1
00:00:09,859 --> 00:00:11,625
¿Y si pudiera conseguirte a los líderes

2
00:00:11,629 --> 00:00:13,095
de las cuatro bandas?

3
00:00:13,100 --> 00:00:14,502
¿Qué me va a costar?

4
00:00:14,698 --> 00:00:17,024
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

5
00:00:17,548 --> 00:00:19,543
¿Y cuánto tiempo van
a tenernos encerrados?

6
00:00:19,548 --> 00:00:20,867
¿Cuánto tiempo te va a llevar poner

7
00:00:20,871 --> 00:00:22,462
en orden tu casa dentro?

8
00:00:26,485 --> 00:00:27,943
¡Abajo, al suelo!

9
00:00:27,948 --> 00:00:30,055
- Sabes quién es mi nieto.
- Por eso estamos aquí.

10
00:00:30,080 --> 00:00:31,410
No debió suceder.

11
00:00:31,415 --> 00:00:32,711
Habrá represalias.

12
00:00:32,716 --> 00:00:34,352
Esta mierda golpeará cerca de casa.

13
00:00:34,368 --> 00:00:36,805
Sácame de aquí de una puta vez.

14
00:00:40,949 --> 00:00:42,485
Una patrulla le ha
pillado a unas manzanas.

15
00:00:42,489 --> 00:00:43,924
Quiero hablar con él.

16
00:00:44,662 --> 00:00:46,516
Oh, Dios mío, ¿qué ha pasado?

17
00:00:46,704 --> 00:00:48,117
Se ha resistido.

18
00:00:48,967 --> 00:00:50,703
Esta es tu nueva casa.

19
00:00:51,030 --> 00:00:53,066
Si muere la esperanza, morimos.

20
00:00:58,649 --> 00:01:00,343
Hablemos de mi favor.

21
00:01:00,348 --> 00:01:01,482
¿Qué voy a mover?

22
00:01:01,745 --> 00:01:03,047
Busca metal.

23
00:01:03,139 --> 00:01:04,907
Si lo encuentras, tú eres el salvador.

24
00:01:05,016 --> 00:01:06,450
Si lo encuentran ellos...

25
00:01:07,976 --> 00:01:09,476
que Dios te ayude.

26
00:02:06,927 --> 00:02:08,896
¿Va todo bien por ahí?

27
00:02:10,555 --> 00:02:13,188
¡Sí! ¡Sí, todo bien!

28
00:02:13,700 --> 00:02:16,936
¡Me he debido topar con una
puta tubería antigua o algo!

29
00:02:17,401 --> 00:02:18,904
¡Es solo chatarra!

30
00:03:41,761 --> 00:03:46,363
www.subtitulamos.tv

31
00:03:53,319 --> 00:03:57,190
Recluso Brown. 991913.

32
00:03:57,195 --> 00:03:59,130
Diríjase al puesto de control.

33
00:04:06,478 --> 00:04:08,833
No.

34
00:04:11,918 --> 00:04:13,289
Te guardaré un catre, tío.

35
00:04:13,294 --> 00:04:15,208
No, tío. No me jodas.

36
00:04:19,162 --> 00:04:21,012
Vale, escucha.

37
00:04:21,348 --> 00:04:22,816
Estoy contigo.

38
00:04:22,821 --> 00:04:24,856
- No lo dudes.
- Sí, lo sé.

39
00:04:25,323 --> 00:04:27,626
Tu chico permite esta mierda, hermano.

40
00:04:29,322 --> 00:04:30,556
Parece que tú y yo vamos a tener

41
00:04:30,561 --> 00:04:33,012
que arreglar esta mierda
por nuestra cuenta.

42
00:04:36,034 --> 00:04:37,936
Iré preparando todo para ti.

43
00:04:38,765 --> 00:04:39,799
Me aseguraré de que están listos

44
00:04:39,804 --> 00:04:41,505
para recibir al puto rey allí.

45
00:04:44,271 --> 00:04:45,605
Vigila tu espalda, hermano.

46
00:04:54,699 --> 00:04:56,191
Sí.

47
00:04:59,944 --> 00:05:01,078
¡Oye!

48
00:05:02,360 --> 00:05:03,561
¡Oye!

49
00:05:03,566 --> 00:05:05,425
No, no, no, no, no me
hagas así con la mano,

50
00:05:05,429 --> 00:05:07,083
puto cabronazo cara de estreñido.

51
00:05:07,108 --> 00:05:07,999
¿Qué? ¿Qué?

52
00:05:08,004 --> 00:05:09,858
¡Baja esos putos humos!

53
00:05:09,863 --> 00:05:10,997
Blanquito.

54
00:05:11,002 --> 00:05:12,284
Vale...

55
00:05:12,289 --> 00:05:13,453
Veo gente moviéndose.

56
00:05:13,458 --> 00:05:15,534
Tengo que saber quién, dónde

57
00:05:15,539 --> 00:05:16,664
y qué cojones.

58
00:05:16,669 --> 00:05:19,129
Estoy trabajando, Bunny. Date el piro.

59
00:05:19,134 --> 00:05:20,502
¿Están trasladando a estos cabrones?

60
00:05:20,507 --> 00:05:21,708
- A algunos.
- ¿A quiénes?

61
00:05:21,713 --> 00:05:23,208
¿Y qué cojones sé?

62
00:05:23,465 --> 00:05:25,344
Deberías estar contento.

63
00:05:25,349 --> 00:05:26,550
Vas a tener una puta nueva cama,

64
00:05:26,555 --> 00:05:29,082
comida, librarte de
este calor asfixiante.

65
00:05:29,087 --> 00:05:30,812
- ¿Dónde?
- ¿Importa?

66
00:05:30,817 --> 00:05:33,724
Hay cinco putos centros en esta ciudad.

67
00:05:33,729 --> 00:05:36,117
Otros tres a solo seis horas.

68
00:05:36,122 --> 00:05:38,830
Os van a esparcir por ahí como
estiércol y ver qué crece.

69
00:05:38,835 --> 00:05:40,160
- Que te jodan.
- ¿Quieres quedarte aquí?

70
00:05:40,164 --> 00:05:42,200
Tengo un trato, cabronazo. ¿Vale?

71
00:05:48,201 --> 00:05:49,468
Dame tu teléfono.

72
00:05:49,473 --> 00:05:50,770
¡Que te jodan!

73
00:05:50,775 --> 00:05:53,817
Dame el puto teléfono, tío,
tengo que llamar a Mike.

74
00:05:57,650 --> 00:06:00,353
¡Oye, oye, oye, oye, oye! ¡Oye!

75
00:06:04,350 --> 00:06:06,252
No olvides quién cojones eres.

76
00:06:06,257 --> 00:06:07,782
Porque cuando termina el día,

77
00:06:07,787 --> 00:06:11,124
yo me voy a casa, me bebo una
cerveza, me meto en la cama

78
00:06:11,129 --> 00:06:12,679
y me tiro a una pibita.

79
00:06:12,684 --> 00:06:17,130
Y tú no te mueves de
este puto sitio, LeBron.

80
00:06:17,135 --> 00:06:18,803
¿Sabes?

81
00:06:18,808 --> 00:06:20,796
Mike se va a enterar
de esta mierda, ¿vale?

82
00:06:20,801 --> 00:06:23,737
Y, cuando lo haga, voy
a dejarle muy clarito

83
00:06:23,742 --> 00:06:25,237
quién ha ayudado a un hermano

84
00:06:25,242 --> 00:06:26,974
y quién ha puesto
trabas al maldito plan.

