1
00:00:01,578 --> 00:00:02,676
Estás embarazada.

2
00:00:03,710 --> 00:00:05,203
Vas a ser madre.

3
00:00:05,208 --> 00:00:07,132
Y tú vas a ser padre.

4
00:00:07,144 --> 00:00:09,812
Anteriormente en A
Million Little Things...

5
00:00:10,078 --> 00:00:12,602
Tal vez podríamos hacer una
cena algún día con Theo.

6
00:00:12,607 --> 00:00:15,109
Cuando estés listo para
presentarle a Anna.

7
00:00:15,114 --> 00:00:17,638
No creo que eso vaya a ocurrir pronto.

8
00:00:17,643 --> 00:00:19,258
Tiene derecho a guardar silencio.

9
00:00:19,262 --> 00:00:21,209
Todo lo que diga puede y
será usado en su contra

10
00:00:21,214 --> 00:00:22,609
en un tribunal.

11
00:00:22,999 --> 00:00:24,435
No podemos quedarnos toda la noche.

12
00:00:24,440 --> 00:00:26,234
Florence y yo tenemos planes más tarde.

13
00:00:26,239 --> 00:00:27,554
¿Tenemos?

14
00:00:28,180 --> 00:00:29,828
Oh, tenemos.

15
00:00:30,942 --> 00:00:33,304
Yale está a dos horas y media.

16
00:00:33,309 --> 00:00:36,437
Y en cuanto necesites volver
a casa, vuelve a casa.

17
00:00:38,270 --> 00:00:39,929
Tengo que enseñarte algo primero.

18
00:00:39,934 --> 00:00:42,085
Gary, encontramos otra masa.

19
00:00:42,560 --> 00:00:44,107
¿En qué pecho?

20
00:00:44,112 --> 00:00:45,453
En ninguno.

21
00:00:45,942 --> 00:00:47,582
Está en tu pulmón.

22
00:00:48,507 --> 00:00:50,458
Hola, amigo. Soy yo.

23
00:00:50,509 --> 00:00:52,159
Tu papá.

24
00:00:52,164 --> 00:00:55,151
Y mamá quería que te
hiciera estos videos

25
00:00:55,156 --> 00:00:57,175
por si acaso...

26
00:00:57,850 --> 00:00:59,296
no mejoro.

27
00:01:03,383 --> 00:01:05,628
Es gracioso. Un día,
este pequeño punto negro

28
00:01:05,633 --> 00:01:06,999
crecerá para destrozar

29
00:01:07,004 --> 00:01:08,456
tu preciado automóvil de época.

30
00:01:08,461 --> 00:01:10,725
Era un Buick del 82.

31
00:01:10,730 --> 00:01:12,308
Tenía 500.000 kilómetros

32
00:01:12,313 --> 00:01:13,702
y cinta aislante para los reposabrazos.

33
00:01:13,707 --> 00:01:15,491
Papá, tienes que olvidarlo.

34
00:01:15,496 --> 00:01:16,873
Me encantaba ese auto.

35
00:01:18,250 --> 00:01:19,965
¿Ya le has dicho a Danny
que vas a ser padre?

36
00:01:19,969 --> 00:01:22,875
Sí. Maggie y yo los llamamos
a él y a Sophie esta mañana.

37
00:01:23,522 --> 00:01:25,393
Me agrada ese chico.

38
00:01:25,468 --> 00:01:27,893
¿Sigue viendo al tal Milo?

39
00:01:27,898 --> 00:01:28,986
Sí.

40
00:01:28,991 --> 00:01:30,254
Apuesto a que va a tenerla más fácil

41
00:01:30,258 --> 00:01:31,302
embarazando a Milo

42
00:01:31,307 --> 00:01:32,677
que tú dejando embarazada a Maggie.

43
00:01:32,681 --> 00:01:34,018
Dios.

44
00:01:34,023 --> 00:01:35,717
Supongo que no voy a necesitar
una prueba de paternidad

45
00:01:35,721 --> 00:01:37,464
para saber que él es tu padre.

46
00:01:37,469 --> 00:01:38,667
Sí.

47
00:01:38,672 --> 00:01:40,707
Y dejé embarazada a su
madre a la antigua usanza...

48
00:01:40,711 --> 00:01:42,113
A través de relaciones sexuales

49
00:01:42,117 --> 00:01:43,308
y suplicando.

50
00:01:43,313 --> 00:01:44,489
¡No, no!

51
00:01:44,494 --> 00:01:46,555
Estaba empezando a no sentir náuseas.

52
00:01:46,995 --> 00:01:48,388
Ahí tienes.

53
00:01:48,393 --> 00:01:49,793
Sé que no quieres, pero toma.

54
00:01:49,798 --> 00:01:51,278
- También le traje una.
- ¡Gracias!

55
00:01:51,282 --> 00:01:52,631
   

56
00:01:52,636 --> 00:01:53,745
Kevin, ¿crees que

57
00:01:53,750 --> 00:01:55,096
pueda tener otra de
estas para más tarde?

58
00:01:55,100 --> 00:01:57,417
Papá, ni siquiera se supone
que debas tener una ahora.

59
00:01:57,422 --> 00:01:59,163
Sí, claro, Sr. Mendez.

60
00:01:59,220 --> 00:02:01,178
Hay que adorar los hospitales.

61
00:02:01,230 --> 00:02:02,536
Solo cosas gratis.

62
00:02:02,541 --> 00:02:03,670
Sí, no sé si la gelatina gratis

63
00:02:03,674 --> 00:02:05,050
valga la pena atravesando una quimio,

64
00:02:05,055 --> 00:02:06,425
pero vaya... Mira eso.

65
00:02:06,430 --> 00:02:08,606
Me alegro por ti, papá.

66
00:02:08,611 --> 00:02:09,854
Un momento.

67
00:02:09,859 --> 00:02:12,020
Tengo que ir a echar monedas.

68
00:02:14,877 --> 00:02:16,313
Papá.

69
00:02:16,418 --> 00:02:17,792
¿Sí?

70
00:02:18,838 --> 00:02:20,594
Gracias por estar aquí conmigo.

71
00:02:22,694 --> 00:02:24,000
Sé que no es fácil

72
00:02:24,005 --> 00:02:26,007
fingir que todo esto es normal.

73
00:02:27,385 --> 00:02:29,474
Como quieras hacerlo,

74
00:02:29,557 --> 00:02:31,605
así lo vamos a hacerlo,
¿de acuerdo, mijo?

75
00:02:34,053 --> 00:02:35,490
Me tienes.

76
00:02:53,501 --> 00:02:54,840
¿Qué haces aquí?

77
00:02:55,536 --> 00:02:56,913
Mendez.

78
00:02:56,918 --> 00:02:58,465
Amigo.

79
00:03:00,074 --> 00:03:02,434
Dejaste esta tarjeta de
memoria en mi cámara.

80
00:03:03,592 --> 00:03:05,334
Supongo que no quieres
hablar de nada de esto.

81
00:03:05,338 --> 00:03:06,815
No tienes que hacerlo,

82
00:03:06,820 --> 00:03:08,082
pero estaré sentado aquí,

83
00:03:08,087 --> 00:03:09,497
poniéndome al día con
la vida de los famosos.

84
00:03:09,502 --> 00:03:10,661
Y, si tienes hambre,

85
00:03:10,666 --> 00:03:12,405
eso es sándwich de carne de Coley's,

86
00:03:12,410 --> 00:03:13,843
que creo que es mejor que un postre

87
00:03:13,847 --> 00:03:16,583
cuyo ingrediente principal
son las pezuñas de caballo.

88
00:03:17,656 --> 00:03:18,989
   

89
00:03:21,722 --> 00:03:24,159
¿Sabías que Pete Davidson se
estaba tirando a Kate Beckinsale?

90
00:03:24,164 --> 00:03:27,183
Espera. No creo que estas sean
las noticias más actuales.

91
00:03:27,188 --> 00:03:28,825
Si vas a aparecer sin avisar

92
00:03:28,830 --> 00:03:30,353
con un sándwich de carne,

93
00:03:30,358 --> 00:03:32,491
lo menos que podrías hacer
es traer salsa extra.

94
00:03:32,496 --> 00:03:33,715
¡¿Qué tal?! ¡¿Qué tal?!

95
00:03:33,720 --> 00:03:35,722
Te traje salsa extra.

96
00:03:35,776 --> 00:03:37,212
Mientras venía,

97
00:03:37,217 --> 00:03:39,320
un poco entró en mi auto.

98
00:03:39,325 --> 00:03:40,500
   

99
00:03:59,231 --> 00:04:01,015
Sabemos lo de Gary.

100
00:04:15,658 --> 00:04:20,658
www.subtitulamos.tv

101
00:04:21,902 --> 00:04:25,038
SIETE MESES DESPUÉS

102
00:04:25,043 --> 00:04:26,491
Gracias.

103
00:04:27,405 --> 00:04:29,332
Fue un servicio precioso.

104
00:04:30,996 --> 00:04:33,796
Realmente lo fue, y no
me gustan los funerales.

105
00:04:33,801 --> 00:04:35,106
Así que eres tú.

106
00:04:37,605 --> 00:04:39,866
Es el tipo de broma que Gary haría.

107
00:04:39,871 --> 00:04:41,213
Sí, hoy no.

108
00:04:44,273 --> 00:04:45,622
Hola.

109
00:04:48,120 --> 00:04:51,530
Danny, tu discurso fue muy conmovedor.

110
00:04:51,535 --> 00:04:52,884
Le habría encantado.

111
00:04:52,889 --> 00:04:54,238
Es lo menos que podía hacer.

112
00:04:54,243 --> 00:04:56,952
Me ayudó mucho a salir del
armario con los de la escuela.

113
00:04:58,235 --> 00:05:01,717
Precisamente por eso
quería que hablaras.

114
00:05:04,450 --> 00:05:05,561
Hiciste un trabajo precioso.

115
00:05:05,566 --> 00:05:07,413
Mi padre habría estado
muy orgulloso de ti.

116
00:05:08,980 --> 00:05:10,460
Anna envía sus condolencias.

117
00:05:10,465 --> 00:05:13,882
Ella desearía poder estar aquí,
pero, ya saben, obviamente...

