1
00:00:00,993 --> 00:00:04,200
Voy a Líbano. Es algo
que necesito hacer.

2
00:00:04,253 --> 00:00:06,673
Doctora Curtis, no sabía que estabas...

3
00:00:06,715 --> 00:00:09,328
- trabajando esta mañana.
- Me hacía preguntas sobre el Western.

4
00:00:09,356 --> 00:00:12,575
Estamos pensando en abrir nuestro propio
quirófano de Urgencias y podría venirse.

5
00:00:13,132 --> 00:00:14,763
Solía cortarme.

6
00:00:14,819 --> 00:00:16,231
Hablando de cosas que no tienen arreglo,

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,643
me gustaría que me ayudaras a morir.

8
00:00:17,699 --> 00:00:20,580
Percy intentó autoinmolarse en
las escaleras del Parlamento

9
00:00:20,620 --> 00:00:21,885
durante una cumbre sobre el clima.

10
00:00:21,898 --> 00:00:24,701
Antisépticos, vendas, tensiómetro...

11
00:00:24,727 --> 00:00:26,558
- Gracias por preocuparte.
- Este tipo de hematomas

12
00:00:26,585 --> 00:00:29,774
suelen aparecer en casos
de agresión sexual.

13
00:00:29,801 --> 00:00:32,024
¿Identificar a mi marido, quieren decir?

14
00:00:33,638 --> 00:00:36,045
- ¡Dios mío! ¡Es Claire!
- Fuera del camino, fuera del camino.

15
00:00:36,058 --> 00:00:37,995
Asumo la responsabilidad de
lo que ha pasado, Claire.

16
00:00:38,089 --> 00:00:40,532
Me mantengo en mi decisión
de cerrar las puertas.

17
00:00:40,585 --> 00:00:43,075
- ¿Me apoyas tú?
- Y basándose en lo que ha oído,

18
00:00:43,095 --> 00:00:44,459
¿cree que hay algún
problema con la válvula?

19
00:00:44,513 --> 00:00:46,477
- Puedes hablar conmigo.
- Solo que no puedo.

20
00:00:46,517 --> 00:00:49,812
Me acostumbré a que mi vida
fuera más amplia. Y ahora...

21
00:00:50,092 --> 00:00:52,935
¿Y tú? ¿Estás encontrando lo que buscas?

22
00:00:52,995 --> 00:00:54,479
Bashir, lo que hice...

23
00:00:54,506 --> 00:00:55,898
les di a los soldados tu nombre.

24
00:00:55,924 --> 00:00:57,948
¡Debes necesitar oír esto
para seguir adelante!

25
00:00:58,141 --> 00:00:59,826
¿Vives en el campamento con tu hija?

26
00:00:59,839 --> 00:01:01,011
Hermana.

27
00:01:01,057 --> 00:01:02,369
Coge el número de los contrabandistas.

28
00:01:02,429 --> 00:01:03,986
No te quedes atrapado aquí, Bashir.

29
00:01:12,528 --> 00:01:14,232
No hay vuelta atrás.

30
00:01:18,253 --> 00:01:20,989
Hemos tomado la decisión
de tener familia

31
00:01:21,042 --> 00:01:22,481
y eso no va a cambiar.

32
00:01:22,494 --> 00:01:24,298
Ahora que he estado embarazada,

33
00:01:24,365 --> 00:01:26,682
estoy incluso más segura
de lo mucho que lo quiero.

34
00:01:27,241 --> 00:01:28,426
¿Cómo te encuentras?

35
00:01:28,459 --> 00:01:30,456
Aburrida de sentarme
con mis pensamientos.

36
00:01:30,782 --> 00:01:32,154
¿Y físicamente? ¿Ha
remitido el sangrado?

37
00:01:32,200 --> 00:01:34,723
La cantidad normal ahora.

38
00:01:34,857 --> 00:01:37,493
Ya lo habías mencionado antes.

39
00:01:37,606 --> 00:01:40,794
Como con mis reglas. Son siempre malas.

40
00:01:40,894 --> 00:01:43,843
Mi madre era igual... ¿Por qué?

41
00:01:44,003 --> 00:01:46,952
Esa historia podría indicar
una condición subyacente.

42
00:01:46,979 --> 00:01:49,729
Si hay lesiones uterinas
o tejido cicatricial,

43
00:01:49,755 --> 00:01:51,279
pueden llevar a un embarazo ectópico.

44
00:01:51,306 --> 00:01:53,210
¿Significa que esto
podría volver a pasar?

45
00:01:53,829 --> 00:01:55,453
Para saberlo seguro,

46
00:01:55,539 --> 00:01:59,773
necesitaríamos un especialista
para hacer más pruebas.

47
00:01:59,986 --> 00:02:01,344
¿Existe la posibilidad?

48
00:02:01,358 --> 00:02:02,816
Puedo intentar averiguarlo...

49
00:02:02,836 --> 00:02:04,946
Pedirle a mi colega que lo averigüe.

50
00:02:05,325 --> 00:02:07,209
Porque usted se va a casa.

51
00:02:13,448 --> 00:02:15,052
¿Listo?

