.

310
00:19:23,640 --> 00:19:26,959
Complejo de Dios. Todos
son muy tiquismiquis.

311
00:19:26,960 --> 00:19:28,639
Bueno, puede que no sea fácil para él,

312
00:19:28,640 --> 00:19:31,439
teniendo que dejar que James se vaya en
cuanto él se desplazó para estar aquí.

313
00:19:31,440 --> 00:19:33,679
Hemos estado poniendo
excusas desde que llegó.

314
00:19:33,680 --> 00:19:35,080
Porque nos cae bien.

315
00:19:36,400 --> 00:19:37,920
Nunca me ha gustado
tanto como a los demás.

316
00:19:39,080 --> 00:19:41,720
Menos ahora que ha mostrado su juego.

317
00:19:57,600 --> 00:19:59,160
Ya ha pasado antes.

318
00:20:07,320 --> 00:20:09,159
Debería de haber prestado más atención.

319
00:20:09,160 --> 00:20:11,399
Un viejo negro, borracho.

320
00:20:11,400 --> 00:20:13,800
Van unidos, ¿verdad?

321
00:20:15,120 --> 00:20:16,799
No recuerdo haber pensado eso.

322
00:20:16,800 --> 00:20:19,800
Bueno, ayuda a la
conciencia el no hacerlo.

323
00:20:20,880 --> 00:20:23,200
Vigile su situación más
de cerca en el futuro.

324
00:20:48,080 --> 00:20:51,079
Está tratando de entrar en
calor. Estaba helando antes.

325
00:20:51,080 --> 00:20:53,159
- ¿Fue bien el servicio?
- Sí.

326
00:20:53,160 --> 00:20:55,719
Es maravilloso verles
sentirse tan orgullosos.

327
00:20:55,720 --> 00:20:57,039
¡Santa Elizabeth!

328
00:20:57,040 --> 00:20:59,879
La santa patrona de
los veteranos perdidos.

329
00:20:59,880 --> 00:21:02,519
Sí, tienden a idealizarme.

330
00:21:02,520 --> 00:21:04,879
Dios nos libre de que
pudieras merecerlo.

331
00:21:04,880 --> 00:21:08,360
Si alguien es un santo, es Douglas.

332
00:21:10,960 --> 00:21:12,239
¿Y tú, querida?

333
00:21:12,240 --> 00:21:15,919
Has brillado por tu ausencia
en estas últimas semanas.

334
00:21:15,920 --> 00:21:20,239
- Es una tetera preciosa.
- De Marruecos.

335
00:21:20,240 --> 00:21:22,519
¿Estás trabajando mucho?

336
00:21:22,520 --> 00:21:24,519
Este segundo libro me está costando,

337
00:21:24,520 --> 00:21:26,919
para decirte la verdad.

338
00:21:26,920 --> 00:21:30,559
La maldición de un best
seller. Uno debe seguirla.

339
00:21:30,560 --> 00:21:32,200
El dilema del estudiante
de segundo curso.

340
00:21:33,600 --> 00:21:35,639
¿Qué hay de tu primer libro?

341
00:21:35,640 --> 00:21:40,319
No "La Casa de las Mentiras",
obviamente, sino tu primera novela.

342
00:21:40,320 --> 00:21:41,320
¿"Primeras Cosechas"?

343
00:21:41,321 --> 00:21:43,359
Sí, la experiencia
italiana está de moda,

344
00:21:43,360 --> 00:21:45,119
gracias a "¡Qué gente más rara!".

345
00:21:45,120 --> 00:21:49,520
He pensado en ello, pero
tiene demasiado de Gino.

346
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
Es demasiado doloroso
volver a recordarlo.

347
00:21:54,760 --> 00:21:56,759
¿Y en qué te convierte eso?

348
00:21:56,760 --> 00:21:59,559
En una divorciada sola con
un bloqueo como escritora

349
00:21:59,560 --> 00:22:02,279
y un editor que cree que
ella va mucho más avanzada

350
00:22:02,280 --> 00:22:04,400
con su segundo libro de lo que va.

351
00:22:06,760 --> 00:22:08,480
Considera "Primeras Cosechas".

352
00:22:10,840 --> 00:22:14,760
Podría ayudar a curar las
heridas demasiado tiempo abiertas.

353
00:22:21,880 --> 00:22:24,519
Ni rastro de él y ni idea
de a dónde podría haber ido.

354
00:22:24,520 --> 00:22:25,879
Qué, ¿nadie le tomó sus datos?

355
00:22:25,880 --> 00:22:28,479
Estaban a punto de hacerlo cuando
descubrieron que había desaparecido.

356
00:22:28,480 --> 00:22:30,959
- Al menos está estabilizado.
- Bueno, necesita vigilancia.

357
00:22:30,960 --> 00:22:32,719
Con su presión sanguínea
y los niveles de glucosa,

358
00:22:32,720 --> 00:22:34,199
podría caer en estado de
coma en cualquier momento.

359
00:22:34,200 --> 00:22:35,920
- Preguntaré por ahí.
- Dale prioridad.

360
00:22:36,960 --> 00:22:39,879
- ¿Pasa algo?
- No.

361
00:22:39,880 --> 00:22:42,879
Quiero que sepas que hemos
resuelto nuestros malentendidos.

362
00:22:42,880 --> 00:22:45,519
Cualquiera que haya sido su razón para
irse, no ha tenido nada que ver conmigo.

363
00:22:45,520 --> 00:22:47,199
No estoy segura de
que esos malentendidos

364
00:22:47,200 --> 00:22:50,359
se hayan resuelto tan
fácilmente, Sr. Fox.

365
00:22:50,360 --> 00:22:52,640
Tiene mucho que aprender
sobre los hospitales rurales.