118
00:05:13,887 --> 00:05:15,241
Eso es muy tierno, Ed.

119
00:05:15,246 --> 00:05:16,810
Debimos haber hecho que los del
catering le hicieran un pastel

120
00:05:16,814 --> 00:05:18,250
con un martillo para roca dentro.

121
00:05:18,255 --> 00:05:20,295
Podría haberse fugado de ese lugar.

122
00:05:24,692 --> 00:05:26,389
Bueno...

123
00:05:26,394 --> 00:05:27,565
Probablemente debería ir
a buscar algo de comida

124
00:05:27,569 --> 00:05:29,085
para la madre del bebé aquí.

125
00:05:29,090 --> 00:05:30,875
No ha comido en siete minutos.

126
00:05:34,489 --> 00:05:36,210
Dios.

127
00:05:36,533 --> 00:05:37,969
¿Cómo va?

128
00:05:37,974 --> 00:05:40,280
Ya saben, como siempre...

129
00:05:40,393 --> 00:05:42,264
Haciendo un montón de chistes.

130
00:05:43,024 --> 00:05:44,416
Creo que aún está en shock.

131
00:05:44,421 --> 00:05:45,819
Fue muy repentino.

132
00:05:45,824 --> 00:05:48,696
Javier se fue a dormir y nunca despertó.

133
00:05:48,859 --> 00:05:52,297
Esa historia no ayuda a mi insomnio.

134
00:05:54,234 --> 00:05:55,397
Te quería, Leo.

135
00:05:55,402 --> 00:05:57,554
Y no solo porque seas un
pésimo jugador de póquer.

136
00:05:57,773 --> 00:05:58,905
Era un buen hombre.

137
00:05:58,910 --> 00:06:00,350
Gracias por venir.

138
00:06:01,558 --> 00:06:03,908
Bueno, bueno, bueno, nos
encontramos otra vez.

139
00:06:03,913 --> 00:06:05,389
Sí, pero esta vez
estamos comiendo bagels

140
00:06:05,393 --> 00:06:07,093
por tu padre, no por el mío.

141
00:06:07,098 --> 00:06:08,663
¡Vaya!

142
00:06:09,027 --> 00:06:10,071
Lo siento mucho.

143
00:06:10,076 --> 00:06:11,904
No, fue un buen chiste.

144
00:06:11,909 --> 00:06:14,172
Te enseñé bien, Daniel-san.

145
00:06:14,177 --> 00:06:16,048
Fue sincero lo que dije en el servicio.

146
00:06:16,060 --> 00:06:17,441
No creo que me hubiera sentido cómodo

147
00:06:17,445 --> 00:06:18,460
saliendo del armario con la escuela

148
00:06:18,465 --> 00:06:20,764
si tu padre no me hubiera
hablado del tipo de la foto.

149
00:06:20,769 --> 00:06:22,205
Nunca oí esa historia.

150
00:06:22,210 --> 00:06:24,608
Yo tampoco, no hasta
que se la contó a Danny.

151
00:06:25,068 --> 00:06:26,457
Siempre pensé que el tipo de la foto

152
00:06:26,461 --> 00:06:28,725
era su compañero de pelotón, Douglas.

153
00:06:28,730 --> 00:06:31,254
Resulta que era el novio de Douglas.

154
00:06:31,259 --> 00:06:32,905
Un tipo llamado Gene.

155
00:06:32,910 --> 00:06:36,116
Siempre quise llevar a mi
padre a conocerlo, pero...

156
00:06:41,762 --> 00:06:43,894
No, no haré esto.

157
00:06:43,899 --> 00:06:47,139
Oye, sabemos lo que es
perder a tu padre de repente.

158
00:06:47,144 --> 00:06:48,754
Sí, pero soy un hombre de 38 años.

159
00:06:48,759 --> 00:06:50,022
Sé quién soy.

160
00:06:50,027 --> 00:06:51,555
Ustedes atravesaron por
esto cuando eran niños.

161
00:06:51,559 --> 00:06:53,210
Sí, bueno, la única razón
por la que lo superamos

162
00:06:53,214 --> 00:06:54,563
es porque nos apoyamos en ti.

163
00:06:54,568 --> 00:06:56,826
Y ahora te toca a ti
apoyarte en nosotros.

164
00:06:59,746 --> 00:07:01,353
Bueno, ciertamente son lo
suficientemente grandes.

165
00:07:01,358 --> 00:07:02,490
   

166
00:07:04,776 --> 00:07:06,168
Me gustaría pensar que,

167
00:07:06,173 --> 00:07:07,870
en algún lugar del Cielo,

168
00:07:07,875 --> 00:07:08,960
nuestros padres están
almorzando ahora mismo,

169
00:07:08,964 --> 00:07:10,233
peleando por el cheque.

170
00:07:10,238 --> 00:07:11,587
Pues te equivocarías.

171
00:07:11,592 --> 00:07:13,682
Mi padre nunca se peleó
por un cheque en su vida

172
00:07:13,687 --> 00:07:15,646
y ciertamente no va a
empezar en el Cielo.

173
00:07:15,651 --> 00:07:18,828
Oye, Mendez, sé que Eduardo
tiene la tarde llena,

174
00:07:18,833 --> 00:07:21,052
pero porque soy un amigo
mucho más considerado...

175
00:07:21,057 --> 00:07:23,071
Despejé todo mi día.

176
00:07:23,076 --> 00:07:24,436
Pensé que tú y yo podríamos salir.

177
00:07:24,444 --> 00:07:25,643
En realidad,

178
00:07:25,648 --> 00:07:26,867
si de verdad quieres hacerme feliz,

179
00:07:26,871 --> 00:07:28,829
¿por qué no vas a pasar
algún tiempo con tu padre?

180
00:07:28,834 --> 00:07:32,011
Preferiría ir a ver a tu oncólogo.

181
00:07:33,457 --> 00:07:35,720
Amigo, mira, al menos
ven conmigo, por favor.

182
00:07:35,732 --> 00:07:37,671
¿Por favor? Solo para que no
nos matemos entre nosotros.

183
00:07:37,676 --> 00:07:38,739
No.

184
00:07:38,744 --> 00:07:40,572
Si la vida amorosa de
Ed nos ha enseñado algo,

185
00:07:40,577 --> 00:07:42,709
es que no quieres testigos.

186
00:07:42,714 --> 00:07:43,936
Historia real.

187
00:07:43,941 --> 00:07:45,969
Además, tengo que darle a este
otra lección de conducción.

188
00:07:45,973 --> 00:07:47,801
Hoy salimos a las autopistas.

189
00:07:47,806 --> 00:07:50,069
Gary, no, acabas de
despedirte de tu padre.

190
00:07:50,074 --> 00:07:51,622
No necesitas pasar la tarde

191
00:07:51,626 --> 00:07:52,632
enseñándome a hacer

192
00:07:52,637 --> 00:07:55,026
un giro de tres puntos en una autopista.

193
00:07:55,369 --> 00:07:57,561
Bien, primera lección, no hagas eso.

194
00:07:57,566 --> 00:07:59,416
Nunca hagas eso.

195
00:07:59,421 --> 00:08:01,945
No, soy el Sr. Miyagi para
ti, Daniel-san, ¿de acuerdo?

196
00:08:01,950 --> 00:08:03,510
Tengo toda una tarde
planeada para nosotros.

197
00:08:03,515 --> 00:08:04,795
Es eso o te enseño

198
00:08:04,800 --> 00:08:06,811
cómo cazar moscas con palillos, ¿sí?

199
00:08:06,816 --> 00:08:08,209
Nos vamos de aquí.

200
00:08:16,789 --> 00:08:18,312
Bueno, adiós, Soph. Adiós, Gina.

201
00:08:18,317 --> 00:08:19,479
- ¡Hasta luego!
- ¡Adiós!

202
00:08:19,484 --> 00:08:20,920
¡Conduce con cuidado!

203
00:08:20,925 --> 00:08:23,839
Puedo estar comiendo por dos,
pero estoy orinando por siete.

204
00:08:24,877 --> 00:08:26,487
¿Rome y Eddie salieron?

205
00:08:26,492 --> 00:08:27,710
Sí.

206
00:08:27,715 --> 00:08:29,604
Entonces solo estamos nosotras.

207
00:08:29,609 --> 00:08:30,697
Genial.

208
00:08:30,702 --> 00:08:32,140
Vámonos.

209
00:08:34,672 --> 00:08:35,831
Espera, ¿adónde vamos?

210
00:08:35,836 --> 00:08:38,690
Bueno, entre que Gary estaba
enfermo y Javier falleció,

211
00:08:38,695 --> 00:08:40,335
aún no has registrado
los regalos del bebé,

212
00:08:40,340 --> 00:08:42,542
que es la única parte
buena de estar embarazada.

213
00:08:42,547 --> 00:08:44,310
Con todo lo que está pasando,

214
00:08:44,315 --> 00:08:46,096
no he tenido tiempo.

215
00:08:46,108 --> 00:08:49,237
Bueno, la gente quiere
comprarte cosas caras.

216
00:08:49,242 --> 00:08:51,027
¿Qué me dices?

217
00:08:51,744 --> 00:08:53,811
Digo que me compren cosas caras.

218
00:08:55,692 --> 00:08:56,867
¿Sabes qué?

219
00:08:57,068 --> 00:08:58,721
Voy a orinar por última vez.

220
00:08:58,726 --> 00:09:01,125
Esta vez es porque estoy emocionada.

221
00:09:23,419 --> 00:09:24,724
Hola.

222
00:09:26,431 --> 00:09:28,085
   

223
00:09:28,090 --> 00:09:29,222
Bienvenida de nuevo.

224
00:09:29,227 --> 00:09:30,489
Gracias.

225
00:09:30,820 --> 00:09:32,778
- Hola. Hola.
- Hola.

226
00:09:38,403 --> 00:09:39,903
Te extrañé mucho.

227
00:09:40,724 --> 00:09:43,496
Yo no. Me encantó estar allí.

228
00:09:43,501 --> 00:09:44,632
De hecho, abre la puerta.

229
00:09:44,637 --> 00:09:46,503
- Voy a volver.
- De acuerdo.

