1
00:00:16,180 --> 00:00:20,326
¿Sabes, Strand? Puede que seas un
excelente capitán de bomberos,

2
00:00:20,350 --> 00:00:22,406
pero no eres un gran espía.

3
00:00:22,430 --> 00:00:25,191
¿Sabes lo fácil que me
resultó encontrar esa cosa?

4
00:00:25,215 --> 00:00:26,855
¿Para quién trabajas, Owen?

5
00:00:27,396 --> 00:00:28,416
¿La ATF?

6
00:00:29,149 --> 00:00:30,130
¿El FBI?

7
00:00:30,154 --> 00:00:31,336
Fuera de mi casa.

8
00:00:31,360 --> 00:00:34,150
Coge un casco. Vamos a dar una vuelta.

9
00:00:35,920 --> 00:00:39,030
www.subtitulamos.tv

10
00:00:52,030 --> 00:00:53,766
¿Y qué estamos haciendo aquí?

11
00:00:53,790 --> 00:00:55,256
Bueno...

12
00:00:55,280 --> 00:00:56,760
hay alguien a quien quiero que conozcas.

13
00:01:01,060 --> 00:01:02,256
Hola, muchachote.

14
00:01:02,280 --> 00:01:03,516
¿Qué haces todavía levantado?

15
00:01:03,540 --> 00:01:05,516
Jacob, solo mamá abre la puerta.

16
00:01:05,540 --> 00:01:07,380
Hola, Jo. ¿Te importa si entramos?

17
00:01:07,760 --> 00:01:09,340
¿Quién es este?

18
00:01:10,569 --> 00:01:11,569
Un amigo.

19
00:01:12,460 --> 00:01:13,716
Este es mi sobrino, Andy.

20
00:01:13,740 --> 00:01:17,436
Su madre, mi hermana Melinda,
murió cuando él tenía 16 años.

21
00:01:17,460 --> 00:01:19,126
Cáncer de mama.

22
00:01:19,150 --> 00:01:20,536
El padre nunca estuvo muy presente,

23
00:01:20,560 --> 00:01:23,036
así que intenté hacer
todo lo que pude por él.

24
00:01:23,060 --> 00:01:25,966
El tío Ty se ha portado muy
bien con nosotros, genial.

25
00:01:25,990 --> 00:01:27,446
Andy tiene un gran corazón.

26
00:01:27,470 --> 00:01:29,956
Ha tenido algunos problemas. Nada grave.

27
00:01:29,980 --> 00:01:31,136
Pero desde que llegó Jake,

28
00:01:31,160 --> 00:01:32,786
se ha enderezado de verdad.

29
00:01:32,810 --> 00:01:35,456
¿Verdad, muchachote? Lanza aquí.

30
00:01:35,480 --> 00:01:37,556
Este era él cuando... Jacob nació.

31
00:01:37,580 --> 00:01:39,966
- Es muy grande.
- No me lo digas a mí.

32
00:01:39,990 --> 00:01:40,736
Ahí está tu mamá.

33
00:01:40,760 --> 00:01:42,100
¿Ves a tu mamá?

34
00:01:42,320 --> 00:01:46,136
Hace un mes, Jo recibió una llamada
de Andy a altas horas de la noche.

35
00:01:46,160 --> 00:01:47,306
Dijo que estaba asustado, ¿verdad?

36
00:01:47,330 --> 00:01:49,306
Sí, sí. Y Andy, él...

37
00:01:49,330 --> 00:01:51,306
no se asusta fácilmente.

38
00:01:51,330 --> 00:01:54,066
Dijo que lo sentía, que tenía problemas.

39
00:01:54,090 --> 00:01:55,650
No dijo por qué.

40
00:01:56,536 --> 00:01:58,376
Y que no le buscara.

41
00:01:59,760 --> 00:02:01,816
Es lo último que se supo de él.

42
00:02:01,840 --> 00:02:04,266
¿Por qué siento que sé hacia
dónde se dirige este asunto?

43
00:02:04,290 --> 00:02:06,176
Porque lo sabes perfectamente.

44
00:02:06,200 --> 00:02:07,936
Se unió a los Perros
de Honor hace un año.

45
00:02:07,960 --> 00:02:10,416
No me lo dijo porque
sabía que no lo aprobaría.

46
00:02:10,440 --> 00:02:12,496
Al principio me parecieron
muy simpáticos.

47
00:02:12,520 --> 00:02:16,870
Incluso me invitaban a barbacoas
con las esposas y los hijos.

48
00:02:17,360 --> 00:02:19,666
Luego Andy dejó de pasar
tiempo con nosotros

49
00:02:19,690 --> 00:02:22,446
y empezó a pasar mucho
más tiempo con ellos.

50
00:02:22,470 --> 00:02:25,766
Volvía a casa alterado, enfadado...

51
00:02:25,790 --> 00:02:29,366
Le dije que dejara de ir
si ya no era divertido.

52
00:02:29,390 --> 00:02:32,016
Dijo que no podía
dejarlo aunque quisiera.

53
00:02:32,040 --> 00:02:33,186
¿Y qué dijo la policía?

54
00:02:33,210 --> 00:02:35,606
Dicen que, en realidad,
no está desaparecido

55
00:02:35,630 --> 00:02:38,706
porque me llamó para decirme
que no iba a volver a casa.

56
00:02:38,730 --> 00:02:42,786
Que es adulto y que
puede irse si quiere.

57
00:02:42,810 --> 00:02:45,376
Ni siquiera le están buscando.

58
00:02:45,400 --> 00:02:49,366
Así que estás ahí buscando
pruebas de un delito.

59
00:02:49,390 --> 00:02:51,500
No, estoy ahí dentro
buscando a mi sobrino.

60
00:02:53,580 --> 00:02:54,466
   

61
00:02:54,490 --> 00:02:56,466
Dios mío. Lo siento mucho.

62
00:02:56,490 --> 00:02:57,816
¡Jacob! No está bien.

63
00:02:57,840 --> 00:02:59,046
- Coge un poco de hielo.
- Sí, voy a... Déjame...

64
00:02:59,070 --> 00:03:00,486
No, no pasa nada.

65
00:03:00,510 --> 00:03:01,486
¿Estás bien?

66
00:03:01,510 --> 00:03:02,546
Me siento como si me hubiera
atropellado un camión.

67
00:03:02,570 --> 00:03:03,396
Se ha portado mal.

68
00:03:03,420 --> 00:03:04,716
- Me pondré bien.
- ¿Estás bien?

69
00:03:04,740 --> 00:03:06,748
Lo siento mucho. ¡Jacob!

70
00:03:06,772 --> 00:03:08,736
Hora de irse a la cama, monstruito.

71
00:03:08,760 --> 00:03:10,816
- Ese niño tiene brazo...
- Sí.

72
00:03:10,840 --> 00:03:12,886
Deberías apuntarlo al
equipo de softball.

73
00:03:12,910 --> 00:03:14,556
- Lo siento, Owen.
- Sí.

74
00:03:14,580 --> 00:03:18,076
Ty, siento que estés pasando
por lo que estás pasando.

75
00:03:18,100 --> 00:03:19,726
Gracias.

76
00:03:19,750 --> 00:03:23,496
Mira, la... gente que te envió allí,

77
00:03:23,520 --> 00:03:25,736
llevan observando a estos
tipos mucho más tiempo que yo.

78
00:03:25,760 --> 00:03:28,406
Tal vez hayan visto algo que yo no.

79
00:03:28,430 --> 00:03:29,686
Podría presentarte,
puedes hablar con ellos

80
00:03:29,710 --> 00:03:30,906
y ver si pueden ayudarte.

81
00:03:30,930 --> 00:03:32,576
No, no confío en el gobierno federal,

82
00:03:32,600 --> 00:03:34,006
no en este momento.

83
00:03:34,030 --> 00:03:35,246
Suenas como ellos.

84
00:03:35,270 --> 00:03:36,336
Mira, si Andy sigue vivo,

85
00:03:36,360 --> 00:03:38,526
quiero traerlo a casa sano y salvo.

86
00:03:38,550 --> 00:03:41,506
Que vaya a una cárcel federal no
le hace ningún bien a esta familia.

87
00:03:41,530 --> 00:03:44,266
¿Supongo que no querrás decirme

88
00:03:44,290 --> 00:03:46,430
lo que el gobierno cree
que están planeando?

89
00:03:48,680 --> 00:03:50,570
Sabes que no puedo hablarte de eso.

90
00:03:51,266 --> 00:03:52,366
Sí.

91
00:03:53,510 --> 00:03:54,690
Lo entiendo.

92
00:03:56,960 --> 00:03:58,472
Puede que...

93
00:03:58,810 --> 00:04:01,690
tampoco tengas que hablarles
de mí ni de mi sobrino.

94
00:04:05,560 --> 00:04:07,456
Así que cuando Iris se fue
de aquí la otra noche,

95
00:04:07,480 --> 00:04:09,946
¿acababa de entregarle
los papeles del divorcio?

96
00:04:09,970 --> 00:04:11,946
No creo que "entregarle"
sea la palabra adecuada.

97
00:04:11,970 --> 00:04:13,460
Se los llevó con ella.

98
00:04:15,810 --> 00:04:17,716
¿Parecía enfadada o agitada?

99
00:04:17,740 --> 00:04:19,034
No.

100
00:04:19,500 --> 00:04:22,126
¿Así que no caracterizaría
este divorcio como contencioso?

101
00:04:22,150 --> 00:04:23,420
Para nada.

102
00:04:25,749 --> 00:04:27,386
¿Y cuánto tiempo hace que Iris

103
00:04:27,410 --> 00:04:29,260
fue diagnosticada de
esquizofrenia paranoide?