366
00:22:55,400 --> 00:22:56,880
Tengo que ir al quirófano.

367
00:22:59,280 --> 00:23:00,639
No te enfrentes al león.

368
00:23:00,640 --> 00:23:01,999
Bueno, después de lo que me contaste,

369
00:23:02,000 --> 00:23:04,840
está claro cuáles son mis lealtades.

370
00:23:26,960 --> 00:23:28,479
Los codos fuera de la mesa.

371
00:23:28,480 --> 00:23:29,920
Allá vamos.

372
00:23:49,920 --> 00:23:51,359
¿Te gustaría acompañarme?

373
00:23:51,360 --> 00:23:52,839
Pues claro.

374
00:23:52,840 --> 00:23:54,159
Ve con papá.

375
00:23:54,160 --> 00:23:55,560
- Allá vamos.
- Ese es mi chico.

376
00:24:12,560 --> 00:24:14,360
- Buen Sabbat.
- Buen Sabbat.

377
00:24:16,840 --> 00:24:18,119
Buen Sabbat.

378
00:24:18,120 --> 00:24:19,879
Buen Sabbat.

379
00:24:19,880 --> 00:24:21,960
Buen Sabbat.

380
00:24:23,240 --> 00:24:24,040
Buen Sabbat.

381
00:24:24,041 --> 00:24:26,080
- Buen Sabbat.
- Buen Sabbat.

382
00:24:48,840 --> 00:24:50,079
Tener que encender las velas

383
00:24:50,080 --> 00:24:53,159
porque ella se niega a hacerle daño.

384
00:24:53,160 --> 00:24:57,119
Estaba casi avergonzado de
pedirme que le acompañara.

385
00:24:57,120 --> 00:25:00,840
Todos nos aferramos a nuestros
rituales. Es importante.

386
00:25:02,480 --> 00:25:05,279
¿Crees que tiene que ver
con la muerte de Miriam?

387
00:25:05,280 --> 00:25:07,639
Solo en parte.

388
00:25:07,640 --> 00:25:10,319
Durante años estuvo
apartada con la tuberculosis

389
00:25:10,320 --> 00:25:13,319
y ahora quiere encajar.

390
00:25:13,320 --> 00:25:15,280
Añade hormonas a eso.

391
00:25:21,800 --> 00:25:23,759
Una última copa, creo.

392
00:25:23,760 --> 00:25:25,799
¿Y tú?

393
00:25:25,800 --> 00:25:28,599
Coñac. Gracias.

394
00:25:28,600 --> 00:25:30,920
Beber sola me deprime.

395
00:25:32,320 --> 00:25:36,360
No puede ser fácil
para ti, aquí atrapada.

396
00:25:37,360 --> 00:25:40,680
Hago un viaje ocasional a la
ciudad para recargar pilas.

397
00:25:41,920 --> 00:25:45,159
Al menos mi trabajo me ocupa el tiempo.

398
00:25:45,160 --> 00:25:46,919
Gracias.

399
00:25:46,920 --> 00:25:48,839
No quería que eso sonara despectivo.

400
00:25:48,840 --> 00:25:50,439
No.

401
00:25:50,440 --> 00:25:53,239
No, es realista.

402
00:25:53,240 --> 00:25:55,839
Yo lleno el mío como mejor puedo.

403
00:25:55,840 --> 00:25:56,959
Salud.

404
00:25:56,960 --> 00:25:59,120
No siempre con éxito.

405
00:26:03,000 --> 00:26:05,120
Jack me contó lo que pasó hoy.

406
00:26:08,040 --> 00:26:10,120
Mi cometido es específico.

407
00:26:11,120 --> 00:26:13,799
Crear unas instalaciones
modernas de cirugía.

408
00:26:13,800 --> 00:26:16,479
El hospital de Jack sigue
anclado en el pasado.

409
00:26:16,480 --> 00:26:17,719
Como todo Inverness.

410
00:26:17,720 --> 00:26:20,439
Bueno, quizá ambos necesiten
mirar hacia el futuro.

411
00:26:20,440 --> 00:26:21,719
Pateando y gritando.

412
00:26:24,440 --> 00:26:26,879
Yo apoyo a mi marido.

413
00:26:26,880 --> 00:26:29,439
Igual que James haría
conmigo, si estuviera aquí.

414
00:26:29,440 --> 00:26:31,879
Debes echarle de menos.

415
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
¿De verdad ves que su
pantomima sea necesaria?

416
00:26:35,880 --> 00:26:37,599
Ayudará a Olivia a anunciar su divorcio

417
00:26:37,600 --> 00:26:39,959
sin que surjan demasiadas
preguntas incómodas.

418
00:26:39,960 --> 00:26:42,239
Su padre odia a los homosexuales.

419
00:26:42,240 --> 00:26:43,879
Irónico, dado lo de su hijo.

420
00:26:43,880 --> 00:26:45,679
Razón de más para que James se fuera

421
00:26:45,680 --> 00:26:49,039
y juegue al marido errante con
el ojo puesto en todas las damas.

422
00:26:49,040 --> 00:26:52,560
William dejando a su esposa
causó bastantes conjeturas.

423
00:26:59,480 --> 00:27:02,759
Tengo un problema con el hospital.

424
00:27:02,760 --> 00:27:06,319
No entiendo por qué se
resiste tanto a cambiar.

425
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
Buenas noches.

426
00:27:08,360 --> 00:27:09,880
Buenas noches.

427
00:27:14,080 --> 00:27:17,959
¿Estás segura de que no te
importa mi visita a Regina?

428
00:27:17,960 --> 00:27:20,279
Bueno, tienes que escucharla.

429
00:27:20,280 --> 00:27:23,639
No podemos hacer nuestra
elección a menos que la escuches.