52
00:02:48,721 --> 00:02:53,721
www.subtitulamos.tv

53
00:02:55,805 --> 00:02:57,830
Sabía que habría alguna
disfunción de la válvula,

54
00:02:57,837 --> 00:02:59,514
pero no pensé que fuera tan malo.

55
00:03:00,047 --> 00:03:02,223
Una fuga residual no deja de empeorar.

56
00:03:03,415 --> 00:03:05,731
La Dra. Fisher parecía pensar
que me estaba recuperando.

57
00:03:05,971 --> 00:03:08,208
La Dra. Fisher debería haber
escuchado más de cerca.

58
00:03:08,315 --> 00:03:11,024
Tu corazón se dilata y la
fracción de eyección disminuye.

59
00:03:11,070 --> 00:03:13,753
Si no lo tratamos, con el tiempo
vamos camino del fallo cardíaco.

60
00:03:14,194 --> 00:03:16,955
¿Está a punto de decirme que
necesito un trasplante de corazón?

61
00:03:17,898 --> 00:03:19,944
¿Soy siquiera candidata?

62
00:03:20,233 --> 00:03:22,075
Podemos tener caso, sí.

63
00:03:22,422 --> 00:03:25,424
La operación te dejaría fuera
de juego al menos un año,

64
00:03:26,006 --> 00:03:27,748
pero es la única solución permanente.

65
00:03:29,872 --> 00:03:31,184
¿Y si no quiero eso?

66
00:03:32,162 --> 00:03:33,906
Entonces tomamos un enfoque de gestión.

67
00:03:33,966 --> 00:03:37,827
Estoy pendiente de tu
supervisión y tú haces lo posible

68
00:03:37,867 --> 00:03:41,057
para priorizar tu energía
y su nivel de esfuerzo.

69
00:03:41,137 --> 00:03:43,194
Priorizar significa hacer menos.

70
00:03:43,234 --> 00:03:45,265
Yo lo reformularía como hacer
las cosas de manera diferente.

71
00:03:45,312 --> 00:03:47,762
Vale, pero ¿cómo? Porque
lo he intentado antes

72
00:03:47,768 --> 00:03:49,599
y sigo volviendo al punto de partida.

73
00:03:49,799 --> 00:03:51,650
Entonces quizá no es sostenible.

74
00:03:51,677 --> 00:03:53,168
¿Qué, mi trabajo?

75
00:03:55,167 --> 00:03:56,576
¿Me está pidiendo que renuncie?

76
00:03:56,663 --> 00:03:58,294
Mira, nunca diría eso, Mags.

77
00:03:58,354 --> 00:04:00,857
Pero si sigues por el
camino que vas, vas a morir.

78
00:04:05,743 --> 00:04:07,714
¿Qué se supone que
tengo que hacer con eso?

79
00:04:07,814 --> 00:04:10,936
Tómate un tiempo. Coméntalo
con tu sistema de apoyo.

80
00:04:16,641 --> 00:04:18,479
Has aguantado bien esta mañana.

81
00:04:18,519 --> 00:04:21,428
Podría haber evitado mejor
los vasos epigástricos.

82
00:04:21,461 --> 00:04:23,272
No, no. Algo con que practicar,

83
00:04:23,452 --> 00:04:25,696
- salvo que estés planeando otro viaje.
- No.

84
00:04:25,756 --> 00:04:28,552
No me gustaría que te
distrajeras ahora que,

85
00:04:28,579 --> 00:04:31,695
por fin, han accedido a contabilizar
tus horas de quirófano de Urgencias.

86
00:04:33,286 --> 00:04:35,223
Debes de sentirte bien. Vas
a volver a ser cirujano.

87
00:04:36,634 --> 00:04:39,084
Para ser sincero, Dr. Singh,
nunca me he permitido

88
00:04:39,110 --> 00:04:40,728
creer que eso pasaría de verdad.

89
00:04:40,828 --> 00:04:42,153
¿Significa eso que no puedo
confiar en ti para manejar

90
00:04:42,193 --> 00:04:43,984
- el postoperatorio de este paciente?
- No, eso no es...

91
00:04:44,011 --> 00:04:45,502
Solo quería decir...

92
00:04:49,177 --> 00:04:51,168
Tuvo una neumonía hace seis semanas.

93
00:04:51,208 --> 00:04:53,978
Pensábamos que la habíamos superado,
pero la tos volvió a aparecer

94
00:04:54,017 --> 00:04:55,855
y luego estuvo despierta
toda la noche con fiebre.

95
00:04:57,219 --> 00:04:59,150
Al menos os teníais el uno
al otro para daros ánimos.

96
00:04:59,256 --> 00:05:01,313
No estamos juntos, Dr. Hunter.

97
00:05:01,347 --> 00:05:03,031
Esta era la semana de Mike.

98
00:05:03,100 --> 00:05:06,248
Theo. ¿Así que Kira era prematura?

99
00:05:06,307 --> 00:05:08,685
Sí. Nació a las 28 semanas.

100
00:05:09,231 --> 00:05:11,774
Tuvieron que darle esteroides
para ayudar a sus pulmones.

