1
00:00:05,805 --> 00:00:07,981
Cielos.

2
00:00:36,227 --> 00:00:37,827
¿Problemas con el coche?

3
00:00:37,880 --> 00:00:39,447
Y nada menos que volviendo del súper

4
00:00:39,491 --> 00:00:41,413
con un estofado en el horno.

5
00:00:42,276 --> 00:00:44,713
¿Te importaría acercarme a la ciudad

6
00:00:44,757 --> 00:00:46,977
para buscar a alguien que me lo arregle?

7
00:00:47,020 --> 00:00:48,625
No me importaría en absoluto,

8
00:00:49,109 --> 00:00:51,155
pero déjame ver si puedo ayudarte yo.

9
00:00:51,198 --> 00:00:53,026
¿Tanto sabes de coches?

10
00:00:53,070 --> 00:00:55,072
Y mi marido es la Julia
Child de la familia.

11
00:00:55,115 --> 00:00:57,161
   

12
00:00:57,204 --> 00:00:59,293
   

13
00:00:59,337 --> 00:01:01,817
Creo que tienes floja la
correa de transmisión.

14
00:01:01,980 --> 00:01:04,678
Es fácil de arreglar con una
llave inglesa y sudando un poco.

15
00:01:04,699 --> 00:01:06,779
Mi marido tiene una caja de
herramientas en el maletero.

16
00:01:06,822 --> 00:01:08,227
Espera aquí.

17
00:01:08,880 --> 00:01:11,914
Qué casualidad. Una chica
que es buena con los coches

18
00:01:11,958 --> 00:01:14,364
pasando por el mismo camino.

19
00:01:19,356 --> 00:01:20,619
   

20
00:01:32,109 --> 00:01:35,572
Qué suerte tengo. ¿No te parece?

21
00:01:36,681 --> 00:01:38,073
Dorothea.

22
00:01:51,950 --> 00:01:58,950
www.subtitulamos.tv

23
00:02:03,444 --> 00:02:04,837
Vale, ya lo tenéis.

24
00:02:04,880 --> 00:02:06,698
Si se cuela alguien en vuestra guarida,

25
00:02:06,719 --> 00:02:09,439
este chisme os lo hará saber. Muy alto.

26
00:02:10,120 --> 00:02:11,518
¿Cómo funciona?

27
00:02:11,539 --> 00:02:14,586
Una magia rara y peligrosa
llamada tecnología.

28
00:02:14,963 --> 00:02:17,262
Relés, inversores, circuitos,

29
00:02:17,283 --> 00:02:18,807
todo ello conectado
a la línea telefónica

30
00:02:18,851 --> 00:02:21,941
hasta los presostatos que hay
en las entradas de la sede.

31
00:02:22,392 --> 00:02:24,509
Mola. Gracias.

32
00:02:24,552 --> 00:02:26,989
Solo pongo de mi parte. Y a ver si puedo

33
00:02:27,010 --> 00:02:29,069
hacer que funcione esa
caja de monstruos vuestra.

34
00:02:29,090 --> 00:02:31,911
- ¿No ha habido suerte con el Ostium?
- Bueno, a estas alturas,

35
00:02:31,932 --> 00:02:35,023
al menos sé que no es el carburador.

36
00:02:36,689 --> 00:02:38,436
Chao, pescaos.

37
00:02:40,216 --> 00:02:42,093
Muy bien, ¿por dónde íbamos?

38
00:02:42,773 --> 00:02:45,138
Tu padre y Ada siguen
intentando dar con una magia

39
00:02:45,182 --> 00:02:47,358
para derrotar a los
Akrida, y Carlos y Lata

40
00:02:47,401 --> 00:02:50,825
están buscando a su reina,
lo cual nos deja con...

41
00:02:51,927 --> 00:02:54,582
los temas desconocidos del
repertorio de los Hombres de Letras.

42
00:02:54,719 --> 00:02:55,725
¡Qué bien!

43
00:02:56,323 --> 00:02:58,058
Tiene que haber algo

44
00:02:58,079 --> 00:02:59,685
sobre cómo acabar con los Akrida.

45
00:03:03,392 --> 00:03:05,109
UNIVERSIDAD ESTATAL DE KANSAS

46
00:03:05,394 --> 00:03:06,599
¿La KSU?

47
00:03:06,959 --> 00:03:08,770
¿Estás por cambiarme

48
00:03:08,814 --> 00:03:10,468
por un tío con insignias en la chaqueta?

49
00:03:10,511 --> 00:03:12,722
No te sulfures, soldadito.
Queda cerca de casa.

50
00:03:14,689 --> 00:03:15,880
Pues ábrela.

51
00:03:17,605 --> 00:03:19,714
- ¿Y si no me aceptan?
- Bueno...

52
00:03:20,590 --> 00:03:22,689
la KSU es una universidad muy fiestera,

53
00:03:22,710 --> 00:03:24,264
así que seguro que te excluyen.

54
00:03:24,308 --> 00:03:25,363
¡Pero bueno!

55
00:03:27,437 --> 00:03:29,037
No sé ni qué voy a estudiar.

56
00:03:29,574 --> 00:03:32,142
Creo que de eso va lo de ser estudiante.

57
00:03:35,275 --> 00:03:37,074
Dame. Yo te la leo.

58
00:03:48,046 --> 00:03:49,089
¿Qué?

59
00:03:51,770 --> 00:03:52,960
¿Me han aceptado?

60
00:03:54,714 --> 00:03:56,122
¡Me han aceptado!

61
00:03:56,166 --> 00:03:58,074
Te queda poco para tener
una vida normal, Campbell.

62
00:04:06,524 --> 00:04:08,003
¿Será un fallo?

63
00:04:08,188 --> 00:04:09,527
¿Con la suerte que tenemos?

64
00:04:09,563 --> 00:04:11,667
La vida normal va a tener
que esperar un día más.

65
00:04:15,010 --> 00:04:17,578
La caza y los finales
felices no suelen combinar,

66
00:04:17,863 --> 00:04:20,489
así que cuando te llega la
oportunidad, tienes que preguntarte:

67
00:04:20,913 --> 00:04:22,715
"¿hasta qué extremo
llegaré para conseguirlo?".

68
00:04:26,526 --> 00:04:29,677
Esto ha sido un fracaso absoluto.

69
00:04:29,721 --> 00:04:31,766
Hemos comprobado todas las
ubicaciones donde sospechaba Samuel

70
00:04:31,810 --> 00:04:34,325
que podría estar la reina de los
Akrida y no hemos encontrado nada.

71
00:04:34,682 --> 00:04:36,336
Tal vez deberíamos volver
sobre nuestros pasos,

72
00:04:36,380 --> 00:04:37,584
ver lo que tenemos.

73
00:04:38,537 --> 00:04:40,949
Sí, estaba pensando en lo mismo.

74
00:04:41,225 --> 00:04:44,193
Pero claro, eso sería una
pérdida de tiempo enorme.

75
00:04:45,519 --> 00:04:47,042
Estoy de acuerdo.

76
00:04:49,559 --> 00:04:52,265
O podría pillar un
machete de tu colección

77
00:04:52,309 --> 00:04:54,136
y hacerte pedacitos.

78
00:04:54,157 --> 00:04:56,526
Me parece genial. Espera, ¿qué?

79
00:04:56,999 --> 00:04:59,399
No has escuchado nada de
lo que he dicho, ¿verdad?

80
00:05:01,143 --> 00:05:02,884
Llevas distraído todo el viaje.

81
00:05:03,091 --> 00:05:04,743
Te saltas las salidas,

82
00:05:04,764 --> 00:05:06,577
te olvidaste la hoja de
plata en la cafetería anoche.

83
00:05:06,605 --> 00:05:09,110
- No me la olvidé.
- Anda que no.

84
00:05:10,143 --> 00:05:11,983
Vamos. ¿Qué te preocupa?