85
00:06:26,999 --> 00:06:27,965
¿Lo pillas?

86
00:06:27,970 --> 00:06:30,202
Mejor vete preparándote para
pelarte esas putas rodillas tuyas

87
00:06:30,227 --> 00:06:31,796
chupando polla si Mike averigua

88
00:06:31,821 --> 00:06:33,785
que te has opuesto a que
se arregle todo este lío.

89
00:06:37,722 --> 00:06:38,757
¡Teléfono!

90
00:06:45,708 --> 00:06:47,262
¿Qué? Sí.

91
00:06:47,267 --> 00:06:48,268
¿Carney?

92
00:06:48,273 --> 00:06:49,848
Están trasladando a la gente, Mike.

93
00:06:49,853 --> 00:06:51,130
¿Tú lo sabías, cabronazo?

94
00:06:51,134 --> 00:06:52,399
- ¡Bunny!
- Mike, ¡se supone

95
00:06:52,403 --> 00:06:54,050
- que debes estar al tanto!
- ¿Cómo has conseguido su teléfono?

96
00:06:54,075 --> 00:06:55,822
¡Se supone que eres el
que conduce el puto carro

97
00:06:55,847 --> 00:06:57,703
y no el maldito caballo, Mike!

98
00:06:57,864 --> 00:06:59,599
Sí, escucha, voy a enterarme.

99
00:07:00,111 --> 00:07:01,279
Será mejor que no digan

100
00:07:01,284 --> 00:07:02,887
mi puto nombre para esa putada.

101
00:07:02,892 --> 00:07:05,070
Bunny, ¿quieres calmarte,
por amor de Dios?

102
00:07:05,075 --> 00:07:07,080
Escucha, Bunny, no
van a decir tu nombre.

103
00:07:07,085 --> 00:07:08,386
¿Vale?

104
00:07:08,391 --> 00:07:10,112
A ver, trasladan presos todo el tiempo.

105
00:07:10,117 --> 00:07:12,786
Probablemente sea la reacción
a una pelea, algo estúpido.

106
00:07:12,791 --> 00:07:14,231
Quieren mostrar fuerza.

107
00:07:14,236 --> 00:07:16,396
¿Acaso has visto que
trasladen a algún pez gordo?

108
00:07:16,722 --> 00:07:18,424
- No, aún no.
- Exacto.

109
00:07:18,429 --> 00:07:20,601
¡Será algún capullo del Capitolio!

110
00:07:20,606 --> 00:07:22,261
¿Vale? Alguien quiere fardar de polla.

111
00:07:22,266 --> 00:07:24,130
¡Me voy a encargar de ello! ¿Me oyes?

112
00:07:24,135 --> 00:07:26,981
Ya, Mike. Ocúpate de esa mierda ya.

113
00:07:27,582 --> 00:07:28,902
Porque no me gusta esta sensación.

114
00:07:28,907 --> 00:07:31,304
El único sitio al que
me tienen que trasladar

115
00:07:31,309 --> 00:07:33,367
es a mi puta cama, Mike.

116
00:07:33,372 --> 00:07:34,540
¿Me oyes?

117
00:07:34,545 --> 00:07:36,965
¡Entendido! No te preocupes, ¿vale?

118
00:07:38,808 --> 00:07:41,692
Joder. Y así empieza mi mañana.

119
00:07:42,987 --> 00:07:44,722
Buenos putos días.

120
00:07:45,971 --> 00:07:47,754
Me cago en todo.

121
00:08:08,269 --> 00:08:09,694
Oye, Mike. ¿Tienes un segundo?

122
00:08:09,699 --> 00:08:10,949
- Sí.
- Lo siento, Mike.

123
00:08:10,974 --> 00:08:12,674
No, no hables con nadie, ¿entendido?

124
00:08:12,699 --> 00:08:15,189
Cada vez que abres la boca,
te cae un año más de condena.

125
00:08:15,214 --> 00:08:16,940
- ¿Has visto a Evelyn?
- Es su despacho.

126
00:08:16,945 --> 00:08:18,146
Está muy liada.

127
00:08:18,171 --> 00:08:19,949
Están afilando los
cuchillos tras el motín.

128
00:08:19,974 --> 00:08:21,422
¿La matanza de la 23?

129
00:08:21,427 --> 00:08:22,751
No pinta bien para el equipo local.

130
00:08:22,755 --> 00:08:24,220
Si echan al fiscal, no
creo que busquen sustituto

131
00:08:24,245 --> 00:08:24,995
cerca.

132
00:08:25,020 --> 00:08:26,311
Sí. Vale, gracias.

133
00:08:26,432 --> 00:08:28,167
- Oye, Mike.
- ¿Sí?

134
00:08:28,172 --> 00:08:30,341
Si encierran a este,
¿tienes mano en Anchor Bay?

135
00:08:31,626 --> 00:08:33,452
Sí, hazme saber dónde acaba

136
00:08:33,457 --> 00:08:34,491
y veré qué puedo hacer.

137
00:08:34,496 --> 00:08:35,868
- Hecho.
- ¡Gracias, Mike!

138
00:08:35,873 --> 00:08:37,753
- Sí.
- ¿Qué te he dicho?

139
00:08:39,508 --> 00:08:41,844
- ¿Está dentro?
- Sí.

140
00:08:44,740 --> 00:08:45,740
Hola.

141
00:08:47,129 --> 00:08:48,264
Bueno...

142
00:08:49,892 --> 00:08:51,958
¿Sabías lo de este puto desastre?

143
00:08:52,403 --> 00:08:53,813
¿Qué te ha pasado en la cara?

144
00:08:53,818 --> 00:08:55,453
Lo de desmantelar Ciudad Tienda.

145
00:08:56,873 --> 00:08:58,239
Ya.

146
00:08:58,411 --> 00:09:00,620
Mike, ¿cuánto tiempo creías
que iba a durar esto?

147
00:09:00,645 --> 00:09:01,845
¡Pues no lo sé, Evelyn!

148
00:09:01,850 --> 00:09:04,252
Quizá lo suficiente para
poder acabar lo que empezamos.

149
00:09:04,257 --> 00:09:05,525
¿No?

150
00:09:05,530 --> 00:09:07,158
Es decir, ¿para qué
encerrar a los putos líderes

151
00:09:07,162 --> 00:09:08,587
si luego no pueden liderar a nadie?

152
00:09:08,592 --> 00:09:11,628
Yo no controlo lo que hace
el Departamento de Prisiones.

153
00:09:11,633 --> 00:09:13,969
O lo que hacéis tú y tu asociado.

154
00:09:13,974 --> 00:09:17,400
Sinceramente, Mike, ya tengo
mucha mierda en mi plato

155
00:09:17,405 --> 00:09:19,372
y no me queda hueco para salsa.

156
00:09:19,908 --> 00:09:20,976
¿Salsa?

157
00:09:21,317 --> 00:09:23,606
Hiciste un trato, Evelyn.

158
00:09:24,447 --> 00:09:26,782
Un trato con mi nombre en tu puta boca.

159
00:09:29,424 --> 00:09:31,694
Como ya he dicho, problemas más serios.

160
00:09:32,736 --> 00:09:35,472
La Unión por las Libertades
Civiles busca un chivo expiatorio

161
00:09:35,477 --> 00:09:37,454
por las muertes en la cárcel.

162
00:09:37,459 --> 00:09:39,700
Está el puto Departamento
de Justicia presionando.

163
00:09:40,190 --> 00:09:42,392
Quieren reducir este
puto edificio a cenizas.

