1
00:00:17,187 --> 00:00:19,414
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:19,439 --> 00:00:21,208
Otro parto sin dolor, ¿eh?

3
00:00:21,233 --> 00:00:24,101
¿Te puedes creer que haya sido
incluso más fácil que el primero?

4
00:00:24,136 --> 00:00:27,137
Melissa, no necesito hijos para
ser feliz. Solo te necesito a ti.

5
00:00:27,172 --> 00:00:29,397
- ¿Tú eres la manzana podrida?
- Pensaba que lo sabías.

6
00:00:29,422 --> 00:00:31,072
Ibas a dejarme golpear la piñata.

7
00:00:31,097 --> 00:00:33,164
La bomba no está en la piñata.

8
00:00:33,189 --> 00:00:34,322
¿Pues dónde está?

9
00:00:43,132 --> 00:00:45,132
Chicos. Chicos.

10
00:00:45,293 --> 00:00:47,026
Lo logré.

11
00:00:53,866 --> 00:00:57,348
He acabado un lado.

12
00:00:57,373 --> 00:01:00,020
Chicos, vamos, mirad lo listo que soy.

13
00:01:00,045 --> 00:01:01,160
¿Chicos?

14
00:01:01,185 --> 00:01:03,500
Tandy, tengo una pregunta...
si tan listo eres,

15
00:01:03,525 --> 00:01:05,061
¿por qué nos llamas "chicos"?

16
00:01:05,110 --> 00:01:06,763
Sí, es porque es lo que se dice cuando

17
00:01:06,778 --> 00:01:08,011
quieres que un grupo de
gente te preste atención.

18
00:01:08,046 --> 00:01:11,430
Sí, pero somos todas mujeres...
y ahora con las gemelas y Dawn,

19
00:01:11,455 --> 00:01:13,455
somos siete chicas y solo tres chicos.

20
00:01:13,480 --> 00:01:15,355
Somos más del doble.

21
00:01:15,380 --> 00:01:18,371
¿No crees que llamarnos
"chicos" es un poco machista?

22
00:01:18,396 --> 00:01:20,539
No puedo ser machista.

23
00:01:20,564 --> 00:01:24,142
¿Vale? Soy padre de dos niñas.

24
00:01:24,167 --> 00:01:26,572
O sea, las chicas me parecen
tan guays que las hago de a dos.

25
00:01:26,597 --> 00:01:29,087
- Lo que tú digas, Tandy.
- ¿Qué? No, en serio,

26
00:01:29,112 --> 00:01:30,845
soy muy feminista.

27
00:01:30,870 --> 00:01:32,152
Nunca os mentiría, chicos.

28
00:01:32,177 --> 00:01:33,214
- ¡Tandy!
- Ahí lo tenéis.

29
00:01:33,246 --> 00:01:34,323
Cerdo machista.

30
00:01:34,348 --> 00:01:36,448
No, no, no, no, no.
Tenéis toda la razón.

31
00:01:36,483 --> 00:01:38,697
Vivimos en un nuevo mundo,

32
00:01:38,722 --> 00:01:42,157
en el que quedan más bollos
que salchichas para rellenarlos.

33
00:01:42,182 --> 00:01:44,017
Así que si os he ofendido, chicos...

34
00:01:44,042 --> 00:01:46,221
- ¡Tandy!
- ¡Lo he vuelto a hacer!

35
00:01:46,253 --> 00:01:48,806
Eso... ha sido fallo mío.

36
00:01:48,831 --> 00:01:50,729
Mirad, esto es un problema, ¿vale?

37
00:01:50,764 --> 00:01:53,565
Y no me quedaré de brazos cruzados.

38
00:01:58,665 --> 00:01:59,738
¿Qué os parece esto?

39
00:02:00,493 --> 00:02:02,094
A partir de ahora,

40
00:02:02,149 --> 00:02:05,071
cada vez que, normalmente,
diríamos "chicos",

41
00:02:05,399 --> 00:02:07,112
diremos "chicas".

42
00:02:07,147 --> 00:02:08,149
Esto va a durar un día.

43
00:02:08,174 --> 00:02:10,181
No, no, para nada.

44
00:02:10,250 --> 00:02:13,118
Esto va a durar una vida. Sí.

45
00:02:13,153 --> 00:02:16,021
Eh, tengo una pregunta
ultra seria para vosotras.

46
00:02:17,188 --> 00:02:18,610
¿Qué tiene dos pulgares

47
00:02:18,635 --> 00:02:21,536
y un profundo respeto por
la igualdad de género?

48
00:02:23,063 --> 00:02:24,930
Esta chica.

49
00:02:26,066 --> 00:02:27,404
Esta chica.

50
00:02:27,429 --> 00:02:29,768
Esto no va a resultar nada molesto.

51
00:02:29,803 --> 00:02:30,568
Eh, ¿Gail?

52
00:02:30,593 --> 00:02:32,037
¿Gail? ¿Gail?