430
00:27:23,640 --> 00:27:26,999
Se me pone un nudo en el
estómago al pensar en ello.

431
00:27:27,000 --> 00:27:29,319
No más a ti que a mí.

432
00:27:29,320 --> 00:27:30,919
Nos veremos por la mañana.

433
00:27:30,920 --> 00:27:33,640
- No hay necesidad.
- David querrá despedirse.

434
00:27:44,040 --> 00:27:46,079
Que duermas bien.

435
00:27:46,080 --> 00:27:47,280
Tú también.

436
00:28:30,240 --> 00:28:32,040
   

437
00:28:33,320 --> 00:28:34,559
Tenía que verte.

438
00:28:34,560 --> 00:28:36,039
Ella no dijo nada.

439
00:28:36,040 --> 00:28:38,880
¿Has pensado en lo que te dije?

440
00:28:40,240 --> 00:28:41,520
Sí, no puedo.

441
00:28:42,880 --> 00:28:44,759
No puede llevarte
lejos si no estás aquí.

442
00:28:44,760 --> 00:28:48,639
¿A dónde iría? De cualquier
modo... lo he prometido.

443
00:28:48,640 --> 00:28:50,239
Tengo un lugar.

444
00:28:50,240 --> 00:28:52,440
Te ocultaría. Estarías a salvo.

445
00:28:57,280 --> 00:28:58,800
Podemos hacerlo.

446
00:28:59,800 --> 00:29:00,800
Vale, mañana.

447
00:29:10,920 --> 00:29:12,639
Te traeré un regalo.

448
00:29:12,640 --> 00:29:16,200
- ¿Un elefante?
- Ya veremos.

449
00:29:17,320 --> 00:29:18,839
Buena suerte.

450
00:29:18,840 --> 00:29:21,639
Para mamá, del cocinero.

451
00:29:21,640 --> 00:29:23,039
Dale nuestro amor.

452
00:29:23,040 --> 00:29:24,719
Lo haré.

453
00:29:24,720 --> 00:29:26,120
Conduce con cuidado.

454
00:29:29,761 --> 00:29:32,280
- ¡Adiós!
- Adiós.

455
00:29:37,960 --> 00:29:39,879
- ¿Nerviosa?
- Nos veremos pronto.

456
00:29:39,880 --> 00:29:40,920
Es una buena cosa.

457
00:29:42,080 --> 00:29:43,999
A simple vista.

458
00:29:44,000 --> 00:29:46,999
¿Cuándo se pudo tomar
alguna vez en serio a Regina?

459
00:29:48,320 --> 00:29:50,079
¿Puedes ir con la tía Caro?

460
00:29:50,080 --> 00:29:52,560
Vamos. Haremos una carrera.

461
00:29:58,800 --> 00:30:01,279
Conseguí noticias de tu
hombre anoche a última hora.

462
00:30:01,280 --> 00:30:03,799
Se mudó aquí hace una semana
a la cabaña del viejo Tommo.

463
00:30:03,800 --> 00:30:05,920
Vale, vamos.

464
00:30:07,120 --> 00:30:09,280
Muévete y déjame sitio, viejo amigo.

465
00:30:30,320 --> 00:30:32,639
¿Señor Gibbs?

466
00:30:32,640 --> 00:30:34,879
¿Hola?

467
00:30:34,880 --> 00:30:37,240
Señor Gibbs, ¿está ahí?

468
00:30:39,840 --> 00:30:41,719
Ya que estamos aquí...

469
00:30:41,720 --> 00:30:44,719
¿Frank? ¡Frank!

470
00:30:44,720 --> 00:30:45,720
¡Oiga!

471
00:30:45,721 --> 00:30:47,439
- Frank.
- ¿Ha muerto?

472
00:30:47,440 --> 00:30:48,839
No, está inconsciente.

473
00:30:48,840 --> 00:30:50,280
¿Puedes acercar más el camión?

474
00:30:51,440 --> 00:30:53,079
Eso es, Frank. Bien.

475
00:30:53,080 --> 00:30:55,359
Vale, siga el sonido
de mi voz, ¿de acuerdo?

476
00:30:55,360 --> 00:30:57,199
Vale.

477
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
Solo voy a soltarlo.

478
00:31:01,120 --> 00:31:02,999
Necesito que trague esto, amigo.

479
00:31:03,000 --> 00:31:05,199
Allá vamos. Eso es.

480
00:31:05,200 --> 00:31:07,679
Tráguelo. Eso es.

481
00:31:07,680 --> 00:31:09,039
Vale, venga aquí.

482
00:31:09,040 --> 00:31:11,879
Eso es. Eso es.

483
00:31:46,480 --> 00:31:49,439
Debo parecer un monigote.

484
00:31:49,440 --> 00:31:51,639
El aseo aquí consiste en un
peine y una barra de labios,

485
00:31:51,640 --> 00:31:54,799
si una tiene suerte.

486
00:31:54,800 --> 00:31:57,319
Es mi color natural.

487
00:31:57,320 --> 00:31:59,440
Es compatible con mi necesidad
de cambiar, ¿no crees?

488
00:32:00,400 --> 00:32:02,159
Mientras estés bien.

489
00:32:02,160 --> 00:32:05,239
Trabajo para recuperar mi cordura.

490
00:32:05,240 --> 00:32:08,000
Espero que tengas éxito.

491
00:32:09,080 --> 00:32:11,439
Para eso los tribunales
me metieron aquí.

492
00:32:11,440 --> 00:32:13,760
Está haciendo grandes progresos.

493
00:32:14,760 --> 00:32:17,279
Confío en que la familia esté bien.

494
00:32:17,280 --> 00:32:18,479
Lo están.

495
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
¿Tu hijo?

496
00:32:22,240 --> 00:32:23,559
Es un gran chico.