230
00:09:46,508 --> 00:09:48,423
Todo lo que quiero hacer es

231
00:09:48,428 --> 00:09:50,871
volver a mi casa y darme una ducha

232
00:09:50,876 --> 00:09:52,573
sin que nadie me vigile.

233
00:09:52,578 --> 00:09:55,624
Bueno, ese es un paso en mis
planes para nosotros esta noche.

234
00:09:55,629 --> 00:09:56,723
- ¿En serio?
- Sí.

235
00:09:56,727 --> 00:09:58,748
Bueno, estoy dispuesta
a trabajar contigo.

236
00:10:00,727 --> 00:10:01,934
Vamos, conductor,

237
00:10:01,939 --> 00:10:04,014
porque alguien me debe
una visita conyugal.

238
00:10:05,024 --> 00:10:06,418
De acuerdo.

239
00:10:06,589 --> 00:10:08,018
No tienes que decírmelo dos veces.

240
00:10:11,828 --> 00:10:13,265
Bueno, supongo

241
00:10:13,270 --> 00:10:15,150
que vamos a tener que comernos esa.

242
00:10:15,155 --> 00:10:16,548
Supongo que sí.

243
00:10:18,038 --> 00:10:20,040
- Para ti.
- Gracias.

244
00:10:20,129 --> 00:10:21,249
¿De dónde son?

245
00:10:21,254 --> 00:10:22,480
Son deliciosas.

246
00:10:22,485 --> 00:10:23,703
Mi madre las envió desde Francia.

247
00:10:23,708 --> 00:10:26,015
Un pequeño paquete de comida para Gary.

248
00:10:26,020 --> 00:10:27,630
Eso es tierno.

249
00:10:27,635 --> 00:10:29,942
¿Quieres de este queso azul?

250
00:10:29,947 --> 00:10:31,277
Definitivamente no.

251
00:10:32,376 --> 00:10:33,896
Es una lástima que, por Charlie,

252
00:10:33,900 --> 00:10:35,206
no pueda volar.

253
00:10:35,211 --> 00:10:36,612
Honestamente, creo que estaba feliz

254
00:10:36,617 --> 00:10:38,009
de saltarse otro funeral.

255
00:10:38,014 --> 00:10:39,494
   

256
00:10:39,568 --> 00:10:41,004
¿Cómo te encuentras?

257
00:10:42,360 --> 00:10:44,080
Honestamente, preparar
todo esto hoy para Gary

258
00:10:44,085 --> 00:10:46,565
me dio algo que hacer.

259
00:10:46,670 --> 00:10:48,802
Porque todos mis amigos
están en la universidad

260
00:10:48,807 --> 00:10:51,027
y la banda sigue intentando triunfar.

261
00:10:51,032 --> 00:10:53,597
Siento que mi vida está en espera.

262
00:10:54,136 --> 00:10:56,105
Me he sentido así.

263
00:10:57,867 --> 00:10:59,947
¿Qué hay de ti? ¿Cómo
llevas que Tyrell no esté?

264
00:10:59,952 --> 00:11:01,511
   

265
00:11:01,516 --> 00:11:03,655
Es más difícil de lo que pensaba.

266
00:11:03,667 --> 00:11:05,131
Sí.

267
00:11:05,136 --> 00:11:07,912
Y ahora que Val y yo
tenemos el segundo camión,

268
00:11:07,917 --> 00:11:11,747
tengo mucho más tiempo a
solas para preocuparme por él.

269
00:11:11,752 --> 00:11:14,494
Como... ¿está comiendo?

270
00:11:14,532 --> 00:11:16,478
Vamos, sabes que sí.

271
00:11:16,483 --> 00:11:17,928
¿Se ducha?

272
00:11:18,465 --> 00:11:20,380
Espero que sí.

273
00:11:20,385 --> 00:11:21,951
Y espero que tenga zapatillas de ducha.

274
00:11:21,956 --> 00:11:23,436
Visité a Tennille en Harvard

275
00:11:23,441 --> 00:11:26,183
y no puedo olvidar lo que
vi en el suelo del baño.

276
00:11:26,274 --> 00:11:27,840
   

277
00:11:27,845 --> 00:11:29,281
¿Sabes qué?

278
00:11:29,286 --> 00:11:30,983
Voy a enviarle a Tyrell un paquete

279
00:11:30,988 --> 00:11:32,295
con zapatillas de ducha.

280
00:11:32,300 --> 00:11:33,562
¿Quieres ayudarme?

281
00:11:33,567 --> 00:11:34,785
Absolutamente.

282
00:11:34,790 --> 00:11:36,585
Podemos empezar con esto.

283
00:11:36,590 --> 00:11:37,590
Para que coma

284
00:11:37,595 --> 00:11:39,379
o como ambientador para su habitación.

285
00:11:39,384 --> 00:11:40,384
- Porque...
- No.

286
00:11:40,389 --> 00:11:41,584
Tiene que oler mejor

287
00:11:41,589 --> 00:11:43,537
- que lo que está pasando en
su habitación. - Dios mío.

288
00:11:43,542 --> 00:11:44,677
Llevamos un rato en la carretera.

289
00:11:44,681 --> 00:11:45,769
¿Quieres que dé la vuelta?

290
00:11:45,774 --> 00:11:47,384
En primer lugar, más despacio.

291
00:11:47,389 --> 00:11:49,391
- Bien.
- En segundo lugar, no.

292
00:11:49,396 --> 00:11:50,948
Antes necesito que me
ayudes a hacer algo.

293
00:11:50,952 --> 00:11:52,301
¿Hacer qué?

294
00:11:53,198 --> 00:11:54,677
Muy bien, escucha con mucha atención.

295
00:11:54,682 --> 00:11:56,466
Hay un banco en North Andover.

296
00:11:56,471 --> 00:11:58,081
Hoy reciben una gran suma de dinero.

297
00:11:58,086 --> 00:12:00,044
Tú y yo vamos a quedárnoslo.

298
00:12:00,205 --> 00:12:01,685
Pero tienes que escribir
la nota de rescate

299
00:12:01,690 --> 00:12:03,474
porque mi letra es un desastre.

300
00:12:03,479 --> 00:12:05,271
¡¿Qué?!

301
00:12:05,276 --> 00:12:06,279
¡¿Qué?!

302
00:12:06,284 --> 00:12:07,285
¡¿Qué?!

303
00:12:07,290 --> 00:12:08,465
Bien.

304
00:12:08,470 --> 00:12:10,154
No robaremos un banco.

305
00:12:10,159 --> 00:12:11,505
Porque no te gusta divertirte

306
00:12:11,509 --> 00:12:12,815
y no te gustan las cosas geniales

307
00:12:12,820 --> 00:12:14,576
ni te gusta el dinero.

308
00:12:16,055 --> 00:12:18,363
¡Dios mío!

309
00:12:18,368 --> 00:12:21,719
¿Recuerdas lo enojado
que se puso tu padre

310
00:12:21,724 --> 00:12:23,935
cuando robaste esas...? ¿Qué eran...?

311
00:12:23,940 --> 00:12:25,068
¿Pegatinas de Star Wars?

312
00:12:25,073 --> 00:12:26,560
Sí, lo recuerdo.

313
00:12:26,565 --> 00:12:29,310
Era conmigo con quien estaba enojado,

314
00:12:29,315 --> 00:12:30,421
lo que es una locura, porque cada niño

315
00:12:30,425 --> 00:12:31,951
roba algo en algún momento.

316
00:12:32,515 --> 00:12:33,864
Yo no lo hice.

317
00:12:34,213 --> 00:12:36,053
Vamos, ¿nunca robaste nada?

318
00:12:36,058 --> 00:12:37,537
¿Ni siquiera cambio

319
00:12:37,542 --> 00:12:39,587
de un plato de monedas?

320
00:12:39,592 --> 00:12:41,637
¿Y romper la confianza de un cajero

321
00:12:41,642 --> 00:12:43,119
que solo intentaba ayudarme a andar

322
00:12:43,123 --> 00:12:44,826
sin 98 centavos

323
00:12:44,831 --> 00:12:45,959
de suelto en mi bolsillo?

324
00:12:45,963 --> 00:12:47,545
No, no lo hice.

325
00:12:48,360 --> 00:12:51,102
Gary Mendez, encuentro eso
completamente inaceptable.

326
00:12:53,592 --> 00:12:54,896
   

327
00:12:54,901 --> 00:12:55,945
¿Adónde vamos?

328
00:12:55,950 --> 00:12:57,685
A terminar tu infancia.

329
00:13:01,170 --> 00:13:03,085
Gracias por volver. Lo siento...

330
00:13:03,159 --> 00:13:05,201
Rome.

331
00:13:06,218 --> 00:13:08,524
¿Quién creías que era?

332
00:13:08,529 --> 00:13:11,793
- Florence. Se fue toda alterada.
- ¿Qué hiciste?

333
00:13:11,798 --> 00:13:14,155
- ¿Por qué asumes que hice algo?
- Porque te conozco.

334
00:13:14,159 --> 00:13:16,116
Y acabas de abrir la puerta
diciendo: "Lo siento",

335
00:13:16,120 --> 00:13:17,399
pensando que era tu novia.

336
00:13:17,403 --> 00:13:19,492
¿Qué pasó, papá?

337
00:13:19,497 --> 00:13:21,673
Tal vez olvidé que era su cumpleaños.

338
00:13:21,678 --> 00:13:23,732
Dios.

339
00:13:24,623 --> 00:13:25,888
¿Cuán enojada estaba?

340
00:13:25,893 --> 00:13:27,590
No estaba enojada, exactamente.

341
00:13:27,595 --> 00:13:28,988
Estaba más...

342
00:13:29,076 --> 00:13:30,276
llorando mucho.

343
00:13:30,281 --> 00:13:32,490
Papá, eso es... ¡Eso es mucho peor!

344
00:13:32,495 --> 00:13:33,583
¡Ya sé lo que es!

345
00:13:33,588 --> 00:13:35,154
¡Bien, bien!

346
00:13:36,642 --> 00:13:38,383
Solo tenemos que...

347
00:13:38,520 --> 00:13:40,123
Tenemos que arreglarlo.

348
00:13:40,128 --> 00:13:43,125
Tienes que comprarle
un regalo o algo, sí.