104
00:04:30,270 --> 00:04:32,896
No fue diagnosticada oficialmente

105
00:04:32,920 --> 00:04:34,396
hasta que su hermana

106
00:04:34,420 --> 00:04:36,650
la encontró viviendo en
las calles hace unos años.

107
00:04:38,167 --> 00:04:39,937
Llevaba un tiempo luchando.

108
00:04:42,280 --> 00:04:44,486
Ahora... está en un buen momento.

109
00:04:44,510 --> 00:04:47,666
Va al psiquiatra. Toma su medicación.

110
00:04:47,963 --> 00:04:49,683
Tiene un trabajo.

111
00:04:50,743 --> 00:04:51,873
Está mejor.

112
00:04:53,530 --> 00:04:56,326
Y sin embargo se dejó la
medicación en el coche

113
00:04:56,350 --> 00:04:57,770
cuando se marchó.

114
00:04:58,276 --> 00:05:00,986
No creo que se fuera. Creo
que estaba trabajando.

115
00:05:01,290 --> 00:05:02,586
Agente Reyes,

116
00:05:02,972 --> 00:05:04,666
sé que está preocupado por su amiga,

117
00:05:04,955 --> 00:05:07,506
pero no tengo nada en ese
coche que sugiera un delito.

118
00:05:07,530 --> 00:05:09,972
Lo que tengo son unos
papeles de divorcio que

119
00:05:09,996 --> 00:05:11,279
le entregó hace tres días

120
00:05:11,303 --> 00:05:13,846
un marido al que no ve desde
hace más de cinco años.

121
00:05:13,870 --> 00:05:15,346
Papeles del divorcio que
ella no había firmado.

122
00:05:15,370 --> 00:05:17,480
No estaba molesta por el divorcio.

123
00:05:19,511 --> 00:05:22,126
La razón por la que no
firmó los papeles...

124
00:05:22,150 --> 00:05:24,990
es porque pensaba que
sería mejor una anulación.

125
00:05:27,490 --> 00:05:29,356
Fui a verla.

126
00:05:29,380 --> 00:05:32,376
- ¿Cómo? ¿Cuándo?
- Ayer.

127
00:05:32,400 --> 00:05:33,984
¿Para qué?

128
00:05:34,770 --> 00:05:36,737
Para... para que firmara los papeles.

129
00:05:37,863 --> 00:05:39,732
- TK.
- ¿Así que te enfrentaste a ella?

130
00:05:39,756 --> 00:05:42,284
No. No, no. No fue así en absoluto.

131
00:05:42,900 --> 00:05:44,380
Incluso nos dimos un abrazo.

132
00:05:48,830 --> 00:05:52,046
De acuerdo. Estaré en contacto.

133
00:05:52,294 --> 00:05:53,736
Si a alguno de los dos
se le ocurre algo más,

134
00:05:53,760 --> 00:05:55,146
aquí tienen mi tarjeta.

135
00:05:55,170 --> 00:05:56,586
Gracias, detective.

136
00:05:56,610 --> 00:05:57,730
La acompaño hasta la puerta.

137
00:06:09,610 --> 00:06:10,916
Carlos.

138
00:06:10,940 --> 00:06:12,856
Estaba bien cuando la vi.

139
00:06:13,520 --> 00:06:14,660
Te lo juro por Dios.

140
00:06:16,690 --> 00:06:17,690
Vale.

141
00:06:21,600 --> 00:06:23,416
- ¿Adónde vas?
- Tengo turno.

142
00:06:23,440 --> 00:06:25,936
Sí. Mañana por la mañana.

143
00:06:25,960 --> 00:06:27,170
Empiezo temprano.

144
00:06:29,280 --> 00:06:31,266
No puedo quedarme sentado

145
00:06:31,290 --> 00:06:33,016
mientras ella está ahí fuera.

146
00:06:33,543 --> 00:06:35,346
- Crees que es culpa mía.
- Yo no he dicho eso.

147
00:06:35,370 --> 00:06:37,051
Ya, pero lo estás pensando.

148
00:06:38,300 --> 00:06:40,710
Deberías haberle dado tiempo, TK.

149
00:06:41,352 --> 00:06:43,266
- Se suponía que no debíamos
presionar, ¿recuerdas? - Lo sé.

150
00:06:43,290 --> 00:06:44,801
Sí, habría entrado en
razón por sí misma.

151
00:06:44,825 --> 00:06:46,807
No tenías que ir y acosarla.

152
00:06:48,141 --> 00:06:49,776
Lo sé.

153
00:06:49,800 --> 00:06:50,936
Mira, lo siento.

154
00:06:51,883 --> 00:06:53,273
Pero ella estaba bien.

155
00:06:54,329 --> 00:06:55,669
No está bien.

156
00:06:59,320 --> 00:07:00,460
Tengo que irme.

157
00:07:15,080 --> 00:07:17,296
- Hola.
- Hola, Judd.

158
00:07:17,320 --> 00:07:19,180
¿Qué, te olvidaste de agacharte?

159
00:07:20,160 --> 00:07:21,976
¿Esto?

160
00:07:22,000 --> 00:07:23,566
No es nada.

161
00:07:23,590 --> 00:07:26,011
No parece un nada. Parece
toda una historia.

162
00:07:26,035 --> 00:07:27,906
Sí, es que no es una historia
que merezca la pena contar.

163
00:07:27,930 --> 00:07:31,008
Pero te daré un detalle:
esta vez no golpeé primero.

164
00:07:31,032 --> 00:07:33,181
De hecho, ni siquiera golpeé.

165
00:07:35,010 --> 00:07:37,010
Tengo que contestar.

166
00:07:37,278 --> 00:07:38,258
Claro.

167
00:07:40,974 --> 00:07:42,336
Soy Strand.

168
00:07:42,360 --> 00:07:44,461
Capitán Strand, agente especial Kacey.

169
00:07:44,486 --> 00:07:45,782
Nos gustaría que viniera.

170
00:07:45,806 --> 00:07:48,033
¿Ahora mismo? Mi turno acaba de empezar.

171
00:07:48,058 --> 00:07:50,212
Necesitamos coordinar que
vuelva al bar de carretera

172
00:07:50,236 --> 00:07:52,122
y active el dispositivo de escucha.

173
00:07:52,146 --> 00:07:54,689
¿Tiene un hueco libre
en su agenda de hoy?

174
00:07:54,713 --> 00:07:58,617
Sí, en realidad, no programo
así mis días. El caos sí.

175
00:07:58,641 --> 00:08:01,722
Sé que se da cuenta del nivel de
caos al que podríamos enfrentarnos

176
00:08:01,746 --> 00:08:03,632
si no nos adelantamos a esto, capitán.

177
00:08:03,656 --> 00:08:05,322
De acuerdo, veré lo que puedo hacer.

178
00:08:06,676 --> 00:08:08,570
¿A qué crees que está jugando?

179
00:08:08,594 --> 00:08:10,316
No tengo ni idea.

180
00:08:12,691 --> 00:08:14,080
CENTRAL 911:
911 ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

181
00:08:14,104 --> 00:08:16,829
¡AYUDA, POR FAVOR! ¡MI NOVIA ACABA DE
RESBALAR POR EL BORDE DE UN BARRANCO!

182
00:08:16,854 --> 00:08:18,422
¿Puede darme su ubicación?

183
00:08:18,446 --> 00:08:19,922
Parque McKinney. Estamos
en... estamos en el mirador.

184
00:08:19,946 --> 00:08:21,422
No puedo llegar hasta
ella, pero puedo verla.

185
00:08:21,446 --> 00:08:22,660
Y no se mueve.

186
00:08:22,685 --> 00:08:24,270
Bien, señor, la ayuda está en camino.

187
00:08:29,606 --> 00:08:31,411
¡Por aquí, por favor!

188
00:08:32,796 --> 00:08:35,602
Por favor, vale, está
aquí. No me responde.

189
00:08:35,626 --> 00:08:37,955
Vale, necesito que
retroceda, señor. Gracias.

190
00:08:41,306 --> 00:08:43,672
Señora, ¿puede oírme?

191
00:08:43,696 --> 00:08:45,112
No hay movimiento.

192
00:08:45,136 --> 00:08:47,857
Bien, Strickland,
Marwani, a las cuerdas.

193
00:08:47,881 --> 00:08:49,682
Judd y Mateo, al cabrestante.

194
00:08:49,706 --> 00:08:51,622
Preparad los fluidos. Preparaos
para lesiones internas,

195
00:08:51,646 --> 00:08:53,362
huesos rotos y una posible
lesión cerebral traumática.

196
00:08:53,386 --> 00:08:54,776
- Recibido.
- Recibido.

197
00:09:08,556 --> 00:09:10,871
- La víctima, ¿está bien?
- Acabamos de llegar.

198
00:09:10,895 --> 00:09:12,094
Nos vamos a equipar. ¿Qué
quieres decir con "víctima"?

199
00:09:12,118 --> 00:09:13,601
Una testigo que se encontraba en la
vía de servicio llamó para decir

200
00:09:13,625 --> 00:09:16,734
que había visto a un hombre arrojar
al barranco lo que parecía un cadáver.

201
00:09:16,758 --> 00:09:19,722
El cuerpo coincide con la descripción
de una reciente alerta CLEAR.

202
00:09:19,746 --> 00:09:22,322
- ¿Iris?
- Podría ser ella la que está ahí abajo.

203
00:09:22,346 --> 00:09:23,748
Dios.

204
00:09:23,772 --> 00:09:26,266
¿Cómo está? ¿Está bien?

205
00:09:27,426 --> 00:09:28,642
¿Es el hombre que ha llamado?

206
00:09:28,666 --> 00:09:30,662
- Es el novio.
- ¿El novio?

207
00:09:30,686 --> 00:09:32,392
Te quiero. Estoy aquí por ti.

208
00:09:32,416 --> 00:09:33,874
Seguro.

209
00:09:43,846 --> 00:09:44,732
Señor.