53
00:02:32,072 --> 00:02:33,705
Sí, con respecto a eso,

54
00:02:33,740 --> 00:02:36,141
estamos totalmente de acuerda.

55
00:02:36,176 --> 00:02:38,076
¿Acuerdo?

56
00:02:38,111 --> 00:02:39,110
No.

57
00:02:39,490 --> 00:02:41,846
Acuerda.

58
00:02:41,882 --> 00:02:43,654
Sí, ese es mi rollo ahora.

59
00:02:43,679 --> 00:02:46,680
Y estoy deseando poder
desenrollarlo delante de vosotras.

60
00:02:49,436 --> 00:02:50,989
Idiota.

61
00:02:59,499 --> 00:03:01,308
¿Cómo está mi pequeño pastelito?

62
00:03:01,611 --> 00:03:03,403
Bueno, está calentita

63
00:03:03,428 --> 00:03:05,361
y tostadita,

64
00:03:05,406 --> 00:03:08,307
pero me temo que tiene
demasiados arándanos.

65
00:03:08,342 --> 00:03:10,102
A lo mejor me como unos cuantos.

66
00:03:10,127 --> 00:03:11,414
Déjame ver eso.

67
00:03:11,439 --> 00:03:14,513
¿Todd?

68
00:03:14,549 --> 00:03:15,614
Todd.

69
00:03:17,418 --> 00:03:19,552
Es hora de darle de comer.

70
00:03:19,955 --> 00:03:21,688
- Sí.
- Sí.

71
00:03:21,713 --> 00:03:23,255
- Vale, claro.
- Gracias.

72
00:03:23,291 --> 00:03:24,290
Gracias a ti.

73
00:03:24,325 --> 00:03:25,624
¿La tienes? Vale.

74
00:03:28,163 --> 00:03:29,930
Jo, ¿has visto eso?

75
00:03:29,955 --> 00:03:31,630
Llegó y se la llevó sin más.

76
00:03:31,666 --> 00:03:33,265
Ha sido un poco grosera.

77
00:03:33,301 --> 00:03:34,700
Bueno, ¿por qué no vas
a jugar con las gemelas?

78
00:03:34,735 --> 00:03:36,889
Bueno, están durmiendo, así
que supongo que me quedo solo.

79
00:03:36,914 --> 00:03:38,504
Mira, si estás tan desesperado
por jugar con alguien,

80
00:03:38,539 --> 00:03:41,507
hay una solución muy evidente
justo delante de tus narices.

81
00:03:43,648 --> 00:03:44,610
¿Jasper?

82
00:03:45,215 --> 00:03:46,412
Bueno, es perfecto para ti.

83
00:03:46,447 --> 00:03:48,514
Tú quieres estar con
niños, él no tiene padres.

84
00:03:48,549 --> 00:03:50,583
Sí, lo sé. Es que...

85
00:03:51,645 --> 00:03:54,049
No estoy seguro de que
quiera jugar conmigo.

86
00:03:54,074 --> 00:03:55,774
¿Se lo has preguntado?

87
00:03:57,502 --> 00:03:59,335
No.

88
00:03:59,360 --> 00:04:01,527
- Le preguntaré por ti.
- No.

89
00:04:01,562 --> 00:04:04,296
¿Vale? Lo haré yo.
Solo que no aquí, ¿vale?

90
00:04:07,148 --> 00:04:09,148
Me iré a cambiar de camiseta.

91
00:04:12,249 --> 00:04:14,306
Mamá. Gracias a Diosa.

92
00:04:14,342 --> 00:04:16,442
¿Me puedes ayudar con las gemelas?

93
00:04:17,053 --> 00:04:18,344
Mike tiene que comer

94
00:04:18,379 --> 00:04:20,446
y a Bezequille no le gusta mirar.

95
00:04:20,481 --> 00:04:21,680
¿Dónde está Tandy?

96
00:04:21,716 --> 00:04:23,282
Está ocupado.

97
00:04:23,317 --> 00:04:24,932
Está cambiando todo el arte masculino

98
00:04:24,957 --> 00:04:26,658
por arte menosculino.

99
00:04:26,683 --> 00:04:30,014
Es sorprendente la cantidad de
arte masculino que hay en esta casa.

100
00:04:30,039 --> 00:04:32,350
Vale, sí, dame a esa pequeña ratilla.

101
00:04:33,361 --> 00:04:38,000
Mamá, no sé qué haría sin ti.

102
00:04:39,078 --> 00:04:40,897
Criar a un bebé ya es un reto,

103
00:04:40,922 --> 00:04:43,282
pero criar a dos es un
deporte a tiempo completo.

104
00:04:43,307 --> 00:04:45,471
Soy entrenador,

105
00:04:45,506 --> 00:04:48,884
jugador...

106
00:04:48,909 --> 00:04:50,576
Y el que lleva el agua también.

107
00:04:50,611 --> 00:04:52,544
Vale, pero solo puedo un rato,

108
00:04:52,580 --> 00:04:54,346
porque le prometí a Erica
que vigilaría a Dawn

109
00:04:54,382 --> 00:04:56,128
mientras se da un baño.