349
00:13:43,130 --> 00:13:44,262
¿Qué...?

350
00:13:44,267 --> 00:13:46,443
¿Qué es lo que realmente le gusta?

351
00:13:46,448 --> 00:13:48,928
Le encanta ese tal Keanu Reeves.

352
00:13:48,933 --> 00:13:50,587
No puede dejar de hablar de él.

353
00:13:50,592 --> 00:13:52,498
Bien, entonces tal vez
le compremos un...

354
00:13:52,503 --> 00:13:53,939
box set de Matrix.

355
00:13:54,724 --> 00:13:55,768
¿Sabes lo curioso?

356
00:13:55,773 --> 00:13:57,644
A mamá también le encantaba Matrix.

357
00:13:57,844 --> 00:13:59,974
Así es.

358
00:13:59,979 --> 00:14:02,217
A tu madre le encantaba Matrix.

359
00:14:02,593 --> 00:14:04,378
Creo que tenemos el box set.

360
00:14:04,383 --> 00:14:06,037
¿Lo vuelvo a regalar?

361
00:14:06,042 --> 00:14:08,127
Flores será. Vamos, papá, conduciré.

362
00:14:08,132 --> 00:14:09,525
   

363
00:14:11,776 --> 00:14:13,654
¿Qué es esto? ¿Por qué lo hacemos?

364
00:14:13,659 --> 00:14:15,248
¿Ves esa tienda?

365
00:14:15,253 --> 00:14:18,013
Tienes que entrar ahí y robar algo.

366
00:14:19,297 --> 00:14:20,341
¡¿Qué?!

367
00:14:21,830 --> 00:14:23,266
No, no, no.

368
00:14:23,271 --> 00:14:25,577
- No, no voy a hacerlo.
- Necesitas hacerlo.

369
00:14:25,596 --> 00:14:27,206
Para que, un día,
cuando tu hijo lo haga,

370
00:14:27,211 --> 00:14:29,517
con suerte, serás un
poco más suave con él.

371
00:14:29,584 --> 00:14:31,037
No hay tiempo para esto.

372
00:14:31,042 --> 00:14:33,215
Te lo dije, tengo toda la
tarde planeada para nosotros.

373
00:14:33,219 --> 00:14:35,256
- Vamos.
- Bien, bueno...

374
00:14:35,377 --> 00:14:36,422
Será mejor que te des prisa.

375
00:14:39,831 --> 00:14:42,139
El joven Dan toma actitud firme, ¿eh?

376
00:14:45,501 --> 00:14:46,719
De acuerdo.

377
00:14:48,185 --> 00:14:49,995
Mantén el auto encendido.

378
00:14:56,794 --> 00:14:59,220
Gracias por sugerir que nos cambiemos.

379
00:14:59,225 --> 00:15:02,403
Cuando visto toda de negro, me
siento como una bola de bolos.

380
00:15:02,408 --> 00:15:04,148
Una bonita bola de bolos.

381
00:15:05,320 --> 00:15:07,583
Vigilabebés... hecho.

382
00:15:07,588 --> 00:15:09,341
Espera, ¿cómo sabes que es el mejor?

383
00:15:09,346 --> 00:15:11,364
No lo es. Es el más caro,

384
00:15:11,369 --> 00:15:13,825
que puedes cambiar por el mejor.

385
00:15:13,830 --> 00:15:15,639
Eres buena.

386
00:15:16,001 --> 00:15:18,060
¡Vaya, qué lindo!

387
00:15:18,065 --> 00:15:20,685
¿Necesito un calentador de toallitas?

388
00:15:21,447 --> 00:15:25,799
No... pero necesito que
alguien me lo compre,

389
00:15:25,804 --> 00:15:27,771
para poder cambiarlo por otras cosas.

390
00:15:28,565 --> 00:15:30,132
Ya lo estás entendiendo.

391
00:15:30,137 --> 00:15:31,747
Sí.

392
00:15:41,280 --> 00:15:44,286
Bien, bien, vamos. ¡Vamos,
vamos, vamos, vamos!

393
00:15:44,291 --> 00:15:45,814
¡Espera, espera, espera!

394
00:15:45,819 --> 00:15:47,386
Comprueba los retrovisores.

395
00:15:47,468 --> 00:15:49,644
Bien, ahora, ¡vamos!
¡Vamos, vamos, vamos!

396
00:15:49,649 --> 00:15:51,187
¡Alto!

397
00:15:53,018 --> 00:15:55,017
Bien, ahora ve. ¡Vamos, vamos, vamos!

398
00:15:58,420 --> 00:15:59,959
Y aún no han decidido el nombre,

399
00:15:59,963 --> 00:16:01,630
pero si es niña, Maggie realmente quiere

400
00:16:01,635 --> 00:16:04,747
llamarla Tallulah, así
que Gary reza por un niño.

401
00:16:04,752 --> 00:16:06,971
Tallulah, como Tallulah Bankhead.

402
00:16:06,976 --> 00:16:08,502
No sé quién es, papá.

403
00:16:08,507 --> 00:16:10,553
¡Es una famosa actriz de los años 40!

404
00:16:12,532 --> 00:16:14,136
Entonces, si es un niño,
¿en qué están pensando?

405
00:16:14,140 --> 00:16:16,447
A Gary le gusta mucho Maverick.

406
00:16:16,478 --> 00:16:17,870
¡¿Por la película?!

407
00:16:17,875 --> 00:16:19,181
Extrañamente, no.

408
00:16:22,060 --> 00:16:24,018
Hola, Florence.

409
00:16:24,023 --> 00:16:27,455
Me enteré que es el cumpleaños
de alguien especial.

410
00:16:27,460 --> 00:16:29,283
No te hagas el tímido, papá.

411
00:16:29,869 --> 00:16:31,523
Feliz cumpleaños.

412
00:16:31,645 --> 00:16:34,169
¡Walter, son preciosas!

413
00:16:34,174 --> 00:16:36,176
Igual que tú.

414
00:16:36,181 --> 00:16:37,931
¿Podemos entrar?

415
00:16:38,842 --> 00:16:40,252
Por supuesto.

416
00:16:44,151 --> 00:16:45,835
Gracias, papá.

417
00:16:47,455 --> 00:16:49,437
Supongo que tu padre
te contó lo que pasó.

418
00:16:49,441 --> 00:16:50,659
Solo lo más destacado...

419
00:16:50,664 --> 00:16:52,111
Que está un poco oxidado
cuando se trata de

420
00:16:52,115 --> 00:16:53,252
etiqueta en las citas.

421
00:16:53,256 --> 00:16:54,884
Sí... Walter,

422
00:16:54,889 --> 00:16:56,751
¿te importaría ponerlas
en un poco de agua?

423
00:16:56,756 --> 00:16:58,410
El jarrón está debajo del fregadero.

424
00:16:58,415 --> 00:17:00,376
- En ello.
- Gracias.

425
00:17:03,471 --> 00:17:06,743
- Sobre lo de esta mañana...
- Se sentía fatal.

426
00:17:06,748 --> 00:17:08,970
Y no quería hacerlo sentir peor.

427
00:17:08,975 --> 00:17:10,192
Entonces voy a dejar
que ustedes dos hagan

428
00:17:10,196 --> 00:17:11,403
lo que hacen.

429
00:17:11,408 --> 00:17:12,618
Solo quiero decir

430
00:17:12,623 --> 00:17:13,736
que ya tengo un hermano pequeño.

431
00:17:13,740 --> 00:17:15,454
No, Rome, escucha.

432
00:17:15,459 --> 00:17:18,048
Quería llamarte, pero con Gary enfermo y

433
00:17:18,053 --> 00:17:21,274
su padre fallecido, no
era un buen momento.

434
00:17:21,630 --> 00:17:23,023
¿De qué se trata?

435
00:17:24,461 --> 00:17:26,298
Sucede que, últimamente,

436
00:17:26,303 --> 00:17:29,436
tu padre ha estado teniendo
algunos problemas de memoria.

437
00:17:30,701 --> 00:17:32,355
¿De verdad? No me había dado cuenta.

438
00:17:32,360 --> 00:17:34,618
Tal vez un poco, pero todos
nos hacemos mayores...

439
00:17:34,623 --> 00:17:37,485
No. No, es más que eso.

440
00:17:37,490 --> 00:17:39,907
El otro día me contaba una historia.

441
00:17:39,912 --> 00:17:42,132
Tan pronto como terminó,
empezó a contarme

442
00:17:42,137 --> 00:17:44,626
la misma historia otra vez.

443
00:17:44,631 --> 00:17:46,589
Al hombre le encanta el
sonido de su propia voz.

444
00:17:46,594 --> 00:17:48,516
Rome...

445
00:17:48,521 --> 00:17:50,784
Lo digo en serio.

446
00:17:50,789 --> 00:17:53,602
Creo que necesitas hacer
que revisen a tu padre.

447
00:17:56,998 --> 00:17:59,321
Aún es joven.

448
00:18:00,112 --> 00:18:01,970
Todos olvidamos cosas, incluso yo.

449
00:18:01,975 --> 00:18:03,876
A veces, estoy a mitad de
mi jornada de enseñanza

450
00:18:03,881 --> 00:18:06,766
antes de darme cuenta de que
olvidé anudarme la corbata.

451
00:18:07,251 --> 00:18:08,946
Papá, ¿todo bien ahí dentro?

452
00:18:08,951 --> 00:18:10,257
¡Nunca mejor!

453
00:18:16,615 --> 00:18:18,954
Pensé que un poco de
limonada estaría bien.

454
00:18:19,319 --> 00:18:20,719
Se me cayó un cubito al suelo,

455
00:18:20,732 --> 00:18:23,235
pero no te preocupes...
Lo puse en mi vaso.

456
00:18:24,362 --> 00:18:25,820
¿O no?

457
00:18:30,355 --> 00:18:32,626
¿Y las flores, papá?

458
00:18:32,631 --> 00:18:33,806
¿Flores?

459
00:18:35,224 --> 00:18:36,766
¡Cierto!

460
00:18:37,709 --> 00:18:39,306
¿Dónde está el jarrón?

461
00:18:41,124 --> 00:18:42,493
Debajo del fregadero.

462
00:18:42,498 --> 00:18:43,838
En ello.