210
00:09:44,756 --> 00:09:46,232
¿Ha llamado usted al 911?

211
00:09:46,256 --> 00:09:47,927
Sí. ¿Ella está bien?

212
00:09:47,951 --> 00:09:50,072
¿Le dijo a la operadora que
su novia se había resbalado?

213
00:09:50,096 --> 00:09:51,422
Todo es culpa mía.

214
00:09:51,446 --> 00:09:53,442
¿Sabe? Iba a romper con ella hoy

215
00:09:53,466 --> 00:09:55,082
y... creo que ella lo sintió y...

216
00:09:55,106 --> 00:09:57,502
¿Cree que saltó?

217
00:09:57,526 --> 00:09:58,672
¿Cómo se llama su novia?

218
00:09:58,696 --> 00:09:59,684
¿Por qué?

219
00:09:59,708 --> 00:10:01,342
La verdad es que no me siento cómodo

220
00:10:01,366 --> 00:10:02,602
hablando de eso con un desconocido.

221
00:10:02,626 --> 00:10:04,302
Tendrá que responder
a la pregunta, señor.

222
00:10:04,326 --> 00:10:07,120
La mujer que usted dice
que cayó, ¿se llama Iris?

223
00:10:07,144 --> 00:10:09,968
No me gusta ese nombre.
Yo la llamo Chrissy.

224
00:10:11,636 --> 00:10:14,282
Marwani, Strickland, informe
de situación, por favor.

225
00:10:14,306 --> 00:10:16,903
Llegando, capitán. Aún no
se ve ningún movimiento.

226
00:10:16,927 --> 00:10:18,262
Ni sangre, por cierto.

227
00:10:18,286 --> 00:10:19,944
Si esa de ahí abajo es su novia,

228
00:10:19,968 --> 00:10:22,207
debe de tener una foto suya
en el teléfono. Enséñemela.

229
00:10:22,231 --> 00:10:23,856
No le gusta que le hagan fotos.

230
00:10:23,885 --> 00:10:25,074
No es exactamente su novia, ¿verdad?

231
00:10:25,098 --> 00:10:26,848
¿Por qué todo el mundo dice eso?

232
00:10:26,872 --> 00:10:28,222
¿La secuestró en la calle?

233
00:10:28,246 --> 00:10:31,462
¡Yo no la secuestré! La encontré.

234
00:10:32,174 --> 00:10:33,452
¿Dónde la encontró?

235
00:10:33,476 --> 00:10:35,201
¡Agente! Un momento.

236
00:10:38,455 --> 00:10:40,562
Detective, tenemos un testigo
respondiendo a la alerta CLEAR.

237
00:10:40,586 --> 00:10:42,462
Sí. ¿Tenemos una
identificación positiva?

238
00:10:42,486 --> 00:10:44,018
Aún no. La están...

239
00:10:44,486 --> 00:10:46,312
recuperando.

240
00:10:46,336 --> 00:10:48,676
Deje que me encargue de este asunto.

241
00:10:50,486 --> 00:10:52,572
Sr. Granger, hola. Soy
la detective Grier.

242
00:10:52,596 --> 00:10:54,726
Tengo un par de preguntas para usted.

243
00:10:58,846 --> 00:11:00,642
¿Señora?

244
00:11:00,666 --> 00:11:03,142
- ¿Señora?
- Aún no hay movimiento.

245
00:11:03,166 --> 00:11:05,332
Señora, tenemos que darle la vuelta.

246
00:11:05,356 --> 00:11:07,312
   

247
00:11:07,336 --> 00:11:09,372
- Imposible.
- De acuerdo, háblame.

248
00:11:09,396 --> 00:11:10,893
No es Iris Blake, capitán.

249
00:11:10,917 --> 00:11:12,492
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy muy seguro.

250
00:11:12,516 --> 00:11:14,002
No es Iris.

251
00:11:14,026 --> 00:11:15,322
No es Iris.

252
00:11:15,346 --> 00:11:16,577
¿Está viva?

253
00:11:16,601 --> 00:11:18,032
No.

254
00:11:18,056 --> 00:11:20,252
¿Crees que estaba viva cuando cayó?

255
00:11:20,276 --> 00:11:22,707
Ella... nunca estuvo viva.

256
00:11:25,869 --> 00:11:27,599
Es una muñeca erótica, capitán.

257
00:11:30,216 --> 00:11:32,636
¿Qué quieres que hagamos?

258
00:11:37,296 --> 00:11:40,074
- Esperaremos.
- ¿Esperaremos?

259
00:11:40,726 --> 00:11:42,883
¿Quieres intentar el boca a boca?

260
00:11:42,907 --> 00:11:44,253
No sé donde la habrá metido.

261
00:11:51,653 --> 00:11:54,362
Vale, la detective acaba
de hablar por teléfono

262
00:11:54,386 --> 00:11:56,052
con... el psiquiatra del Sr. Granger,

263
00:11:56,076 --> 00:11:58,013
y al parecer, sufre

264
00:11:58,037 --> 00:12:00,484
algún tipo de trastorno afectivo.

265
00:12:00,508 --> 00:12:05,042
Y Chrissy y él llevan
juntos más de dos años.

266
00:12:05,066 --> 00:12:07,370
- ¿Entonces va en serio?
- No, obviamente la terapia

267
00:12:07,394 --> 00:12:09,374
ha progresado hasta el punto de que
está preparado para seguir adelante.

268
00:12:09,398 --> 00:12:10,712
Creo que ya es hora.

269
00:12:10,736 --> 00:12:14,402
Vale, si la trajo aquí para asesinarla,

270
00:12:14,426 --> 00:12:16,329
¿por qué llamó al 911?

271
00:12:16,362 --> 00:12:18,155
No puede dejar atrás una mala relación.

272
00:12:18,179 --> 00:12:19,895
Así que quizá podamos
echarle una mano en eso.

273
00:12:19,919 --> 00:12:21,735
Ayudarle a acabar con su sufrimiento.

274
00:12:21,759 --> 00:12:23,119
Y con el de Chrissy.

275
00:12:25,689 --> 00:12:27,495
¡Vamos, Chrissy!

276
00:12:27,519 --> 00:12:28,835
Quédate con nosotros.

277
00:12:28,859 --> 00:12:31,165
Dios, por favor, que se ponga bien.

278
00:12:31,189 --> 00:12:33,515
Su pulso está cayendo,
capitana. La estamos perdiendo.

279
00:12:33,539 --> 00:12:34,919
¡No, maldita sea!

280
00:12:35,619 --> 00:12:36,675
¡Vive!

281
00:12:36,699 --> 00:12:38,415
¡Vive!

282
00:12:38,439 --> 00:12:39,435
No hay constantes vitales.

283
00:12:39,459 --> 00:12:40,975
Nancy, se acabó.

284
00:12:40,999 --> 00:12:43,589
Hiciste todo lo que pudiste.

285
00:12:46,389 --> 00:12:47,755
Lo siento.

286
00:12:47,779 --> 00:12:49,889
Sus heridas eran muy graves.

287
00:12:50,729 --> 00:12:52,052
¿Quieres despedirte?

288
00:12:52,076 --> 00:12:53,309
Sí.

289
00:12:58,549 --> 00:12:59,625
Adiós, Chrissy.

290
00:13:02,629 --> 00:13:03,775
Te querré siempre.

291
00:13:03,799 --> 00:13:05,659
"O le devolvemos su dinero".

292
00:13:08,799 --> 00:13:11,705
No puedo creer que se haya ido.

293
00:13:11,729 --> 00:13:13,119
Siento tu pérdida.

294
00:13:14,489 --> 00:13:15,820
¿Qué hago ahora?

295
00:13:17,159 --> 00:13:18,365
Sigue adelante.

296
00:13:18,445 --> 00:13:20,259
Es lo que Chrissy hubiera querido.

297
00:13:21,479 --> 00:13:23,315
Gracias.

298
00:13:23,339 --> 00:13:26,219
Puede que no la hayan salvado a ella,
pero creo que me han salvado a mí.

299
00:13:27,319 --> 00:13:28,666
Para eso estamos aquí.

300
00:13:35,092 --> 00:13:37,342
Capitán Strand, gracias por...

301
00:13:40,845 --> 00:13:42,513
¿Qué te ha pasado?

302
00:13:42,839 --> 00:13:44,405
Nada, me tropecé con una puerta.

303
00:13:44,429 --> 00:13:45,839
¿Con los ojos por delante?

304
00:13:45,999 --> 00:13:47,359
Fue con el pomo de la puerta.

305
00:13:48,789 --> 00:13:50,625
De acuerdo.

306
00:13:50,649 --> 00:13:52,325
En cuanto al dispositivo de escucha que

307
00:13:52,349 --> 00:13:54,655
- te pedimos que colocaras...
- El dispositivo de escucha

308
00:13:54,679 --> 00:13:56,415
que olvidaste enseñarme a encender.

309
00:13:56,439 --> 00:13:57,589
Está encendido.

310
00:13:58,519 --> 00:14:00,297
- ¿Está encendido? ¿Cómo?
- Sí.

311
00:14:00,321 --> 00:14:03,049
Supongo que se encendió cuando
te lo metiste en el bolsillo.

312
00:14:04,449 --> 00:14:05,515
¿En mi bolsillo?

313
00:14:05,539 --> 00:14:07,219
Sí, en tu bolsillo.

314
00:14:09,029 --> 00:14:12,525
Sí, está en mi bolsillo.
Porque yo lo puse ahí.

315
00:14:12,549 --> 00:14:14,775
- ¿Lo ves? Ahí.
- ¿Por qué?

316
00:14:14,799 --> 00:14:16,015
- ¿Por qué?
- Sí.

317
00:14:16,039 --> 00:14:18,625
Porque no podía dormir.