110
00:04:57,846 --> 00:04:58,782
Ya veo.

111
00:04:58,807 --> 00:04:59,685
- ¿Qué?
- Nada.

112
00:04:59,720 --> 00:05:01,353
Solo pienso que es interesante

113
00:05:01,422 --> 00:05:03,322
que tengas tanto tiempo para Dawn,

114
00:05:03,357 --> 00:05:04,523
pero que no tengas nada de tiempo

115
00:05:04,558 --> 00:05:07,054
para las que son legalmente tus nietas.

116
00:05:07,079 --> 00:05:08,494
¿De verdad vamos a discutir esto?

117
00:05:08,529 --> 00:05:11,787
Bezequille y Mike son de tu
sangre notarialmente hablando.

118
00:05:11,812 --> 00:05:14,466
Y Dawn solo es una bebé de paso

119
00:05:14,535 --> 00:05:16,735
de una mujer con la que estás saliendo.

120
00:05:16,771 --> 00:05:20,840
Erica no es solo una
mujer con la que salgo.

121
00:05:20,865 --> 00:05:22,131
Vale, no estamos casadas,

122
00:05:22,156 --> 00:05:24,376
pero mantenemos una relación seria.

123
00:05:24,412 --> 00:05:26,245
Vale, si tú lo dices.

124
00:05:26,582 --> 00:05:27,715
Cómo te atreves.

125
00:05:27,740 --> 00:05:29,581
Erica y yo hacíamos cosas
de chicas desde antes

126
00:05:29,617 --> 00:05:33,218
- de saber siquiera que existías.
- Vale.

127
00:05:33,254 --> 00:05:35,487
Como quieras. Le diré a las gemelas

128
00:05:35,523 --> 00:05:38,324
que su abuela las cambió
por un bebé cualquiera.

129
00:05:40,229 --> 00:05:42,362
No la escuches.

130
00:05:43,342 --> 00:05:45,075
¿Jasper?

131
00:05:49,206 --> 00:05:50,860
¿Quién es? Es broma.

132
00:05:50,885 --> 00:05:52,304
¿Jasper?

133
00:05:52,340 --> 00:05:53,505
Eh, eh, colega.

134
00:05:55,031 --> 00:05:56,342
Mírate.

135
00:05:56,898 --> 00:05:58,773
Te has montado una leonera.

136
00:05:58,798 --> 00:05:59,611
Eso mola.

137
00:06:01,382 --> 00:06:03,415
Matando nazis, ¿eh?

138
00:06:03,781 --> 00:06:05,855
Sí. No tengo problema
con eso, no, señor.

139
00:06:05,880 --> 00:06:07,453
Hasta a los que solo siguen órdenes.

140
00:06:07,488 --> 00:06:10,162
Ya sabes, tienes que ser
responsable de tus actos.

141
00:06:10,591 --> 00:06:12,257
Estúpido.

142
00:06:14,818 --> 00:06:15,652
Me preguntaba,

143
00:06:15,677 --> 00:06:17,863
si no estás haciendo nada,

144
00:06:17,888 --> 00:06:19,845
tú...

145
00:06:19,870 --> 00:06:21,837
¿quieres que hagamos algo juntos?

146
00:06:21,862 --> 00:06:23,868
A ver, entenderé que digas que no.

147
00:06:23,893 --> 00:06:25,437
¿Por qué querrías...

148
00:06:25,473 --> 00:06:28,474
pasar el rato con un viejo como yo?

149
00:06:28,509 --> 00:06:30,275
Venga, colega, cinco minutos.

150
00:06:30,311 --> 00:06:32,020
Solo cuatro.

151
00:06:32,045 --> 00:06:33,845
A lo mejor dos.

152
00:06:35,775 --> 00:06:36,941
Vamos.

153
00:06:37,482 --> 00:06:39,282
Lo que sea.

154
00:06:40,537 --> 00:06:42,909
Gracias por vigilar a Dawn.

155
00:06:42,934 --> 00:06:44,167
De nada.

156
00:06:44,469 --> 00:06:46,191
Tengo que advertirte que Carol

157
00:06:46,216 --> 00:06:48,978
no estaba contenta de que me fuera.

158
00:06:49,003 --> 00:06:50,429
Dios. ¿Ahora qué?

159
00:06:50,464 --> 00:06:52,331
Está disgustada porque piensa

160
00:06:52,366 --> 00:06:55,534
que paso más tiempo con
Dawn que con las gemelas.

161
00:06:55,569 --> 00:06:57,269
Bueno, tú también eres la madre de Dawn.

162
00:06:57,304 --> 00:06:59,304
No según Carol.

163
00:06:59,340 --> 00:07:02,341
Se apoya en el hecho de
que no estemos casadas.

164
00:07:02,376 --> 00:07:04,343
Ya conoces a Carol. No va

165
00:07:04,378 --> 00:07:05,611
ni al baño

166
00:07:05,646 --> 00:07:08,380
a menos que lleve un
permiso para defecar.