463
00:18:58,151 --> 00:19:00,026
Solo está cansado.

464
00:19:01,142 --> 00:19:02,970
Seguro que solo necesita dormir más.

465
00:19:07,202 --> 00:19:10,125
Sabes lo loca que estoy por tu padre.

466
00:19:11,796 --> 00:19:13,885
Y estoy muy conmovida de que

467
00:19:13,890 --> 00:19:15,674
trajera flores y...

468
00:19:19,444 --> 00:19:21,750
Pero la razón por la que me enojé antes,

469
00:19:21,755 --> 00:19:24,854
no fue porque olvidó mi cumpleaños.

470
00:19:27,454 --> 00:19:30,471
Es porque no puedo volver a hacer esto.

471
00:19:37,195 --> 00:19:39,284
Mi difunto esposo sufría demencia

472
00:19:39,289 --> 00:19:41,955
los últimos ocho años de su vida.

473
00:19:42,364 --> 00:19:44,689
Y conocer a tu padre...

474
00:19:45,911 --> 00:19:49,132
se sentía como un nuevo comienzo
después de perder a Bennett,

475
00:19:49,137 --> 00:19:53,477
como si el mundo se
abriera de nuevo para mí.

476
00:19:56,329 --> 00:19:59,478
Hoy cumplo 58.

477
00:20:03,943 --> 00:20:05,597
Quiero a tu padre.

478
00:20:06,360 --> 00:20:07,812
De verdad.

479
00:20:08,287 --> 00:20:09,882
Y...

480
00:20:09,887 --> 00:20:13,702
siempre lo vigilaré, pero yo...

481
00:20:17,514 --> 00:20:20,021
No puedo hacer este viaje con él.

482
00:20:31,438 --> 00:20:37,052
Así que voy a necesitar que nos dejes,

483
00:20:37,057 --> 00:20:39,736
para poder hablar con él a solas.

484
00:20:48,570 --> 00:20:50,007
Walter...

485
00:20:50,019 --> 00:20:52,864
Necesito hablarte de algo.

486
00:20:52,869 --> 00:20:54,333
- ¿Es por las flores?
- No.

487
00:20:54,337 --> 00:20:55,883
No son las flores.

488
00:20:55,888 --> 00:20:57,150
Eso no importa.

489
00:20:59,364 --> 00:21:01,316
- Oye, te quedaría...
- Eso funcionó.

490
00:21:01,321 --> 00:21:04,106
- ¿Qué diablos es esta cosa?
- Es...

491
00:21:04,111 --> 00:21:05,545
como una cafetera para tu bebé,

492
00:21:05,549 --> 00:21:08,286
pero en vez de usar una
cápsula de café, usas fórmula.

493
00:21:08,291 --> 00:21:10,467
Eso es ridículo.

494
00:21:10,472 --> 00:21:12,559
¡¿Y cuesta 300 dólares?!

495
00:21:14,183 --> 00:21:16,098
Oh, cierto.

496
00:21:16,103 --> 00:21:18,184
- Sí, eso tiene sentido.
- Dios mío.

497
00:21:18,189 --> 00:21:20,028
¿Qué pasa?

498
00:21:20,033 --> 00:21:23,239
Es una mamá chismosa
de la escuela de Theo.

499
00:21:23,244 --> 00:21:24,680
Se enteró de lo mío con Greta

500
00:21:24,685 --> 00:21:26,727
y estoy segura de que se
lo está contando a todos.

501
00:21:26,731 --> 00:21:29,153
Actúa como si no la viéramos.

502
00:21:29,158 --> 00:21:30,768
¿Cómo va todo eso?

503
00:21:30,773 --> 00:21:33,715
¿Introduciendo tu nueva
vida en tu antigua vida?

504
00:21:33,720 --> 00:21:36,766
Bueno, te avisaré cuando lo haga.

505
00:21:36,771 --> 00:21:38,555
Es que...

506
00:21:38,560 --> 00:21:39,993
nunca me gustó llamar la atención.

507
00:21:39,997 --> 00:21:41,430
Y no sé... simplemente no parece que

508
00:21:41,434 --> 00:21:43,098
sea incumbencia de alguien más.

509
00:21:43,223 --> 00:21:44,770
Entiendo.

510
00:21:44,775 --> 00:21:47,212
Deberías poder hacer
lo que te hace feliz

511
00:21:47,217 --> 00:21:50,903
sin sentir el juicio de todos.

512
00:21:53,265 --> 00:21:54,309
La llevaré.

513
00:21:56,619 --> 00:21:58,426
   

514
00:21:58,431 --> 00:22:01,782
¿Pongo dos pares de
auriculares extra o tres?

515
00:22:01,787 --> 00:22:03,615
Creo que deberían ser dos.

516
00:22:03,620 --> 00:22:04,821
De acuerdo.

517
00:22:04,826 --> 00:22:06,293
Sí.

518
00:22:06,298 --> 00:22:07,734
¿Caramelos de regaliz?

519
00:22:07,739 --> 00:22:08,870
¿Los chicos siguen comiendo esto?

520
00:22:08,875 --> 00:22:10,403
¡Totalmente, sí!

521
00:22:10,408 --> 00:22:12,366
Mi padre y yo solíamos
compartir siempre una caja.

522
00:22:12,371 --> 00:22:14,590
Yo me comía los rosas.
Él se comía los blancos.

523
00:22:14,595 --> 00:22:15,987
Me encanta.

524
00:22:15,992 --> 00:22:18,124
¿Y esta bolsa de palomitas de cheddar?

525
00:22:18,401 --> 00:22:19,402
Es para nosotras.

526
00:22:19,407 --> 00:22:21,148
Te quiero.

527
00:22:21,153 --> 00:22:22,589
Desodorante.

528
00:22:22,594 --> 00:22:24,364
¿Le compraste desodorante a Tyrell?

529
00:22:24,369 --> 00:22:25,544
¿No puede conseguirlo por sí mismo?

530
00:22:25,549 --> 00:22:27,661
¿Puede? Sí. ¿Lo hará?

531
00:22:27,666 --> 00:22:29,276
Ni idea.

532
00:22:29,281 --> 00:22:32,051
De hecho, pondré el
tercer par de auriculares.

533
00:22:35,874 --> 00:22:37,559
¿En qué estás pensando?

534
00:22:39,313 --> 00:22:40,529
Bien, esto va a sonar raro,

535
00:22:40,533 --> 00:22:43,100
pero me estaba dando cuenta de que...

536
00:22:43,105 --> 00:22:45,747
no creo que nadie me haya
comprado desodorante antes.

537
00:22:46,305 --> 00:22:48,264
No estoy segura de que eso
sea algo para estar triste.

538
00:22:48,269 --> 00:22:50,402
Sí, lo sé, solo...

539
00:22:50,407 --> 00:22:52,207
Estaba recordando una
vez cuando tenía 11 años,

540
00:22:52,212 --> 00:22:54,161
estaba a punto de irme
al campamento de fútbol

541
00:22:54,166 --> 00:22:56,299
y, sí, pensé que era hora de que

542
00:22:56,304 --> 00:22:57,840
empezara a usar un poco.

543
00:22:57,845 --> 00:22:59,364
Inteligente.

544
00:22:59,369 --> 00:23:01,676
Papá estaba muy ocupado con el trabajo,

545
00:23:01,681 --> 00:23:03,813
y él y mi madre peleaban mucho.

546
00:23:03,818 --> 00:23:05,567
No quería causar más problemas,

547
00:23:05,572 --> 00:23:10,059
así que caminé hasta el
CVS en Newton Centre

548
00:23:10,064 --> 00:23:11,627
por mi cuenta para comprar uno.

549
00:23:13,541 --> 00:23:15,676
A veces...

550
00:23:15,681 --> 00:23:17,987
siento que...

551
00:23:18,005 --> 00:23:20,457
¿Que no tuvieras siempre
padres a los que recurrir?

552
00:23:29,466 --> 00:23:31,294
- Vamos, contesta.
- No.

553
00:23:31,299 --> 00:23:32,907
Puedo llamar a Tyrell más tarde.

554
00:23:32,912 --> 00:23:35,314
Has estado hablando de él todo el día.

555
00:23:35,319 --> 00:23:36,973
Mira, estaré aquí,

556
00:23:36,978 --> 00:23:38,589
comiendo tu mitad de las
palomitas de cheddar.

557
00:23:38,594 --> 00:23:40,569
Me parece justo.

558
00:23:42,102 --> 00:23:43,277
Hola, Tyrell.

559
00:23:54,546 --> 00:23:56,156
De acuerdo, detente aquí.

560
00:23:56,229 --> 00:23:57,914
Vas a comprar drogas.

561
00:23:58,808 --> 00:24:00,723
¿Vas a decirme dónde estamos?

562
00:24:01,072 --> 00:24:02,726
Estamos...

563
00:24:02,996 --> 00:24:04,671
delante de una casa.

564
00:24:07,666 --> 00:24:08,797
Grábame.

565
00:24:08,802 --> 00:24:10,335
Por favor.

566
00:24:10,340 --> 00:24:11,968
De acuerdo.

567
00:24:14,371 --> 00:24:17,242
Hola, hijo mío.

568
00:24:17,528 --> 00:24:19,399
La lección de hoy es muy sencilla...

569
00:24:19,615 --> 00:24:21,530
Nunca pospongas hacer algo ahora,

570
00:24:21,535 --> 00:24:23,133
pensando que tendrás la oportunidad

571
00:24:23,137 --> 00:24:24,486
de hacerlo más tarde.

572
00:24:24,491 --> 00:24:26,624
Por eso tu primo Danny me hizo robar.

573
00:24:27,872 --> 00:24:29,195
Editaremos esa parte.

574
00:24:29,200 --> 00:24:30,505
De acuerdo.

575
00:24:30,510 --> 00:24:32,773
Por eso...

576
00:24:32,778 --> 00:24:34,797
mamá y yo te tuvimos.

577
00:24:36,481 --> 00:24:38,570
Esto es...

578
00:24:38,575 --> 00:24:41,099
algo que quería hacer hace meses.

579
00:24:41,256 --> 00:24:44,007
Pero lo pospuse, pensando
que tenía tiempo.