85
00:05:13,433 --> 00:05:14,835
¿Es por los Akrida?

86
00:05:15,518 --> 00:05:17,563
¿Todo eso del fin del mundo?

87
00:05:21,885 --> 00:05:23,147
Es por Anton.

88
00:05:23,168 --> 00:05:24,474
Creía que la cosa marchaba bien.

89
00:05:24,495 --> 00:05:27,108
Sí, esa es la cuestión.
No paro de pensar en él.

90
00:05:28,387 --> 00:05:31,435
Incluso vi los hoyuelos de
su preciosa cara redonda

91
00:05:31,478 --> 00:05:33,698
en las tortitas de arándanos
que pedí esta mañana.

92
00:05:33,741 --> 00:05:36,657
Así que la cosa se está poniendo seria.

93
00:05:38,812 --> 00:05:40,814
No puedo creer que vaya a decir esto,

94
00:05:40,835 --> 00:05:42,236
pero...

95
00:05:45,927 --> 00:05:47,277
Quiero tomarme las cosas con calma.

96
00:05:47,577 --> 00:05:49,182
¿Y qué tiene de malo?

97
00:05:49,203 --> 00:05:52,499
Pues que eso y ver caras en las tortitas

98
00:05:52,543 --> 00:05:54,893
es para gente aburrida y estúpida

99
00:05:54,936 --> 00:05:56,547
que no cargan con el destino del mundo

100
00:05:56,589 --> 00:05:58,602
sobre sus hombros bien proporcionados.

101
00:05:59,637 --> 00:06:01,943
Pero es igual, ¿vale? Sé
lo que tengo que hacer.

102
00:06:01,987 --> 00:06:04,990
- No. No. No.
- Sí. Sí. Sí.

103
00:06:05,033 --> 00:06:06,296
- No. No.
- Sí. Sí.

104
00:06:06,339 --> 00:06:07,645
Don hombros bien proporcionados.

105
00:06:07,688 --> 00:06:09,342
Ni se te ocurra cortar con él.

106
00:06:09,561 --> 00:06:11,813
- ¿Y qué quieres que haga?
- No sé.

107
00:06:11,834 --> 00:06:14,260
Tal vez aceptar tus sentimientos
en vez de deshacerte de ellos.

108
00:06:14,304 --> 00:06:16,088
¿Ya no te acuerdas de
Raquel? ¿O de Beth?

109
00:06:16,131 --> 00:06:19,027
- ¿O del pobrecillo de Kevin?
- Pues no, la verdad.

110
00:06:19,418 --> 00:06:21,021
Porque de eso se trata.

111
00:06:21,715 --> 00:06:23,500
Y al igual que todos
los amantes de antaño,

112
00:06:23,521 --> 00:06:26,075
por desgracia, es hora
de cortar con Anton.

113
00:06:28,056 --> 00:06:30,885
Y olvidar lo que tengo que olvidar.

114
00:06:34,979 --> 00:06:37,677
Un momento. Puede que
esa sea la respuesta.

115
00:06:37,698 --> 00:06:38,914
Vaya, gracias. Me alegra que creas

116
00:06:38,935 --> 00:06:40,242
que tengo un argumento convincente.

117
00:06:40,263 --> 00:06:42,613
No. Tú no. Calla, idiota.

118
00:06:42,680 --> 00:06:44,682
Hablo de encontrar a
la reina de los Akrida.

119
00:06:44,725 --> 00:06:46,771
Cada persona que liberamos
del control de los Akrida

120
00:06:46,814 --> 00:06:49,382
tenía a uno de esos monstruos
en la cabeza, ¿verdad?

121
00:06:49,426 --> 00:06:52,342
Si conservan los recuerdos
de esos momentos,

122
00:06:52,385 --> 00:06:55,170
puede que uno de ellos nos pueda ayudar.

123
00:06:57,172 --> 00:07:00,296
Y puede que yo conozca a la
persona adecuada para ver

124
00:07:01,655 --> 00:07:02,700
si tienes razón.

125
00:07:08,880 --> 00:07:10,142
Por Dios.

126
00:07:25,375 --> 00:07:27,381
Eso es un poco inquietante.

127
00:07:29,621 --> 00:07:31,215
¿Están en orden alfabético?

128
00:07:32,033 --> 00:07:33,767
¿Sabes de algún monstruo
al que le guste irrumpir

129
00:07:33,788 --> 00:07:35,388
y ordenarlo todo en un momento?

130
00:07:36,117 --> 00:07:37,249
Mary Poppins.

131
00:07:41,303 --> 00:07:44,531
Espera, ¿Mary Poppins es un...? No.

132
00:07:45,191 --> 00:07:47,545
Justo a tiempo.

133
00:07:47,971 --> 00:07:50,008
¿Os pongo un poco de camomila?

134
00:07:50,165 --> 00:07:51,906
¿Quién demonios es
usted y qué hace aquí?

135
00:07:51,927 --> 00:07:53,934
Os podría preguntar lo mismo.

136
00:07:54,316 --> 00:07:57,058
Me llamo Porter J. Hobbes,

137
00:07:57,102 --> 00:08:00,453
identificación de Hombres
de Letras número 22-8,

138
00:08:00,497 --> 00:08:02,514
y he usado

139
00:08:02,742 --> 00:08:04,654
mi llave para venir aquí

140
00:08:05,120 --> 00:08:06,198
y ayudaros.

141
00:08:06,387 --> 00:08:08,026
¿Ayudarnos con qué?

142
00:08:08,069 --> 00:08:10,376
Con la tarea en cuestión, claro está.

143
00:08:10,420 --> 00:08:12,434
Matar a la reina de los Akrida.

144
00:08:24,521 --> 00:08:26,261
Bueno, sus credenciales cuadran.

145
00:08:26,305 --> 00:08:28,612
- No tiene marcas de Akrida.
- ¿Y el agua sagrada?

146
00:08:28,982 --> 00:08:31,528
Se bebió todo el vaso.
Me dio las gracias.

147
00:08:31,984 --> 00:08:33,384
Sin duda es humano.

148
00:08:35,008 --> 00:08:36,445
¿Crees que podemos fiarnos de él?

149
00:08:39,231 --> 00:08:40,865
Oiga, Hora del Té, los Hombres de Letras

150
00:08:40,886 --> 00:08:43,139
fueron aniquilados hace
años, así que necesitaremos

151
00:08:43,160 --> 00:08:44,889
información completa

152
00:08:44,932 --> 00:08:47,195
de quién es usted y dónde
demonios ha estado.

153
00:08:47,239 --> 00:08:49,633
Reconozco que estoy
gratamente sorprendido.

154
00:08:49,676 --> 00:08:52,121
Según mi experiencia, los
cazadores apuñalan primero

155
00:08:52,142 --> 00:08:53,942
y nunca hacen preguntas.

156
00:08:56,955 --> 00:08:59,309
Cada cosa en su sitio.

157
00:09:01,366 --> 00:09:05,213
Yo era neurocirujano hasta
que un caballero encantador

158
00:09:05,257 --> 00:09:08,390
llamado Sr. Glass me reclutó
para los Hombres de Letras.

159
00:09:08,434 --> 00:09:12,003
Tuve el honor de ser
su médico principal.

160
00:09:12,046 --> 00:09:13,613
Suturaba a los miembros.

161
00:09:13,657 --> 00:09:16,224
No, no. Nada de eso.

162
00:09:16,264 --> 00:09:18,836
Los Hombres de Letras rara
vez se ensuciaban las manos.

163
00:09:18,879 --> 00:09:20,856
A mí me reclutaron

164
00:09:20,877 --> 00:09:23,691
para hacer experimentos con
las mentes de los monstruos.

165
00:09:24,204 --> 00:09:26,974
¿Entonces la morgue
de monstruos de abajo

166
00:09:27,018 --> 00:09:28,541
- es su oficina?
- Sí.