167
00:07:08,416 --> 00:07:09,415
Sí.

168
00:07:11,944 --> 00:07:13,744
¿Qué?

169
00:07:14,270 --> 00:07:17,975
Solo pensaba en nosotras casadas.

170
00:07:19,627 --> 00:07:21,660
¿Y qué tiene de gracioso?

171
00:07:21,914 --> 00:07:25,693
¿Te imaginas a nosotras
dos vestidas de gala

172
00:07:25,718 --> 00:07:29,686
declarando nuestro amor
como un par de bobaliconas?

173
00:07:30,902 --> 00:07:32,819
Sí, ¿no sería horrible?

174
00:07:35,025 --> 00:07:37,069
¿Qué? ¿He dicho algo...?

175
00:07:40,979 --> 00:07:42,178
Mujeres.

176
00:07:45,185 --> 00:07:47,051
Vale, cariño, mira,

177
00:07:47,086 --> 00:07:49,624
lo siento... no quería que sonara así.

178
00:07:49,834 --> 00:07:51,167
- Claro.
- A ver,

179
00:07:51,168 --> 00:07:53,401
no es que no me quiera casar contigo,

180
00:07:53,436 --> 00:07:56,606
es que no me quiero casar con nadie.

181
00:07:56,631 --> 00:07:58,731
Es una institución llena de defectos.

182
00:07:58,756 --> 00:08:00,623
Es como los cuencos de pan

183
00:08:00,648 --> 00:08:03,952
o... El Salón de la
Fama del Rock and Roll.

184
00:08:03,977 --> 00:08:06,093
Ya lo has dejado claro,
¿podemos dejarlo?

185
00:08:06,118 --> 00:08:09,860
A ver, vivimos juntas, estamos
criando juntas a una niña.

186
00:08:09,885 --> 00:08:11,919
Ya es como si estuviéramos casadas.

187
00:08:11,944 --> 00:08:15,290
Lo único que no tenemos es
un estúpido trozo de papel.

188
00:08:15,325 --> 00:08:18,126
Sí, un estúpido trozo de papel...

189
00:08:18,161 --> 00:08:21,162
que dice que siempre estarás
ahí aunque la otra persona

190
00:08:21,197 --> 00:08:25,033
enferme, engorde o...
babee mientras duerme,

191
00:08:25,451 --> 00:08:27,526
porque no te puedes imaginar
una vida sin esa persona.

192
00:08:27,551 --> 00:08:30,385
Dios. Vale.

193
00:08:31,683 --> 00:08:36,044
Si lo que quieres es que nos casemos,

194
00:08:36,079 --> 00:08:39,247
entonces, me dejaré llevar.

195
00:08:39,282 --> 00:08:43,151
Con una proposición como
esa, ¿quién puede negarse?

196
00:08:49,326 --> 00:08:51,326
Debo tener un agujero en el guante.

197
00:08:51,712 --> 00:08:54,462
¡Esa va que quema!

198
00:08:54,746 --> 00:08:57,083
Eh, a decir verdad,

199
00:08:57,108 --> 00:08:59,629
jamás había jugado a
esto... solo es algo

200
00:08:59,654 --> 00:09:02,403
que veía a mis amigos
hacer con sus padres, y...

201
00:09:02,897 --> 00:09:05,373
Bueno, mi padre estaba un
poco ausente, así que...

202
00:09:05,408 --> 00:09:07,375
me enseñé a mí mismo a jugar,

203
00:09:07,553 --> 00:09:09,544
a montar en bici, ¿sabes?

204
00:09:09,569 --> 00:09:12,347
Hasta me enseñé a mí mismo a afeitarme.

205
00:09:12,382 --> 00:09:14,248
¿Qué es afeitarse?

206
00:09:14,754 --> 00:09:16,921
¿No sabes lo que es afeitarse?

207
00:09:17,079 --> 00:09:19,354
Colega, aprender a afeitarse es...

208
00:09:19,389 --> 00:09:21,155
como un rito de paso.

209
00:09:21,191 --> 00:09:23,991
Será un honor guiarte a través de esto.

210
00:09:24,060 --> 00:09:25,993
Ven, dame eso.

211
00:09:26,029 --> 00:09:28,029
Vete lejos.

212
00:09:28,498 --> 00:09:30,465
No. No tan lejos, colega.

213
00:09:35,271 --> 00:09:37,071
Gracias otra vez, Melissa.

214
00:09:37,107 --> 00:09:38,373
Gail dijo que me ayudaría,

215
00:09:38,408 --> 00:09:41,409
pero por lo visto, tiene bebés
más importantes a los que atender.

216
00:09:41,444 --> 00:09:42,652
No hay problema.

217
00:09:42,677 --> 00:09:46,280
Hola, chicas. Vengo de quemar
unos pañales en el jardín.

218
00:09:46,316 --> 00:09:48,666
Mujer, vaya que si hace calor fuera.

219
00:09:48,691 --> 00:09:50,084
Sí, además del polen.