580
00:24:44,012 --> 00:24:46,144
Así que...

581
00:24:46,149 --> 00:24:48,412
aprovecha siempre el día.

582
00:24:48,776 --> 00:24:50,585
Muy bien, apágala.

583
00:24:52,387 --> 00:24:54,828
Y consejo de conductor...

584
00:24:54,833 --> 00:24:56,835
Una vez que llegues a tu destino,

585
00:24:56,840 --> 00:24:58,984
generalmente quieres apagar el auto.

586
00:24:59,782 --> 00:25:01,156
Sí. No, iba a hacerlo.

587
00:25:01,161 --> 00:25:03,130
No, fuiste tú. Abriste
tu puerta primero.

588
00:25:13,301 --> 00:25:15,453
Es perfecto, Josh. Gracias de nuevo.

589
00:25:15,458 --> 00:25:17,765
Dejaré las llaves en
el buzón cuando cierre.

590
00:25:17,770 --> 00:25:20,617
- Suena bien. Adiós.
- De acuerdo, gracias.

591
00:25:22,673 --> 00:25:25,110
Ha sido muy amable al
dejarte romper el contrato.

592
00:25:25,115 --> 00:25:26,899
De hecho, me dio las gracias.

593
00:25:26,904 --> 00:25:28,250
Dijo que podría alquilar este lugar

594
00:25:28,254 --> 00:25:30,256
por mucho más de lo
que le estaba pagando.

595
00:25:30,261 --> 00:25:32,176
   

596
00:25:32,181 --> 00:25:33,617
No puedo creer que esté haciendo esto.

597
00:25:34,253 --> 00:25:35,515
¿Segura que quieres?

598
00:25:36,903 --> 00:25:38,593
Sí.

599
00:25:38,689 --> 00:25:40,914
Muy bien, entonces,
vamos a empacar al auto.

600
00:25:40,919 --> 00:25:42,148
¡Cárgame!

601
00:25:42,153 --> 00:25:43,976
Soy un muñeco humano.

602
00:25:44,577 --> 00:25:45,839
Sí.

603
00:25:45,844 --> 00:25:47,174
Gracias.

604
00:25:53,512 --> 00:25:55,072
¿Quiénes son los Grant?

605
00:25:56,344 --> 00:25:57,593
¿Billetera nueva? Es bonita.

606
00:25:57,597 --> 00:25:58,741
Es de mi padre.

607
00:25:58,746 --> 00:26:01,710
Por favor, no haga preguntas
hasta el final de la visita.

608
00:26:05,272 --> 00:26:07,030
¿Puedo ayudarles?

609
00:26:08,364 --> 00:26:10,178
¿Es Gene Grant?

610
00:26:12,913 --> 00:26:15,069
Estamos aquí por Douglas.

611
00:26:27,766 --> 00:26:30,945
Mi papá dice que tu
foto fue lo último que

612
00:26:30,950 --> 00:26:33,094
miró antes de que llegaran los disparos.

613
00:26:33,099 --> 00:26:34,840
Así que...

614
00:26:34,845 --> 00:26:36,852
Quería que supieras, Gene...

615
00:26:38,052 --> 00:26:40,271
que eras la última
persona en la que pensó.

616
00:26:40,354 --> 00:26:43,186
No sabía que Douglas había muerto
hasta que salió en el periódico.

617
00:26:44,876 --> 00:26:46,312
Conocí a su hermano,

618
00:26:46,317 --> 00:26:48,973
pero solo había visto
a sus padres de lejos.

619
00:26:49,199 --> 00:26:51,070
Obviamente, no sabían de nosotros.

620
00:26:57,772 --> 00:27:00,762
Quizá podrías contarnos una
historia divertida sobre Douglas.

621
00:27:00,767 --> 00:27:03,639
A todos nos vendría bien reírnos, ¿no?

622
00:27:07,745 --> 00:27:11,009
Bueno, la noche antes de
que Douglas se embarcara,

623
00:27:11,014 --> 00:27:12,668
había una feria en la ciudad

624
00:27:12,673 --> 00:27:15,676
y quería ganarme este
gigante elefante de peluche

625
00:27:15,681 --> 00:27:18,335
para que pensara en él
mientras estaba en Vietnam.

626
00:27:18,340 --> 00:27:19,689
Era solo una cosa barata,

627
00:27:19,694 --> 00:27:22,207
valía un par de dolares, como mucho.

628
00:27:22,784 --> 00:27:26,590
Gastó mucho dinero en
esas pelotas de béisbol.

629
00:27:26,595 --> 00:27:28,554
Douglas era muy bueno ocultando cosas,

630
00:27:28,559 --> 00:27:30,520
- excepto cuando lanzaba.
- Vaya.

631
00:27:31,984 --> 00:27:33,541
Tú también.

632
00:27:35,215 --> 00:27:39,285
Nos reímos tanto que se nos
saltaron las lágrimas...

633
00:27:39,290 --> 00:27:40,699
Nos corrían por la cara.

634
00:27:41,710 --> 00:27:43,426
¿Le ganó el elefante?

635
00:27:43,431 --> 00:27:44,910
- No.
- No, Dan.

636
00:27:46,274 --> 00:27:48,145
No.

637
00:27:48,278 --> 00:27:49,975
Pero...

638
00:27:50,362 --> 00:27:51,907
Conseguí esto.

639
00:27:52,540 --> 00:27:53,889
Había...

640
00:27:53,894 --> 00:27:56,051
un fotomatón

641
00:27:56,056 --> 00:27:58,106
y sabíamos que no podíamos
hacernos la foto juntos

642
00:27:58,111 --> 00:28:01,375
en caso de que sus
padres la vieran, pero...

643
00:28:05,727 --> 00:28:07,465
   

644
00:28:12,759 --> 00:28:14,223
Sí.

645
00:28:20,378 --> 00:28:21,988
Mira eso.

646
00:28:22,896 --> 00:28:24,811
Sí.

647
00:28:24,996 --> 00:28:29,418
Gene, si Douglas no
hubiera hecho lo que hizo,

648
00:28:29,423 --> 00:28:33,122
mi padre no habría vuelto a
casa y yo no estaría aquí.

649
00:28:34,525 --> 00:28:36,606
Quiero enseñarte otra foto.

650
00:28:41,637 --> 00:28:43,465
Es mi hijo.

651
00:28:43,470 --> 00:28:44,965
Espera, ¿es niño?

652
00:28:44,970 --> 00:28:46,255
No le digas a Maggie que te dije eso.

653
00:28:46,259 --> 00:28:48,231
Felicitaciones.

654
00:28:48,236 --> 00:28:50,738
Vaya, tu padre debe estar muy contento.

655
00:28:55,437 --> 00:28:58,237
Su padre acaba de fallecer.

656
00:28:58,691 --> 00:29:01,010
El funeral fue hoy.

657
00:29:01,744 --> 00:29:03,398
Lo siento.

658
00:29:03,403 --> 00:29:05,546
Realmente quería que
conocieras esa historia.

659
00:29:07,945 --> 00:29:09,878
Encontré tu dirección
hace un par de meses

660
00:29:09,883 --> 00:29:12,276
e iba a sorprenderlo y traerlo aquí

661
00:29:12,281 --> 00:29:14,112
para que pudiera contártela él mismo.

662
00:29:16,456 --> 00:29:18,197
Pero yo...

663
00:29:19,508 --> 00:29:22,352
Esperé demasiado.

664
00:29:29,342 --> 00:29:33,590
Oye, ¿por qué no nos cuentas una
historia divertida sobre tu padre?

665
00:29:36,378 --> 00:29:38,927
Sí, tengo muchas.

666
00:29:41,107 --> 00:29:45,851
Bueno, a diferencia de
algunas personas que conozco,

667
00:29:45,957 --> 00:29:48,316
de niño no robaba en tiendas.

668
00:29:48,719 --> 00:29:49,801
   

669
00:29:49,806 --> 00:29:52,809
Pero hubo una vez

670
00:29:52,814 --> 00:29:56,600
que tenía que entregar un informe
sobre un libro y mi padre me llevó

671
00:29:56,605 --> 00:29:59,441
a comprar algunas tarjetas
y una caja para ponerlas.

672
00:29:59,446 --> 00:30:01,105
Y no creí que la caja
fuera del tamaño adecuado,

673
00:30:01,109 --> 00:30:03,459
así que metí las tarjetas
para comprobarlo.

674
00:30:03,464 --> 00:30:06,162
Y luego fuimos y los llevamos
a la caja registradora,

675
00:30:06,167 --> 00:30:08,691
el empleado no se dio cuenta de que
las tarjetas aún estaban en la caja

676
00:30:08,696 --> 00:30:10,173
y teníamos prisa porque estaba nevando.

677
00:30:10,177 --> 00:30:11,527
En resumen... Llegamos a casa,

678
00:30:11,532 --> 00:30:12,817
nos damos cuenta de que
las cartas siguen ahí.

679
00:30:12,821 --> 00:30:13,833
No pagamos las tarjetas.

680
00:30:13,837 --> 00:30:15,091
Así que le digo a mi
padre: "Tenemos que volver.

681
00:30:15,095 --> 00:30:16,880
Tenemos que volver y pagarlas".

682
00:30:16,885 --> 00:30:18,200
Y me mira y dice...

683
00:30:18,204 --> 00:30:21,773
"Mijo, ¿de qué estás hablando?

684
00:30:21,778 --> 00:30:23,562
Son tarjetas de 79 centavos.

685
00:30:23,567 --> 00:30:25,598
¿A quién le importa?
A nadie le importa".

686
00:30:26,560 --> 00:30:30,777
Pero me vio la cara y
supo que me importaba.

687
00:30:31,121 --> 00:30:33,559
Se volvió a poner las botas de trabajo

688
00:30:33,564 --> 00:30:34,736
y caminamos por la nieve

689
00:30:34,740 --> 00:30:36,996
hasta Coolidge Corner.

690
00:30:37,730 --> 00:30:39,166
Se estuvo quejando todo el tiempo.

691
00:30:39,171 --> 00:30:41,332
Pero en el camino de vuelta...

692
00:30:42,331 --> 00:30:45,638
tuvimos la pelea de
bolas de nieve más épica

693
00:30:45,643 --> 00:30:47,355
de todos los tiempos.