318
00:14:18,649 --> 00:14:20,105
Me preocupaba que alguien lo encontrara,

319
00:14:20,129 --> 00:14:21,623
y luego culparían al nuevo,

320
00:14:21,647 --> 00:14:23,224
y entonces matarían al nuevo.

321
00:14:23,248 --> 00:14:24,465
Así que volví y lo cogí.

322
00:14:24,489 --> 00:14:26,428
¿Y tropezaste con el pomo de una puerta?

323
00:14:26,452 --> 00:14:28,305
Tuve que ponerme de rodillas.

324
00:14:28,329 --> 00:14:30,135
Solo por curiosidad, ¿cuánto
tiempo lleva esto transmitiendo?

325
00:14:30,159 --> 00:14:32,779
Bueno, al menos desde antes
de tu viaje hacia aquí,

326
00:14:32,803 --> 00:14:35,884
cuando se nos deleitó con una
interpretación terriblemente desafinada

327
00:14:35,908 --> 00:14:37,320
de "Puente sobre aguas turbulentas".

328
00:14:37,344 --> 00:14:38,715
Es una canción muy difícil de cantar.

329
00:14:38,739 --> 00:14:41,367
Mira, solo dime cómo se
enciende este cacharro.

330
00:14:41,392 --> 00:14:43,178
Mejor aún, dime cómo apagarlo,

331
00:14:43,202 --> 00:14:46,088
y luego volveré y lo colocaré de nuevo.

332
00:14:46,112 --> 00:14:47,368
Voy a buscar otro.

333
00:14:47,392 --> 00:14:49,258
Bueno, este funciona
bastante bien, obviamente.

334
00:14:49,282 --> 00:14:50,470
Es el protocolo.

335
00:14:50,494 --> 00:14:51,928
Puedes coger un montón de ellos.

336
00:15:36,092 --> 00:15:37,308
Deja que te enseñe a encenderlo.

337
00:15:37,332 --> 00:15:39,138
- Creo que lo tengo.
- ¿Estás seguro?

338
00:15:39,162 --> 00:15:42,092
Consiste en mover el interruptor
a la posición de encendido.

339
00:15:42,641 --> 00:15:44,054
Podrías habérmelo dicho mucho antes.

340
00:15:44,078 --> 00:15:45,343
No hace falta que te pongas así.

341
00:15:45,367 --> 00:15:47,408
Bueno, puedo hacer que dibujen
un diagrama si quieres.

342
00:15:47,432 --> 00:15:48,428
Creo que puedo manejarlo.

343
00:15:48,452 --> 00:15:51,918
Solo tienes que plantarlo,
encenderlo y largarte.

344
00:15:51,942 --> 00:15:53,988
Y habrás acabado con todo esto.

345
00:15:54,012 --> 00:15:56,082
Vale, lo haré.

346
00:15:57,492 --> 00:16:00,002
Y ten cuidado con el pomo
de la puerta cuando salgas.

347
00:16:08,540 --> 00:16:10,540
CENTRAL 911
911 ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

348
00:16:10,702 --> 00:16:12,262
ME HAN SECUESTRADO

349
00:16:12,308 --> 00:16:14,098
¡SI SE DESPIERTA, ME MATARÁ!

350
00:16:14,122 --> 00:16:17,018
Perdone, señora. ¿Puede hablar más
alto? La verdad es que no la oigo.

351
00:16:17,042 --> 00:16:20,278
Está en la habitación. Dormido.

352
00:16:20,302 --> 00:16:21,608
Vale. Entonces,

353
00:16:21,632 --> 00:16:24,018
mantenga la voz baja y
tranquila, no importa.

354
00:16:24,042 --> 00:16:25,688
Utilice el menor número
de palabras posible.

355
00:16:25,712 --> 00:16:27,038
¿Puede decirme dónde está?

356
00:16:27,062 --> 00:16:28,301
- No.
- Vale.

357
00:16:28,325 --> 00:16:29,948
¿Es un apartamento o una casa?

358
00:16:29,972 --> 00:16:31,048
Una casa.

359
00:16:31,072 --> 00:16:33,368
Me ha traído hasta aquí.

360
00:16:33,392 --> 00:16:34,378
No lo sé.

361
00:16:34,402 --> 00:16:35,808
No pasa nada, amor. Voy a encontrarte.

362
00:16:35,832 --> 00:16:37,958
Me llamo Grace. ¿Cómo te llamas tú?

363
00:16:37,982 --> 00:16:41,901
Iris. Iris Blake.

364
00:16:46,618 --> 00:16:48,934
Iris, estoy contigo, ¿vale?

365
00:16:48,959 --> 00:16:50,959
- Estoy intentando ubicar tu teléfono.
- MUJER VÍCTIMA DE "CLEAR".

366
00:16:51,092 --> 00:16:52,398
No aparece.

367
00:16:52,422 --> 00:16:53,888
Es el suyo.

368
00:16:53,912 --> 00:16:55,238
Su... Vale, es su teléfono.

369
00:16:55,262 --> 00:16:56,738
- Sí.
- De acuerdo.

370
00:16:56,762 --> 00:16:59,648
Quizá sea un prepago o algo
así, porque no puedo rastrearlo.

371
00:16:59,672 --> 00:17:03,772
Iris, ¿hay alguna forma de que
puedas pasar sin peligro para huir?

372
00:17:04,272 --> 00:17:05,578
No.

373
00:17:05,602 --> 00:17:07,248
Colchón...

374
00:17:07,272 --> 00:17:08,748
   

375
00:17:08,772 --> 00:17:10,658
Iris, ¿sigues conmigo?

376
00:17:10,682 --> 00:17:12,548
contra la puerta.

377
00:17:12,572 --> 00:17:14,848
Vale, está dormido en un
colchón contra la puerta

378
00:17:14,872 --> 00:17:16,998
- para que no puedas salir.
- Sí.

379
00:17:17,022 --> 00:17:18,428
SECUESTRADOR EN EL LOCAL

380
00:17:18,452 --> 00:17:19,668
¿Estás herida?

381
00:17:19,692 --> 00:17:21,518
Me va a matar.

382
00:17:21,542 --> 00:17:23,078
Yo tampoco puedo sacar una localización.

383
00:17:23,102 --> 00:17:24,508
¿Podría darnos algún detalle?

384
00:17:24,532 --> 00:17:25,842
   

385
00:17:27,612 --> 00:17:29,268
¿Sabes una cosa?

386
00:17:29,292 --> 00:17:30,678
Iris, no voy a dejarte, ¿vale?

387
00:17:30,702 --> 00:17:32,535
Dame un segundo.

388
00:17:32,962 --> 00:17:36,598
Unidad policial 363 H20, ¿me recibes?

389
00:17:36,622 --> 00:17:37,948
Recibido, central. ¿Qué pasa?

390
00:17:37,972 --> 00:17:39,098
Carlos, soy Grace.

391
00:17:39,122 --> 00:17:41,022
Tengo a Iris en la línea.

392
00:17:43,402 --> 00:17:44,548
Central, ¿cómo está?

393
00:17:44,572 --> 00:17:45,938
La tienen secuestrada.

394
00:17:45,962 --> 00:17:47,608
Le cogió el teléfono mientras dormía,

395
00:17:47,632 --> 00:17:48,788
pero no puedo localizar la señal.

396
00:17:48,812 --> 00:17:50,027
Necesito saber

397
00:17:50,052 --> 00:17:51,778
dónde encontrasteis el
coche de Iris anoche.

398
00:17:51,802 --> 00:17:54,798
En Rusk Heights. Cerca del campamento
de los sintecho debajo de la 183.

399
00:17:56,472 --> 00:18:00,171
Iris, ¿recuerdas algo de cuando
ibas en su vehículo anoche?

400
00:18:00,195 --> 00:18:02,962
¿Quizá en qué dirección ibais?

401
00:18:03,572 --> 00:18:05,775
No. Cuchillo.

402
00:18:05,799 --> 00:18:07,898
¿Tenía un cuchillo? ¿Así
fue como te capturó?

403
00:18:07,922 --> 00:18:09,388
Sí.

404
00:18:09,412 --> 00:18:10,548
- Su maletero. - PUEDE QUE EL
SOSPECHOSO VAYA ARMADO... CUCHILLO.

405
00:18:10,572 --> 00:18:12,817
Vale, Iris, quiero que hagas memoria.

406
00:18:12,841 --> 00:18:15,771
¿Cuánto tiempo te pareció estar
en el maletero moviéndote?

407
00:18:15,795 --> 00:18:18,551
¿Puede que cinco minutos
o más cerca de una hora?

408
00:18:18,575 --> 00:18:21,102
Once minutos, veinte segundos.

409
00:18:21,752 --> 00:18:22,728
Lo contaste.

410
00:18:22,752 --> 00:18:23,728
Sí.

411
00:18:23,967 --> 00:18:25,350
Eso está muy bien, Iris.

412
00:18:25,375 --> 00:18:27,738
¿Iba rápido o normal, como
al límite de velocidad?

413
00:18:27,762 --> 00:18:29,148
Normal.

414
00:18:29,172 --> 00:18:32,818
Eso son once minutos y medio
a 50 kilómetros por hora.

415
00:18:32,842 --> 00:18:34,608
Un radio de ocho a diez kilómetros.

416
00:18:34,632 --> 00:18:37,408
Iris, ¿puedes decirme algo de
la casa en la que estás ahora?

417
00:18:37,432 --> 00:18:38,418
¿Es grande?

418
00:18:40,602 --> 00:18:42,588
Vale, ¿es nueva?

419
00:18:42,612 --> 00:18:44,162
- Abandonada.
- Vale.

420
00:18:47,962 --> 00:18:50,258
Vale. Eso es Laurel
Commons en Rusk Heights.

421
00:18:50,282 --> 00:18:52,188
¿No es de ahí de donde venían
todas las llamadas por merodeos?