220
00:09:50,120 --> 00:09:52,512
Creo que me tendré que
tomar una antialérgica.

221
00:09:52,537 --> 00:09:54,671
Lo estás dando todo con está chorrada.

222
00:09:54,696 --> 00:09:56,391
Sí, si con chorrada te refieres

223
00:09:56,426 --> 00:09:59,260
a aplastar el patriarcado y
ser muy pro género femenino,

224
00:09:59,295 --> 00:10:02,163
entonces sí, cien por
cien lleno de chorradas.

225
00:10:02,198 --> 00:10:03,498
¿Sabes?, Tandy,

226
00:10:03,533 --> 00:10:06,167
el ser feminista va más allá de hablar.

227
00:10:06,202 --> 00:10:08,403
Sí, no se puede ir
cambiando un par de palabras

228
00:10:08,438 --> 00:10:11,139
y creer que se es la
próxima... Betty Friedan.

229
00:10:11,174 --> 00:10:14,142
No sé quién es esa,
pero creo que lo pillo.

230
00:10:14,177 --> 00:10:18,293
Y por eso voy a pasar a la
fase dos de lo que yo llamo:

231
00:10:18,318 --> 00:10:20,544
"Operación cambio de sexo".

232
00:10:20,569 --> 00:10:24,571
Porque todo comportamiento
propio de Tandy es histaria.

233
00:10:26,474 --> 00:10:27,793
Eso es.

234
00:10:27,818 --> 00:10:30,158
Despacio, como una caricia.

235
00:10:30,193 --> 00:10:32,393
Solo sigue la corriente, colega.

236
00:10:32,429 --> 00:10:34,429
Una vez más, esta no es un área
que se afeita uno normalmente,

237
00:10:34,464 --> 00:10:37,021
pero para lo que queremos
conseguir está bien.

238
00:10:37,046 --> 00:10:39,333
Ya sabes, porque no
tienes pelo en la cara y...

239
00:10:39,369 --> 00:10:41,102
A Melissa le gusta mi bigote

240
00:10:41,137 --> 00:10:43,171
por razones que te explicaré algún día.

241
00:10:43,906 --> 00:10:46,474
Nunca olvidarás esto, colega.

242
00:10:46,962 --> 00:10:48,762
Ahora compartimos un lazo sagrado.

243
00:10:48,812 --> 00:10:49,912
Somos hermanos de afeitado.

244
00:10:51,000 --> 00:10:53,787
O padre e hijo de afeitado, si...

245
00:10:53,812 --> 00:10:55,183
- ¿Qué?
- Nada.

246
00:10:55,218 --> 00:10:56,317
Nada.

247
00:10:56,352 --> 00:10:57,793
Solo hermanos de afeitado.

248
00:10:57,818 --> 00:10:59,220
Sí.

249
00:10:59,255 --> 00:11:00,321
Sí.

250
00:11:00,356 --> 00:11:03,257
¿Alguna vez has aprendido a
hacerte el nudo de la corbata?

251
00:11:08,847 --> 00:11:10,131
Yo la cojo.

252
00:11:10,166 --> 00:11:12,133
Tú duerme.

253
00:11:21,344 --> 00:11:23,110
Sí...

254
00:11:44,754 --> 00:11:47,445
¡Kikiri vagina!

255
00:11:47,470 --> 00:11:51,138
¡A levantarse todo el mundo!

256
00:11:51,174 --> 00:11:54,242
Vaya sola más hermosa.

257
00:11:58,248 --> 00:12:00,248
Mira, escucha.

258
00:12:00,283 --> 00:12:04,067
Según mi experiencia, el matrimonio
nunca ha tenido que ver con el amor.

259
00:12:04,092 --> 00:12:06,592
Se trata solo de hacer lo
que la gente espera que hagas.

260
00:12:06,632 --> 00:12:08,632
La primera vez que me casé

261
00:12:08,657 --> 00:12:10,981
fue porque pensaba
que estaba embarazada.

262
00:12:11,006 --> 00:12:13,634
La segunda vez fue
porque estaba embarazada.

263
00:12:13,659 --> 00:12:14,958
Y la tercera

264
00:12:14,983 --> 00:12:17,532
fue porque una esposa no puede
testificar en contra de su marido.

265
00:12:17,567 --> 00:12:20,810
Es una larga historia.
Ahora tengo a Carol

266
00:12:20,835 --> 00:12:24,338
dándome la lata por pasar
tiempo contigo y con Dawn.

267
00:12:24,374 --> 00:12:27,065
Pero, por el amor de Dios,
no me quiero casar contigo

268
00:12:27,090 --> 00:12:28,964
solo porque Carol me diga que debo.

269
00:12:28,989 --> 00:12:31,145
Puedo hacer lo que me venga en gana.

270
00:12:31,832 --> 00:12:34,115
Y ahora mismo...

271
00:12:36,855 --> 00:12:39,453
es casarme contigo.

272
00:12:41,580 --> 00:12:44,425
Gail, ¿de verdad es lo que quieres?