101
00:05:12,001 --> 00:05:15,409
La esperanza es que no hubiera
ninguna complicación residual, pero...

102
00:05:15,495 --> 00:05:17,373
Cada pequeño virus la golpea muy fuerte.

103
00:05:17,459 --> 00:05:20,534
No importa lo cuidadosos que seamos,
somos impotentes ante la exposición.

104
00:05:20,974 --> 00:05:22,904
¿Cree que la neumonía ha vuelto?

105
00:05:22,978 --> 00:05:26,186
No tiene que guardarse
nada. Es mejor saberlo.

106
00:05:27,158 --> 00:05:28,570
Vamos...

107
00:05:31,100 --> 00:05:33,750
Creo que bronquiolitis obliterante.

108
00:05:33,790 --> 00:05:36,680
Es una respuesta inflamatoria
grave en los pulmones.

109
00:05:37,701 --> 00:05:39,442
Tiene que haber algo que pueda hacer.

110
00:05:39,755 --> 00:05:42,432
Por ahora, broncodilatadores,
flujo alto de oxígeno,

111
00:05:42,445 --> 00:05:44,762
sueros y observación cercana.

112
00:05:46,447 --> 00:05:47,812
Se pondrá mejor.

113
00:05:47,885 --> 00:05:49,842
Vamos a hacer lo posible
para ayudarla a intentarlo.

114
00:05:51,100 --> 00:05:53,623
Pero parece que Kira es una luchadora.

115
00:05:54,009 --> 00:05:55,400
Sí...

116
00:05:56,147 --> 00:05:58,284
¿Algún dolor?

117
00:05:58,537 --> 00:06:00,966
En realidad no importará
en pocos minutos, ¿verdad?

118
00:06:01,306 --> 00:06:03,283
Bueno, supongo que no. Pero
puedo hacer que esté más cómodo.

119
00:06:03,310 --> 00:06:04,914
¿Qué he dicho sobre la fanfarria?

120
00:06:05,200 --> 00:06:06,811
- Cierto.
- Haz tu trabajo.

121
00:06:07,171 --> 00:06:08,842
Resume los siguientes pasos.

122
00:06:10,080 --> 00:06:11,277
Pidió una inyección,

123
00:06:11,278 --> 00:06:13,562
así que le administraré la
medicación a través de la vía.

124
00:06:13,928 --> 00:06:15,905
La primera lo inducirá
a un sueño profundo.

125
00:06:15,939 --> 00:06:18,128
Y no sentirá nada mientras la
medicación hace su trabajo.

126
00:06:18,275 --> 00:06:20,305
El protocolo requiere que
le pregunte una vez más.

127
00:06:20,331 --> 00:06:21,982
¿Tengo su consentimiento
pleno y voluntario?

128
00:06:22,309 --> 00:06:24,406
- Lo tienes.
- ¿Y no quiere un testigo?

129
00:06:25,517 --> 00:06:26,869
De acuerdo.

130
00:06:28,551 --> 00:06:30,171
¿Hay algo más que quiera decir?

131
00:06:31,789 --> 00:06:33,334
Gracias, Curtis.

132
00:06:34,486 --> 00:06:35,850
Sí.

133
00:07:50,898 --> 00:07:52,461
¿Estamos cubiertos esta noche?

134
00:07:52,577 --> 00:07:54,400
He convencido a algunos
residentes para cambiar turnos.

135
00:07:54,425 --> 00:07:55,940
- Por lo demás, tranquilo.
- ¡Genial!

136
00:07:56,006 --> 00:07:57,662
Me ha sorprendido ver
que hemos vuelto a...

137
00:07:57,745 --> 00:07:59,335
¿monitorizar el tiempo de espera?

138
00:07:59,377 --> 00:08:02,623
Esta vez con la ayuda de Informática
para mostrarlo en las pantallas.

139
00:08:02,648 --> 00:08:04,586
Las enfermeras solo tienen que
actualizar el sistema cada hora.

140
00:08:04,620 --> 00:08:06,799
¿Es la forma de prevenir de la dirección
después de lo que le pasó a Claire?

141
00:08:06,882 --> 00:08:09,911
No tuvieron otra opción que admitir
que había que hacer algunos cambios.

142
00:08:10,651 --> 00:08:15,428
¿Eso significa que las cosas se
han asentado entre Olsen y tú?

143
00:08:16,718 --> 00:08:18,149
Vale.

144
00:08:18,249 --> 00:08:20,654
Meredith, hay líquido
que comprime los pulmones

145
00:08:20,709 --> 00:08:22,194
lo que te dificulta la respiración.

146
00:08:22,225 --> 00:08:23,749
Pensé que era un ataque de pánico.

147
00:08:23,796 --> 00:08:27,168
No, se llama barra de
Pectus o barra de Nuss.

148
00:08:27,215 --> 00:08:30,996
Es una vara de acero que se usa para
tratar la deformación de pared torácica.

149
00:08:31,272 --> 00:08:33,649
¿Tengo una barra torácica en el pecho?

150
00:08:33,704 --> 00:08:36,838
Normalmente se implanta en niños y
luego se retira unos años después.