164
00:09:42,397 --> 00:09:43,732
Incluyéndome a mí.

165
00:09:43,823 --> 00:09:45,763
Y bien que podría caer también
sobre tu amiguito del SWAT,

166
00:09:45,767 --> 00:09:47,926
así que perdona si me importa una mierda

167
00:09:47,931 --> 00:09:50,133
que un par de delincuentes
callejeros se sientan molestos.

168
00:09:50,138 --> 00:09:51,902
Llegamos a un acuerdo
con Bunny Washington

169
00:09:51,907 --> 00:09:52,974
y los otros generales.

170
00:09:52,979 --> 00:09:54,515
¿Lo entiendes?

171
00:09:56,489 --> 00:09:59,981
El fiscal está trabajando en su
puesta en libertad, pero es...

172
00:10:01,110 --> 00:10:02,395
complicado.

173
00:10:02,400 --> 00:10:03,759
Para todos nosotros.

174
00:10:03,764 --> 00:10:04,764
Y una vez que firme,

175
00:10:04,769 --> 00:10:06,712
también tendrá que hacerlo el juez.

176
00:10:06,717 --> 00:10:08,652
¡No me vengas con gilipolleces, Evelyn!

177
00:10:08,657 --> 00:10:10,425
¿Sabes qué? Vete a tomar por saco, Mike.

178
00:10:10,430 --> 00:10:12,490
No tengo ni tiempo ni
putas ganas para esto.

179
00:10:12,515 --> 00:10:15,759
¡Ese tío está usando la puta
redada que yo le proporcioné

180
00:10:15,764 --> 00:10:17,332
en su puto propio beneficio!

181
00:10:17,337 --> 00:10:19,357
¡Para parecer menos pichafloja

182
00:10:19,362 --> 00:10:20,631
de lo que ya parece!

183
00:10:20,636 --> 00:10:22,583
¡La va a cagar pero bien, Evelyn!

184
00:10:22,866 --> 00:10:25,268
Más cadáveres. Más puto caos.

185
00:10:25,273 --> 00:10:26,307
¿Quieres eso?

186
00:10:26,547 --> 00:10:27,649
Puto capullo.

187
00:10:27,654 --> 00:10:29,497
Él no conoce a esta gente...

188
00:10:30,345 --> 00:10:31,813
Yo sí...

189
00:10:33,263 --> 00:10:36,583
Y cuando la mierda se desborde dentro,

190
00:10:36,652 --> 00:10:38,787
encontrará la forma de dar con él fuera.

191
00:10:39,883 --> 00:10:42,886
¿Acabas de amenazar al puto
fiscal de distrito, Mike?

192
00:10:42,891 --> 00:10:45,419
¡Haz que firme esos
putos papeles, ¿quieres?!

193
00:10:47,080 --> 00:10:50,384
Evelyn, tenéis que
sacar a mi puto tío ya.

194
00:11:02,785 --> 00:11:05,020
No tengo trabajo ahora mismo.

195
00:11:06,421 --> 00:11:08,323
Aunque Mike dice...

196
00:11:08,511 --> 00:11:10,513
que necesita mi ayuda, que puedo ayudar,

197
00:11:10,518 --> 00:11:12,268
esas mierdas, pero...

198
00:11:13,996 --> 00:11:15,573
no sé.

199
00:11:18,126 --> 00:11:19,948
Voy a tener un hijo.

200
00:11:23,782 --> 00:11:25,751
Le vamos a poner tu nombre.

201
00:11:33,108 --> 00:11:34,509
Es solo que...

202
00:11:34,705 --> 00:11:36,472
no sé qué hacer, Mitch.

203
00:11:36,477 --> 00:11:39,424
Siento que la estoy cagando mucho.

204
00:11:42,946 --> 00:11:46,349
Necesito algo de puta ayuda, tío.

205
00:11:46,354 --> 00:11:47,455
Solo...

206
00:11:47,467 --> 00:11:48,786
Si pudieras ayudarme tú,

207
00:11:48,790 --> 00:11:50,588
te lo agradecería de veras.

208
00:11:51,092 --> 00:11:52,355
Joder.

209
00:12:28,674 --> 00:12:30,299
VUELVO EN CINCO MINUTOS

210
00:12:33,034 --> 00:12:34,999
Yo no controlo esa mierda, Mike.

211
00:12:35,003 --> 00:12:36,567
Es decir, puedo decirte cuándo alguien

212
00:12:36,571 --> 00:12:37,676
va a ser trasladado o transferido,

213
00:12:37,681 --> 00:12:40,036
pero, fuera de eso,
tengo las manos atadas.

214
00:12:40,274 --> 00:12:41,438
Ya, ya, ya, lo entiendo.

215
00:12:41,442 --> 00:12:42,873
Tú sé mis ojos y oídos, ¿vale?

216
00:12:42,877 --> 00:12:43,997
Si pasa cualquier cosa ahí fuera.

217
00:12:44,002 --> 00:12:46,403
- Pues claro.
- ¿Vale? Gracias.

218
00:12:47,301 --> 00:12:49,091
Buenos días. ¿Qué pasa?

219
00:12:49,840 --> 00:12:51,274
Ah, pues...

220
00:12:53,346 --> 00:12:55,336
Se hace la hostia de raro estar aquí.

221
00:12:55,341 --> 00:12:56,508
Este...

222
00:12:56,513 --> 00:12:58,282
sitio es igualito al antiguo.

223
00:12:59,974 --> 00:13:01,473
Sí.

224
00:13:02,040 --> 00:13:03,341
¿Quieres uno?

225
00:13:03,398 --> 00:13:05,333
Sí, por favor.

226
00:13:06,283 --> 00:13:07,903
¿Dónde cojones está Rebecca?

227
00:13:08,431 --> 00:13:12,468
Ha dejado un post-it. "Vuelvo
en cinco minutos", ponía.

228
00:13:12,473 --> 00:13:13,842
Toma, hermano.

229
00:13:16,572 --> 00:13:18,041
Dios.

230
00:13:18,046 --> 00:13:21,036
Necesito trabajo, Mike.
No algo que hacer.

231
00:13:21,041 --> 00:13:23,246
Un puto trabajo de verdad.

232
00:13:23,251 --> 00:13:24,811
Y puedo ayudarte, tío.

233
00:13:24,816 --> 00:13:26,318
Soy bueno.

234
00:13:26,822 --> 00:13:28,223
¿Sabes? Puedo...

235
00:13:28,464 --> 00:13:30,411
Soy un puto currante, tío.

236
00:13:30,620 --> 00:13:31,692
Ya lo sabes.

237
00:13:31,697 --> 00:13:34,157
Sí, por eso te mandé a comprobar
la estación de tren y los autobuses

238
00:13:34,162 --> 00:13:35,263
para encontrar a Iris, ¿sabes?

239
00:13:35,268 --> 00:13:36,369
Y eso hice.

240
00:13:36,611 --> 00:13:39,214
Pero no puedo quedarme allí plantado...

241
00:13:39,542 --> 00:13:41,809
esperando sin más a que aparezca, Mike.

242
00:13:41,971 --> 00:13:44,000
Aquí puedo hacer cosas.

243
00:13:44,005 --> 00:13:45,797
Puedo liberarte de tareas.

244
00:13:45,802 --> 00:13:47,570
Porque estás hasta arriba, Mike.

245
00:13:47,575 --> 00:13:49,997
Ha sido así desde el motín.