694
00:30:47,360 --> 00:30:48,684
Padre contra hijo.

695
00:30:48,689 --> 00:30:49,820
A lo Cúpula del trueno.

696
00:30:49,825 --> 00:30:51,332
Nos estamos lanzando al otro

697
00:30:51,337 --> 00:30:52,598
bolas de nieve, ¿sí?

698
00:30:52,603 --> 00:30:54,298
Y una de las bolas de
nieve de mi padre vuela

699
00:30:54,302 --> 00:30:55,607
y... ¡pum!

700
00:30:55,612 --> 00:30:58,789
Le da al cartero en la cara.

701
00:30:58,794 --> 00:31:00,794
Y nos miramos al otro.
Dijimos: "¡Mierda!".

702
00:31:01,587 --> 00:31:03,332
¡Porque el tipo es enorme!

703
00:31:03,337 --> 00:31:05,162
Debe haber jugado fútbol
universitario o algo así.

704
00:31:05,166 --> 00:31:07,066
Deja su bolsa,

705
00:31:07,525 --> 00:31:09,637
agarra una bola de nieve...

706
00:31:09,642 --> 00:31:12,123
y continúa.

707
00:31:12,128 --> 00:31:13,769
Nos está venciendo.

708
00:31:13,774 --> 00:31:16,644
Estamos siendo absolutamente aniquilados

709
00:31:16,649 --> 00:31:18,715
por este cartero gigante.

710
00:31:18,720 --> 00:31:20,504
Y fue lo mejor.

711
00:31:47,246 --> 00:31:50,993
Ojalá mi padre hubiera
estado aquí, pero, créeme...

712
00:31:51,029 --> 00:31:53,126
Tener a Danny aquí es lo mejor.

713
00:31:55,114 --> 00:31:57,900
Sí, Gene, gracias por su servicio.

714
00:31:57,905 --> 00:32:00,447
No luché en la guerra.

715
00:32:01,197 --> 00:32:03,286
No me refiero a eso.

716
00:32:03,705 --> 00:32:06,478
Estoy en la secundaria y soy gay.

717
00:32:07,459 --> 00:32:11,103
Y me declaré y claro que luchó por mí.

718
00:32:11,175 --> 00:32:12,907
Así que gracias.

719
00:32:21,633 --> 00:32:22,986
Bien, vamos. Vámonos.

720
00:32:22,991 --> 00:32:25,025
   

721
00:32:25,030 --> 00:32:26,790
No pasa nada. Lo tengo, amigo.

722
00:32:27,164 --> 00:32:28,548
Aquí tienes, amigo.

723
00:32:29,860 --> 00:32:31,142
Toma el conejito.

724
00:32:31,147 --> 00:32:33,236
¿Me haces muecas?

725
00:32:34,580 --> 00:32:35,986
¿Y esta?

726
00:32:37,957 --> 00:32:39,368
Di gracias, Kova.

727
00:32:39,373 --> 00:32:41,165
Tenemos que llegar a
casa para la siesta.

728
00:32:41,170 --> 00:32:42,606
- Ven, vamos. Vámonos.
- ¡Adiós!

729
00:32:42,611 --> 00:32:44,540
Gracias. Bueno escuchando.

730
00:32:46,967 --> 00:32:49,056
Vas a ser una madre estupenda.

731
00:32:49,061 --> 00:32:51,933
Vaya, eso significa
mucho, viniendo de ti.

732
00:32:51,938 --> 00:32:53,374
Eres una madre increíble.

733
00:32:53,379 --> 00:32:55,298
Bueno, no lo sé.

734
00:32:55,303 --> 00:32:57,962
He cometido muchos errores.

735
00:32:57,967 --> 00:33:00,618
Sí, claro, pero la forma
en que los has manejado

736
00:33:00,623 --> 00:33:02,842
es realmente notable.

737
00:33:02,847 --> 00:33:05,111
Y también trabajas a tiempo completo.

738
00:33:05,116 --> 00:33:06,986
¿Cómo lo haces? Haces
que parezca tan fácil.

739
00:33:06,991 --> 00:33:09,673
"Parecer" es la palabra clave.

740
00:33:11,534 --> 00:33:13,048
¡Papi!

741
00:33:14,475 --> 00:33:15,867
   

742
00:33:15,872 --> 00:33:17,395
Hola.

743
00:33:20,898 --> 00:33:21,942
¿Listo?

744
00:33:21,947 --> 00:33:24,525
¡Uno, dos, sí!

745
00:33:30,390 --> 00:33:32,653
Tengo mucho miedo.

746
00:33:33,196 --> 00:33:36,018
Te lo digo, lo harás genial.

747
00:33:37,188 --> 00:33:38,955
No sobre eso.

748
00:33:38,960 --> 00:33:40,919
Sí, sobre eso, pero también...

749
00:33:43,479 --> 00:33:46,260
Necesito que Gary esté bien.

750
00:33:47,283 --> 00:33:48,455
Toma.

751
00:33:49,569 --> 00:33:50,588
Toma.

752
00:33:50,593 --> 00:33:52,244
Gracias.

753
00:33:52,249 --> 00:33:53,946
   

754
00:33:53,951 --> 00:33:55,966
Las tibias son realmente agradables.

755
00:33:58,839 --> 00:34:01,146
Maggie...

756
00:34:01,151 --> 00:34:04,197
Te vi luchar contra el
cáncer y ser muy resistente

757
00:34:04,202 --> 00:34:06,162
cuando todas estas cosas
le pasaban a tu cuerpo.

758
00:34:07,097 --> 00:34:10,729
Si alguna pareja puede
superar esto, son ustedes dos.

759
00:34:11,232 --> 00:34:15,128
Veremos qué dice el doctor mañana.

760
00:34:15,585 --> 00:34:17,674
Pase lo que pase, tienen un equipo

761
00:34:17,679 --> 00:34:20,050
de grandes mamás y papás que los rodean

762
00:34:20,055 --> 00:34:22,709
y no vamos a ir a ninguna parte.

763
00:34:38,554 --> 00:34:39,945
   

764
00:34:39,950 --> 00:34:41,517
¿Cómo está Tyrell?

765
00:34:41,608 --> 00:34:43,315
Está bien. Sí.

766
00:34:44,917 --> 00:34:48,612
De hecho, tuvo una idea interesante.

767
00:34:48,617 --> 00:34:50,750
Le estaba contando cómo Val y yo

768
00:34:50,755 --> 00:34:52,539
estamos en camiones
separados durante el día

769
00:34:52,544 --> 00:34:56,417
y que a veces me siento sola.

770
00:34:56,607 --> 00:35:00,417
Y pensó que tal vez te gustaría

771
00:35:00,422 --> 00:35:02,753
ocupar su lugar en el camión de comida.

772
00:35:03,497 --> 00:35:04,934
¿Yo?

773
00:35:04,939 --> 00:35:06,503
Sí, sé que sigues tocando con tu banda

774
00:35:06,507 --> 00:35:08,071
y no quiero alejarte de eso,

775
00:35:08,075 --> 00:35:09,946
pero son solo turnos de día

776
00:35:09,951 --> 00:35:13,026
y podríamos hacer un horario
que funcione para ti.

777
00:35:13,432 --> 00:35:16,740
Porque me vendría bien la
ayuda extra, si te interesa.

778
00:35:17,237 --> 00:35:18,753
Me interesa.

779
00:35:20,289 --> 00:35:21,943
De acuerdo.

780
00:35:21,948 --> 00:35:23,907
¿Fue realmente idea de Tyrell?

781
00:35:23,912 --> 00:35:26,610
No. Fue mía.

782
00:35:26,684 --> 00:35:28,174
El chico ni puede comprarse sus
propias zapatillas de ducha.

783
00:35:28,178 --> 00:35:29,440
- Sí.
- Sí.

784
00:35:31,104 --> 00:35:32,931
También...

785
00:35:32,936 --> 00:35:35,417
el desodorante es
obligatorio en el camión.

786
00:35:35,422 --> 00:35:37,722
Es un espacio muy pequeño.

787
00:35:38,577 --> 00:35:41,058
No digas que nunca te di nada.

788
00:35:47,153 --> 00:35:48,862
¿Cómo estás, papá?

789
00:35:49,929 --> 00:35:51,456
Estaré bien.

790
00:35:53,696 --> 00:35:56,128
Me pregunto si esa
mujer de UPS es soltera.

791
00:35:56,133 --> 00:35:57,362
¿Y por qué no?

792
00:35:57,367 --> 00:35:59,630
Siempre te trae regalos, ¿verdad?

793
00:35:59,719 --> 00:36:01,590
Voy a preguntarle cómo se llama.

794
00:36:01,783 --> 00:36:03,306
Empezar despacio.

795
00:36:03,311 --> 00:36:05,226
Me gusta.

796
00:36:05,269 --> 00:36:07,706
Hablando de nombres...

797
00:36:07,882 --> 00:36:09,231
Hoy temprano, te decía

798
00:36:09,236 --> 00:36:12,198
cómo Maggie quiere llamar
al bebé si es niña.

799
00:36:12,839 --> 00:36:14,493
¿Recuerdas qué era?

800
00:36:14,535 --> 00:36:15,933
¿Me estás poniendo a prueba?

801
00:36:15,938 --> 00:36:18,223
No, solo quiero ver si te acuerdas.

802
00:36:18,228 --> 00:36:19,504
No voy a hacer tu estúpida prueba.

803
00:36:19,508 --> 00:36:21,530
- Papá...
- ¡No voy a hacer tu estúpida prueba!

804
00:36:21,535 --> 00:36:23,287
- Papá...
- ¡No la haré!

805
00:36:25,060 --> 00:36:27,104
¿Sabes?

806
00:36:28,605 --> 00:36:30,476
Fui a la iglesia todos
los domingos por ti

807
00:36:30,481 --> 00:36:32,178
hasta los 30.

808
00:36:32,401 --> 00:36:34,620
Fui a la universidad, nunca tomé drogas.

809
00:36:34,625 --> 00:36:36,148
Diablos, incluso pagué las flores

810
00:36:36,153 --> 00:36:38,190
que le diste hoy a Florence.