151
00:08:36,846 --> 00:08:38,243
¿No recuerdas que te la pusieran?

152
00:08:39,917 --> 00:08:41,377
¿Cuánto tiempo te lleva doliendo?

153
00:08:41,417 --> 00:08:42,688
Supongo que un tiempo,

154
00:08:42,806 --> 00:08:45,704
pero últimamente me siento diferente.

155
00:08:45,862 --> 00:08:47,740
Como que algo hubiera cambiado...

156
00:08:47,779 --> 00:08:49,690
Casi seguro que lo ha hecho.

157
00:08:49,714 --> 00:08:52,248
Voy a tener que ponerte un tubo
torácico para drenar el líquido,

158
00:08:52,264 --> 00:08:54,403
pero ayudaría saber por
qué nunca fue retirado,

159
00:08:54,458 --> 00:08:56,566
así que ¿puedes preguntar
a tus padres o...?

160
00:08:56,590 --> 00:08:59,598
- No, no puedo.
- Si te parece bien,

161
00:08:59,614 --> 00:09:01,382
podrías darme acceso
a tu historial médico

162
00:09:01,398 --> 00:09:03,135
para que pueda tener toda tu historia.

163
00:09:04,177 --> 00:09:06,269
Ni siquiera sé mi nombre verdadero.

164
00:09:09,041 --> 00:09:12,830
Puedes hablar conmigo. O
tenemos gente aquí que...

165
00:09:13,564 --> 00:09:15,127
Hace tres días,

166
00:09:15,483 --> 00:09:18,468
hui del hombre que se
autodenomina mi padre.

167
00:09:19,486 --> 00:09:23,047
También es el hombre que me
secuestró cuando era una niña.

168
00:09:24,247 --> 00:09:25,999
Espera, ¿dices que te robó?

169
00:09:26,047 --> 00:09:28,029
No sé si él hizo que
me pusieran la barra

170
00:09:28,084 --> 00:09:30,421
o lo hicieron mis padres verdaderos o...

171
00:09:32,426 --> 00:09:34,479
Pensaba que mi vida era normal.

172
00:09:34,763 --> 00:09:37,076
Pero siempre he tenido pesadillas.

173
00:09:37,969 --> 00:09:40,906
Una vez que supe que podrían ser
reales, no pude dejar de verlas.

174
00:09:41,411 --> 00:09:42,832
Entonces un día...

175
00:09:43,495 --> 00:09:46,472
cogí el dinero de emergencia
que guarda en el cajón y...

176
00:09:46,527 --> 00:09:48,019
me fui.

177
00:09:49,938 --> 00:09:51,984
¿Has intentado llamar a la policía?

178
00:09:52,022 --> 00:09:53,683
- ¿O decírselo a alguien?
- No.

179
00:09:54,731 --> 00:09:56,096
Y usted tampoco puede.

180
00:09:57,201 --> 00:09:58,786
La niña del Box 3, ¿cuál es la historia?

181
00:09:58,831 --> 00:10:01,571
Pulmón de palomitas, la
monitorizamos todo lo que podemos.

182
00:10:01,616 --> 00:10:03,428
¿Quieres que les enseñe a
los padres la sala de espera?

183
00:10:03,479 --> 00:10:05,026
Sí, pero cuando haya
que tomar decisiones,

184
00:10:05,038 --> 00:10:07,167
en realidad no están juntos, así
que podría ser un poco complicado.

185
00:10:07,192 --> 00:10:09,245
Entonces la cosa se complica, Theo.

186
00:10:17,008 --> 00:10:19,136
- Bienvenido.
- ¡Hola! Tú también.

187
00:10:19,199 --> 00:10:23,127
- ¿Has vuelto?
- A tiempo parcial, solo tareas de mesa.

188
00:10:23,184 --> 00:10:25,880
Comprobar analíticas,
jugar a policía de tráfico

189
00:10:25,994 --> 00:10:27,806
y hacer de canguro del
monitor del tiempo de espera.

190
00:10:27,863 --> 00:10:29,879
Claire, sentí mucho
enterarme de lo que pasó.

191
00:10:29,910 --> 00:10:32,089
Bash, Meredith Watson.

192
00:10:32,152 --> 00:10:34,085
Sí, ¿estás vigilando el drenaje?

193
00:10:34,110 --> 00:10:35,740
El líquido todavía es amarillo.

194
00:10:35,784 --> 00:10:38,620
Pero dice que siente que su
cuerpo rechaza esa barra.

195
00:10:38,658 --> 00:10:40,717
Sí, porque lleva dentro
cinco años de más.

196
00:10:40,811 --> 00:10:42,479
¿Un adulto con un
estabilizador de pecho?

197
00:10:42,510 --> 00:10:45,011
Sí, su explicación era que...

198
00:10:45,882 --> 00:10:48,036
¿Puedes ver si necesita más analgésicos?

199
00:10:48,087 --> 00:10:49,255
Sí.

200
00:10:49,527 --> 00:10:51,326
¡Hola, hola! El hijo pródigo ha vuelto.

201
00:10:51,737 --> 00:10:53,808
Tres semanas tarde.
Estábamos preocupados por ti.