246
00:13:50,727 --> 00:13:53,270
Necesitas que te echen una mano.

247
00:13:54,249 --> 00:13:55,817
Y yo tengo un par libres.

248
00:13:56,700 --> 00:13:58,502
Necesito contribuir, Mike.

249
00:13:59,149 --> 00:14:00,851
Ya sabes, un hombre tiene que...

250
00:14:00,856 --> 00:14:02,791
bueno, tiene que sentirse valorado.

251
00:14:02,796 --> 00:14:04,177
¿Sabes?

252
00:14:19,606 --> 00:14:21,642
Vale, te comento...

253
00:14:24,479 --> 00:14:26,614
Esto es igual de bueno que el dinero.

254
00:14:28,544 --> 00:14:30,086
Técnicamente, no existe

255
00:14:30,091 --> 00:14:32,920
porque fue usado para un montón
de actividades delictivas.

256
00:14:32,932 --> 00:14:35,568
Pero, y es un gran pero...

257
00:14:38,068 --> 00:14:39,637
técnicamente...

258
00:14:39,843 --> 00:14:42,525
aunque ya no se emitan,

259
00:14:42,530 --> 00:14:45,400
si el emisor sigue activo,

260
00:14:45,405 --> 00:14:48,374
el valor de los bonos puede recuperarse.

261
00:14:51,840 --> 00:14:55,476
O sea que, aunque solo recuperemos
una décima parte de su valor,

262
00:14:56,011 --> 00:14:57,979
seguimos siendo putos millonarios.

263
00:15:11,967 --> 00:15:15,838
Recluso Mann. 617178.

264
00:15:15,952 --> 00:15:18,733
Diríjase al control de salida.

265
00:15:20,836 --> 00:15:22,070
¿Podemos hablar?

266
00:15:23,520 --> 00:15:25,038
Habla.

267
00:15:27,006 --> 00:15:28,574
Tú y yo.

268
00:15:46,559 --> 00:15:50,130
Esto es una puta mierda,
¿sabes a qué me refiero?

269
00:15:51,316 --> 00:15:53,385
Tu chico nos ha jodido.

270
00:15:53,390 --> 00:15:55,804
No es mi chico hasta
que arregle esta mierda.

271
00:15:56,014 --> 00:15:58,624
Se supone que Mike sabe cómo va esto,

272
00:15:58,629 --> 00:16:00,194
se supone que es uno de nosotros.

273
00:16:00,199 --> 00:16:01,319
¿Qué coño significa eso?

274
00:16:01,324 --> 00:16:03,492
¿Crees que nos la ha jugado?

275
00:16:03,497 --> 00:16:07,143
- Él no es así.
- ¿Seguro?

276
00:16:07,148 --> 00:16:10,272
No veo que ese cabrón se esté
partiendo la cara por nosotros.

277
00:16:10,585 --> 00:16:12,387
Solo le veo a él ahí fuera

278
00:16:12,392 --> 00:16:15,796
y a ti aquí encerrado
esperando a ser transportado

279
00:16:15,801 --> 00:16:17,720
como una puta vaca al matadero.

280
00:16:17,725 --> 00:16:18,860
Ándate con ojo

281
00:16:18,865 --> 00:16:20,867
refiriéndote a ese
maldito nombre, Casper.

282
00:16:21,094 --> 00:16:22,905
Solo digo eso.

283
00:16:23,859 --> 00:16:25,595
Si no salimos pronto de aquí,

284
00:16:25,600 --> 00:16:27,225
no sé cuándo podremos hacerlo.

285
00:16:27,230 --> 00:16:28,257
Como yo lo veo,

286
00:16:28,262 --> 00:16:30,546
tú ya has cometido una
agresión aquí dentro.

287
00:16:30,551 --> 00:16:31,983
Le diste una buena tunda a un hermano.

288
00:16:31,988 --> 00:16:33,824
Si alguien te mira con malos ojos,

289
00:16:33,829 --> 00:16:36,932
podrías sumar otros diez
años sin darte cuenta.

290
00:16:38,727 --> 00:16:41,496
Dile a tu chico que
haga su puto trabajo.

291
00:17:02,211 --> 00:17:03,679
¿Has hurgado en mi caja?

292
00:17:04,514 --> 00:17:07,164
No busques gresca conmigo, canija.

293
00:17:07,169 --> 00:17:08,603
¡No estoy de coña!

294
00:17:09,045 --> 00:17:11,607
Tenía pasta y unas pastillas.

295
00:17:11,612 --> 00:17:13,431
Vale, ¿así que quieres hacer esto?

296
00:17:13,436 --> 00:17:15,131
Solo quiero saber dónde están mis cosas.

297
00:17:15,136 --> 00:17:16,136
Eres nueva.

298
00:17:16,141 --> 00:17:18,396
Así que no te tocaré esa cara bonita.

299
00:17:18,401 --> 00:17:21,299
La pasta que tenías la tendrán arriba.

300
00:17:21,304 --> 00:17:23,673
¿Y en cuanto a las pastillas
que guardabas en el bolsito?

301
00:17:24,007 --> 00:17:25,609
Probablemente en tu boca.

302
00:17:26,003 --> 00:17:27,646
¿Vale?

303
00:17:27,903 --> 00:17:29,237
¡Venga, chicas!

304
00:17:31,320 --> 00:17:32,544
¡Hay que ganar pasta!

305
00:17:32,549 --> 00:17:34,131
Puta zorra.

306
00:17:42,191 --> 00:17:44,528
La matriarca hiena es la que caza.

307
00:17:44,926 --> 00:17:46,558
No son como los demás animales.

308
00:17:46,563 --> 00:17:48,131
Se unen

309
00:17:48,136 --> 00:17:49,738
para evitar las peleas.

310
00:17:49,866 --> 00:17:52,490
Y tratan los problemas dentro del clan.

311
00:17:55,223 --> 00:17:56,584
¿Vas...

312
00:17:56,589 --> 00:17:59,425
a ser un problema en nuestro clan, Iris?

313
00:18:20,897 --> 00:18:22,431
Dame diez minutos.

314
00:18:34,979 --> 00:18:36,203
¿Tienes noticias para mí?

315
00:18:36,215 --> 00:18:38,885
Ese puto fiscal. Ese capullo.

316
00:18:40,280 --> 00:18:43,484
Se quiere anotar la
victoria por la redada.

317
00:18:44,391 --> 00:18:46,017
Dale un poco de tiempo,

318
00:18:46,022 --> 00:18:47,857
luego firmará los putos papeles,

319
00:18:47,862 --> 00:18:49,194
hará que el juez dé su aprobación

320
00:18:49,198 --> 00:18:51,089
y estarás de vuelta en
el mundo libre, ¿vale?

321
00:18:51,094 --> 00:18:52,094
Y todo esto habrá acabado.

322
00:18:52,099 --> 00:18:53,868
Trasladan gente todos los días, Mike.

323
00:18:54,755 --> 00:18:57,058
En unas semanas, van a
desmantelar todo este sitio.

324
00:18:57,083 --> 00:18:58,184
Lo sé.

325
00:18:58,209 --> 00:19:00,456
Mira, tío, hablo muy en serio con
lo de que no me jodáis, Mike.

326
00:19:00,481 --> 00:19:02,586
Se suponía que esto era temporal.

327
00:19:02,591 --> 00:19:03,617
Lo es.

328
00:19:03,622 --> 00:19:04,987
Pues a mí no me lo parece, Mike.