273
00:12:44,837 --> 00:12:47,736
Más que nada en todo el ancho mundo.

274
00:12:53,726 --> 00:12:55,726
Entonces sí.

275
00:13:03,621 --> 00:13:05,400
Damas y caballeras,

276
00:13:05,433 --> 00:13:06,943
estamos aquí reunidos

277
00:13:06,968 --> 00:13:10,355
para unir dos almas
en sagrado matrimonio.

278
00:13:10,388 --> 00:13:14,290
Quiero que quede claro que
esta no es una boda gay.

279
00:13:14,325 --> 00:13:16,658
Porque vivimos en un mundo

280
00:13:16,683 --> 00:13:19,684
en el que no existen las
mujeres ni los hombres.

281
00:13:19,709 --> 00:13:21,642
Lo que significa que
tampoco existen los gais.

282
00:13:22,290 --> 00:13:24,491
Así que esta es una
boda normal y corriente.

283
00:13:25,403 --> 00:13:27,569
Pero es especial.

284
00:13:27,605 --> 00:13:30,515
Porque es una boda
normal del tipo más sexi,

285
00:13:30,540 --> 00:13:33,342
en la que se casan
dos personas muy sexis

286
00:13:33,377 --> 00:13:36,712
y están a punto de hacer una
demostración pública de afecto.

287
00:13:36,928 --> 00:13:39,729
Me siento como un gran mago.

288
00:13:39,754 --> 00:13:43,490
Un hombre entre dos conejos.

289
00:13:43,975 --> 00:13:45,875
Uno más blanco que el otro.

290
00:13:46,360 --> 00:13:47,723
Bien, en un determinado
momento le voy a pedir

291
00:13:47,758 --> 00:13:50,225
a estas dos señoritas que se besen.

292
00:13:50,261 --> 00:13:52,261
En un acto que habría
sido considerado como algo

293
00:13:52,296 --> 00:13:54,229
"Demasiado picante para la televisión".

294
00:13:54,265 --> 00:13:57,266
Y, joder, admito que yo
era parte del problema.

295
00:13:57,301 --> 00:14:01,470
Me entraba la risa nerviosa
cuando veía a Gail y Erica besarse.

296
00:14:03,227 --> 00:14:05,307
Pero ahora simplemente miro.

297
00:14:06,696 --> 00:14:08,744
Hemos llegado muy lejos.

298
00:14:08,779 --> 00:14:10,713
Qué pareja más gloriosa.

299
00:14:10,748 --> 00:14:13,282
Lo que les falta de partes que encajen,

300
00:14:13,317 --> 00:14:15,217
lo compensan con amor.

301
00:14:15,252 --> 00:14:17,871
Mientras cortan con sus tijeras
las cadenas de la ignorancia...

302
00:14:17,896 --> 00:14:18,857
Tandy.

303
00:14:18,882 --> 00:14:21,223
Abróchate o esto será movidito.

304
00:14:21,258 --> 00:14:22,558
- ¡Tandy!
- ¡Tandy!

305
00:14:22,593 --> 00:14:25,461
Sáltate toda referencia
a que seamos gais.

306
00:14:25,496 --> 00:14:27,663
Yo no lo habría dicho mejor.

307
00:14:27,698 --> 00:14:30,666
Mirad, esto no es
simplemente un matrimonio.

308
00:14:30,701 --> 00:14:33,252
Esta es la unión de tres almas:

309
00:14:33,277 --> 00:14:36,478
Erica, Gail y Dawn.

310
00:14:36,503 --> 00:14:39,251
Las tres formaréis una unión

311
00:14:39,276 --> 00:14:41,210
que nadie podrá penetrar.

312
00:14:41,743 --> 00:14:43,322
Como iba diciendo:

313
00:14:43,347 --> 00:14:46,615
esta será una unión sin penetración.

314
00:14:46,876 --> 00:14:49,385
Bueno, allá va nada.

315
00:14:49,420 --> 00:14:51,906
¿Tú, Gail Klostermujer,

316
00:14:51,931 --> 00:14:55,321
aceptas a Erica como tu legítima esposa?

317
00:14:55,642 --> 00:14:56,897
Acepto.

318
00:14:57,528 --> 00:14:59,495
¿Y tú, Erica...?

319
00:14:59,807 --> 00:15:00,873
espera un minuto.

320
00:15:00,898 --> 00:15:01,931
¿Cuál es tu apellido?

321
00:15:03,567 --> 00:15:04,566
Dundee.

322
00:15:06,004 --> 00:15:07,037
¿Qué?

323
00:15:07,873 --> 00:15:09,238
Es Dundee.

324
00:15:10,061 --> 00:15:11,786
Espera un momento...

325
00:15:11,811 --> 00:15:15,577
¿Eres de Australia y
tu apellido es Dundee?

326
00:15:15,613 --> 00:15:16,964
Tandy, por favor.

327
00:15:16,989 --> 00:15:18,480
Todo este tiempo...

328
00:15:18,516 --> 00:15:19,769
¡Tandy!