202
00:10:53,834 --> 00:10:56,114
Habla por ti. ¿El brote
de cólera está controlado?

203
00:10:56,158 --> 00:10:58,488
Está mejorando, pero
todavía necesitan más ayuda.

204
00:10:58,520 --> 00:10:59,827
Bueno, eso siempre es así.

205
00:10:59,872 --> 00:11:02,075
Siempre hay algunos que se te
quedan grabados, al menos a mí.

206
00:11:02,094 --> 00:11:04,582
Sí. Estaba la mujer con
endocarditis de la que te escribí.

207
00:11:04,608 --> 00:11:06,420
Está en postoperatorio en Ammán.

208
00:11:06,458 --> 00:11:08,687
Y una joven pareja que ha
pasado por un embarazo ectópico

209
00:11:08,706 --> 00:11:09,982
que me pidió que les ayudara
a volverlo a intentar.

210
00:11:10,001 --> 00:11:11,992
El alta de la sala A necesita tu firma.

211
00:11:12,086 --> 00:11:13,375
Gracias.

212
00:11:13,879 --> 00:11:16,734
Tiene que ser raro. ¿Dejar tu
casa solo para volver a casa?

213
00:11:16,841 --> 00:11:18,850
Sí, es...

214
00:11:20,902 --> 00:11:22,462
¡Percy!

215
00:11:24,136 --> 00:11:27,041
- ¿Qué? - Su padre ha escrito
desde el Ayuntamiento, nada.

216
00:11:27,142 --> 00:11:28,380
¿Dijiste que lo ha intentado antes?

217
00:11:28,386 --> 00:11:30,457
Una vez, en la Colina del Parlamento.
Pero las noticias han dicho algo

218
00:11:30,483 --> 00:11:32,611
sobre que el ministro de Medio
Ambiente estará allí para reuniones.

219
00:11:32,769 --> 00:11:34,853
¿Y le has estado ayudando
fuera del sistema?

220
00:11:34,866 --> 00:11:37,696
Sí, con medicamentos caducados
y suministros dañados,

221
00:11:37,728 --> 00:11:39,534
cosas que hubiéramos tirado.

222
00:11:42,079 --> 00:11:43,361
¡Percy!

223
00:11:44,296 --> 00:11:46,317
- ¡No!
- ¡No! Theo, no lo hagas.

224
00:11:54,281 --> 00:11:56,030
¡No! ¡Déjame! ¡Déjame!

225
00:11:56,087 --> 00:11:57,565
¡Theo, no!

226
00:11:57,873 --> 00:12:00,674
Es demasiado tarde.

227
00:12:13,982 --> 00:12:16,841
- Amira, hola.
- Hola...

228
00:12:16,860 --> 00:12:19,114
¿Se me permite esperar aquí? Todas
las sillas en recepción están...

229
00:12:19,152 --> 00:12:21,893
¿Llenas de gente enferma? No,
vamos a invadir la sala de guardia.

230
00:12:22,026 --> 00:12:23,340
¿Sabes? Anoche no podía dormir

231
00:12:23,384 --> 00:12:25,551
e intenté tu receta de suflé tres veces

232
00:12:25,608 --> 00:12:27,275
y la mía se sigue cayendo. Es como...

233
00:12:27,364 --> 00:12:28,696
Parece que no has dejado que los huevos

234
00:12:28,715 --> 00:12:30,458
- se pongan a temperatura ambiente.
- Mags, bien.

235
00:12:30,540 --> 00:12:33,212
Novak te está buscando. Algo,
algo, señora puerta del coche.

236
00:12:33,250 --> 00:12:35,031
Vale. ¿Puedes ayudar a Amira
a encontrar a su hermano?

237
00:12:35,056 --> 00:12:36,585
Creo que puedo encargarme de eso.

238
00:12:37,734 --> 00:12:40,513
¡Hola!

239
00:12:40,909 --> 00:12:42,907
- ¿Qué necesitas?
- Hola.

240
00:12:43,511 --> 00:12:45,111
- Hola.
- Sí, yo...

241
00:12:45,180 --> 00:12:46,588
Solo quería decir hola.

242
00:12:46,882 --> 00:12:49,329
- ¿"Señora puerta del coche"?
- Bien, las dos.

243
00:12:49,361 --> 00:12:51,660
Beatrice se pilló el dedo

244
00:12:51,698 --> 00:12:53,371
en alguna clase de último modelo de SUV,

245
00:12:53,422 --> 00:12:55,310
nunca reviséis los mensajes
cuando cerráis de golpe...

246
00:12:55,357 --> 00:12:56,656
Hola, Beatrice, ¿puedes
decirme tu nivel de dolor?

247
00:12:56,706 --> 00:12:57,982
¿O solo es la sangre?

248
00:12:58,544 --> 00:13:01,425
- ¡No me toque!
- No tengas un infarto ahora, Leblanc.

249
00:13:01,437 --> 00:13:02,884
Al menos no hasta que se haya calmado.

250
00:13:02,915 --> 00:13:04,310
Vale. Vamos a llevarla a Urgencias.