422
00:18:52,212 --> 00:18:54,837
Casas por ejecuciones hipotecarias
que se quedan vacías.

423
00:18:54,862 --> 00:18:56,678
Llenas de okupas y drogadictos.

424
00:18:56,702 --> 00:18:57,858
Pisos de mala muerte.

425
00:18:57,882 --> 00:18:59,338
Se va a despertar. Vale, Iris,
aguanta, ¿vale? Ya llega la ayuda.

426
00:18:59,362 --> 00:19:00,678
Vale, Iris, aguanta, ¿vale?

427
00:19:00,702 --> 00:19:01,872
Ya llega la ayuda.

428
00:19:02,500 --> 00:19:05,108
A todas las unidades, atención,
tenemos un secuestro en marcha.

429
00:19:05,132 --> 00:19:07,698
El lugar que encaja con
la descripción del rehén

430
00:19:07,722 --> 00:19:10,208
es Laurel Commons en Rusk Heights.

431
00:19:10,232 --> 00:19:11,948
A todas las unidades,
por favor, respondan.

432
00:19:23,742 --> 00:19:25,548
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Moveos, moveos, moveos!

433
00:19:25,572 --> 00:19:26,878
Muy bien, escuchad.

434
00:19:26,902 --> 00:19:28,538
Hay nueve casas abandonadas en la zona.

435
00:19:28,562 --> 00:19:30,128
El SWAT va a revisarlas una a una.

436
00:19:30,152 --> 00:19:31,480
¡Ojos bien abiertos!

437
00:19:31,504 --> 00:19:32,888
No quiero morir.

438
00:19:32,912 --> 00:19:35,328
Tranquila, Iris. Llegarán a ti a tiempo.

439
00:19:35,352 --> 00:19:36,534
Los demás,

440
00:19:36,558 --> 00:19:38,068
preguntad a cualquier vecino
que pudiera haber visto algo.

441
00:19:38,092 --> 00:19:40,262
Rápido. Comprobad la
habitación de atrás.

442
00:19:41,522 --> 00:19:42,978
¡Vamos, vamos, vamos!

443
00:19:43,002 --> 00:19:44,718
¡Policía! ¡Entrando!

444
00:19:44,742 --> 00:19:45,978
Moveos, moveos, moveos.

445
00:19:46,002 --> 00:19:47,587
Aseguraos de que está despejado.

446
00:19:48,362 --> 00:19:49,648
Comprobad las ventanas.

447
00:19:49,672 --> 00:19:51,008
- El dormitorio está despejado.
- Iris.

448
00:19:51,032 --> 00:19:52,525
Haz un sonido para mí.

449
00:19:54,051 --> 00:19:56,145
Iris, no tiene que ser mucho.

450
00:19:56,169 --> 00:19:57,848
Solo necesito saber que sigues conmigo.

451
00:19:57,872 --> 00:20:00,178
Vale, bien.

452
00:20:00,202 --> 00:20:02,168
Nada en esta.

453
00:20:02,192 --> 00:20:05,578
Iris, ¿puedes mirar por la
ventana desde donde estás?

454
00:20:05,602 --> 00:20:06,962
¡Despejado!

455
00:20:09,272 --> 00:20:11,102
Ya hemos atravesado
seis casas abandonadas.

456
00:20:11,702 --> 00:20:13,678
Iris, ¿hay un árbol junto a la ventana

457
00:20:13,702 --> 00:20:15,768
o cables eléctricos?

458
00:20:15,792 --> 00:20:18,297
Cerrada con tablas. El cielo

459
00:20:18,321 --> 00:20:19,758
De acuerdo. Bueno, ¿puedes oír algo?

460
00:20:19,782 --> 00:20:22,428
¿Tal vez como un aire acondicionado
o unas campanillas de viento?

461
00:20:24,392 --> 00:20:25,812
¿Iris?

462
00:20:27,452 --> 00:20:28,708
¿Iris?

463
00:20:28,732 --> 00:20:30,688
Está despierto.

464
00:20:32,572 --> 00:20:33,788
La he perdido.

465
00:20:33,812 --> 00:20:35,048
Esta habitación está despejada.

466
00:20:35,072 --> 00:20:36,938
Carlos, he perdido la conexión.

467
00:20:39,912 --> 00:20:41,778
¡Moveos, moveos, moveos!

468
00:20:41,802 --> 00:20:43,798
¡Vamos, vamos, vamos!

469
00:20:43,822 --> 00:20:45,832
¡Policía! ¡Vamos a entrar!

470
00:20:49,402 --> 00:20:51,208
- ¿Iris?
- ¡Despejado!

471
00:20:51,232 --> 00:20:52,292
¡Iris!

472
00:20:56,048 --> 00:20:57,218
¡Iris!

473
00:20:57,242 --> 00:20:58,458
El armario está despejado.

474
00:20:58,482 --> 00:21:00,298
   

475
00:21:00,322 --> 00:21:01,322
   

476
00:21:02,672 --> 00:21:04,052
Gracias a Dios.

477
00:21:05,512 --> 00:21:06,728
Vamos. Ya estoy aquí.

478
00:21:06,752 --> 00:21:08,138
- Estoy aquí.
- Carlos...

479
00:21:08,162 --> 00:21:09,810
Ya te tengo. Vale.

480
00:21:23,102 --> 00:21:24,578
Vamos. Moveos, moveos, moveos.

481
00:21:24,602 --> 00:21:26,158
Temía que fuera a...

482
00:21:26,182 --> 00:21:27,578
   

483
00:21:27,602 --> 00:21:29,268
No pasa nada, Iris, ya se acabó.

484
00:21:29,292 --> 00:21:30,292
No pasa nada.

485
00:21:31,182 --> 00:21:32,182
   

486
00:21:32,352 --> 00:21:33,984
Perdona. Perdona. Tenemos
que limpiar esto.

487
00:21:34,008 --> 00:21:35,438
Puede que esto te escueza un poco.

488
00:21:35,462 --> 00:21:37,261
Tensión alta, capitana. 160/90.

489
00:21:37,285 --> 00:21:38,996
- No me sorprende.
- ¿Eso es malo?

490
00:21:39,020 --> 00:21:41,177
No, no pasa nada, Iris,
¿vale? La bajaremos.

491
00:21:41,201 --> 00:21:42,972
Solo tenemos que darte
un poco de oxígeno.

492
00:21:43,452 --> 00:21:45,152
Muy bien, Iris, voy a necesitar que

493
00:21:45,176 --> 00:21:47,508
respires hondo y despacio, ¿vale?

494
00:21:47,532 --> 00:21:48,858
Vamos a llevarte a observación.

495
00:21:48,882 --> 00:21:50,636
Tiene una conmoción cerebral.

496
00:21:50,681 --> 00:21:52,292
Temía que no me encontraras.

497
00:21:52,316 --> 00:21:53,458
Tranquila.

498
00:21:53,482 --> 00:21:55,673
Solo respira, ¿vale? Respira.

499
00:22:00,958 --> 00:22:03,258
Reyes, ¿podemos hablar un momento?

500
00:22:09,261 --> 00:22:11,814
Enseguida vuelvo. Te lo prometo.

501
00:22:16,518 --> 00:22:17,828
¿Cómo se encuentra?

502
00:22:18,154 --> 00:22:20,138
Bastante agitada, pero
creo que se pondrá bien.

503
00:22:20,448 --> 00:22:21,754
¿Hemos cogido al tipo?

504
00:22:21,778 --> 00:22:24,004
La APD registró la casa de arriba abajo

505
00:22:24,028 --> 00:22:26,004
No había nadie dentro.

506
00:22:26,028 --> 00:22:28,723
Debe de estar en una de estas casas,
en los patios traseros o algo así.

507
00:22:28,747 --> 00:22:30,504
Tenemos el barrio acordonado
y estamos haciendo barridos,

508
00:22:30,528 --> 00:22:32,558
pero de momento no
hemos encontrado nada.

509
00:22:34,048 --> 00:22:35,524
¿Cree que le hemos dejado escapar?

510
00:22:48,392 --> 00:22:50,015
Es él. Es Andy.

511
00:22:50,039 --> 00:22:52,044
¿Esa fecha significa algo para ti?

512
00:22:52,068 --> 00:22:55,351
El 8 de diciembre. Eso es dos días
después de su última llamada a Joanne.

513
00:22:55,375 --> 00:22:57,758
Vale. Entonces sabemos que estaba
vivo dos días después de eso.

514
00:22:57,783 --> 00:22:59,033
Y seguía con los Perros.

515
00:22:59,058 --> 00:23:00,794
Espera un momento. ¿Cómo
la has conseguido?

516
00:23:00,818 --> 00:23:02,558
Me la encontré.

517
00:23:02,839 --> 00:23:04,465
¿Se la robaste al FBI?

518
00:23:04,489 --> 00:23:05,725
Yo no he dicho eso.

519
00:23:05,749 --> 00:23:07,135
Mira, por mucho que te lo agradezca,

520
00:23:07,159 --> 00:23:08,470
no fue una gran idea, Owen.

521
00:23:08,499 --> 00:23:11,145
No fue tanto una idea,
fue... un impulso.

522
00:23:11,169 --> 00:23:13,255
Estoy haciendo todo lo
que quieren que haga,

523
00:23:13,279 --> 00:23:15,145
incluido volver a colocar esto.

524
00:23:15,169 --> 00:23:16,439
Y déjame asegurarme de que está apagado.

525
00:23:17,109 --> 00:23:18,835
De acuerdo. Bien.

526
00:23:18,859 --> 00:23:20,562
Pero en cuanto ponga esto
en la oficina, se acabó.

527
00:23:20,586 --> 00:23:22,155
Y los federales harán lo
que tengan que hacer.

528
00:23:22,179 --> 00:23:24,925
Mientras tanto, déjame ayudarte
a encontrar a tu sobrino.