811
00:36:41,207 --> 00:36:44,249
¿Me estás diciendo que no puedes
hacer una pequeña prueba por mí?

812
00:36:45,999 --> 00:36:47,479
Vamos, papá. Respira hondo.

813
00:36:47,484 --> 00:36:49,724
Lleva un poco de oxígeno al
cerebro y ve si te acuerdas.

814
00:36:51,348 --> 00:36:53,245
Por favor, inténtalo.

815
00:37:00,434 --> 00:37:02,132
Recuerdo que es el mismo nombre

816
00:37:02,137 --> 00:37:04,261
que una famosa estrella
de cine de los años 40.

817
00:37:04,266 --> 00:37:05,909
¡Sí, es cierto!

818
00:37:07,566 --> 00:37:09,745
¿Cuál era el apellido de la actriz?

819
00:37:11,018 --> 00:37:12,745
No me acuerdo.

820
00:37:13,566 --> 00:37:16,346
¿Entonces por qué
demonios me echas bronca?

821
00:37:17,347 --> 00:37:19,620
Te quiero, papá.

822
00:37:19,625 --> 00:37:23,107
Me sacas de quicio, pero te quiero.

823
00:37:23,317 --> 00:37:25,769
Iba a decirte lo mismo.

824
00:37:25,774 --> 00:37:27,944
Bien, bien.

825
00:37:29,217 --> 00:37:30,542
   

826
00:37:31,020 --> 00:37:32,422
Te dije que todo encajaría.

827
00:37:35,405 --> 00:37:36,605
   

828
00:37:36,610 --> 00:37:37,872
   

829
00:37:37,877 --> 00:37:39,661
Casi heredaste

830
00:37:39,666 --> 00:37:42,409
una máquina de coser y una plancha.

831
00:37:42,424 --> 00:37:44,693
Bueno, di las palabras y moveré

832
00:37:44,698 --> 00:37:46,737
todas tus cosas a mi casa.

833
00:37:46,742 --> 00:37:48,048
Eddie...

834
00:37:48,154 --> 00:37:49,894
Lo sé.

835
00:37:49,899 --> 00:37:51,161
No puedes.

836
00:37:52,894 --> 00:37:55,157
Créeme, nada me gustaría más

837
00:37:55,162 --> 00:37:57,033
que vengas conmigo.

838
00:37:57,194 --> 00:37:58,456
Pero viendo lo duro que ha sido

839
00:37:58,461 --> 00:38:00,292
que estés sin Charlie,

840
00:38:00,733 --> 00:38:03,736
nunca podría pedirte que
hicieras eso con Theo.

841
00:38:07,945 --> 00:38:09,189
Escríbele a tu hermana

842
00:38:09,194 --> 00:38:10,365
y avísale que estás de camino.

843
00:38:10,369 --> 00:38:12,502
Sí. Pero para cuando llegue a Akron,

844
00:38:12,507 --> 00:38:14,193
estará profundamente dormida.

845
00:38:14,444 --> 00:38:16,196
Pero despertarás en Ohio.

846
00:38:17,739 --> 00:38:19,915
Donde, cuando vea a la gente susurrando,

847
00:38:20,132 --> 00:38:22,090
no me preguntaré si están hablando

848
00:38:22,102 --> 00:38:26,258
sobre lo que Peter hizo
y cómo debí saberlo.

849
00:38:29,395 --> 00:38:31,655
- Debería irme.
- De acuerdo.

850
00:38:31,865 --> 00:38:33,656
- Permíteme.
- Gracias.

851
00:38:33,661 --> 00:38:34,792
Por supuesto.

852
00:38:42,575 --> 00:38:43,706
Está lleno.

853
00:38:47,269 --> 00:38:48,835
Esta es exactamente la
forma en que te veías

854
00:38:48,840 --> 00:38:50,796
la primera vez que te vi
en ese estacionamiento.

855
00:38:54,152 --> 00:38:56,023
Tú...

856
00:38:56,074 --> 00:38:59,276
fuiste lo único bueno
de este último año.

857
00:39:01,896 --> 00:39:05,672
Esta es la primera vez
que he estado con alguien

858
00:39:05,677 --> 00:39:08,289
donde sentí que podía ser

859
00:39:08,294 --> 00:39:11,149
exactamente quien quiero ser.

860
00:39:12,289 --> 00:39:17,076
Eddie, que sepas que ni una
sola vez en esta relación

861
00:39:17,393 --> 00:39:19,046
me decepcionaste.

862
00:39:25,401 --> 00:39:26,890
Gracias.

863
00:39:28,969 --> 00:39:30,733
De acuerdo.

864
00:39:35,976 --> 00:39:37,282
De acuerdo.

865
00:39:57,755 --> 00:39:59,931
Bien, déjame ver tu expediente.

866
00:40:04,876 --> 00:40:06,834
Gary...

867
00:40:07,002 --> 00:40:09,787
Estoy muy contento con

868
00:40:09,792 --> 00:40:10,967
cómo responde tu cuerpo

869
00:40:10,972 --> 00:40:12,800
al tratamiento Tagrisso.

870
00:40:12,805 --> 00:40:14,589
Las cosas no podrían ir mejor.

871
00:40:14,811 --> 00:40:16,378
¡Dios!

872
00:40:16,383 --> 00:40:18,332
- Dios mío.
- Esto es genial.

873
00:40:18,337 --> 00:40:20,996
Lo siento, por traer un séquito, doc.

874
00:40:21,001 --> 00:40:22,959
Es que nuestro grupo de amigos es...

875
00:40:22,964 --> 00:40:25,153
Bueno, están muy involucrados
en la vida del otro.

876
00:40:25,158 --> 00:40:28,248
Entonces, ¿eso significa
que Gary está curado?

877
00:40:28,525 --> 00:40:30,827
No, Ed, no es así.

878
00:40:32,620 --> 00:40:34,752
Cuando un cáncer como este reaparece,

879
00:40:34,757 --> 00:40:37,303
no es curable.

880
00:40:37,308 --> 00:40:39,834
Pero es tratable.

881
00:40:39,839 --> 00:40:41,536
Y como dije, tengo muchas esperanzas

882
00:40:41,541 --> 00:40:43,673
con las cosas que vi hoy.

883
00:40:43,849 --> 00:40:45,503
Pero Gary tiene razón,

884
00:40:45,508 --> 00:40:47,935
tendrá cáncer el resto de su vida.

885
00:40:48,610 --> 00:40:51,003
Y vamos a hacer todo lo que podamos

886
00:40:51,008 --> 00:40:52,267
para asegurarnos de que
el resto de esa vida

887
00:40:52,271 --> 00:40:55,060
sea lo más larga posible.

888
00:40:56,919 --> 00:40:59,318
Bien, basta de caras largas.

889
00:40:59,323 --> 00:41:00,623
Miren esto.

890
00:41:02,398 --> 00:41:04,400
Son las fotos de todos los hijos

891
00:41:04,405 --> 00:41:07,084
que mis pacientes han tenido
desde que fueron diagnosticados.

892
00:41:07,254 --> 00:41:08,690
No hay razón para creer

893
00:41:08,695 --> 00:41:11,178
que una foto tuya con tu
hijo no estará ahí arriba.

894
00:41:11,776 --> 00:41:13,240
Y con un poco de suerte,

895
00:41:13,245 --> 00:41:15,467
una foto tuya y del hijo de tu hijo.

896
00:41:18,850 --> 00:41:20,635
Me encanta ese plan, doc.

897
00:41:20,640 --> 00:41:22,120
De verdad.

898
00:41:22,125 --> 00:41:23,733
Le prometí a Katherine que
esto no duraría todo el día,

899
00:41:23,737 --> 00:41:25,521
pero tengo una petición más.

900
00:41:25,639 --> 00:41:29,189
Para futuras referencias,
cuando entre...

901
00:41:30,433 --> 00:41:33,479
Por los resultados y
sepa que son buenos,

902
00:41:33,484 --> 00:41:35,667
¿tal vez podría hacer que su enfermera

903
00:41:35,672 --> 00:41:37,170
me cuente algo de eso por teléfono

904
00:41:37,175 --> 00:41:38,612
cuando haga la cita?

905
00:41:38,617 --> 00:41:40,750
Porque me he estado cagando en
los pantalones toda la mañana.

906
00:41:40,755 --> 00:41:42,888
Y vamos a tener

907
00:41:42,893 --> 00:41:46,482
mucho de eso muy pronto,
cuando llegue este chico.

908
00:41:46,788 --> 00:41:48,442
Esperen, ¿dijo...? ¿Dijo chico?

909
00:41:48,447 --> 00:41:50,226
¿Tendremos un niño?

910
00:41:50,230 --> 00:41:52,155
No, no quise decir "chico".
Quise decir "¡chicos!".

911
00:41:52,159 --> 00:41:53,421
No, no. ¿Tendremos...?

912
00:41:53,426 --> 00:41:54,685
- No, es...
- ¿Tendremos un niño?

913
00:41:54,689 --> 00:41:56,678
- Tendremos...
- Tendremos un niño.

914
00:41:56,683 --> 00:41:57,818
¡Tendremos un niño!

915
00:41:57,823 --> 00:41:58,912
- ¡Hola!
- ¡Sí!

916
00:41:58,917 --> 00:41:59,999
Aún podemos llamarlo Tallulah,

917
00:42:00,003 --> 00:42:01,304
- si quieres.
- No. No.

918
00:42:01,308 --> 00:42:02,437
- No podemos llamarlo Tallulah.
- Tengan en cuenta

919
00:42:02,441 --> 00:42:03,841
que no se meten con los Maverick.

920
00:42:03,846 --> 00:42:05,369
- No Tallulah.
- ¡Sí!

921
00:42:05,374 --> 00:42:07,014
No Tallulah.

922
00:42:07,019 --> 00:42:08,281
Dios.

923
00:42:08,286 --> 00:42:09,662
- Eso es.
- Eso es fuerte.

924
00:42:09,667 --> 00:42:12,701
"Maverick Mendez" tiene aliteración.

925
00:42:12,706 --> 00:42:14,482
Eso es genial. Es genial.

926
00:42:14,611 --> 00:42:16,553
- Te quiero.
- Amigo.

927
00:42:16,620 --> 00:42:19,620
www.subtitulamos.tv