167
00:09:28,585 --> 00:09:32,023
Yo mismo diseñé y
construí el laboratorio

168
00:09:32,066 --> 00:09:34,155
para realizar mis
experimentos de investigación.

169
00:09:34,199 --> 00:09:37,245
Mi tarea principal era convertir
monstruos en perros guardianes

170
00:09:37,289 --> 00:09:39,204
para proteger nuestras
ubicaciones más seguras.

171
00:09:39,588 --> 00:09:41,859
Una lobotomía en la corteza frontal

172
00:09:41,902 --> 00:09:44,268
puede someter a muchos de ellos.

173
00:09:44,949 --> 00:09:46,555
¿Y dónde ha estado?

174
00:09:46,646 --> 00:09:51,649
Me jubilé para volver a mi
consulta privada hace unos 15 años.

175
00:09:52,449 --> 00:09:54,235
Cuando trabajó aquí,
¿conoció a mi padre?

176
00:09:54,256 --> 00:09:55,960
Henry Winchester. Era un iniciado.

177
00:09:56,815 --> 00:09:58,223
Mis disculpas,

178
00:09:58,266 --> 00:10:00,375
pero ese nombre no me suena.

179
00:10:01,008 --> 00:10:04,751
Si tu padre era miembro, eso
te convierte en un heredero.

180
00:10:04,795 --> 00:10:07,677
Cuánto me alegro por tu familia.

181
00:10:09,191 --> 00:10:12,240
Yo no tuve tiempo de tener una propia.

182
00:10:16,067 --> 00:10:17,982
¿Sabe lo que pasó a
los Hombres de Letras?

183
00:10:18,025 --> 00:10:20,634
Apostaría a que fueron los Akrida.

184
00:10:21,420 --> 00:10:24,597
Volvieron poco antes de mi jubilación.

185
00:10:24,641 --> 00:10:27,126
Conseguimos hacer que
volvieran a su mundo.

186
00:10:27,147 --> 00:10:28,732
- ¿Con el Ostium?
- En efecto,

187
00:10:28,775 --> 00:10:30,920
pero tuvimos muchas bajas.

188
00:10:31,700 --> 00:10:34,654
Se replegaron, aunque algunos
permanecieron ocultos.

189
00:10:35,303 --> 00:10:36,911
- Incluyendo...
- La reina.

190
00:10:38,003 --> 00:10:39,794
Sí, en efecto.

191
00:10:40,570 --> 00:10:41,920
Me jubilé,

192
00:10:43,164 --> 00:10:45,084
pero seguí estudiándolos.

193
00:10:45,575 --> 00:10:47,968
Y cuando descubrí que estaban
organizando otro ataque,

194
00:10:48,012 --> 00:10:49,958
intensifiqué mi investigación

195
00:10:51,079 --> 00:10:52,809
y me gustaría compartir con vosotros

196
00:10:53,656 --> 00:10:55,452
lo que descubrí.

197
00:11:01,982 --> 00:11:04,506
¿Hola? ¿Hay alguien?

198
00:11:13,835 --> 00:11:15,035
Lata,

199
00:11:16,431 --> 00:11:17,835
¿está muerta?

200
00:11:21,588 --> 00:11:23,275
¿Qué diablos queréis?

201
00:11:23,802 --> 00:11:25,179
Tranquila.

202
00:11:25,356 --> 00:11:27,401
Tranquila. Solo queremos hablar.

203
00:11:32,926 --> 00:11:34,525
¿De qué os conozco?

204
00:11:35,841 --> 00:11:38,033
Nos hemos cruzado unas cuantas veces,

205
00:11:38,054 --> 00:11:39,687
pero puede que no lo recuerdes.

206
00:11:40,630 --> 00:11:43,023
En la emisora de radio dijeron
que te encontraríamos aquí.

207
00:11:45,040 --> 00:11:46,476
¿Eso fue antes o después

208
00:11:46,497 --> 00:11:48,681
de que os dijeran que me
habían quitado el programa?

209
00:11:49,103 --> 00:11:52,270
Mencionaron que hubo un distanciamiento.

210
00:11:52,554 --> 00:11:54,252
Ya, bueno...

211
00:11:54,295 --> 00:11:55,982
ausentarse durante semanas

212
00:11:56,003 --> 00:11:58,473
no es que te convierta
en la empleada del mes.

213
00:12:01,912 --> 00:12:03,512
¿Y qué queréis?

214
00:12:05,375 --> 00:12:06,878
Venimos por los Akrida.

215
00:12:08,998 --> 00:12:10,199
¿Se trata de...

216
00:12:11,356 --> 00:12:12,953
alguna banda que estáis pregonando?

217
00:12:13,619 --> 00:12:15,142
No he oído hablar de ellos.

218
00:12:15,302 --> 00:12:17,086
Creo que es hora de que os vayáis.

219
00:12:17,107 --> 00:12:18,369
Creemos que lo sabes.

220
00:12:21,105 --> 00:12:23,317
Pero tienes miedo de
decírselo a alguien por...

221
00:12:25,979 --> 00:12:27,633
por lo que te hicieron.

222
00:12:28,590 --> 00:12:30,564
Hemos venido porque queremos ayudarte.

223
00:12:40,080 --> 00:12:42,561
¿Quiénes demonios sois

224
00:12:42,604 --> 00:12:45,026
y cómo es que podéis
ayudarme con mis pesadillas?

225
00:12:45,695 --> 00:12:49,394
Esto no va a ser fácil,
pero las cosas que recuerdas

226
00:12:49,437 --> 00:12:52,834
no son pesadillas. Pasaron de verdad.

227
00:12:57,184 --> 00:12:59,017
Creía que me estaba volviendo loca.

228
00:13:01,014 --> 00:13:02,581
Era la única explicación.

229
00:13:02,624 --> 00:13:04,235
No.

230
00:13:04,439 --> 00:13:06,852
Aquí nadie piensa que estés loca.

231
00:13:08,485 --> 00:13:11,796
pero queremos evitar que
esto le suceda a alguien más

232
00:13:11,817 --> 00:13:13,297
y para hacerlo

233
00:13:13,730 --> 00:13:16,856
necesitamos que nos
digas lo que recuerdas.

234
00:13:19,641 --> 00:13:20,660
No puedo.

235
00:13:21,556 --> 00:13:24,327
Son todo fragmentos y migajas.

236
00:13:25,386 --> 00:13:27,998
Y no quiero seguir recordándolo.

237
00:13:28,041 --> 00:13:30,740
¿Vale? Este... desvarío,

238
00:13:30,783 --> 00:13:32,785
esta brecha o como queráis llamarlo

239
00:13:32,829 --> 00:13:36,625
me lo ha arrebatado todo.

240
00:13:37,659 --> 00:13:38,861
A mi novia.

241
00:13:40,706 --> 00:13:41,914
Mi trabajo.

242
00:13:42,664 --> 00:13:44,061
Mi apartamento.

243
00:13:45,125 --> 00:13:46,328
Arrebatados.

244
00:13:49,301 --> 00:13:52,187
Lo único que quiero ahora
es intentar olvidar.

245
00:13:52,718 --> 00:13:54,715
Perdona, pero visto lo visto,

246
00:13:54,736 --> 00:13:56,302
no parece que vaya a funcionar.

247
00:13:56,323 --> 00:13:58,476
Ya, bueno, seguiré intentando.

248
00:13:59,956 --> 00:14:01,758
¿Y si te dijera que hay otra forma?

249
00:14:03,798 --> 00:14:08,291
Si nos ayudas, yo puedo
hacerte olvidarlo todo.

250
00:14:11,863 --> 00:14:12,866
¿Cómo?

251
00:14:13,172 --> 00:14:14,696
Eso, ¿cómo?