497
00:32:23,560 --> 00:32:26,879
Lamento mis acciones de allí.

498
00:32:26,880 --> 00:32:28,920
Pero no es por lo que estás aquí.

499
00:32:30,400 --> 00:32:33,799
Dado que ninguno de nosotros
abandonó al otro como tal,

500
00:32:33,800 --> 00:32:35,759
el abandono de hogar no
es motivo de divorcio.

501
00:32:35,760 --> 00:32:41,039
El nuestro solo puede venir
con culpa, ya sea mía o tuya.

502
00:32:41,040 --> 00:32:42,239
Si te culpas tú,

503
00:32:42,240 --> 00:32:45,479
Sarah y David serán arrastrados por
el fango de la audiencia pública.

504
00:32:45,480 --> 00:32:51,280
Ahora bien, ¿debería yo que no
tengo reputación que perder?

505
00:32:52,280 --> 00:32:56,199
Ya no tengo placer en negarte tu futuro.

506
00:32:56,200 --> 00:32:58,959
Aceptaré toda la culpa.

507
00:32:58,960 --> 00:33:01,559
Este es un enorme avance
para la Sra. Bligh.

508
00:33:01,560 --> 00:33:04,120
Es un progreso que hemos
trabajado mucho para lograrlo.

509
00:33:09,760 --> 00:33:15,079
Dadas las manipulaciones pasadas,
estás dudoso, naturalmente.

510
00:33:15,080 --> 00:33:17,279
No es una artimaña

511
00:33:17,280 --> 00:33:20,839
No es un intento de
volver a entrar en tu vida.

512
00:33:20,840 --> 00:33:22,279
Déjame allanar el camino para que seas

513
00:33:22,280 --> 00:33:25,040
el padre y el marido que deseas ser.

514
00:33:27,080 --> 00:33:28,799
   

515
00:33:28,800 --> 00:33:32,400
Estoy segura de que también ayudará
para un nuevo mandato en el Parlamento.

516
00:33:36,120 --> 00:33:39,319
Transmite mis disculpas a todos.

517
00:33:39,320 --> 00:33:42,320
Consideraré tu oferta.

518
00:33:45,480 --> 00:33:47,640
¿Volverás y me lo dirás en persona?

519
00:33:49,200 --> 00:33:51,079
En tu tiempo libre.

520
00:33:51,080 --> 00:33:53,520
Tienes que ocuparte de
otras personas. Lo entiendo.

521
00:34:00,120 --> 00:34:01,800
Valiente.

522
00:34:03,040 --> 00:34:04,880
Ayúdele a entenderlo.

523
00:34:12,120 --> 00:34:15,679
¿Cómo sabe que no nos
está manipulando a los dos?

524
00:34:15,680 --> 00:34:19,519
Lleva aquí tres años. El
año pasado bajo mi cuidado.

525
00:34:19,520 --> 00:34:22,199
La última vez que la vio
usted fue en su juicio.

526
00:34:22,200 --> 00:34:24,440
Confíe en mí para saber en
lo que se ha convertido.

527
00:34:26,400 --> 00:34:28,440
Necesitaré tiempo.

528
00:34:46,720 --> 00:34:48,519
Puede que desee tener esto.

529
00:34:48,520 --> 00:34:50,040
Gracias.

530
00:34:52,840 --> 00:34:54,959
- ¿Enfermera?
- ¿Sí, Doris?

531
00:34:54,960 --> 00:34:57,559
Imaginé la terraza trasera.

532
00:34:57,560 --> 00:34:59,119
¿Para?

533
00:34:59,120 --> 00:35:01,759
Bueno, algunos pueden
sentirse incómodos.

534
00:35:01,760 --> 00:35:04,280
- ¿Sobre?
- Compartir.

535
00:35:06,440 --> 00:35:09,079
Bueno, el Sr. Gibbs parece muy cómodo.

536
00:35:09,080 --> 00:35:11,799
- Quería decir...
- Sé lo que querías decir.

537
00:35:11,800 --> 00:35:14,279
Hablo de otros, por
supuesto, no de mí misma.

538
00:35:14,280 --> 00:35:17,959
No tengo ningún problema
con los aborígenes.

539
00:35:17,960 --> 00:35:19,560
Estoy segura de que no.

540
00:35:20,680 --> 00:35:23,919
De vuelta entre nosotros.

541
00:35:23,920 --> 00:35:25,839
Ya van dos veces que me ha salvado.

542
00:35:25,840 --> 00:35:28,359
Entonces me he ganado el
derecho a decir: "quédese quieto

543
00:35:28,360 --> 00:35:30,240
hasta que le den de alta".

544
00:35:32,280 --> 00:35:35,119
- Si se siente incómodo...
- Estoy acostumbrado a eso.

545
00:35:35,120 --> 00:35:37,839
Imagino.

546
00:35:37,840 --> 00:35:40,680
Tengo que volver a la clínica,
así que puede descansar.

547
00:35:43,920 --> 00:35:46,399
- He visto sus pinturas.
- Sí.

548
00:35:46,400 --> 00:35:47,679
Son preciosas.

549
00:35:47,680 --> 00:35:50,799
Es algo que hago cuando
no tengo ningún trabajo.

550
00:35:50,800 --> 00:35:53,239
¿Deberían ser dejadas así?

551
00:35:53,240 --> 00:35:55,799
¿Inverness es cueva de ladrones de arte?

552
00:35:55,800 --> 00:35:57,839
No me gustaría que les pasara algo.

553
00:35:57,840 --> 00:35:59,119
Sería fantástico.

554
00:35:59,120 --> 00:36:01,479
Iré a cerrar la cabaña en
cuanto pueda tener un descanso.