329
00:19:04,991 --> 00:19:06,942
¡No estoy aquí para ponerlo
todo de nuevo en marcha

330
00:19:06,967 --> 00:19:09,380
en alguna prisión de mierda
de Anchor Bay, Mike!

331
00:19:09,405 --> 00:19:11,910
¡No! ¡Ya he puesto orden aquí!

332
00:19:11,915 --> 00:19:14,517
Yo he hecho mi parte.
¡Es tu puto turno, tío!

333
00:19:14,522 --> 00:19:15,523
Sí que lo has hecho.

334
00:19:15,528 --> 00:19:18,023
Y yo voy a hacer la mía, ¿vale?

335
00:19:18,531 --> 00:19:20,148
Ten calma.

336
00:19:21,729 --> 00:19:24,399
Aquí hay putas tortas para mear, tío.

337
00:19:25,048 --> 00:19:26,987
Soy el rey de un puto
barrizal de mierda.

338
00:19:27,000 --> 00:19:29,733
¿Y tú me dices que mantenga
la calma y esa mierda?

339
00:19:29,890 --> 00:19:32,263
¿Que espere a que tú
consigas esa orden de afuera

340
00:19:32,268 --> 00:19:34,838
mientras a mí me mandan a
quién cojones sabe dónde?

341
00:19:34,843 --> 00:19:36,511
Voy a sacarte de este puto sitio.

342
00:19:36,516 --> 00:19:38,785
¿Vale? Tienes mi palabra.

343
00:19:40,309 --> 00:19:41,601
Tú...

344
00:19:42,246 --> 00:19:44,609
pon a Rafael al mando,
¿vale? Prepáralo y...

345
00:19:44,614 --> 00:19:48,317
No, tío, no puede dirigir las
cosas estando a mi sombra.

346
00:19:48,322 --> 00:19:50,491
Mientras yo esté aquí, yo mando.

347
00:19:50,496 --> 00:19:51,766
Ya sabes cómo va esto.

348
00:19:51,771 --> 00:19:54,285
Necesito que sigas confiando en mí.

349
00:19:54,290 --> 00:19:55,487
Tío, empiezo a sentir que

350
00:19:55,491 --> 00:19:57,226
confiar en ti es malo
para el negocio, Mike.

351
00:19:57,421 --> 00:19:59,711
Tienes a muchos cabronazos
aquí mirándote con recelo.

352
00:19:59,716 --> 00:20:00,984
Y no puedo culparlos.

353
00:20:01,910 --> 00:20:03,681
Si no arreglas esta mierda y rápido,

354
00:20:03,685 --> 00:20:05,351
yo no podré impedir que hagan

355
00:20:05,356 --> 00:20:07,320
lo que hostias quieran hacer, colega.

356
00:20:07,325 --> 00:20:08,984
La gente irá por libre.

357
00:20:08,989 --> 00:20:11,892
Y, ahora mismo, tienes a bastantes...

358
00:20:12,215 --> 00:20:15,752
cabronazos cabreados con
la vista puesta en ti.

359
00:20:20,285 --> 00:20:21,958
¿Quiénes?

360
00:20:24,341 --> 00:20:26,410
Es difícil saber quién
va a llamar a la puerta.

361
00:20:26,415 --> 00:20:27,883
Yo me ocuparé de eso.

362
00:20:27,888 --> 00:20:29,916
Tío, puedes parar las
balas tanto como Mitch.

363
00:20:29,920 --> 00:20:31,402
Y aquella mierda fue una mierda más.

364
00:20:31,427 --> 00:20:33,625
Esta mierda de ahora no va a ser igual.

365
00:20:33,630 --> 00:20:35,432
Esta mierda va a ser represalia.

366
00:20:37,102 --> 00:20:38,504
Gracias por el aviso.

367
00:20:38,509 --> 00:20:39,878
El tiempo corre, Mike.

368
00:20:39,883 --> 00:20:42,185
Cada segundo. Cada minuto.

369
00:20:42,762 --> 00:20:44,535
El tiempo corre para todos, Bunny.

370
00:20:44,540 --> 00:20:46,012
Desde el mismo puto día que nacemos.

371
00:20:46,017 --> 00:20:48,411
Todo esto solo es tiempo prestado.

372
00:20:48,416 --> 00:20:53,922
Mike, ponte las pilas o irán a por ti.

373
00:20:54,859 --> 00:20:56,227
Y pronto.

374
00:20:57,483 --> 00:20:59,536
Está llegando a un punto sin retorno.

375
00:21:21,320 --> 00:21:22,443
Espera en el coche.

376
00:21:23,877 --> 00:21:25,178
Llegaremos tarde, papá.

377
00:21:25,183 --> 00:21:26,583
Solo será un minuto.

378
00:21:28,550 --> 00:21:29,651
Esto se está convirtiendo en costumbre.

379
00:21:29,656 --> 00:21:31,458
Sí, necesitaba hablar contigo enseguida.

380
00:21:31,746 --> 00:21:32,990
Pues usa el teléfono.

381
00:21:32,995 --> 00:21:34,477
- Estoy llevando a mi hija al colegio.
- Ya, lo habría hecho.

382
00:21:34,502 --> 00:21:36,318
Pero dame un minuto. Lo sé, lo pillo.

383
00:21:37,610 --> 00:21:38,944
¿A ti...?

384
00:21:38,949 --> 00:21:41,357
¿A ti te avisan de esos putos traslados?

385
00:21:42,269 --> 00:21:43,737
Sí que me avisan, sí.

386
00:21:44,265 --> 00:21:45,740
¿No se te ocurrió compartirlo?

387
00:21:45,745 --> 00:21:47,763
¿Como tú compartiste lo de esa paliza?

388
00:21:48,869 --> 00:21:50,370
Intentaba dejarte al
margen de esa mierda.

389
00:21:50,375 --> 00:21:51,543
Vamos, hombre.

390
00:21:51,780 --> 00:21:53,513
No me jodas.

391
00:21:53,518 --> 00:21:56,040
- ¿Puedes ralentizar esa mierda?
- No es decisión mía.

392
00:21:56,045 --> 00:21:58,138
Todo cuanto hago es firmar los traslados

393
00:21:58,143 --> 00:21:59,645
y luego seguir el envío.

394
00:21:59,650 --> 00:22:01,286
Como si fuera FedEx.

395
00:22:01,291 --> 00:22:03,694
Vale, mantén a Bunny
y a los otros líderes

396
00:22:03,699 --> 00:22:05,029
dentro de Ciudad Tienda.

397
00:22:05,034 --> 00:22:06,869
Si tienen los cojones de trasladarlos...

398
00:22:06,894 --> 00:22:08,242
antes de que sean puestos en libertad,

399
00:22:08,267 --> 00:22:09,780
todo esto se va a ir a la puta mierda.

400
00:22:09,784 --> 00:22:10,927
¿Me lo pides o me lo cuentas?

401
00:22:10,932 --> 00:22:12,474
Venga ya. Tú hazlo, joder.

402
00:22:12,479 --> 00:22:13,914
¿Con quién cojones te crees que hablas?

403
00:22:14,269 --> 00:22:15,818
No eres el alcalde para mí, Mike.

404
00:22:15,823 --> 00:22:17,157
No trabajo para ti.

405
00:22:17,530 --> 00:22:19,497
¿Se supone que tengo
que cuidar de esos tíos

406
00:22:19,502 --> 00:22:21,900
porque te ayuda en cierto
plan que crees tener?

407
00:22:21,905 --> 00:22:22,905
Ya conoces el dicho.