252
00:14:17,746 --> 00:14:20,266
Bien, para acabar con los Akrida,

253
00:14:20,659 --> 00:14:22,258
primero tenemos que matar a la reina.

254
00:14:22,595 --> 00:14:24,782
¿Lleva algo en esa bolsa
que no sea de este mundo?

255
00:14:24,803 --> 00:14:26,534
Así que ya te has enterado

256
00:14:26,578 --> 00:14:28,623
de ese pequeño vacío legal, ¿no?

257
00:14:28,667 --> 00:14:32,192
¡Estos cazadores! ¡No
dejan de sorprenderme!

258
00:14:32,236 --> 00:14:34,281
Así que controlan a la
gente con estos aguijones.

259
00:14:34,325 --> 00:14:36,196
Y no son de este mundo.

260
00:14:36,422 --> 00:14:39,761
Pero plegando la proteína
celular de un Akrida

261
00:14:39,782 --> 00:14:41,636
en una proteína anómala...

262
00:14:41,680 --> 00:14:45,031
que esencialmente es una
proteína no plegada...

263
00:14:45,075 --> 00:14:47,809
puedo elaborar una neurotoxina

264
00:14:47,830 --> 00:14:49,983
que destrozará el ADN de la reina.

265
00:14:50,870 --> 00:14:54,388
Sufrirá de lo lindo antes de morir.

266
00:14:57,435 --> 00:14:59,943
Vale. Y para que este plan funcione,

267
00:14:59,964 --> 00:15:01,787
necesita aguijones de los Akrida.

268
00:15:01,831 --> 00:15:03,868
Sus aguijones no se pueden extraer

269
00:15:03,889 --> 00:15:05,573
sin una magia mental muy fuerte.

270
00:15:05,617 --> 00:15:09,316
Ya, bueno, yo también pensaba eso,

271
00:15:09,360 --> 00:15:12,667
pero luego descubrí que
haciendo una incisión

272
00:15:12,711 --> 00:15:15,975
en los ganglios basales, lo que
viene siendo una craneotomía,

273
00:15:16,019 --> 00:15:19,372
los aguijones se pueden
extraer de forma segura.

274
00:15:20,980 --> 00:15:22,677
¿Y el huésped humano?

275
00:15:22,721 --> 00:15:25,506
Puede seguir con su vida normal.

276
00:15:25,550 --> 00:15:28,205
Eso sí, puedo realizar la intervención,

277
00:15:28,248 --> 00:15:30,207
pero temo que no os serviré de mucho

278
00:15:30,250 --> 00:15:31,861
para buscar un sujeto.

279
00:15:32,293 --> 00:15:35,081
- Eso es más bien...
- Un trabajo sucio.

280
00:15:35,473 --> 00:15:36,822
Para un cazador.

281
00:15:36,866 --> 00:15:39,980
Suena un poco mal, pero
es vuestra forma de ser.

282
00:15:40,565 --> 00:15:44,641
Bien. Necesitamos un humano
controlado por los Akrida.

283
00:15:46,814 --> 00:15:48,164
Hay un tipo.

284
00:15:58,931 --> 00:16:02,239
Central al agente Jones.
Un motorista requiere

285
00:16:02,282 --> 00:16:05,111
asistencia en carretera
en Brookside Road.

286
00:16:20,953 --> 00:16:22,648
¿Qué problema tiene?

287
00:16:23,695 --> 00:16:25,479
Le ha costado, agente Jones.

288
00:16:29,570 --> 00:16:31,110
Colarse en la frecuencia de la policía

289
00:16:31,131 --> 00:16:33,023
podría ponerte entre rejas, jovencita.

290
00:16:33,044 --> 00:16:34,350
Lástima que vayas a morir

291
00:16:34,371 --> 00:16:36,229
antes de poder ponerte las esposas.

292
00:16:43,671 --> 00:16:45,369
Ya nos los agradecerás, colega.

293
00:16:49,808 --> 00:16:51,412
Gracias.

294
00:16:52,289 --> 00:16:55,509
¿Por qué cubren todos sus
alimentos con aceite sólido?

295
00:16:55,817 --> 00:16:57,555
Es asqueroso.

296
00:16:57,598 --> 00:16:59,272
Pero su salsa ranchera...

297
00:16:59,992 --> 00:17:02,603
recordadme que unte
los cadáveres con ella

298
00:17:02,647 --> 00:17:04,344
durante la invasión.

299
00:17:05,519 --> 00:17:08,347
Lo que nos lleva al
asunto que nos ocupa.

300
00:17:08,392 --> 00:17:10,480
Los cazadores.

301
00:17:10,524 --> 00:17:12,570
Eran útiles cuando los necesitábamos
para la esencia de monstruos,

302
00:17:12,613 --> 00:17:14,746
pero ahora son un problema.

303
00:17:14,788 --> 00:17:18,619
Ya ni podemos controlarlos
con ese tatuaje que llevan.

304
00:17:18,663 --> 00:17:21,057
¿Por qué no les hemos
abierto el cráneo aún?

305
00:17:21,100 --> 00:17:25,074
Porque... la reina cree

306
00:17:25,761 --> 00:17:28,716
que estos parásitos
aún pueden ser útiles.

307
00:17:28,760 --> 00:17:31,154
Es decir, llevarnos hasta ese bastardo.

308
00:17:31,219 --> 00:17:33,004
La reina cree que él
también es un cazador,

309
00:17:33,025 --> 00:17:35,167
y por lo que dicen nuestros
espías sobre el terreno,

310
00:17:35,188 --> 00:17:38,314
es la razón de que se juntara
esa alegre banda de cazadores.

311
00:17:38,335 --> 00:17:40,061
Hay que eliminarlo.

312
00:17:41,057 --> 00:17:43,450
¿Pero cómo? No sabemos ni quién es.

313
00:17:43,851 --> 00:17:45,057
Tengo un plan.

314
00:17:45,951 --> 00:17:49,476
Solo hace falta derramar
un poco de sangre humana.

315
00:18:02,228 --> 00:18:04,268
No hay de qué preocuparse, amigos.

316
00:18:04,775 --> 00:18:07,865
Yo mismo hice la mezcla de
fenobarbital de esta intravenosa.

317
00:18:07,886 --> 00:18:10,480
Tan fuerte que puede mantener
dormido a un hombre lobo

318
00:18:10,501 --> 00:18:12,728
mientras una sierra de
hueso le corta el cráneo.

319
00:18:13,413 --> 00:18:15,234
Aunque sería gracioso si empezasen

320
00:18:15,255 --> 00:18:17,809
a transformarse durante la
operación. Eso sí que es...

321
00:18:17,852 --> 00:18:19,071
Así que estamos seguros.

322
00:18:19,115 --> 00:18:20,680
En efecto.

323
00:18:22,012 --> 00:18:23,620
Es increíble.

324
00:18:23,641 --> 00:18:27,906
Falta muy poco para acabar mi
trabajo después de todos estos años.

325
00:18:27,949 --> 00:18:32,698
Por fin me vengaré de esos
bichos por lo que me quitaron.

326
00:18:33,390 --> 00:18:35,522
¿Qué le quitaron a usted?

327
00:18:35,772 --> 00:18:38,685
Bueno, a todos nosotros.

328
00:18:40,310 --> 00:18:41,572
Si me disculpáis,

329
00:18:41,615 --> 00:18:42,921
faltan un par de cosas

330
00:18:42,964 --> 00:18:45,054
y tengo que ir al atrio para traerlas.

331
00:18:49,145 --> 00:18:50,581
Vale, ¿de qué iba todo eso?

332
00:18:50,707 --> 00:18:52,306
Tengo la impresión

333
00:18:52,327 --> 00:18:54,680
de que es más personal de
lo que nos da a entender.

334
00:18:55,133 --> 00:18:56,978
Algo no encaja en ese tipo.

335
00:18:57,022 --> 00:18:58,589
¿No dijo que no tenía una familia?