555
00:36:01,480 --> 00:36:04,239
- ¿Quién se iba a molestar?
- Mejor prevenir que lamentar.

556
00:36:04,240 --> 00:36:06,000
Parece un buen trabajo.

557
00:36:07,960 --> 00:36:09,720
Estoy casi drogado.

558
00:36:11,000 --> 00:36:12,799
Descanse.

559
00:36:12,800 --> 00:36:13,920
Gracias, de nuevo.

560
00:36:32,120 --> 00:36:34,839
Tiene cinco hijos. Tiene
mejores cosas que hacer.

561
00:36:34,840 --> 00:36:36,759
Sr. O'Rourke, cualquier
bulto en el pecho

562
00:36:36,760 --> 00:36:37,959
debería ser examinado por un médico.

563
00:36:37,960 --> 00:36:40,279
Bueno, apenas se nota. No es nada.

564
00:36:40,280 --> 00:36:41,479
Él puede decidir eso.

565
00:36:41,480 --> 00:36:43,239
Mire, solo borre su nombre, ¿vale?

566
00:36:43,240 --> 00:36:44,439
Ella no va a venir.

567
00:36:44,440 --> 00:36:46,879
Ella pidió una cita.
Ella debería cancelarla.

568
00:36:46,880 --> 00:36:49,679
- Bueno, yo soy su marido.
- Y ella necesitará su apoyo.

569
00:36:49,680 --> 00:36:52,479
- ¿Pasa algo?
- Sí.

570
00:36:52,480 --> 00:36:54,119
Este lugar.

571
00:36:54,120 --> 00:36:55,679
Haciendo montañas de granos de arena.

572
00:36:55,680 --> 00:36:58,239
Usted es el marido de Sheila, ¿verdad?

573
00:36:58,240 --> 00:37:01,799
No es algo que usted supiera, con
los modales que ha tenido la dama.

574
00:37:01,800 --> 00:37:03,319
Un hombre tiene derechos, ¿sabe?

575
00:37:03,320 --> 00:37:06,399
Serán de poco consuelo si el
bulto es grave y no se le examina.

576
00:37:06,400 --> 00:37:10,239
- Apenas es un golpe.
- Pero está ahí.

577
00:37:10,240 --> 00:37:12,280
¿Quiere tener su muerte
sobre su conciencia?

578
00:37:16,200 --> 00:37:17,800
Ese es un golpe bajo.

579
00:37:20,560 --> 00:37:21,880
Malditas mujeres.

580
00:37:23,840 --> 00:37:25,760
Otro cliente satisfecho.

581
00:37:27,080 --> 00:37:29,439
Avísame cuando llegue
la señora Partridge.

582
00:37:29,440 --> 00:37:32,399
Cambió la hora para las
cinco. Tienes un respiro.

583
00:37:32,400 --> 00:37:34,119
Bien. Es el momento perfecto.

584
00:37:34,120 --> 00:37:35,040
¿Por?

585
00:37:37,600 --> 00:37:39,679
Espero que no le importe
que eche un vistazo.

586
00:37:39,680 --> 00:37:41,639
No veo nada malo en ello.

587
00:37:41,640 --> 00:37:43,720
Me tienes intrigada.

588
00:37:47,560 --> 00:37:48,880
¿Qué piensas?

589
00:37:50,280 --> 00:37:53,759
He visto cosas mucho peores
que esta en exposiciones.

590
00:37:53,760 --> 00:37:55,559
¿Acaba de llegar?

591
00:37:55,560 --> 00:37:58,999
El viejo Tommo se fue.
Supongo que Frank lo conoce.

592
00:37:59,000 --> 00:38:01,919
Pero no de Inverness.

593
00:38:01,920 --> 00:38:03,519
Es un gran artista.

594
00:38:03,520 --> 00:38:05,360
- Sí.
- En verdad.

595
00:38:07,720 --> 00:38:09,679
No.

596
00:38:09,680 --> 00:38:11,920
- ¿Qué?
- Oh, Dios mío.

597
00:38:15,000 --> 00:38:17,919
No puedes cogerlo.

598
00:38:17,920 --> 00:38:21,279
Está firmado por Namatjira.
Parece auténtico.

599
00:38:21,280 --> 00:38:23,239
Frank es un hombre reservado.
No es asunto nuestro.

600
00:38:23,240 --> 00:38:25,839
Deja al menos que lo
fotografíe. También su obra.

601
00:38:25,840 --> 00:38:28,239
Tengo contactos. Todo
artista quiere exponer.

602
00:38:28,240 --> 00:38:30,639
Bueno, puedes preguntárselo
cuando salga del hospital.

603
00:38:30,640 --> 00:38:32,239
¿Quién es él que podía tener eso?

604
00:38:32,240 --> 00:38:34,399
Es un soldado retornado con diabetes,

605
00:38:34,400 --> 00:38:37,839
y hasta que sea dado de
alta, no debe ser molestado.

606
00:38:37,840 --> 00:38:38,840
¿De acuerdo?

607
00:38:40,040 --> 00:38:42,239
Ese es el mismo tono que
usaste con Stan O'Rourke.

608
00:38:42,240 --> 00:38:45,040
Bueno, hizo que estallara. ¿Y bien?

609
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
De acuerdo.

610
00:38:52,240 --> 00:38:53,640
¿Cómo estaba durante el
servicio de toque de diana?

611
00:38:55,240 --> 00:38:57,079
Muy bien.

612
00:38:57,080 --> 00:38:59,560
Hasta que empecé a
sentirme un poco flojo.

613
00:39:03,680 --> 00:39:07,639
No tenía que haberse quedado
apartado de esa manera.

614
00:39:07,640 --> 00:39:09,679
Habría sido bienvenido.

615
00:39:09,680 --> 00:39:11,920
Por algunos, tal vez.