529
00:23:24,949 --> 00:23:26,464
¿Por qué estás haciendo esto?

530
00:23:26,488 --> 00:23:28,005
Porque sé lo que es que

531
00:23:28,029 --> 00:23:30,175
un chaval idiota vaya
por el camino equivocado.

532
00:23:30,199 --> 00:23:33,200
Este camino es bastante equivocado.

533
00:23:33,224 --> 00:23:34,585
Y es peor de lo que crees.

534
00:23:34,609 --> 00:23:36,105
Dos días después de que
se tomara esa foto,

535
00:23:36,129 --> 00:23:37,665
un cargamento de nitrato de amonio

536
00:23:37,689 --> 00:23:39,595
fue robado de un camión
a las afueras de Laredo.

537
00:23:39,619 --> 00:23:42,005
Puede que tu sobrino lo
supiera. Quizá le asustó.

538
00:23:42,029 --> 00:23:44,525
El FBI dice que tiene una
fuente en los Perros de Honor,

539
00:23:44,549 --> 00:23:46,005
pero la fuente está ilocalizable.

540
00:23:46,029 --> 00:23:48,345
Espera, ¿crees que Andy
trabaja con los federales?

541
00:23:48,369 --> 00:23:49,285
No lo sé.

542
00:23:49,309 --> 00:23:50,685
Si lo hacía, probablemente esté muerto.

543
00:23:50,709 --> 00:23:52,015
O se haya escondido.

544
00:23:52,039 --> 00:23:55,445
Este centro de entrenamiento,
¿sabes dónde está?

545
00:23:55,469 --> 00:23:57,445
No. Pero he oído a los miembros hablar

546
00:23:57,469 --> 00:23:58,705
de un lugar llamado La Granja.

547
00:23:58,729 --> 00:24:00,025
Me imagino que es donde entrenan.

548
00:24:00,049 --> 00:24:02,375
No puedes entrar allí a
menos que estés marcado.

549
00:24:02,399 --> 00:24:05,079
Pues tenemos que encontrar a alguien que
lo esté y que pueda hacernos entrar.

550
00:24:09,766 --> 00:24:12,402
No tenían de jazmín, así que...

551
00:24:12,479 --> 00:24:14,129
- De menta.
- Lo has pillado.

552
00:24:17,419 --> 00:24:19,509
Aún no lo habéis encontrado, ¿verdad?

553
00:24:20,153 --> 00:24:21,363
Todavía no.

554
00:24:26,829 --> 00:24:30,215
Solo necesitamos que
vuelvas sobre tus pasos.

555
00:24:30,239 --> 00:24:32,725
A ver si recuerdas algún
detalle que pueda ayudar.

556
00:24:32,749 --> 00:24:35,485
Esta es la detective Grier.

557
00:24:35,509 --> 00:24:37,985
Hola, Iris. ¿Qué tal está?

558
00:24:38,009 --> 00:24:40,325
¿En serio? ¿Qué quiere, una
respuesta de una sola palabra?

559
00:24:40,349 --> 00:24:43,345
Iris. Está aquí para ayudar.

560
00:24:43,369 --> 00:24:44,825
¿Puede decirme qué hacía

561
00:24:44,849 --> 00:24:46,673
anoche cerca del campamento?

562
00:24:46,697 --> 00:24:48,325
Buscaba a Donna Burton.

563
00:24:48,349 --> 00:24:51,255
A veces está en el refugio y
es una de nuestras residentes.

564
00:24:51,279 --> 00:24:54,034
¿Así que fue a buscarla
usted sola por la noche?

565
00:24:54,058 --> 00:24:56,765
No es que tuviera miedo.
Yo viví en ese campamento.

566
00:24:56,789 --> 00:24:58,855
Y allí fue donde te secuestró.

567
00:24:58,879 --> 00:24:59,935
¿Cierto?

568
00:24:59,959 --> 00:25:01,085
Sí, él...

569
00:25:01,109 --> 00:25:03,415
Se acercó a mí y...

570
00:25:03,439 --> 00:25:05,085
Pensé que era uno de nosotros,

571
00:25:05,109 --> 00:25:06,856
de ellos, que necesitaba ayuda.

572
00:25:07,548 --> 00:25:09,355
Pero, nunca le había visto antes,

573
00:25:09,379 --> 00:25:12,379
y... me obligó a entrar en el maletero

574
00:25:12,403 --> 00:25:14,689
y me llevó a ese... lugar.

575
00:25:16,229 --> 00:25:18,855
Antes de huir,

576
00:25:18,879 --> 00:25:21,525
¿algo destacaba en el
aspecto de este hombre?

577
00:25:21,549 --> 00:25:24,795
Ya le he contado al
dibujante todo lo que sé.

578
00:25:24,819 --> 00:25:28,725
Alto, normal. Espeluznante. Bigote.

579
00:25:28,749 --> 00:25:29,869
Y tenía...

580
00:25:30,649 --> 00:25:31,795
una mano fastidiada.

581
00:25:31,819 --> 00:25:32,895
Casi como si se la hubiera quemado.

582
00:25:32,919 --> 00:25:34,225
La izquierda.

583
00:25:34,249 --> 00:25:38,045
Cuando la tenía secuestrada, no...

584
00:25:38,069 --> 00:25:39,629
No hizo nada.

585
00:25:40,969 --> 00:25:43,609
Dijo que "aún no estaba preparada".

586
00:25:44,849 --> 00:25:46,289
Solo me miraba.

587
00:25:47,579 --> 00:25:50,532
Me miraba, como si yo
fuera un cuadro o algo así.

588
00:25:50,839 --> 00:25:55,635
Y luego... puso el
colchón contra la puerta

589
00:25:55,659 --> 00:25:59,085
y se quedó allí sentado, mirando.

590
00:25:59,109 --> 00:26:01,645
Tenía un cuchillo.

591
00:26:01,669 --> 00:26:03,145
Y luego se echó una siesta.

592
00:26:03,169 --> 00:26:04,995
Se quedó dormido, sí.

593
00:26:05,019 --> 00:26:07,447
Yo tenía que subirme al colchón
para llegar a la puerta,

594
00:26:07,471 --> 00:26:09,165
así que... no podía hacer nada.

595
00:26:09,189 --> 00:26:11,155
Pero él tenía un teléfono,
así que lo utilicé.

596
00:26:11,179 --> 00:26:13,655
Y cuando la policía la
encontró, estaba inconsciente.

597
00:26:13,679 --> 00:26:16,155
¿Recuerda lo que pasó
justo antes de eso?

598
00:26:16,179 --> 00:26:18,291
¿Cómo se hizo ese corte?

599
00:26:18,315 --> 00:26:21,049
Se despertó y me golpeó contra la pared.

600
00:26:23,279 --> 00:26:25,799
Y eso es lo último que recuerdo.

601
00:26:26,029 --> 00:26:28,089
¿Así que no vio cómo
salía de la habitación?

602
00:26:29,879 --> 00:26:31,139
No.

603
00:26:32,789 --> 00:26:34,265
Gracias, Srta. Blake.

604
00:26:34,289 --> 00:26:35,851
Descanse.

605
00:26:35,875 --> 00:26:38,195
Volveré si tengo más preguntas.

606
00:26:38,219 --> 00:26:40,649
Agente Reyes, ¿un momento?

607
00:26:49,829 --> 00:26:51,215
No la cree, ¿verdad?

608
00:26:51,239 --> 00:26:53,322
Entiendo que tiene una
fuerte conexión con ella...

609
00:26:53,346 --> 00:26:55,125
Ya se había decidido esta
mañana antes de encontrarla.

610
00:26:55,149 --> 00:26:57,937
- Dejo que las pruebas hablen
por sí mismas. - ¿Qué le dicen?

611
00:26:57,961 --> 00:27:00,035
Que deambuló 13 km hasta
una casa cualquiera,

612
00:27:00,059 --> 00:27:01,394
¿Que deambuló 13 km hasta una casa
cualquiera y se golpeó en la cara?

613
00:27:01,418 --> 00:27:03,801
Ni rastro de nadie en esa casa.

614
00:27:03,826 --> 00:27:05,822
Ningún coche que
supuestamente la llevara allí.

615
00:27:05,846 --> 00:27:06,902
La puerta del dormitorio,

616
00:27:06,926 --> 00:27:09,778
la única puerta de entrada
y salida de esa habitación.

617
00:27:10,186 --> 00:27:13,073
Teníamos un dron sobrevolando el
vecindario durante la búsqueda.

618
00:27:13,413 --> 00:27:16,051
Nadie entró ni salió de esa casa.

619
00:27:16,076 --> 00:27:18,048
No hasta que entró su equipo.

620
00:27:19,376 --> 00:27:20,776
Estaba sola.

621
00:27:32,924 --> 00:27:34,472
Ahí está. Turner.

622
00:27:34,496 --> 00:27:37,172
Es grande, tonto y le encanta presumir.

623
00:27:37,196 --> 00:27:39,056
Ve y pierde contra él.

624
00:27:40,919 --> 00:27:42,119
¿Y el micrófono?

625
00:27:43,049 --> 00:27:44,399
Yo me encargo.

626
00:27:49,656 --> 00:27:52,022
Oye, hermano, ¿te apuntas
a una partida amistosa?

627
00:27:52,046 --> 00:27:54,862
No. Pero estaré encantado
de darte una paliza

628
00:27:54,886 --> 00:27:56,112
y quedarme con tu dinero.

629
00:28:28,916 --> 00:28:29,986
Vamos. Otra vez.

630
00:28:31,006 --> 00:28:32,322
¡Dios!

631
00:28:44,446 --> 00:28:46,500
Se acabó, estoy tocado.

632
00:28:46,786 --> 00:28:48,762
Sí, espero que seas mejor bombero

633
00:28:48,786 --> 00:28:50,582
que jugador de billar, Strand.