329
00:15:22,035 --> 00:15:25,421
Por respeto a vuestro amor,
voy a dejar esto de lado.

330
00:15:25,456 --> 00:15:26,455
Vale.

331
00:15:27,207 --> 00:15:30,192
Así que ¿tú, Erica Dundee...

332
00:15:30,227 --> 00:15:33,252
como Cocodrilo Dundee, el de la peli...

333
00:15:33,416 --> 00:15:35,608
aceptas a Gail Klostermujer como...

334
00:15:35,633 --> 00:15:38,367
"Eso no es una esposa,
esto es una esposa"?

335
00:15:38,402 --> 00:15:39,601
- Acepto.
- Entonces, por el poder

336
00:15:39,637 --> 00:15:41,403
que me ha sido conferido,

337
00:15:41,439 --> 00:15:44,406
os declaro pareja casada normal.

338
00:15:44,431 --> 00:15:46,713
Os podéis besar todo lo que queráis.

339
00:15:54,960 --> 00:15:56,045
Ahora,

340
00:15:56,070 --> 00:15:58,297
para terminar con décadas
de opresión masculina

341
00:15:58,322 --> 00:16:01,700
y entrar en una nueva era
de igualdad de géneros,

342
00:16:01,725 --> 00:16:05,178
Romperé ese techo de vidrio simbólico

343
00:16:05,203 --> 00:16:08,297
al romper este techo
de vidrio de verdad.

344
00:16:08,332 --> 00:16:09,431
¿Qué cojones?

345
00:16:09,474 --> 00:16:11,216
- ¡No! ¡No! - ¡Vamos! ¡Vamos!
- Tandy, Tandy...

346
00:16:13,603 --> 00:16:15,029
Hurra.

347
00:16:18,892 --> 00:16:20,554
Por favor, reuníos todos

348
00:16:20,579 --> 00:16:23,378
para que Gail y Erica
tengan su primer baile.

349
00:16:24,227 --> 00:16:25,247
Genial.

350
00:16:25,282 --> 00:16:26,988
Bien, la novia y la novia

351
00:16:27,013 --> 00:16:30,452
han elegido la canción
At Last de Etta James,

352
00:16:30,488 --> 00:16:32,221
la cual habría sido muy buena,

353
00:16:32,256 --> 00:16:34,356
pero he decidido cambiar el plan

354
00:16:34,391 --> 00:16:36,325
por otra canción,

355
00:16:36,360 --> 00:16:40,295
una celebración no ambigua
del espíritu femenino.

356
00:16:40,331 --> 00:16:41,530
La clase de cosas que se encuentran

357
00:16:41,565 --> 00:16:44,266
en un disco de la
señorita Gloria Steinem.

358
00:16:44,301 --> 00:16:45,434
¿Steinem?

359
00:16:45,469 --> 00:16:46,635
Apenas la conocía.

360
00:16:46,670 --> 00:16:49,029
Sin más dilaciones,

361
00:16:49,054 --> 00:16:50,654
el primer baile.

362
00:16:58,516 --> 00:17:02,303
*Chicas, chicas, chicas*

363
00:17:03,138 --> 00:17:06,880
*Piernas largas y labios carnosos*

364
00:17:06,905 --> 00:17:09,706
*Chicas, chicas, chicas*

365
00:17:11,041 --> 00:17:15,397
*Bailando en el Sunset Strip*

366
00:17:15,432 --> 00:17:18,484
*Chicas, chicas, chicas*

367
00:17:19,336 --> 00:17:21,303
*Amistades de por vida*

368
00:17:21,338 --> 00:17:23,272
*Gente maravillosa*

369
00:17:23,306 --> 00:17:27,649
*Chicas, chicas, chicas*

370
00:17:27,674 --> 00:17:29,897
*Muchos nombres como Jennifer...*

371
00:17:29,922 --> 00:17:32,944
Oye, colega, ¿por qué no
llevas el traje que elegimos?

372
00:17:32,969 --> 00:17:34,903
Creía que nos íbamos
a vestir como gemelos.

373
00:17:34,928 --> 00:17:36,864
Me he puesto esto.

374
00:17:36,889 --> 00:17:39,488
Sí, bueno, te habría
agradecido que me avisaras.

375
00:17:39,523 --> 00:17:41,965
He quedado como un idiota, colega.

376
00:17:41,990 --> 00:17:43,620
Vale.

377
00:17:44,428 --> 00:17:47,362
¡Oye! No me dejes hablando solo.

378
00:17:47,398 --> 00:17:50,018
Te estoy hablando a ti, jovencito.

379
00:17:53,370 --> 00:17:55,806
*Sí*

380
00:17:55,831 --> 00:17:57,306
Muchas gracias.

381
00:17:57,341 --> 00:17:58,875
Y para mi próximo número, voy a...

382
00:18:03,133 --> 00:18:04,662
Yo quiero decir algo.

383
00:18:04,941 --> 00:18:06,775
Mamá, te has casado.