616
00:39:13,160 --> 00:39:16,520
Igual que aquí. Es la vida.

617
00:39:19,560 --> 00:39:21,079
¿Alguna vez ha sido rechazado?

618
00:39:21,080 --> 00:39:24,320
No todos los clubes de excombatientes
te ponen una alfombra de bienvenida.

619
00:39:25,640 --> 00:39:28,519
Bueno, una bala no puede
notar el color de tu piel.

620
00:39:28,520 --> 00:39:29,919
Todos asumimos los mismos riesgos.

621
00:39:29,920 --> 00:39:32,120
Bueno, dígaselo a algunos, doc.

622
00:39:33,520 --> 00:39:34,560
Jack.

623
00:39:35,760 --> 00:39:38,160
Creo que me quedaré con
doc si no le importa.

624
00:39:41,560 --> 00:39:43,920
Que sea doc, entonces.

625
00:39:56,920 --> 00:39:58,479
¿Cómo ha ido con la Sra. Grace?

626
00:39:58,480 --> 00:40:02,120
Una hora más y hubiera sido peritonitis.

627
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
¿Cómo está él?

628
00:40:05,041 --> 00:40:08,879
Lo voy a mantener aquí toda
la noche para asegurarme.

629
00:40:08,880 --> 00:40:10,959
No hay necesidad de entrar.

630
00:40:10,960 --> 00:40:14,360
Mi actitud puede haber
contribuido a su marcha.

631
00:40:15,200 --> 00:40:16,680
Él no necesita que te culpes.

632
00:40:19,520 --> 00:40:21,440
Tenemos que encontrar una
forma de trabajar juntos.

633
00:40:22,720 --> 00:40:24,319
Lo hacemos.

634
00:40:24,320 --> 00:40:28,919
Pero... no seré yo el
que comprometa mis normas.

635
00:40:28,920 --> 00:40:31,239
Y si tienes que
escribirle a James tanto,

636
00:40:31,240 --> 00:40:32,599
ponlas en el correo tú mismo.

637
00:40:32,600 --> 00:40:33,800
Ya casi es evidente.

638
00:41:12,480 --> 00:41:14,399
Hola, soy yo.

639
00:41:14,400 --> 00:41:18,439
Con respecto a "Primeras
Cosechas". Quizá estaba equivocada.

640
00:41:18,440 --> 00:41:20,400
Hablemos sobre su publicación.

641
00:41:23,360 --> 00:41:25,239
Es una completa locura.

642
00:41:25,240 --> 00:41:27,119
Estarías completamente en sus manos.

643
00:41:27,120 --> 00:41:28,159
Vigila tu corazón.

644
00:41:28,160 --> 00:41:30,879
No me hables sobre mi condición médica.

645
00:41:30,880 --> 00:41:33,599
- Te vendría bien esto.
- Gracias, Douglas.

646
00:41:33,600 --> 00:41:35,439
¿Seguro que no quieres algo más fuerte?

647
00:41:35,440 --> 00:41:38,439
Lo que quiero es que George
demuestre sentido común.

648
00:41:38,440 --> 00:41:40,439
Por supuesto que te gustaría
casarte cuanto antes, George,

649
00:41:40,440 --> 00:41:42,519
pero ¿a qué precio?

650
00:41:42,520 --> 00:41:45,119
El sistema actual parece estar
funcionando bastante bien.

651
00:41:45,120 --> 00:41:47,079
Hay unas elecciones
en camino, ¿recuerdas?

652
00:41:47,080 --> 00:41:49,519
Me garantizarían la preselección
si esto se resolviera.

653
00:41:49,520 --> 00:41:52,559
No hay nada que valga la
pena para darle la ocasión

654
00:41:52,560 --> 00:41:54,039
de quedar en libertad.

655
00:41:54,040 --> 00:41:56,959
El veredicto fue: "No culpable
por enajenación mental".

656
00:41:56,960 --> 00:41:58,799
Es por lo que fue encerrada.

657
00:41:58,800 --> 00:42:00,719
Lo que le preocupa a Lizzie

658
00:42:00,720 --> 00:42:02,759
es que esto podría ayudarle
a demostrar su cordura.

659
00:42:02,760 --> 00:42:04,959
¿Y si de verdad está recuperada?

660
00:42:04,960 --> 00:42:06,639
Oh, no, otra vez, está claro.

661
00:42:06,640 --> 00:42:08,679
¿Cuántas veces puedes ser engañado?

662
00:42:08,680 --> 00:42:10,000
Tranquila, Lizzie.

663
00:42:11,960 --> 00:42:13,720
Si aceptas esto...

664
00:42:15,240 --> 00:42:16,440
lamentarás el día.

665
00:42:16,960 --> 00:42:19,320
Te lo estoy diciendo.
Lo lamentaremos todos.

666
00:42:29,040 --> 00:42:31,399
¿Crees que es el camino correcto?

667
00:42:31,400 --> 00:42:32,879
George parecía convencido.

668
00:42:32,880 --> 00:42:34,759
Al menos podríamos salir de este limbo.

669
00:42:34,760 --> 00:42:35,839
Sí, bueno, se ha hecho hasta ahora.

670
00:42:35,840 --> 00:42:38,159
Le permitió a David
crecer cerca de su padre,

671
00:42:38,160 --> 00:42:39,679
pero George en la casa y
nosotros en la casa de invitados

672
00:42:39,680 --> 00:42:42,039
difícilmente sin sus frustraciones.

673
00:42:42,040 --> 00:42:43,439
Elizabeth tiene razón.

674
00:42:43,440 --> 00:42:46,319
Al parecer dicho desde sus
mejores modales de matriarca.

675
00:42:46,320 --> 00:42:47,399
Pobre George.