251
00:13:04,367 --> 00:13:06,293
Todos los pacientes pueden oír esto.

252
00:13:06,357 --> 00:13:07,992
Espera, ¿para qué nos querías aquí?

253
00:13:09,047 --> 00:13:11,327
¿Pandas emocionales? Ni
siquiera he empezado.

254
00:13:11,365 --> 00:13:13,758
- ¿Por qué no la habéis sedado?
- Por una cuestión de imagen, ¿no?

255
00:13:13,790 --> 00:13:16,222
¿Médico sedando a una mujer histérica?

256
00:13:16,266 --> 00:13:17,908
Tal vez no digas histérica.

257
00:13:17,971 --> 00:13:19,178
Sédala, Mark.

258
00:13:19,235 --> 00:13:22,703
Los paramédicos querían llevarlo
directamente a la morgue.

259
00:13:22,791 --> 00:13:24,282
¿Estás seguro de que quieres ver esto?

260
00:13:24,332 --> 00:13:26,019
Tengo que hacerlo. Tengo que...

261
00:13:26,209 --> 00:13:27,668
Lo siento, Ren.

262
00:13:27,750 --> 00:13:30,370
Percy nos recordaría que
esto era lo que quería.

263
00:13:30,421 --> 00:13:32,599
Tengo que intentar verlo
de esa forma, Theo.

264
00:13:55,703 --> 00:13:57,920
¡Oye, Bash! Tu hermana te está buscando.

265
00:13:57,952 --> 00:13:59,290
¡Doctor Hamed!

266
00:13:59,416 --> 00:14:01,658
- ¿Qué estás haciendo fuera de
la habitación? - ¡Lo he visto!

267
00:14:01,721 --> 00:14:04,233
- Has visto... ¿a quién?
- A mi padre. En control de enfermería.

268
00:14:04,719 --> 00:14:06,557
- ¿Estás segura de que era él?
- No sé cómo me ha encontrado,

269
00:14:06,582 --> 00:14:08,186
¿Pero y si alguien le ha
dicho en qué habitación estoy?

270
00:14:08,211 --> 00:14:10,485
- No puedo quedarme aquí.
- Intenta calmar la respiración.

271
00:14:10,523 --> 00:14:12,273
- ¿Vale?
- ¡Bashir!

272
00:14:12,475 --> 00:14:14,792
¡Habibti! ¡Hola!

273
00:14:15,435 --> 00:14:18,690
Oye, ahora mismo vuelvo.
¿Vale? Aquí, ven conmigo.

274
00:14:19,530 --> 00:14:22,663
- ¿Es su hija?
- Es mi hermana. Hemos...

275
00:14:23,079 --> 00:14:24,879
Hemos estado separados.

276
00:14:27,987 --> 00:14:31,233
Este hombre, ¿puedes
decirme qué aspecto tiene?

277
00:14:31,448 --> 00:14:34,085
Alto. Pelo castaño. Chaqueta verde.

278
00:14:34,291 --> 00:14:37,133
- Vale. Lo averiguaré.
- Pensar que podría marcharme sin más...

279
00:14:37,285 --> 00:14:39,085
Que no vendría a buscarme.

280
00:14:40,796 --> 00:14:42,274
Muy bien...

281
00:14:42,577 --> 00:14:44,352
No te vayas hasta que vuelva.

282
00:14:45,627 --> 00:14:47,099
¿De qué tiene miedo esa chica?

283
00:14:47,263 --> 00:14:48,627
Es complicado.

284
00:14:48,639 --> 00:14:50,307
Vale, pero dijiste que
tenías que decirme algo.

285
00:14:50,338 --> 00:14:52,031
- Sí, pero...
- ¡Puedo seguir mirando!

286
00:14:52,068 --> 00:14:53,231
- Amira.
- Me sentaré ahí mismo

287
00:14:53,262 --> 00:14:55,132
usaré la cámara de mi
móvil. Puedo ayudar, Bashir.

288
00:14:57,254 --> 00:15:00,292
Vale, si alguien sale o
entra, no te acerques,

289
00:15:00,336 --> 00:15:02,370
no le hables. Me mandas
un mensaje inmediatamente.

290
00:15:02,382 --> 00:15:04,144
- ¿Vale? Inmediatamente.
- ¡Me pongo a ello!

291
00:15:07,978 --> 00:15:09,241
¿Claire?

292
00:15:10,517 --> 00:15:14,173
Hola. ¿Has visto a un hombre con
chaqueta verde, pelo castaño,

293
00:15:14,224 --> 00:15:15,878
que estaría buscando
a su hija Meredith...?

294
00:15:15,904 --> 00:15:18,082
Ha habido como 50 tipos
preguntando por 50 pacientes

295
00:15:18,101 --> 00:15:20,072
- solo en la última media hora.
- Vale...

296
00:15:20,104 --> 00:15:22,674
Si lo ves, no le des
ninguna información.

297
00:15:22,832 --> 00:15:24,443
¿Por qué? ¿Hay algún tipo de amenaza?

298
00:15:24,569 --> 00:15:26,950
¡Bash, tienes que llamar a seguridad!