408
00:22:22,910 --> 00:22:24,959
"Todo el mundo tiene un plan
hasta que le sacuden en la cara".

409
00:22:24,963 --> 00:22:26,261
Pues a mí me han sacudido en la cara,

410
00:22:26,265 --> 00:22:27,700
así que ahora sigo mi propio plan.

411
00:22:27,705 --> 00:22:29,439
¡Vamos! Oye, oye, venga.

412
00:22:30,005 --> 00:22:31,583
Si perdemos a Bunny...

413
00:22:31,588 --> 00:22:33,411
y perdemos a los otros generales...

414
00:22:33,416 --> 00:22:34,696
tú pierdes la puta cárcel.

415
00:22:34,701 --> 00:22:36,524
Y luego todo el puto Kingstown.

416
00:22:36,865 --> 00:22:38,749
Será la puta Gomorra de nuevo.

417
00:22:38,754 --> 00:22:41,490
Y no habrá ningún lugar
seguro para tu hija.

418
00:22:43,005 --> 00:22:45,547
No te estoy pidiendo que me ayudes a mí.

419
00:22:45,552 --> 00:22:47,131
Yo no saco nada de esto.

420
00:22:47,136 --> 00:22:49,705
Te estoy pidiendo que
te ayudes a ti mismo.

421
00:22:51,310 --> 00:22:53,646
Tú tienes el poder, Kareem. Úsalo.

422
00:22:53,651 --> 00:22:54,651
¿Vale?

423
00:23:10,178 --> 00:23:11,780
¿Qué tal va todo, Horace?

424
00:23:12,034 --> 00:23:13,269
Hola, Colton.

425
00:23:14,850 --> 00:23:16,719
Creía que tu señora
y tú habíais palmado.

426
00:23:17,271 --> 00:23:18,572
Tengo...

427
00:23:20,080 --> 00:23:21,789
Tengo una pregunta.

428
00:23:23,472 --> 00:23:25,407
Necesito ayuda y no
sabía a quién acudir.

429
00:23:25,412 --> 00:23:26,852
Mira, tío, ¿tienes algo para empeñar?

430
00:23:26,857 --> 00:23:29,058
Si quieres comprar alguna mierda o
colocar alguna mierda, soy tu hombre.

431
00:23:29,083 --> 00:23:31,837
De lo contrario, no soy un
puto consultorio radiofónico.

432
00:23:43,364 --> 00:23:45,861
¿Qué cojones tengo que hacer con esto?

433
00:23:45,866 --> 00:23:47,868
Tengo de esos por valor
de 50 de los grandes.

434
00:23:47,873 --> 00:23:49,902
Dame diez de los grandes
y tenemos un trato.

435
00:23:50,604 --> 00:23:52,439
¿Me estás grabando?

436
00:23:53,039 --> 00:23:54,770
¿Qué? No.

437
00:23:54,775 --> 00:23:57,711
Porque esto tiene que ser alguna
movida de esas de cámara oculta.

438
00:23:58,940 --> 00:24:01,643
Lo he consultado, tío. Esta
mierda es dinero del bueno.

439
00:24:01,648 --> 00:24:03,717
Mira, tío, si quieres comprar
mierda, soy tu hombre.

440
00:24:03,722 --> 00:24:05,488
De lo contrario, saca tu
culo escurrido de mi tienda.

441
00:24:05,492 --> 00:24:07,099
Y llévate tu papel moneda
del Jurásico contigo.

442
00:24:07,124 --> 00:24:09,980
Es tan válido como el efectivo,
tío, te lo juro, como...

443
00:24:10,321 --> 00:24:11,689
los putos cheques de viaje.

444
00:24:11,694 --> 00:24:14,523
Pues haz un viaje, llévate a
tu chica a París, diviértete.

445
00:24:14,528 --> 00:24:16,196
Lárgate de mi puta tienda.

446
00:24:21,502 --> 00:24:23,270
No sé cómo colocarlos.

447
00:24:24,186 --> 00:24:25,953
Pensé que, bueno...

448
00:24:28,176 --> 00:24:30,238
pensé que tú podrías conocer a alguien.

449
00:24:32,281 --> 00:24:34,769
Conozco a alguien que
no quieres conocer.

450
00:24:35,179 --> 00:24:37,379
Pero te voy a decir algo
que ya sabes, Horace.

451
00:24:37,384 --> 00:24:39,424
Ir por ahí haciendo el tonto
con esos billetes de mierda

452
00:24:39,429 --> 00:24:40,797
solo te puede conducir a un sitio.

453
00:24:40,802 --> 00:24:42,894
Un sitio al que no quieres ir.

454
00:24:43,064 --> 00:24:45,900
Así que enciende una hoguera,
celebra una fiesta y quémalo todo.

455
00:24:46,367 --> 00:24:48,602
Olvida cualquier esperanza y sueño
que hubieras puesto en esa mierda.

456
00:24:49,700 --> 00:24:51,284
¿Me escuchas?

457
00:24:56,362 --> 00:24:58,397
¿A quién conoces? Por favor.

458
00:25:06,151 --> 00:25:07,586
¿Qué libro es?

459
00:25:07,591 --> 00:25:08,625
Como si te importara.

460
00:25:08,630 --> 00:25:09,831
No, en serio.

461
00:25:09,836 --> 00:25:12,080
Trata de la esclavitud
en la Antigua Roma.

462
00:25:12,085 --> 00:25:14,220
A mí me importa la esclavitud
en la Antigua Roma.

463
00:25:14,225 --> 00:25:15,693
No te burles de mí.

464
00:25:15,706 --> 00:25:16,832
¡Ian!

465
00:25:16,896 --> 00:25:18,420
Dame un segundo, un segundo.

466
00:25:18,425 --> 00:25:20,260
Danny, ¿qué pasa?

467
00:25:21,271 --> 00:25:23,878
Tío, la cosa se va a poner muy fea.

468
00:25:23,883 --> 00:25:26,488
Anchor Bay está largando
a miles de ellos.

469
00:25:27,246 --> 00:25:28,311
¿De qué estás hablando?

470
00:25:28,315 --> 00:25:30,409
Todas las cárceles lo están haciendo.

471
00:25:30,414 --> 00:25:32,490
Están echando a los no
violentos de vuelta a las calles

472
00:25:32,515 --> 00:25:34,534
y haciendo hueco para
los de las tiendas.

473
00:25:35,157 --> 00:25:38,394
A ver cuánto tardan los no
violentos en hacerse violentos.

474
00:25:38,861 --> 00:25:40,722
- Vale, gracias.
- Vale.

475
00:25:44,933 --> 00:25:46,417
¿Has oído eso?

476
00:25:46,422 --> 00:25:47,441
Sí.

477
00:25:47,446 --> 00:25:48,643
Dios santo, va a ser

478
00:25:48,648 --> 00:25:50,308
un puto desastre ahí fuera, Mariam.

479
00:25:50,313 --> 00:25:51,847
Este chico es parte del problema.

480
00:25:51,852 --> 00:25:53,321
Lo soltamos la semana pasada.

481
00:25:53,590 --> 00:25:55,128
¿Y qué ha hecho?

482
00:25:55,133 --> 00:25:57,738
Salir y volverlo a hacer,
solo que esta vez armado.

483
00:25:58,042 --> 00:26:00,199
Solo quiero hablar con él.

484
00:26:00,204 --> 00:26:01,535
Sí, bueno, hablarás con él.

485
00:26:01,540 --> 00:26:03,439
Hablarás a todo un grupo
de ellos, como haces.