676
00:42:47,400 --> 00:42:49,520
Al menos estás sonriendo.

677
00:42:51,240 --> 00:42:54,400
No puedo ver que queda en
libertad simplemente por esto.

678
00:42:59,120 --> 00:43:01,479
Espero que Caro no te
haya dejado en la estacada,

679
00:43:01,480 --> 00:43:03,319
marchando tan escopeteada.

680
00:43:03,320 --> 00:43:05,719
Si Anna la necesita...

681
00:43:05,720 --> 00:43:08,959
Sí, su excusa para
todos los propósitos.

682
00:43:08,960 --> 00:43:10,880
Creo que simplemente se aburre.

683
00:43:11,880 --> 00:43:13,480
¿Va todo bien?

684
00:43:15,920 --> 00:43:18,760
Hemos estado peleando mucho últimamente.

685
00:43:21,640 --> 00:43:23,239
Sarah.

686
00:43:23,240 --> 00:43:24,719
Disculpe, doctor.

687
00:43:24,720 --> 00:43:26,120
Te dejo con él.

688
00:43:27,640 --> 00:43:29,799
Leah no ha ido a trabajar.

689
00:43:29,800 --> 00:43:33,079
Busqué en casa. No está
la ropa ni una bolsa.

690
00:43:33,080 --> 00:43:34,440
Ha escapado.

691
00:44:02,640 --> 00:44:04,119
Si solo viviéramos en un mundo

692
00:44:04,120 --> 00:44:06,439
en el que la familia de Olivia
pudiera aceptar que amaras a un hombre

693
00:44:06,440 --> 00:44:07,760
que ahora es el mejor amigo de ella.

694
00:44:12,080 --> 00:44:14,559
Los roles de un mundo
ridículo nos han obligado

695
00:44:14,560 --> 00:44:17,599
a hacer que nuestro amor
sea una vergüenza e ilegal.

696
00:44:17,600 --> 00:44:20,479
Me siento mal por tu ausencia, pero
tómate tanto tiempo como necesites.

697
00:44:20,480 --> 00:44:22,559
Todo mi amor para Olivia.
Os echo de menos a ambos.

698
00:44:22,560 --> 00:44:23,360
Henry.

699
00:44:28,760 --> 00:44:31,759
Puedo ponérsela en el correo, Sr. Fox.

700
00:44:31,760 --> 00:44:35,280
Gracias, Doris. Pero
necesito tomar el aire.

701
00:44:56,960 --> 00:45:00,319
He sido prejuzgado yo mismo.

702
00:45:00,320 --> 00:45:05,200
Así que, si mostré algún prejuicio,
fue involuntariamente y me disculpo.

703
00:45:06,360 --> 00:45:07,480
¿Usted?

704
00:45:09,160 --> 00:45:11,320
A mi manera, sí.

705
00:45:12,800 --> 00:45:16,719
Bueno, eso debe de haber sido
muy difícil. Parece un tío duro.

706
00:45:24,920 --> 00:45:26,359
¿De qué iba eso?

707
00:45:26,360 --> 00:45:29,439
Solo la risa que necesitaba, doc.

708
00:45:29,440 --> 00:45:32,639
Jack. ¿qué demonios?
Me tiene de buen humor.

709
00:45:35,840 --> 00:45:37,239
La policía está buscándola.

710
00:45:37,240 --> 00:45:38,319
Hablarán con Larry.

711
00:45:38,320 --> 00:45:40,439
Debería de haber dicho
algo. Lo siento mucho.

712
00:45:40,440 --> 00:45:43,239
Ella es judía. No puede negarlo.

713
00:45:43,240 --> 00:45:46,759
- ¿Y si no la encuentran?
- La buscaremos nosotros mismos.

714
00:45:46,760 --> 00:45:48,519
¿Y si no podemos encontrarla a tiempo?

715
00:45:48,520 --> 00:45:51,719
- Este tal Larry...
- Ella dice que todo es inocente.

716
00:45:51,720 --> 00:45:53,360
¿Durante cuánto tiempo?

717
00:45:55,080 --> 00:45:56,400
¿Cómo puedo irme?

718
00:45:57,640 --> 00:46:00,039
Si la encontramos, la
llevarás contigo, por supuesto.

719
00:46:00,040 --> 00:46:02,800
Si no, confía en mí, la convenceré
para que se reúna contigo.

720
00:46:04,920 --> 00:46:07,239
"El próximo año en Jerusalén".

721
00:46:07,240 --> 00:46:09,559
Incluso podría llevarla yo misma.

722
00:46:09,560 --> 00:46:11,680
¿Y David?

723
00:46:13,840 --> 00:46:17,959
Bueno, es su herencia
igual que la de ella.

724
00:46:17,960 --> 00:46:19,280
Vamos.

725
00:46:45,400 --> 00:46:47,359
¡Dámela! ¡Es mi trabajo!

726
00:46:47,360 --> 00:46:49,520
¡Anna! ¡Eh, Anna!

727
00:46:54,240 --> 00:46:55,480
Me mentiste.

728
00:47:37,080 --> 00:47:39,960
- ¿Qué pasa si viene alguien?
- No, nadie viene aquí.

729
00:47:43,320 --> 00:47:45,159
Estoy asustada.

730
00:47:45,160 --> 00:47:46,920
Son todas sus cosas.

731
00:47:48,000 --> 00:47:51,240
¿Quién habría pensado que la
loca de Regina nos haría un favor?

732
00:47:52,640 --> 00:47:56,799
Sigue dándome escalofríos,
incluso estando encerrada.

733
00:47:56,800 --> 00:47:58,399
Bueno, me quedaré.

734
00:47:58,400 --> 00:48:00,800
Tanto tiempo como quieras.

735
00:48:04,240 --> 00:48:06,239
Vamos, siéntate.