336
00:18:58,773 --> 00:19:00,178
Sí, ¿por?

337
00:19:00,511 --> 00:19:02,318
Hay una hendidura donde
debería estar el anillo.

338
00:19:03,159 --> 00:19:05,813
Algunos de los chicos de
Vietnam estaban casados

339
00:19:05,857 --> 00:19:08,023
y solían guardar sus anillos
de boda con sus chapillas.

340
00:19:09,034 --> 00:19:10,557
Todos tenían esa marca en el dedo.

341
00:19:10,983 --> 00:19:13,517
¿Nos estará mintiendo sobre algo más?

342
00:19:15,603 --> 00:19:16,603
Muy bien.

343
00:19:17,521 --> 00:19:18,696
Ya lo tengo.

344
00:19:21,954 --> 00:19:24,174
Todo mi alijo de emergencia.

345
00:19:25,529 --> 00:19:27,618
¿Vas a contarme para
qué es el fluido vital?

346
00:19:28,014 --> 00:19:30,186
Es para una ceremonia
de magia de sangre.

347
00:19:30,229 --> 00:19:32,362
Así es como haremos que Roxy se acuerde

348
00:19:32,405 --> 00:19:34,451
y luego se olvide de
sus recuerdos de Akrida.

349
00:19:34,494 --> 00:19:36,466
¿Los conjuros no los suele hacer Ada?

350
00:19:37,055 --> 00:19:39,053
¿Es que te ha enseñado
a hacer estas cosas?

351
00:19:39,833 --> 00:19:41,233
Casi, pero no.

352
00:19:42,111 --> 00:19:43,326
Fue Tony.

353
00:19:44,722 --> 00:19:46,158
¿Tony?

354
00:19:46,202 --> 00:19:48,093
¿El Tony por el que
estás colada? ¿Ese Tony?

355
00:19:48,726 --> 00:19:51,076
Pero, ¿cómo? Creía que
estaba desaparecido.

356
00:19:51,282 --> 00:19:54,166
Qué golfa dormilona más cochina.

357
00:19:54,210 --> 00:19:56,560
¿Has estado viéndote
con él en tus sueños?

358
00:19:56,850 --> 00:19:59,716
Sí, pero no es lo que crees.

359
00:20:01,050 --> 00:20:02,230
No del todo.

360
00:20:03,710 --> 00:20:05,569
Ha estado enseñándome.

361
00:20:05,612 --> 00:20:08,183
Claro que sí.

362
00:20:09,225 --> 00:20:10,617
Desembucha.

363
00:20:10,661 --> 00:20:12,837
Ha usado sus conocimientos de djinn

364
00:20:12,880 --> 00:20:14,255
para enseñarme una técnica

365
00:20:14,276 --> 00:20:16,884
que induce una especie
de estado meditativo.

366
00:20:16,928 --> 00:20:19,076
Que me lo enseñe a mí.

367
00:20:19,757 --> 00:20:21,976
Como una hipnosis mágica

368
00:20:22,020 --> 00:20:25,458
que permite a una persona
acceder a sus recuerdos ocultos.

369
00:20:25,502 --> 00:20:26,851
Funciona en dos partes.

370
00:20:26,880 --> 00:20:29,886
Primero, desenterramos
los recuerdos de Roxy.

371
00:20:29,921 --> 00:20:31,861
Segundo, los borramos.

372
00:20:32,683 --> 00:20:34,114
Al menos, eso espero.

373
00:20:34,975 --> 00:20:36,643
La verdad es que no lo he hecho antes.

374
00:20:39,820 --> 00:20:42,175
Me limpié los brazos como me pedisteis.

375
00:20:43,259 --> 00:20:45,882
Hagámoslo antes de que
me eche para atrás.

376
00:20:46,914 --> 00:20:48,426
Coge aire.

377
00:20:48,909 --> 00:20:50,918
Respira hondo.

378
00:21:02,843 --> 00:21:04,048
Vale.

379
00:21:04,845 --> 00:21:06,804
Ahora piensa en lo que te pasó, Roxy,

380
00:21:06,847 --> 00:21:08,257
aquella vez que tus recuerdos

381
00:21:08,278 --> 00:21:09,878
quedaron fracturados.

382
00:21:10,595 --> 00:21:11,995
¿Qué ves?

383
00:21:12,468 --> 00:21:13,702
Es tarde.

384
00:21:15,116 --> 00:21:16,391
Salgo del trabajo.

385
00:21:17,945 --> 00:21:19,955
Camino hasta mi coche.

386
00:21:21,297 --> 00:21:24,300
Espera. Hay alguien
moviéndose en la oscuridad.

387
00:21:25,866 --> 00:21:26,844
Es...

388
00:21:28,617 --> 00:21:30,250
Roxy, ¿qué pasa?

389
00:21:31,015 --> 00:21:33,744
No dejaré que lo hagas de nuevo.

390
00:21:33,787 --> 00:21:36,747
- Lata.
- Monstruo.

391
00:21:37,367 --> 00:21:38,974
Vale, échate hacia atrás, yo me ocupo.

392
00:21:39,880 --> 00:21:41,439
No, espera.

393
00:21:42,125 --> 00:21:43,668
Funciona.

394
00:21:49,847 --> 00:21:53,323
Puedo sentirlo... en mí.

395
00:21:53,619 --> 00:21:55,849
Está hurgando dentro.

396
00:22:01,641 --> 00:22:03,426
Está aquí.

397
00:22:05,558 --> 00:22:07,219
Se apodera de mis brazos.

398
00:22:08,431 --> 00:22:09,838
De mi cuerpo.

399
00:22:11,303 --> 00:22:12,803
De mi voz.

400
00:22:14,263 --> 00:22:17,744
Intento gritar, pero ya no estoy ahí.

401
00:22:20,181 --> 00:22:21,783
No estoy en ninguna parte.

402
00:22:23,189 --> 00:22:24,416
Oye.

403
00:22:27,049 --> 00:22:28,449
¿Puedes sentirlo?

404
00:22:29,796 --> 00:22:32,411
Si puedes es que estás aquí.

405
00:22:32,455 --> 00:22:34,195
Y no atrapada en tus recuerdos.

406
00:22:34,239 --> 00:22:37,670
Eliges ser valiente y resistirte.

407
00:22:38,765 --> 00:22:41,489
Los monstruos que
cazamos tienen una líder.

408
00:22:42,732 --> 00:22:44,902
Tenemos que averiguar dónde se oculta

409
00:22:44,945 --> 00:22:46,454
para poder derrotarlos.

410
00:22:48,079 --> 00:22:49,631
¿Sabrías decirnos dónde está?

411
00:22:53,998 --> 00:22:55,331
La reina...

412
00:22:56,311 --> 00:22:57,763
está bajo tierra.

413
00:22:58,144 --> 00:22:59,809
¿Bajo tierra dónde?

414
00:23:03,317 --> 00:23:04,574
Un momento.

415
00:23:04,617 --> 00:23:07,563
¿Porter no dijo que construyó
el laboratorio él mismo?

416
00:23:08,381 --> 00:23:10,754
Porque aquí pone que el
mérito de su construcción

417
00:23:10,797 --> 00:23:14,061
es de su ayudante, un
tipo llamado Jack Wilcox.

418
00:23:14,274 --> 00:23:16,067
Tiene que haber un archivo sobre él.

419
00:23:17,108 --> 00:23:19,734
Wilcox. Aquí está.

420
00:23:21,068 --> 00:23:24,452
Jack Wilcox, ayudante
de Porter J. Hobbes,

421
00:23:24,473 --> 00:23:26,852
nacido en Biloxi, Mississippi,
casado con una tal...

422
00:23:26,873 --> 00:23:28,379
Dorothea Wilcox.