486
00:26:03,443 --> 00:26:05,144
Yo quiero hablar con Marco.

487
00:26:05,461 --> 00:26:07,163
Mariam, no funciona de ese modo.

488
00:26:07,168 --> 00:26:09,706
He tirado de contactos
para meterte aquí.

489
00:26:09,711 --> 00:26:11,443
Y, además, ese chaval
no va a querer hablar

490
00:26:11,447 --> 00:26:13,761
con la señora a la que asaltó
la semana pasada, ¿verdad?

491
00:26:13,970 --> 00:26:16,652
Mariam, sé que es una mierda.

492
00:26:16,753 --> 00:26:18,122
Pero, francamente, dudo mucho

493
00:26:18,127 --> 00:26:20,214
que siquiera recuerde
qué aspecto tenías.

494
00:26:22,864 --> 00:26:24,966
Sí, vale.

495
00:26:40,908 --> 00:26:42,444
Hola.

496
00:26:49,620 --> 00:26:54,883
He pensado que podríamos
hablar un poco entre nosotros.

497
00:26:54,888 --> 00:26:58,602
Si alguien quiere decir algo...

498
00:27:01,926 --> 00:27:03,368
No, no. Por supuesto que no.

499
00:27:03,373 --> 00:27:04,474
Bueno, empezaré yo.

500
00:27:04,479 --> 00:27:07,383
De acuerdo, pues... soy Mariam McLusky.

501
00:27:07,545 --> 00:27:11,015
Me mudé a Kingstown cuando me casé

502
00:27:11,020 --> 00:27:13,469
porque mi marido tenía trabajo aquí.

503
00:27:13,474 --> 00:27:15,075
Y tuvimos tres hijos.

504
00:27:15,460 --> 00:27:19,555
Llevo trabajando en
cárceles ya casi 50 años.

505
00:27:19,560 --> 00:27:22,297
Pero nunca antes había
estado en la de menores.

506
00:27:22,622 --> 00:27:24,501
Así que es mi primera vez.

507
00:27:26,489 --> 00:27:29,091
Contando mis hijos con vuestra edad,

508
00:27:29,096 --> 00:27:32,313
asesinaron a su padre al
dispararle desde un coche.

509
00:27:32,891 --> 00:27:35,587
Luego, el año pasado, mi hijo mayor...

510
00:27:36,258 --> 00:27:38,560
también acabó asesinado en un robo.

511
00:27:38,565 --> 00:27:40,907
Y yo me...

512
00:27:41,221 --> 00:27:43,196
llené de rabia.

513
00:27:43,441 --> 00:27:46,133
Lo pagué mucho con mi hijo mediano.

514
00:27:46,360 --> 00:27:49,420
Pero, en realidad,
solo estaba enfadada...

515
00:27:49,977 --> 00:27:51,654
con el mundo.

516
00:27:52,875 --> 00:27:57,413
Y me pregunto si alguno de vosotros...

517
00:27:58,125 --> 00:28:00,616
Asesinaron a nuestro padre en el porche,

518
00:28:00,621 --> 00:28:02,923
frente a nuestra casa,
mientras yo hacía los deberes.

519
00:28:02,928 --> 00:28:04,392
- ¿Ha dicho que hables?
- Oh, sí.

520
00:28:04,397 --> 00:28:06,899
Quiero que hablen. Gracias.

521
00:28:07,112 --> 00:28:10,383
Claro que pueden hablar.
Por favor, sigue.

522
00:28:11,613 --> 00:28:13,281
Es todo lo que tenía que decir.

523
00:28:14,765 --> 00:28:16,607
¿Cómo te llamas?

524
00:28:17,480 --> 00:28:18,880
Jacob.

525
00:28:19,015 --> 00:28:20,175
Mataron a mi hermana pequeña

526
00:28:20,180 --> 00:28:22,119
justo enfrente de su maldito colegio.

527
00:28:22,464 --> 00:28:24,330
Se vio envuelta en alguna movida.

528
00:28:25,296 --> 00:28:28,041
Ni juicio, ni protestas, ni nada.

529
00:28:29,520 --> 00:28:32,057
¿Por qué está aquí, de
todos modos? Sé quién es.

530
00:28:32,062 --> 00:28:33,397
Sé quién es su hijo.

531
00:28:36,226 --> 00:28:37,853
Bueno...

532
00:28:37,858 --> 00:28:39,791
El mes pasado, en el motín de la cárcel,

533
00:28:39,796 --> 00:28:42,098
mis dos hijos quedaron
atrapados dentro de la cárcel

534
00:28:42,103 --> 00:28:43,534
cuando se incendió

535
00:28:43,539 --> 00:28:47,674
y creí que no les volvería a ver jamás.

536
00:28:48,408 --> 00:28:50,209
Y cuando lograron escapar...

537
00:28:52,499 --> 00:28:56,202
algo dentro de mí se resquebrajó.

538
00:28:57,091 --> 00:28:59,596
Y es como si todo la...

539
00:29:01,111 --> 00:29:03,348
rabia saliera al fin.

540
00:29:04,302 --> 00:29:09,340
Y lo que quedó fue solo gratitud.

541
00:29:10,098 --> 00:29:11,713
Luego, la semana pasada, me atracaron

542
00:29:11,718 --> 00:29:14,454
y el chico me pegó y me tiró al suelo,

543
00:29:14,459 --> 00:29:16,227
pero no me rompió nada.

544
00:29:17,140 --> 00:29:18,708
Y...

545
00:29:19,074 --> 00:29:20,869
solo se llevó el dinero.

546
00:29:21,452 --> 00:29:25,244
Me dejó las fotos, la cartera, el bolso.

547
00:29:27,589 --> 00:29:30,963
Y no sé, supongo que sigo estando...

548
00:29:32,615 --> 00:29:34,237
agradecida.

549
00:30:10,347 --> 00:30:13,929
Perdón. Tengo que hablar con Joseph.

550
00:30:14,679 --> 00:30:16,258
Es tu funeral.

551
00:30:18,859 --> 00:30:20,562
¿Sabes dónde está?

552
00:30:28,972 --> 00:30:31,015
Hola. Soy Iris.

553
00:30:31,040 --> 00:30:32,340
Hola, Iris.

554
00:30:32,345 --> 00:30:34,223
Soy Michael. Mike.

555
00:30:43,158 --> 00:30:45,560
¿Así que te has encontrado esto?

556
00:30:46,028 --> 00:30:47,433
¿Y hay más?

557
00:30:47,438 --> 00:30:48,438
Sí...

558
00:30:48,806 --> 00:30:50,504
En la obra donde trabajo.

559
00:30:52,716 --> 00:30:54,348
¿Siguen allí?

560
00:30:54,607 --> 00:30:56,442
No, por favor...

561
00:30:57,511 --> 00:31:00,418
Están a salvo, tío.
Están en lugar seguro.

562
00:31:05,095 --> 00:31:06,887
¿Dónde es a salvo?

563
00:31:08,010 --> 00:31:09,699
¿Los quieres?

564
00:31:11,317 --> 00:31:13,752
Está claro que deben valer millones.

565
00:31:15,661 --> 00:31:17,980
Te los doy a cambio de
una centésima parte.

566
00:31:19,155 --> 00:31:21,367
¿Ahora negociamos?

567
00:32:54,440 --> 00:32:55,728
Sí. ¿Qué pasa, Bunny?

568
00:32:55,733 --> 00:32:57,630
Oye, la mierda está que
rebosa por aquí, Mike.

569
00:32:57,635 --> 00:32:59,938
Tienes que mover el
puto culo hasta aquí.