634
00:28:50,606 --> 00:28:51,692
Oye.

635
00:28:51,716 --> 00:28:53,762
Todavía puedes recuperar
algo de esta pasta.

636
00:28:53,786 --> 00:28:55,022
Sí. ¿Cómo?

637
00:28:55,046 --> 00:28:57,342
¿Tienes los papeles de
esa Bobber de ahí fuera?

638
00:28:57,366 --> 00:28:58,922
No, sé cuando estoy derrotado.

639
00:28:58,946 --> 00:29:01,862
Desde ahora, mantendré toda mi
puntería para el campo de tiro.

640
00:29:01,886 --> 00:29:03,262
Nadie me gana allí.

641
00:29:03,286 --> 00:29:04,442
No me digas, ¿eh?

642
00:29:04,466 --> 00:29:07,262
Tirocertero Strand.

643
00:29:07,286 --> 00:29:08,646
Así me llaman. ¿Quién te llama así?

644
00:29:09,216 --> 00:29:10,440
La gente.

645
00:29:10,465 --> 00:29:11,655
¿La gente?

646
00:29:12,566 --> 00:29:14,316
Bueno, esta gente...

647
00:29:15,626 --> 00:29:17,102
nunca me han visto disparar

648
00:29:17,126 --> 00:29:21,612
Y me enfrentaré a ti en cualquier
campo de tiro, cuando quieras,

649
00:29:21,636 --> 00:29:23,706
y cualquier día de la semana.

650
00:29:24,171 --> 00:29:25,542
¿Qué tal hoy?

651
00:29:25,566 --> 00:29:28,122
Bueno, hoy es cualquier
día de la semana.

652
00:29:28,146 --> 00:29:29,322
No creo que haya un
campo de tiro en Texas

653
00:29:29,346 --> 00:29:31,292
que te deje disparar en tu estado.

654
00:29:31,316 --> 00:29:33,816
Demonios, aún puedo disparar.

655
00:29:34,506 --> 00:29:35,622
Sí. Quizá la próxima vez.

656
00:29:35,646 --> 00:29:38,426
No. Oye, escucha. Hagámoslo ahora.

657
00:29:38,451 --> 00:29:41,251
Conozco un sitio, pero tienes que
prometerme que no se lo dirás a nadie.

658
00:29:41,456 --> 00:29:43,886
Solo tengo que cambiarle
el agua al canario.

659
00:30:06,526 --> 00:30:07,582
¿Estás bien?

660
00:30:07,606 --> 00:30:09,376
Acaba de llamarme Carlos.

661
00:30:10,346 --> 00:30:12,346
Está en el hospital con Iris.

662
00:30:12,628 --> 00:30:16,002
Vale, eso está bien.
Ha pasado por mucho.

663
00:30:16,026 --> 00:30:17,592
¿Han cogido a ese tipo?

664
00:30:17,616 --> 00:30:18,966
¿Estás preparado para esto?

665
00:30:19,806 --> 00:30:21,716
Puede que no hubiera un tipo.

666
00:30:22,616 --> 00:30:23,672
¿Qué quieres decir?

667
00:30:23,696 --> 00:30:26,536
Yo estaba allí cuando dio
la descripción a la policía.

668
00:30:26,986 --> 00:30:30,766
Puede que solo fueran
delirios paranoicos de Iris.

669
00:30:31,606 --> 00:30:33,546
Tenía una fea herida en la cabeza.

670
00:30:34,556 --> 00:30:36,944
Hicieron subir un dron y...

671
00:30:37,136 --> 00:30:39,356
nadie más salió de esa casa, capitana.

672
00:30:39,872 --> 00:30:40,942
   

673
00:30:42,371 --> 00:30:43,371
Ya veo.

674
00:30:43,396 --> 00:30:46,326
No lo entiendo. Estaba tan bien.

675
00:30:47,646 --> 00:30:50,122
No había tenido un episodio en años.

676
00:30:50,146 --> 00:30:52,122
Bueno, las enfermedades mentales
no son algo que se cure.

677
00:30:52,146 --> 00:30:55,702
Es algo que tratas,
pero siempre está ahí.

678
00:30:55,726 --> 00:30:59,258
Y, sí, puede volver a
desencadenarse de repente.

679
00:31:00,089 --> 00:31:02,389
Existe la posibilidad de
que yo la haya disparado.

680
00:31:14,856 --> 00:31:16,822
No me gusta esa mujer.

681
00:31:16,846 --> 00:31:17,912
No tiene por qué.

682
00:31:17,936 --> 00:31:19,842
Solo está aquí para trabajar en el caso.

683
00:31:19,866 --> 00:31:21,252
No me cree, ¿verdad?

684
00:31:21,276 --> 00:31:24,232
Bueno, un buen detective nunca
toma partido en una investigación.

685
00:31:24,256 --> 00:31:25,822
Entonces no es una buena detective

686
00:31:25,846 --> 00:31:27,492
porque su postura es
que estoy mintiendo.

687
00:31:27,696 --> 00:31:30,596
¿Cómo se supone que va a
encontrarle si no cree que existe?

688
00:31:34,956 --> 00:31:36,022
   

689
00:31:36,046 --> 00:31:38,046
Tú tampoco me crees.

690
00:31:40,626 --> 00:31:42,342
Claro que te creo.

691
00:31:43,252 --> 00:31:46,202
Realmente creo que experimentaste
todo lo que dijiste, Iris.

692
00:31:47,786 --> 00:31:51,022
En el pequeño mundo dentro de
mi cabeza llena de umpa-lumpas.

693
00:31:51,046 --> 00:31:52,584
Esa es la peor parte de
la enfermedad mental.

694
00:31:52,608 --> 00:31:53,807
No importa si te mejoras,

695
00:31:53,831 --> 00:31:56,146
es lo único que ven los
demás cuando te miran.

696
00:31:57,305 --> 00:31:58,455
Yo no.

697
00:31:59,306 --> 00:32:00,452
Iris...

698
00:32:00,944 --> 00:32:02,712
despegamos drones sobre el barrio

699
00:32:02,736 --> 00:32:04,202
cuando llegamos.

700
00:32:04,226 --> 00:32:06,787
Eso fue varios minutos antes
de que terminara tu llamada

701
00:32:06,811 --> 00:32:10,579
y revisamos las imágenes
y nadie salió de esa casa.

702
00:32:11,330 --> 00:32:13,952
¿Y el teléfono que se
llevaron como prueba?

703
00:32:13,976 --> 00:32:16,086
No hemos podido sacar nada de él.

704
00:32:17,627 --> 00:32:20,472
Voy a preguntarte esto como amigo tuyo.

705
00:32:20,496 --> 00:32:23,676
¿Hay alguna posibilidad de que tu mente
te esté jugando una mala pasada?

706
00:32:25,986 --> 00:32:28,312
He estado tomando mis medicamentos.

707
00:32:28,336 --> 00:32:30,892
Me iba mucho mejor, ¿verdad?

708
00:32:30,916 --> 00:32:32,652
Pues sí. Te está yendo muy bien.

709
00:32:32,676 --> 00:32:34,269
- ¿Verdad que sí?
- Sí.

710
00:32:35,096 --> 00:32:37,196
Puedo... Todavía puedo olerlo.

711
00:32:38,199 --> 00:32:40,959
Era como un detergente floral.

712
00:32:42,516 --> 00:32:44,106
Puedo verle.

713
00:32:44,616 --> 00:32:46,196
Veo su cara.

714
00:32:52,016 --> 00:32:54,456
La mente es algo frágil.

715
00:32:54,846 --> 00:32:58,682
Solo se tira de un pequeño
hilo, y todo empieza a cambiar.

716
00:32:58,859 --> 00:33:00,319
Empiezas a dudar.

717
00:33:02,116 --> 00:33:05,002
Esa... marca del café en la encimera.

718
00:33:05,026 --> 00:33:07,469
No he visto a nadie poner una taza ahí.

719
00:33:08,678 --> 00:33:10,842
Puede que fuera una enfermera
o puede que tan solo fuera yo.

720
00:33:10,866 --> 00:33:11,952
Esa no es la cuestión.

721
00:33:11,976 --> 00:33:14,197
Probablemente haya una explicación,

722
00:33:14,221 --> 00:33:16,842
pero cada pequeña cosa
te hace empezar a dudar.

723
00:33:16,866 --> 00:33:18,512
¿Es esto siquiera un hospital?

724
00:33:18,536 --> 00:33:20,126
¿Me están mintiendo todos?

725
00:33:20,565 --> 00:33:23,927
Esta pequeña grieta de
duda simplemente se abre

726
00:33:23,952 --> 00:33:25,962
y luego todo cae dentro de ella.

727
00:33:28,122 --> 00:33:29,482
Iris.

728
00:33:31,046 --> 00:33:33,692
No quiero volver a estar allí.

729
00:33:33,716 --> 00:33:35,414
Era tan solitario.

730
00:33:55,336 --> 00:33:56,982
¿Cuál es el código?

731
00:33:57,006 --> 00:34:01,106
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

732
00:34:38,506 --> 00:34:41,262
No vamos a poner una pistola cargada
en la mano de ese tipo, ¿verdad?

733
00:34:41,286 --> 00:34:42,939
¿Te has vuelto loco?

734
00:34:46,539 --> 00:34:47,549
   

735
00:34:48,316 --> 00:34:49,626
Vale.

736
00:34:49,912 --> 00:34:51,382
Ahora, mira esto.

737
00:34:55,246 --> 00:34:56,246
Muy bien.

738
00:34:57,006 --> 00:34:58,052
¿Yo hago eso?

739
00:34:58,076 --> 00:35:00,632
Tú solito. Apuesto a que
no puedes repetirlo.

740
00:35:00,656 --> 00:35:01,712
Apuesto a que podría.