423
00:23:28,925 --> 00:23:31,408
Jack supervisó todos los aspectos
de la construcción del laboratorio

424
00:23:31,429 --> 00:23:32,602
y recibió un reconocimiento especial

425
00:23:32,645 --> 00:23:34,212
por cumplir su lema.

426
00:23:34,255 --> 00:23:35,822
"Cada cosa en su sitio".

427
00:23:39,513 --> 00:23:41,473
Pone que fue expulsado de
los Hombres de Letras...

428
00:23:42,424 --> 00:23:44,383
por hacer experimentos con humanos.

429
00:23:45,450 --> 00:23:48,257
Y mira el nombre del
tipo que lo denunció.

430
00:24:00,673 --> 00:24:01,673
Pasad.

431
00:24:02,828 --> 00:24:04,678
Estoy terminando la última cosa

432
00:24:04,699 --> 00:24:06,493
que necesito antes de la cirugía.

433
00:24:07,319 --> 00:24:09,593
No es fácil mantener
sometidos a los Akrida.

434
00:24:09,739 --> 00:24:12,366
Seguro. ¿Sabe? Mary y yo...

435
00:24:13,207 --> 00:24:15,862
- estamos muy impresionados.
- Sí.

436
00:24:16,085 --> 00:24:18,308
Su foto debería estar en el Salón
de la Fama de los Hombres de Letras.

437
00:24:19,150 --> 00:24:21,999
Claramente Porter J. Hobbes
era el cerebro de ese equipo.

438
00:24:25,176 --> 00:24:26,743
Podéis estar seguros,

439
00:24:26,786 --> 00:24:29,141
en su día fue un trabajo de equipo...

440
00:24:31,268 --> 00:24:33,581
como lo es hoy.

441
00:24:34,501 --> 00:24:35,905
¿Quién más estaba en el equipo?

442
00:24:36,327 --> 00:24:38,934
Tenía un ayudante.

443
00:24:39,799 --> 00:24:41,266
Un joven encantador.

444
00:24:43,487 --> 00:24:46,524
De hecho, fue él quien ideó una solución

445
00:24:46,545 --> 00:24:49,020
que dejaba inconscientes a los
humanos controlados por los Akrida.

446
00:24:49,767 --> 00:24:51,774
Creo que dijo que fue usted quien
tuvo la idea de ese mejunje.

447
00:24:55,249 --> 00:24:58,644
Eres igualito a tu padre, ¿verdad, John?

448
00:25:13,572 --> 00:25:14,780
Bueno...

449
00:25:16,340 --> 00:25:19,500
Creo que ya puedo
dejar ese acento falso.

450
00:25:20,927 --> 00:25:22,133
No os preocupéis.

451
00:25:22,929 --> 00:25:24,880
Pronto acabará todo.

452
00:25:33,549 --> 00:25:36,639
Tengo algo. Una ubicación en Kansas

453
00:25:36,682 --> 00:25:39,816
a unas horas de viaje que coincide
con la descripción de Roxy.

454
00:25:39,859 --> 00:25:41,687
Bien hecho.

455
00:25:41,731 --> 00:25:43,646
Supongo que la investigación
puede ser otro

456
00:25:43,689 --> 00:25:45,490
de mis puntos fuertes.

457
00:25:46,736 --> 00:25:49,173
Con cuidado.

458
00:25:49,216 --> 00:25:52,263
Acabas de revivir muchos
recuerdos traumáticos.

459
00:25:52,522 --> 00:25:54,946
Hablando de eso...

460
00:25:55,571 --> 00:25:57,747
¿Por qué sigo recordándolo todo?

461
00:25:58,574 --> 00:26:02,534
Y peor aún, es como si
hubiera pasado hace minutos.

462
00:26:02,852 --> 00:26:05,378
Me temo que es un proceso de dos pasos.

463
00:26:05,878 --> 00:26:08,672
Primero desenterramos y luego borramos.

464
00:26:09,541 --> 00:26:12,022
Es peligroso que sigas dormida
durante todo el proceso,

465
00:26:12,065 --> 00:26:14,940
pero tú relájate mientras
preparo el siguiente paso.

466
00:26:18,000 --> 00:26:19,986
Entretanto,

467
00:26:20,030 --> 00:26:22,902
¿te gustaría probar mi té relajante?

468
00:26:22,946 --> 00:26:25,209
Tengo todo lo necesario en la furgo.

469
00:26:28,749 --> 00:26:29,909
   

470
00:26:30,375 --> 00:26:31,861
Todo va a ir bien.

471
00:26:34,212 --> 00:26:35,524
Lo sé.

472
00:26:39,826 --> 00:26:41,791
No quiero que me hagas olvidar.

473
00:26:45,239 --> 00:26:47,733
¿Ya no quieres borrar

474
00:26:47,754 --> 00:26:49,538
este calvario infernal de tu mente?

475
00:26:49,880 --> 00:26:51,170
Vosotros tenéis un plan para acabar

476
00:26:51,191 --> 00:26:52,758
con los bastardos de Akrida, ¿no?

477
00:26:53,307 --> 00:26:55,065
- Lo intentaremos.
- Como si ya estuvieran muertos.

478
00:26:57,574 --> 00:26:59,120
Entonces quiero recordarlo.

479
00:27:00,714 --> 00:27:03,014
Quiero recordar que os ayudé.

480
00:27:04,534 --> 00:27:06,642
Quiero saber que mis recuerdos ayudaron

481
00:27:06,685 --> 00:27:09,558
a mandar de vuelta a esos
bichos a dondequiera que vivan.

482
00:27:16,652 --> 00:27:18,392
Hora de desintoxicarse.

483
00:27:23,049 --> 00:27:24,987
A ver si no tiramos el bourbon

484
00:27:25,008 --> 00:27:26,879
con las demás porquerías, ¿vale?

485
00:27:31,101 --> 00:27:32,504
¿Roxy?

486
00:27:34,058 --> 00:27:36,541
Gracias por ayudarnos.

487
00:27:41,059 --> 00:27:42,844
Una cosa más.

488
00:27:43,529 --> 00:27:46,454
Si hay una oportunidad de darle un
golpe de sorpresa a esa reina suya,

489
00:27:47,111 --> 00:27:48,582
dadme un toque.

490
00:28:10,342 --> 00:28:12,335
Mary. Mary.

491
00:28:14,595 --> 00:28:17,582
- ¿Dónde está?
- Lista para cirugía.

492
00:28:17,626 --> 00:28:19,018
¿De qué demonios está hablando?

493
00:28:19,062 --> 00:28:22,246
Pues que Mary y tú tenéis
un papel importante

494
00:28:22,267 --> 00:28:24,554
que desempeñar en la
diversión de esta noche.

495
00:28:25,574 --> 00:28:30,159
Pero sabía que tenía que
atraparos a los dos solos,

496
00:28:30,987 --> 00:28:34,524
y cuando vuestros amigos se
fueron en la hippieneta,

497
00:28:34,545 --> 00:28:37,373
me dije a mí mismo: "Jack, muchacho,

498
00:28:37,727 --> 00:28:39,226
esta es la tuya".

499
00:28:39,247 --> 00:28:41,054
Así que su plan con el policía...

500
00:28:42,631 --> 00:28:44,328
era todo mentira para
que nos lo tragáramos.

501
00:28:45,019 --> 00:28:47,699
Sí que arranqué los tres aguijones

502
00:28:47,743 --> 00:28:51,269
de Akrida a vuestro amigo policía.

503
00:28:51,632 --> 00:28:54,124
Lamentablemente, me equivoqué

504
00:28:54,145 --> 00:28:56,657
sobre su capacidad para
sobrevivir al proceso.

505
00:28:56,678 --> 00:28:57,885
Está loco.

506
00:28:58,425 --> 00:29:00,032
¿Ves? Ahí está.

507
00:29:00,756 --> 00:29:04,849
Por fin suenas como un Hombre de Letras.