570
00:33:00,165 --> 00:33:01,534
¡Ya, cabronazo!

571
00:33:01,539 --> 00:33:03,368
Vale. Enseguida voy.

572
00:33:16,734 --> 00:33:17,804
Dios.

573
00:33:18,162 --> 00:33:19,757
Hola, Stevie. ¿Qué pasa?

574
00:33:19,991 --> 00:33:22,111
Hola, Mikey. Tienes que
pasarte por comisaría.

575
00:33:22,569 --> 00:33:24,122
No puedo.

576
00:33:24,228 --> 00:33:26,097
Cuéntame.

577
00:33:26,404 --> 00:33:28,840
Es que tengo algo que
necesitas ver, tío.

578
00:33:29,887 --> 00:33:32,323
Tenemos que ver cómo lo hacemos
antes de que se entere el jefe.

579
00:33:33,431 --> 00:33:34,933
Vale, me paso mañana.

580
00:33:34,938 --> 00:33:36,570
Mikey, no quiero ser pesado.

581
00:33:36,581 --> 00:33:37,804
Tienes que verlo ya.

582
00:33:37,809 --> 00:33:39,703
Es algo que no van a
dejar aquí hasta mañana.

583
00:33:39,707 --> 00:33:41,809
Joder. Dios.

584
00:33:42,241 --> 00:33:44,510
¡Joder, Stevie, vale! Cinco minutos.

585
00:33:44,515 --> 00:33:45,595
Es todo cuanto necesito.

586
00:33:45,600 --> 00:33:47,382
- Nos vemos atrás.
- Ya voy.

587
00:34:06,069 --> 00:34:08,152
Vale, Stevie. ¿Qué tienes?

588
00:34:08,157 --> 00:34:09,391
Mira.

589
00:34:10,572 --> 00:34:13,409
La mujer dice que el marido desenterró
una caja llena de esto en su trabajo.

590
00:34:14,223 --> 00:34:15,424
¿Dónde está la caja?

591
00:34:15,429 --> 00:34:16,440
¿Guardada?

592
00:34:16,445 --> 00:34:17,811
Los ha metido en una
puta bolsa de gimnasio.

593
00:34:17,815 --> 00:34:18,824
Dios santo.

594
00:34:18,829 --> 00:34:21,394
No podía dejarlos ahí tirados
a la puta vista de todos, tío.

595
00:34:21,634 --> 00:34:23,649
¿Y cuántos de estos tiene?

596
00:34:23,654 --> 00:34:25,066
No lo sé. Muchos.

597
00:34:25,071 --> 00:34:27,073
Es probable que todos, joder.

598
00:34:28,320 --> 00:34:29,589
Hostias.

599
00:34:29,594 --> 00:34:32,120
Mike, tengo que saber cuánto
nos queremos pringar con esto.

600
00:34:32,125 --> 00:34:34,240
Escucha, tenemos que mantenerlos
fuera del puto sistema,

601
00:34:34,245 --> 00:34:35,298
eso para empezar.

602
00:34:35,303 --> 00:34:36,857
¿Vale? ¿Me puedes dar algo de tiempo?

603
00:34:36,862 --> 00:34:38,096
Eso estoy haciendo.

604
00:34:38,794 --> 00:34:40,833
¿Alguien más sabe que los tienes?

605
00:34:40,838 --> 00:34:42,172
Acaban de entrar.

606
00:34:44,248 --> 00:34:45,916
¿Y qué pasa con esta mujer?

607
00:34:45,921 --> 00:34:47,520
Le importan una mierda los bonos, tío.

608
00:34:47,524 --> 00:34:48,926
Solo intenta proteger al marido.

609
00:34:48,930 --> 00:34:49,930
¿Dónde está él?

610
00:34:50,377 --> 00:34:51,824
No está claro, tío.

611
00:34:51,829 --> 00:34:53,298
Vale, escucha.

612
00:34:53,303 --> 00:34:55,395
Dile que vamos a ocuparnos
de los bonos, ¿vale?

613
00:34:55,420 --> 00:34:57,831
Y que ella debería irse a
casa y esperar a su marido.

614
00:34:57,836 --> 00:34:59,206
Si no regresa,

615
00:34:59,211 --> 00:35:01,144
que mejor se busque casa
en otro puto código postal.

616
00:35:01,399 --> 00:35:02,907
¿De acuerdo? Tengo que irme.

617
00:35:02,932 --> 00:35:04,522
Esconde esto en tu puto maletero o algo.

618
00:35:04,547 --> 00:35:06,167
Milo va a venir buscando lo que es suyo.

619
00:35:06,172 --> 00:35:07,273
¿Lo has entendido?

620
00:35:07,278 --> 00:35:09,534
No hables con nadie de esta mierda.

621
00:35:11,661 --> 00:35:14,764
¡Esta mierda es como un
imán! ¡A ver qué atrae!

622
00:35:53,454 --> 00:35:55,412
¿Qué he hecho?

623
00:35:59,187 --> 00:36:01,220
¡Oh, no!

624
00:36:02,710 --> 00:36:04,412
¡Joder!

625
00:36:38,326 --> 00:36:41,486
¡Calma, calma! ¡Sin
socorrista no se nada!

626
00:36:41,491 --> 00:36:44,152
Ya podéis todos calmaros
y dejar de empujar.

627
00:36:44,165 --> 00:36:46,935
Nadie se va a acercar a la piscina
hasta que haya un socorrista.

628
00:36:48,655 --> 00:36:50,128
Ya era hora.

629
00:36:53,331 --> 00:36:55,033
¡Lo siento, gente! Culpa mía, culpa mía.

630
00:36:55,038 --> 00:36:56,173
Problemas mecánicos.

631
00:36:56,178 --> 00:36:57,713
Escuchad, antes de abrir las puertas,

632
00:36:57,718 --> 00:36:59,404
vamos a hablar de seguridad.

633
00:36:59,409 --> 00:37:00,944
¿De acuerdo? Nada de correr.

634
00:37:00,949 --> 00:37:03,185
Nada de comida en la piscina.

635
00:37:03,380 --> 00:37:05,165
¿Y tú quieres bajar eso
mientras estoy hablando?

636
00:37:05,169 --> 00:37:06,789
Gracias.

637
00:37:07,145 --> 00:37:08,747
¡Vale!

638
00:37:08,752 --> 00:37:10,087
¡Si te doy un aviso...

639
00:37:10,283 --> 00:37:11,684
te quedas fuera 15 minutos!

640
00:37:11,689 --> 00:37:13,023
¡Si te doy dos avisos...

641
00:37:13,218 --> 00:37:14,419
fuera 30 minutos!

642
00:37:14,424 --> 00:37:15,969
¡Tres avisos y llamas llorando a mamá

643
00:37:15,994 --> 00:37:17,217
porque tu día aquí ha acabado!

644
00:37:17,555 --> 00:37:18,547
¿Entendido?

645
00:37:18,572 --> 00:37:19,633
¡Sí!

646
00:37:19,638 --> 00:37:22,241
¡Vamos, vamos, vamos!

647
00:37:25,502 --> 00:37:27,367
¿Qué acabo de decir? ¡Nada de correr!

648
00:37:28,688 --> 00:37:30,882
- Es que no escuchan, ¿verdad?
- No lo hacen, no.

649
00:37:36,461 --> 00:37:38,969
- ¡Bomba!
- ¡Andando, andando!

650
00:37:52,921 --> 00:37:57,944
www.subtitulamos.tv