736
00:48:06,240 --> 00:48:08,920
Correcto, tú... te
quedas sentada ahí, ¿vale?

737
00:48:12,360 --> 00:48:13,560
Espera.

738
00:48:17,360 --> 00:48:19,799
*Pasaré toda mi vida*

739
00:48:19,800 --> 00:48:21,400
*amándote,*

740
00:48:21,480 --> 00:48:23,079
*amándote.*

741
00:48:23,080 --> 00:48:25,839
*Invierno, verano, también primavera,*

742
00:48:25,840 --> 00:48:27,320
*amándote,*

743
00:48:27,400 --> 00:48:29,159
*amándote.*

744
00:48:29,160 --> 00:48:32,479
*No importa dónde vaya*

745
00:48:32,480 --> 00:48:34,119
*o lo que haga.*

746
00:48:35,240 --> 00:48:39,039
*Ya sabes que siempre estaré*

747
00:48:39,040 --> 00:48:44,520
*amándote*

748
00:48:46,080 --> 00:48:48,639
Haré que Poppy prepare la
habitación de invitados.

749
00:48:48,640 --> 00:48:51,039
No, no hay necesidad. Me iré de vuelta.

750
00:48:51,040 --> 00:48:54,599
Solo tenía que dejar
algo a un fotógrafo.

751
00:48:54,600 --> 00:48:56,439
Bueno, me alegro de que hayas
hecho tiempo para visitarnos.

752
00:48:56,440 --> 00:48:58,399
¡Douglas!

753
00:48:58,400 --> 00:49:00,760
¡Bienvenida!

754
00:49:01,960 --> 00:49:04,639
Y ¿qué es eso de tanta
importancia fotográfica?

755
00:49:04,640 --> 00:49:07,599
Necesito unas ampliaciones para
una reunión de la próxima semana.

756
00:49:07,600 --> 00:49:10,279
Creo que he hecho un
gran descubrimiento.

757
00:49:10,280 --> 00:49:12,759
Mira, lo primero es lo primero.

758
00:49:12,760 --> 00:49:15,599
- Este asunto de Regina.
- Me voy a quedar al margen.

759
00:49:15,600 --> 00:49:18,759
Ninguno de nosotros
podemos ignorarlo, Carolyn.

760
00:49:18,760 --> 00:49:20,799
Alguien tiene que hacer
entrar en razón a George.

761
00:49:20,800 --> 00:49:24,639
Sarah lo hará si es necesario.
Estoy increíblemente emocionada.

762
00:49:24,640 --> 00:49:27,839
Puede que haya tropezado
con un original...

763
00:49:27,840 --> 00:49:30,239
¿Cariño?

764
00:49:30,240 --> 00:49:32,919
¿Douglas?

765
00:49:32,920 --> 00:49:34,200
¡Agua!

766
00:49:41,600 --> 00:49:44,399
Cariño, intenta calmarte. Solo...

767
00:49:44,400 --> 00:49:46,599
Respira. Respira.

768
00:49:46,600 --> 00:49:49,159
- ¡Carolyn!
- ¡Ahí voy!

769
00:49:49,160 --> 00:49:51,519
Toma. Bebe esto.

770
00:49:53,760 --> 00:49:55,519
Dios mío.

771
00:49:55,520 --> 00:49:57,680
Una ambulancia. Rápido.

772
00:49:59,920 --> 00:50:02,720
Todo va bien. Todo está bien.

773
00:50:04,600 --> 00:50:06,160
Aguanta, cariño. Respira.

774
00:50:23,680 --> 00:50:25,479
La novela de mi sobrina.

775
00:50:25,480 --> 00:50:29,079
Fue un gran éxito.

776
00:50:29,080 --> 00:50:31,639
No pude traerla para leerla hasta ahora.

777
00:50:31,640 --> 00:50:33,240
¿Y por qué es eso?

778
00:50:34,240 --> 00:50:36,439
Sentía rabia.

779
00:50:36,440 --> 00:50:37,720
Hoy...

780
00:50:38,760 --> 00:50:40,000
ninguna.

781
00:50:42,680 --> 00:50:45,559
- ¿Y bien?
- Nada todavía.

782
00:50:45,560 --> 00:50:47,839
Intente no pensar en ello.

783
00:50:47,840 --> 00:50:49,039
Paciencia.

784
00:50:49,040 --> 00:50:52,000
Su propia recompensa.

785
00:50:56,120 --> 00:50:57,439
Paciencia.

786
00:51:02,560 --> 00:51:04,759
Sus médicos están capacitados
para no ser engañados.

787
00:51:04,760 --> 00:51:08,039
Es una amante de la doblez.

788
00:51:08,040 --> 00:51:11,799
Bueno, prefiero que me gobierne
el optimismo antes que el miedo.

789
00:51:11,800 --> 00:51:14,799
El miedo puede ser un sabio amigo.

790
00:51:14,800 --> 00:51:17,039
Ya nos hemos resignado
a este arreglo artificial

791
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
durante mucho tiempo.

792
00:51:20,840 --> 00:51:24,320
Quiero que nos sintamos
orgullosos como marido y mujer.

793
00:51:25,440 --> 00:51:26,600
Como padres.

794
00:51:33,440 --> 00:51:34,480
¿Sarah?

795
00:51:38,320 --> 00:51:39,559
Isaac.

796
00:51:39,560 --> 00:51:41,160
Leah ha desaparecido.

797
00:51:44,040 --> 00:51:46,800
Ha hecho que me dé cuenta de que
hay algo que tenemos que enfrentar.

798
00:51:50,200 --> 00:51:52,240
Puede que signifique que no haya boda.

799
00:51:52,264 --> 00:51:57,264
www.subtitulamos.tv