508
00:29:06,283 --> 00:29:09,598
Tal y como le dije a tu
padre hace ya tantos años.

509
00:29:10,158 --> 00:29:11,898
Estamos en guerra, hijo.

510
00:29:12,358 --> 00:29:13,866
El tiempo apremia.

511
00:29:14,421 --> 00:29:17,866
Tenemos que aprovechar
todas nuestras opciones.

512
00:29:24,388 --> 00:29:27,237
Mary está lista para la intervención.

513
00:29:27,357 --> 00:29:31,311
Pero oye, si crees que te lo
estás perdiendo, estate tranquilo.

514
00:29:32,439 --> 00:29:34,398
Luego te toca a ti.

515
00:29:34,441 --> 00:29:35,704
¿Qué intervención?

516
00:29:35,747 --> 00:29:38,097
¡Oiga! ¿Qué intervención?

517
00:30:08,519 --> 00:30:10,651
Arriba, corazón.

518
00:30:10,695 --> 00:30:12,045
¿Qué demonios...?

519
00:30:12,066 --> 00:30:16,266
Srta. Campbell, me gustaría
presentarle a mi esposa, Dorothea.

520
00:30:16,309 --> 00:30:18,268
¿Qué le ha hecho?

521
00:30:18,311 --> 00:30:20,364
Yo no le he hecho nada.

522
00:30:21,137 --> 00:30:23,051
Fueron los Akrida.

523
00:30:24,050 --> 00:30:26,885
Poco después de que me echaran

524
00:30:26,929 --> 00:30:29,717
de los Hombres de Letras,
los Akrida fueron a por mí.

525
00:30:30,216 --> 00:30:31,739
No les gustó demasiado

526
00:30:31,760 --> 00:30:33,463
que hurgara en sus asuntos.

527
00:30:34,219 --> 00:30:37,570
Pero no podían tocarme
porque tenía la protección,

528
00:30:37,591 --> 00:30:39,159
la misma que lleváis
vosotros, así que...

529
00:30:40,203 --> 00:30:42,593
fueron a por mi Dorothea.

530
00:30:43,661 --> 00:30:45,408
La dejaron en coma.

531
00:30:46,214 --> 00:30:49,398
Los médicos querían
desconectarla del soporte vital.

532
00:30:50,996 --> 00:30:52,403
La llevé a casa.

533
00:30:53,738 --> 00:30:57,568
Lancé un conjuro sobre ella para
mantenerla en este estado suspendido.

534
00:30:57,611 --> 00:30:58,961
¿Por qué está ella aquí?

535
00:30:59,004 --> 00:31:01,180
Porque ya es hora de despertarla

536
00:31:01,224 --> 00:31:05,010
y darles un buen uso a estos aguijones.

537
00:31:05,054 --> 00:31:07,926
No tenía ninguna intención de ayudarnos
a vencer a los Akrida, ¿verdad?

538
00:31:07,970 --> 00:31:11,103
Srta. Campbell, nada me gustaría más

539
00:31:11,147 --> 00:31:14,273
que la destrucción total
y absoluta de los Akrida.

540
00:31:15,325 --> 00:31:18,644
Pero el mundo no merece
ser salvado sin ella.

541
00:31:19,929 --> 00:31:23,568
Estos aguijones son
capaces de transmitir

542
00:31:23,589 --> 00:31:27,289
la conciencia de un
ser al cuerpo de otro.

543
00:31:28,555 --> 00:31:31,210
Un solo aguijón modificado correctamente

544
00:31:31,254 --> 00:31:34,910
puede ayudar a una mujer
prisionera en su propio cuerpo

545
00:31:34,953 --> 00:31:38,941
a despertarse en una huésped sana.

546
00:31:41,046 --> 00:31:42,248
Yo.

547
00:32:14,906 --> 00:32:19,476
Parece que el joven Winchester
se ha topado con mi gólem.

548
00:32:19,519 --> 00:32:21,739
- ¿Tienes un gólem?
- Lo controlo

549
00:32:21,782 --> 00:32:25,090
con un pergamino que lleva en la boca,

550
00:32:25,134 --> 00:32:27,527
pero supongo que eso ya lo sabes.

551
00:32:27,571 --> 00:32:29,181
Lo que sé es que John
le va a dar una paliza.

552
00:32:29,225 --> 00:32:33,838
Bueno, yo no estaría tan seguro.

553
00:32:33,882 --> 00:32:35,576
Me has dado en el bazo.

554
00:32:39,104 --> 00:32:41,153
Debes trabajar para Porter, ¿verdad?

555
00:32:41,173 --> 00:32:42,107
¡Mira eso!

556
00:32:44,675 --> 00:32:46,955
Vale, a ver, perdona. Lo siento.

557
00:32:46,976 --> 00:32:48,635
Jack, fallo mío.

558
00:32:48,679 --> 00:32:51,682
Seguro que tu jefe no quiere
que haya desorden, ¿verdad?

559
00:32:51,703 --> 00:32:54,823
¿Por qué no lo dejamos en empate?

560
00:33:05,652 --> 00:33:07,263
   

561
00:33:07,306 --> 00:33:11,006
Mi gólem tiene órdenes
estrictas de no matar a John.

562
00:33:11,049 --> 00:33:15,358
Necesito su cuerpo intacto
para transferirme yo.

563
00:33:18,013 --> 00:33:21,233
No va a ser una luna de miel
muy larga para vosotros,

564
00:33:21,277 --> 00:33:22,887
por lo del fin del mundo
inminente y esas cosas.

565
00:33:22,931 --> 00:33:25,934
Con mi nuevo cuerpo y todas esas
décadas de investigación...

566
00:33:25,977 --> 00:33:28,632
Dorothea y yo por fin
podremos vengarnos,

567
00:33:28,675 --> 00:33:32,551
le pondremos fin a esta guerra
y después por fin podremos vivir

568
00:33:32,572 --> 00:33:35,378
la larga y saludable
vida que nos arrebataron.

569
00:33:35,421 --> 00:33:38,511
Arrebatándonos las vidas
a nosotros. Qué romántico.

570
00:33:38,555 --> 00:33:42,185
Espera. ¿Crees que vais a morir?

571
00:33:42,206 --> 00:33:43,820
No, no, no.

572
00:33:44,313 --> 00:33:47,456
Puede que Dorothea y yo
nos pongamos al volante,

573
00:33:47,477 --> 00:33:51,393
pero vuestra conciencia
se viene con nosotros.

574
00:33:51,976 --> 00:33:56,489
Vuestro amor perdurará en nosotros.

575
00:34:04,363 --> 00:34:06,155
Tienes que hacerte con el pergamino
que el gólem tiene en la boca.

576
00:34:06,176 --> 00:34:07,932
- ¿El qué?
- El pergamino.

577
00:34:15,824 --> 00:34:17,323
Tienes que quitárselo de la boca.

578
00:34:17,344 --> 00:34:18,736
Así lo congelará. Quítaselo.

579
00:34:18,757 --> 00:34:19,956
Es la única forma.

580
00:34:21,859 --> 00:34:23,643
Va a costarme un poco.

581
00:34:23,687 --> 00:34:24,890
¡Mátalo!

582
00:34:32,087 --> 00:34:33,131
Mary.

583
00:34:45,709 --> 00:34:47,580
Dorothea, no.

584
00:34:47,624 --> 00:34:49,626
Dorothea. Dorothea.

585
00:35:06,251 --> 00:35:07,644
Espera. Espera.

586
00:35:26,967 --> 00:35:28,534
¿Pero qué...?

587
00:35:32,582 --> 00:35:33,844
Espera. Espera.

588
00:35:41,080 --> 00:35:43,767
¡No, no! No.

589
00:36:06,746 --> 00:36:07,946
Ya está.

590
00:36:08,879 --> 00:36:10,439
Salados, incinerados y enterrados.