299
00:15:27,354 --> 00:15:29,533
Espera, espera...

300
00:15:29,653 --> 00:15:31,118
¿Ese hombre de chaqueta verde?

301
00:15:31,346 --> 00:15:33,506
Estaba pidiendo cubitos
de hielo para su madre.

302
00:15:33,538 --> 00:15:35,471
Lleva con ella toda la mañana.

303
00:15:36,014 --> 00:15:37,650
Vale, supongo que mi
paciente cometió un error.

304
00:15:37,681 --> 00:15:39,166
¡Obviamente sí!

305
00:15:39,456 --> 00:15:41,862
Claire, lo siento mucho,
claro que es molesto...

306
00:15:41,913 --> 00:15:44,735
- ¿Estás bien?
- No, sí... Estoy bien.

307
00:15:45,411 --> 00:15:46,731
¿Bash?

308
00:15:47,926 --> 00:15:49,396
- Hola.
- Hola.

309
00:15:53,031 --> 00:15:54,214
   

310
00:15:56,627 --> 00:15:58,048
¿Te has puesto al día con tu sueño?

311
00:15:58,124 --> 00:16:00,814
Mi jet lag está ahora mismo
en algún sitio sobre Portugal.

312
00:16:00,846 --> 00:16:03,906
¿Podemos caminar? Tengo una
situación de dedo cortado.

313
00:16:03,975 --> 00:16:06,352
¿Cómo fue la cita con el cardiólogo?

314
00:16:06,544 --> 00:16:08,506
Fue difícil. ¿Encontraste a Amira?

315
00:16:08,537 --> 00:16:10,912
Sí, de hecho le he asignado
tarea. ¿Difícil cómo?

316
00:16:10,944 --> 00:16:12,308
Odié estar separados.

317
00:16:12,573 --> 00:16:13,816
- Quiero decir...
- Te eché de menos.

318
00:16:13,848 --> 00:16:15,282
No quise decir eso como que...

319
00:16:16,804 --> 00:16:18,686
- ¿Podemos hablar después?
- Vale.

320
00:16:24,534 --> 00:16:26,252
Nadie ha entrado o salido.

321
00:16:26,366 --> 00:16:28,273
Vale. Dame diez minutos más, ¿vale?

322
00:16:28,336 --> 00:16:29,618
Vale.

323
00:16:31,785 --> 00:16:33,234
Creo que has vuelto a crecer.

324
00:16:33,303 --> 00:16:35,403
Soy más alta que mis amigos.

325
00:16:35,472 --> 00:16:38,902
¿Te llegó mi nota sobre sacar una barra
de Pectus en el quirófano de Urgencias?

326
00:16:38,941 --> 00:16:40,551
- Necesito tu firma, June.
- Sí. Es que...

327
00:16:40,602 --> 00:16:42,086
Necesito un minuto.

328
00:16:47,095 --> 00:16:49,243
Hola. Este mensaje es para Joel.

329
00:16:49,287 --> 00:16:52,192
Tengo que hablar contigo.
Es sobre tu padre.

330
00:16:52,236 --> 00:16:54,510
¿Hilo del 6-0? Se lo llevaré a Novak.

331
00:16:56,525 --> 00:16:58,192
Aquí están las suturas que pidió.

332
00:16:58,230 --> 00:17:00,169
Gracias. Ponlas al lado de la
bandeja, por favor. Gracias.

333
00:17:00,251 --> 00:17:02,260
¿No deberíamos estar esperando
por Plástica en este punto?

334
00:17:02,266 --> 00:17:03,738
Devi dijo que solo
necesitaban quince minutos.

335
00:17:03,801 --> 00:17:06,251
En 2011 pasé seis
meses implantando dedos

336
00:17:06,270 --> 00:17:08,102
para un tipo de Plástica en Saint B's.

337
00:17:08,114 --> 00:17:10,792
Puedo ayudar a reparar el tendón
extensor, lo he hecho antes.

338
00:17:11,007 --> 00:17:14,045
Sí, vale... Qué demonios.

339
00:17:17,979 --> 00:17:19,861
La están echando, ¿sabes?

340
00:17:20,234 --> 00:17:22,009
A tu gran amiga, Devi.

341
00:17:22,388 --> 00:17:24,945
Parece que su pequeña escapada de
cerrar las puertas de Urgencias

342
00:17:24,964 --> 00:17:27,724
era demasiado atrevido para sus
delicadas sensibilidades procesales.

343
00:17:27,737 --> 00:17:29,492
Pero tomó la decisión correcta.

344
00:17:29,600 --> 00:17:32,195
- ¿Estoy muerta otra vez? - Alguien
ha de llevar los problemas sistémicos.

345
00:17:32,220 --> 00:17:35,189
- ¿Qué significa "muerta otra vez"?
- Ya que vino aquí a solucionarlos.

346
00:17:35,221 --> 00:17:38,574
Dr. Novak, ¿podría traernos
un microscopio quirúrgico?

347
00:17:38,757 --> 00:17:43,305
Vale. Supongo que voy a por
un microscopio quirúrgico.

348
00:17:44,209 --> 00:17:46,035
Paciente sedado y dedo
casi reimplantado.