741
00:35:01,736 --> 00:35:04,246
Solo mírame.

742
00:35:06,476 --> 00:35:10,264
Ni siquiera me di cuenta de
que había apretado el gatillo.

743
00:35:10,474 --> 00:35:12,232
Tienes un toque realmente encantador.

744
00:35:14,746 --> 00:35:16,056
Muy bien.

745
00:35:16,596 --> 00:35:18,652
- Tú.
- ¿Yo?

746
00:35:18,676 --> 00:35:19,822
Veamos lo que tienes.

747
00:35:19,846 --> 00:35:22,356
   

748
00:35:28,836 --> 00:35:30,072
   

749
00:35:30,096 --> 00:35:32,332
No sé cómo ese tío sigue en pie.

750
00:35:32,356 --> 00:35:34,032
- No lo está.
- ¿Qué...?

751
00:35:34,786 --> 00:35:36,762
Muy bien, he contado
cinco edificaciones.

752
00:35:36,786 --> 00:35:38,370
Separémonos.

753
00:35:42,248 --> 00:35:44,224
No parece que allí viva nadie.

754
00:35:44,249 --> 00:35:46,359
No creo que nadie pueda vivir aquí.

755
00:35:47,916 --> 00:35:49,226
   

756
00:35:50,616 --> 00:35:52,086
¿Te resulta familiar?

757
00:35:54,789 --> 00:35:55,979
Sí.

758
00:35:58,069 --> 00:35:59,329
   

759
00:36:00,312 --> 00:36:02,532
No podría ser, ¿verdad?

760
00:36:06,816 --> 00:36:09,192
Sí.

761
00:36:20,537 --> 00:36:22,452
Bueno, esto es una despensa.

762
00:36:23,123 --> 00:36:25,790
Me sorprende que los federales no puedan
atraparlos solo por posesión de armas.

763
00:36:25,815 --> 00:36:28,311
Bueno, estás suponiendo que
algo de esto es ilegal.

764
00:36:28,335 --> 00:36:29,755
Apuesto a que no lo es.

765
00:36:41,601 --> 00:36:43,227
Pues eso no es legal.

766
00:36:43,252 --> 00:36:45,412
Así que esto es lo que
buscaban los federales.

767
00:36:45,605 --> 00:36:48,491
6.400 kilos del nitrato
de amonio robado.

768
00:36:48,515 --> 00:36:49,811
Vamos a tener que
informar de este asunto

769
00:36:49,835 --> 00:36:51,811
antes de que nuestro amigo
de fuera se despierte.

770
00:36:51,835 --> 00:36:52,865
Sí.

771
00:37:11,211 --> 00:37:12,757
Gracias por venir.

772
00:37:12,782 --> 00:37:14,338
¿Otra vez el aparcamiento?

773
00:37:14,363 --> 00:37:16,533
Sí, otra vez el aparcamiento.

774
00:37:16,635 --> 00:37:18,341
Hemos encontrado el nitrato de amonio.

775
00:37:18,365 --> 00:37:19,531
- ¿"Hemos"?
- Sí.

776
00:37:19,555 --> 00:37:21,121
Estaba en el lugar más obvio imaginable.

777
00:37:21,145 --> 00:37:22,851
Estaba en La Granja, en un granero,

778
00:37:22,875 --> 00:37:24,851
donde guardan sus municiones
y donde se entrenan.

779
00:37:24,875 --> 00:37:25,961
¿Has estado en La Granja?

780
00:37:25,985 --> 00:37:27,111
Sí.

781
00:37:27,135 --> 00:37:28,201
Es toda una historia.

782
00:37:28,225 --> 00:37:29,371
Y te lo contaré todo.

783
00:37:29,395 --> 00:37:32,131
Sí... lo harás.

784
00:37:32,155 --> 00:37:34,865
Pero no en un aparcamiento.

785
00:37:37,565 --> 00:37:39,701
- ¿Qué es esto?
- Esto es lo que pasa

786
00:37:39,725 --> 00:37:41,211
cuando sacas propiedad del gobierno

787
00:37:41,235 --> 00:37:42,291
de un edificio federal.

788
00:37:42,315 --> 00:37:43,585
Subidlo.

789
00:37:56,925 --> 00:37:58,771
Sabe que hice todo lo
que me pidieron, ¿verdad?

790
00:37:58,795 --> 00:38:01,221
Sí, y algunas cosas que no.

791
00:38:01,245 --> 00:38:02,722
Ese es un poco el problema.

792
00:38:04,005 --> 00:38:05,721
Vale, te digo que tienes
que bajar a esa granja,

793
00:38:05,745 --> 00:38:07,001
y tienes que bajar ya.

794
00:38:07,025 --> 00:38:08,185
Lo que buscas está allí.

795
00:38:08,415 --> 00:38:09,541
Ya lo hicimos.

796
00:38:09,565 --> 00:38:12,251
El juez concedió una orden cinco
minutos después de que te detuviéramos.

797
00:38:12,275 --> 00:38:13,581
Registramos todo el lugar.

798
00:38:13,605 --> 00:38:15,571
Entonces, ¿qué hago aquí sentado?

799
00:38:15,595 --> 00:38:17,313
Porque allí no había nada, Owen.

800
00:38:17,337 --> 00:38:21,001
Había munición, armas,
muchas armas, todas legales.

801
00:38:21,025 --> 00:38:23,741
Pero nada de nitrato de amonio robado.

802
00:38:23,765 --> 00:38:25,441
No, no. Te digo que lo he visto.

803
00:38:25,647 --> 00:38:27,013
Te creo.

804
00:38:27,038 --> 00:38:29,521
Entonces alguien debió avisarles.

805
00:38:29,545 --> 00:38:31,367
Sí. ¡Tú!

806
00:38:31,391 --> 00:38:32,581
¿Yo?

807
00:38:32,605 --> 00:38:35,591
¿Cuánto de lo que compartimos contigo

808
00:38:35,615 --> 00:38:37,338
le has contado al sargento O'Brien?

809
00:38:37,362 --> 00:38:39,421
El sargento O'Brien no es
realmente uno de ellos.

810
00:38:39,445 --> 00:38:40,761
La única razón por la que está allí

811
00:38:40,785 --> 00:38:42,611
es porque está buscando a su sobrino.

812
00:38:42,635 --> 00:38:45,761
Lo cual, si mi suposición es
correcta, era tu antigua fuente.

813
00:38:45,785 --> 00:38:49,021
¿De verdad crees que te
revelaría una fuente,

814
00:38:49,045 --> 00:38:50,521
antigua o no?

815
00:38:50,545 --> 00:38:53,815
Lo que quiero decir es que el sargento
O'Brien no es un Perro de Honor.

816
00:38:54,848 --> 00:38:56,151
No.

817
00:38:56,585 --> 00:39:00,029
Solo es... un miembro fundador.

818
00:39:01,805 --> 00:39:02,961
Vale, no lo había mencionado.

819
00:39:02,985 --> 00:39:04,611
No, supongo que no lo habría hecho.

820
00:39:04,635 --> 00:39:07,205
¿Cuánto le contaste, Owen?

821
00:39:08,348 --> 00:39:09,488
¿Todo?

822
00:39:10,255 --> 00:39:11,901
Mira, este asunto no tiene sentido.

823
00:39:11,925 --> 00:39:12,901
Si él fuera uno de ellos,

824
00:39:12,925 --> 00:39:14,381
¿por qué iba a dejarme entrar

825
00:39:14,405 --> 00:39:15,631
donde almacenan el amonio?

826
00:39:15,655 --> 00:39:17,481
Porque quería que lo vieras

827
00:39:17,505 --> 00:39:19,446
y que nos lo contaras.

828
00:39:19,470 --> 00:39:21,811
Sabía que haríamos una redada
y que no encontraríamos nada.

829
00:39:21,835 --> 00:39:24,471
Antes incluso de que nadie
ponga un pie en la sala,

830
00:39:24,495 --> 00:39:26,935
ya ha desacreditado a
nuestro testigo estrella.

831
00:39:28,665 --> 00:39:32,735
Te la han jugado,
capitán, y has perdido.

832
00:39:35,085 --> 00:39:37,475
Suéltalo. Hemos terminado.

833
00:39:51,035 --> 00:39:53,461
Hola, cariño. Me estaba preocupando.

834
00:39:53,485 --> 00:39:54,851
No, no pasa nada.

835
00:39:54,875 --> 00:39:56,675
- ¿No?
- Claro.

836
00:39:57,635 --> 00:39:58,845
¿Cómo está Iris?

837
00:40:00,135 --> 00:40:02,091
No muy bien...

838
00:40:02,642 --> 00:40:05,438
Escucha, no me esperes
despierto esta noche, ¿vale?

839
00:40:05,535 --> 00:40:07,935
Puede que me quede con Iris aquí.

840
00:40:09,055 --> 00:40:11,059
Sí.

841
00:40:11,385 --> 00:40:13,605
Probablemente sea mejor que
no esté sola esta noche.

842
00:40:14,188 --> 00:40:16,064
Te quiero.

843
00:40:17,725 --> 00:40:18,865
Yo también te quiero.

844
00:40:28,055 --> 00:40:29,315
No vendrá a casa esta noche.

845
00:40:29,435 --> 00:40:32,055
Pero vosotros comed. Yo
no tengo mucha hambre.

846
00:41:27,465 --> 00:41:28,845
¡Iris!

847
00:41:29,545 --> 00:41:31,111
- Ya estoy aquí. Estoy aquí.
- Carlos.

848
00:41:31,135 --> 00:41:32,431
Ya te tengo.

849
00:41:32,455 --> 00:41:33,521
Me miraba,

850
00:41:33,545 --> 00:41:35,685
como si yo fuera un cuadro o algo así.

851
00:43:17,500 --> 00:43:23,500
www.subtitulamos.tv