591
00:36:11,795 --> 00:36:14,493
Qué pena no poder ponerlo en la
redacción que enviaste a la KSU.

592
00:36:18,193 --> 00:36:21,108
Así que Porter, ¿o es Jack?,

593
00:36:22,022 --> 00:36:23,981
hizo todo eso solo para
resucitar a su mujer.

594
00:36:24,024 --> 00:36:27,787
Renunció a todo, con tal
de no perder a Dorothea.

595
00:36:29,277 --> 00:36:30,688
La de cosas que hacemos por amor.

596
00:36:33,251 --> 00:36:34,652
No es amor.

597
00:36:35,086 --> 00:36:36,411
¿A qué te refieres?

598
00:36:36,432 --> 00:36:38,232
Jack solo pensaba en sí mismo,

599
00:36:39,083 --> 00:36:40,686
en lo que quería él.

600
00:36:41,825 --> 00:36:44,654
Le daba igual perder su
humanidad para conseguirlo.

601
00:36:49,006 --> 00:36:50,811
Eso no nos va a pasar, ¿verdad?

602
00:36:53,184 --> 00:36:54,446
Jamás.

603
00:37:10,201 --> 00:37:11,202
   

604
00:37:26,565 --> 00:37:28,698
¿Cómo has podido ocultarme algo así?

605
00:37:28,741 --> 00:37:31,483
Y no lo digo solo por tu
cita de ensueño con Tony,

606
00:37:31,527 --> 00:37:34,878
sino por todo eso de
poder borrar recuerdos.

607
00:37:34,921 --> 00:37:36,711
Justo cuando más lo necesito.

608
00:37:37,010 --> 00:37:39,796
Carlos, no me estarás pidiendo

609
00:37:39,839 --> 00:37:41,754
que borre a Anton, ¿verdad?

610
00:37:41,798 --> 00:37:43,716
Le ayudaste a Roxy, pero
a mí me dices que no.

611
00:37:44,279 --> 00:37:46,890
No, porque dar carta blanca

612
00:37:46,933 --> 00:37:49,806
a tu miedo a la intimidad
no se considera ayuda.

613
00:37:52,504 --> 00:37:54,104
Vale.

614
00:37:55,290 --> 00:37:56,691
¿Quieres la pura verdad?

615
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
Sí.

616
00:37:59,210 --> 00:38:02,010
Si hubiera sabido que podías antes,
creo que te lo habría pedido.

617
00:38:03,494 --> 00:38:06,018
Pero ver a Roxy elegir

618
00:38:06,039 --> 00:38:07,737
vivir con sus recuerdos de los Akrida

619
00:38:07,780 --> 00:38:09,783
y oírla decir

620
00:38:09,804 --> 00:38:11,905
que estará bien a pesar de ello

621
00:38:12,644 --> 00:38:14,244
me hizo darme cuenta

622
00:38:15,572 --> 00:38:17,595
de que a veces las cosas
que quieres olvidar

623
00:38:17,616 --> 00:38:20,039
son las que no deberías olvidar.

624
00:38:21,185 --> 00:38:25,232
Y para mí ese es Anton.

625
00:38:27,645 --> 00:38:31,616
Y los hoyuelos de la tortita
que es su preciosa cara redonda.

626
00:38:49,082 --> 00:38:53,304
Ladrillos, material de
construcción, como dijo Roxy.

627
00:38:53,348 --> 00:38:56,267
A ver, parece un almacén abandonado.

628
00:38:56,288 --> 00:38:57,695
Pues claro.

629
00:38:58,396 --> 00:39:01,530
¿Pero cómo sabremos
si la reina está ahí?

630
00:39:03,358 --> 00:39:04,968
Espera.

631
00:39:21,642 --> 00:39:22,442
Un momento.

632
00:39:22,562 --> 00:39:24,542
Ese trágico corte de pelo.

633
00:39:26,598 --> 00:39:28,426
Es la mujer del laboratorio.

634
00:39:28,470 --> 00:39:30,298
La humana controlada por los Akrida

635
00:39:30,341 --> 00:39:32,268
que recogía la esencia de monstruos.

636
00:39:32,701 --> 00:39:35,161
Roxy tenía razón. Ya está.

637
00:39:37,031 --> 00:39:38,951
Hemos encontrado a la
reina de los Akrida.

638
00:39:40,107 --> 00:39:41,706
TALLERES WINCHESTER

639
00:39:56,995 --> 00:39:59,268
- ¿Kyle?
- ¿Trasnochando, Winchester?

640
00:40:01,348 --> 00:40:02,942
¿Qué haces tú aquí?

641
00:40:03,535 --> 00:40:06,116
Quería hablar contigo sobre lo de Mary.

642
00:40:06,159 --> 00:40:08,118
- ¿A qué te refieres?
- Veo que no eres un pensador

643
00:40:08,161 --> 00:40:10,055
muy crítico, así que
deja que te lo explique.

644
00:40:10,504 --> 00:40:11,709
Aún no lo sabes,

645
00:40:11,730 --> 00:40:14,254
pero estamos a punto de
pelearnos a causa de Mary.

646
00:40:14,298 --> 00:40:15,916
Puede que ganaras a la chica,

647
00:40:15,937 --> 00:40:17,193
pero no te bastaba con eso, ¿verdad?

648
00:40:17,214 --> 00:40:19,629
Tenías que continuar persiguiéndome.

649
00:40:20,399 --> 00:40:22,219
- ¿Has estado dándole a la botella?
- No.

650
00:40:22,559 --> 00:40:25,396
Estoy lúcido y ya he
llamado a la policía.

651
00:40:25,440 --> 00:40:28,596
"Dios. Por favor, venid a salvarme.

652
00:40:28,617 --> 00:40:31,576
John Winchester está intentando matarme.

653
00:40:31,840 --> 00:40:36,213
Venid al taller de su madre enseguida".

654
00:40:37,060 --> 00:40:39,105
¿Cuánto tiempo llevas
controlando a Kyle?

655
00:40:39,149 --> 00:40:42,131
El suficiente para dejar
un montón de tristes notas

656
00:40:42,152 --> 00:40:45,220
en su diario sobre lo
mucho que lo acosas.

657
00:40:46,293 --> 00:40:49,580
Esos ataques de ira tuyos. Así es.

658
00:40:50,334 --> 00:40:51,546
He oído cosas

659
00:40:51,988 --> 00:40:54,265
y he visto el expediente
que tiene la poli sobre ti.

660
00:40:55,557 --> 00:40:57,559
¿Qué quieren de Kyle los Akrida?

661
00:40:57,602 --> 00:40:58,908
Nada.

662
00:40:58,951 --> 00:41:02,422
Solo era un medio para conseguir
un fin. Llegar hasta ti.

663
00:41:03,515 --> 00:41:04,909
Calma.

664
00:41:05,741 --> 00:41:08,262
Esta preciosidad ha visto mucha acción.

665
00:41:08,854 --> 00:41:10,377
Te hemos observado.

666
00:41:10,398 --> 00:41:13,096
No eres más que una
máquina de matar, ¿verdad?

667
00:41:13,139 --> 00:41:14,916
¡No!

668
00:41:16,012 --> 00:41:19,537
Tranquilo. No siento nada.

669
00:41:19,581 --> 00:41:21,670
Por favor, no lo hagas.

670
00:41:21,713 --> 00:41:23,546
Oye, por favor.

671
00:41:23,567 --> 00:41:27,394
Nos volveremos a ver pronto, Winchester.

672
00:41:28,024 --> 00:41:31,984
No. No, para.

673
00:41:32,028 --> 00:41:37,555
Vamos. Sigue conmigo, Kyle. Vamos.

674
00:41:38,182 --> 00:41:40,950
Vamos, Kyle. Ayuda.

675
00:41:47,119 --> 00:41:52,951
www.subtitulamos.tv