384
00:18:07,264 --> 00:18:09,653
¿Quién se lo vio venir?

385
00:18:09,679 --> 00:18:14,145
Odiabas el matrimonio,
y, aun así, aquí estamos.

386
00:18:15,147 --> 00:18:17,214
Por Gail y Erica.

387
00:18:17,239 --> 00:18:19,510
Ahora ya puedes pasar
todo el tiempo que quieras

388
00:18:19,546 --> 00:18:21,370
con tu hijastra,

389
00:18:21,395 --> 00:18:24,682
y nada con Mike y Bezequille.

390
00:18:29,271 --> 00:18:30,904
Bien dicho, Carol.

391
00:18:31,378 --> 00:18:32,603
Precioso.

392
00:18:37,335 --> 00:18:38,534
Oye, Carol.

393
00:18:38,535 --> 00:18:40,501
Vaya brindis.

394
00:18:40,849 --> 00:18:44,338
Mira, no te voy a robar a tu madre.

395
00:18:44,636 --> 00:18:47,183
Bueno, no me la puedes
robar porque ya es tuya.

396
00:18:47,226 --> 00:18:49,226
Está claro que te ha elegido a ti.

397
00:18:49,261 --> 00:18:52,262
Esto no es tú o yo.

398
00:18:52,298 --> 00:18:54,264
Gail es tu madre.

399
00:18:54,300 --> 00:18:56,905
No hay nada que se interponga
entre una madre y su hija.

400
00:18:57,121 --> 00:19:00,189
Como madres recientes, lo
sabemos mejor que nadie.

401
00:19:01,251 --> 00:19:03,892
Supongo que eso no lo había pensado.

402
00:19:03,917 --> 00:19:05,850
Además, tenemos que permanecer unidas.

403
00:19:05,875 --> 00:19:08,211
Tú eres la única persona que
conoce a Gail tan bien como yo,

404
00:19:08,247 --> 00:19:09,313
con todas sus rarezas.

405
00:19:12,002 --> 00:19:14,877
Sí, como que se le nota más el acento

406
00:19:14,902 --> 00:19:16,735
cuando está cansada.

407
00:19:16,771 --> 00:19:18,737
O lo raras que hace las ges.

408
00:19:18,773 --> 00:19:20,672
Parecen pequeñas gafas de sol.

409
00:19:20,708 --> 00:19:22,875
O cómo se aburre pronto al pasarse

410
00:19:22,910 --> 00:19:26,172
hilo dental y lo deja al segundo diente.

411
00:19:26,173 --> 00:19:27,503
No me había dado cuenta de eso.

412
00:19:27,528 --> 00:19:28,660
Lo harás.

413
00:19:31,479 --> 00:19:33,395
Bueno, gracias, Erica.

414
00:19:33,801 --> 00:19:34,625
Oye.

415
00:19:34,626 --> 00:19:36,658
¿No deberías decir mamá?

416
00:19:37,513 --> 00:19:39,461
Gracias, mamá.

417
00:19:39,824 --> 00:19:42,180
¿Qué te parece si volvemos ahí dentro?

418
00:19:47,066 --> 00:19:48,570
Hola.

419
00:19:48,606 --> 00:19:50,362
¿Dónde está tu amiguito?

420
00:19:50,519 --> 00:19:53,508
No lo sé. Probablemente
divirtiéndose solo.

421
00:19:53,544 --> 00:19:54,710
¿Qué ha pasado?

422
00:19:54,745 --> 00:19:56,478
Le entré demasiado fuerte.

423
00:19:56,513 --> 00:19:58,680
Lo agobié.

424
00:19:59,094 --> 00:20:01,383
Creo que lo intenté
con demasiadas ganas.

425
00:20:01,829 --> 00:20:03,352
Bueno, creo que puede
que hayas conectado

426
00:20:03,387 --> 00:20:05,387
mejor de lo que crees.

427
00:20:23,131 --> 00:20:24,295
Bonito traje, colega.

428
00:20:24,320 --> 00:20:25,521
Gracias.

429
00:20:26,610 --> 00:20:28,698
Ven, deja que te ayude con eso.

430
00:20:34,718 --> 00:20:35,817
Vale, todos, por favor,

431
00:20:35,853 --> 00:20:37,552
reuníos.

432
00:20:37,588 --> 00:20:39,588
Es hora del baile madre hija.

433
00:20:41,558 --> 00:20:43,450
Bueno, ¿vamos?

434
00:20:46,496 --> 00:20:47,729
Un segundo.

435
00:20:51,808 --> 00:20:54,041
Y bien, ¿a qué esperas?

436
00:21:00,275 --> 00:21:04,187
*Madres, madres, madres*

437
00:21:04,931 --> 00:21:08,161
*Labios rojos, puntas de los dedos*

438
00:21:08,652 --> 00:21:11,434
*Hijas, hijas, hijas*

439
00:21:11,822 --> 00:21:16,179
*Detrás de las madres en su morada*

440
00:21:16,593 --> 00:21:19,351
*Madres, madres, madres*