349
00:17:46,060 --> 00:17:47,475
Gracias, Mark.

350
00:17:48,321 --> 00:17:49,755
Pero lo he mirado.

351
00:17:49,831 --> 00:17:52,648
Al hombre que has visto estaba
atendiendo a su anciana madre.

352
00:17:52,680 --> 00:17:54,360
¿Vale? Lo he visto con mis propios ojos.

353
00:17:55,256 --> 00:17:56,784
¿Meredith?

354
00:17:59,083 --> 00:18:01,628
¿Así es como va a ser ahora para mí?

355
00:18:02,538 --> 00:18:05,039
¿Cómo se supone que sigo
adelante si estoy obsesionada?

356
00:18:06,092 --> 00:18:07,477
Aquí.

357
00:18:07,727 --> 00:18:10,427
¿Qué sabes de tu vida anterior?

358
00:18:11,128 --> 00:18:12,537
No mucho,

359
00:18:13,118 --> 00:18:14,659
mayormente destellos.

360
00:18:15,752 --> 00:18:17,824
No es que me tuviera encadenada.

361
00:18:18,796 --> 00:18:20,155
Tenía una vida.

362
00:18:21,083 --> 00:18:24,298
Quizá no era la vida correcta,
pero tomé la decisión de huir

363
00:18:24,317 --> 00:18:26,976
sin pensar realmente
en las consecuencias.

364
00:18:27,696 --> 00:18:29,477
Y ahora no puedo volver

365
00:18:30,070 --> 00:18:31,719
y no quiero volver, pero...

366
00:18:32,319 --> 00:18:34,365
¿tal vez de alguna forma también quiero?

367
00:18:35,862 --> 00:18:37,388
¿Por qué estoy tan caliente?

368
00:18:37,454 --> 00:18:40,430
Creo que estás luchando contra una
infección en el pecho, neumonía.

369
00:18:40,436 --> 00:18:42,551
- Esa barra tiene que salir.
- Bien. ¡La quiero fuera!

370
00:18:42,608 --> 00:18:45,532
Oye, las prótesis como estas
normalmente tienen un número de serie

371
00:18:45,551 --> 00:18:48,645
y podemos usarlo para
averiguar tu historial

372
00:18:48,658 --> 00:18:50,262
y tal vez tu familia...

373
00:18:51,020 --> 00:18:53,244
¡No! No, no, no, no.

374
00:18:53,288 --> 00:18:54,615
No estoy...¡No estoy preparada para eso!

375
00:18:54,646 --> 00:18:56,870
- Pero sin ellos estás sola.
- ¡He dicho que no!

376
00:18:59,704 --> 00:19:00,923
¿Meredith?

377
00:19:01,714 --> 00:19:04,164
Meredith, ¿estás bien?

378
00:19:10,562 --> 00:19:12,981
Arnold. ¿Puedes quedarte con ella
mientras llamo al psiquiatra de guardia?

379
00:19:13,000 --> 00:19:14,219
Sí.

380
00:19:22,657 --> 00:19:23,863
¿Theo?

381
00:19:25,101 --> 00:19:27,236
Pensé que si lograba
una conexión podría...

382
00:19:27,286 --> 00:19:28,922
Oye. Si su propio padre no pudo...

383
00:19:28,966 --> 00:19:31,802
Te llevé para que pudieras
ayudarme a detenerlo.

384
00:19:31,821 --> 00:19:33,804
Pensé que serías el tío que
correrías hacia el fuego.

385
00:19:33,848 --> 00:19:35,313
Pero...

386
00:19:35,528 --> 00:19:38,023
Tal vez Ren tiene razón sobre
que esto no es una tragedia.

387
00:19:38,092 --> 00:19:39,513
¿Cómo puedes decir eso?

388
00:19:40,353 --> 00:19:43,783
Mira. ¿Encontrar esa clase
de pasión y resolución?

389
00:19:43,955 --> 00:19:45,823
Es difícil no respetarlo.

390
00:19:51,552 --> 00:19:53,522
- ¿Eres la Dra. Curtis?
- Sí.

391
00:19:54,261 --> 00:19:55,505
Soy Joel.

392
00:19:55,777 --> 00:19:57,109
¿El hijo de William?

393
00:19:57,640 --> 00:20:00,690
Hola. Pensé que llamarías.

394
00:20:00,753 --> 00:20:03,121
¡Tenía que ver la cara de la
persona que mató a mi padre!

395
00:20:03,209 --> 00:20:04,832
Mira, sé...

396
00:20:04,889 --> 00:20:07,049
que la noticia ha sido un shock,
pero William estaba desahuciado,

397
00:20:07,093 --> 00:20:09,271
- tomó una decisión informada.
- ¿Una que implicaba morir

398
00:20:09,309 --> 00:20:11,368
sin siquiera una llamada telefónica?
¿Quién... quién hace eso?

399
00:20:11,406 --> 00:20:12,625
¿Quién lo ayuda a hacer algo así?

400
00:20:12,651 --> 00:20:14,343
Alguien que entiende que
es lo que necesitaba.

401
00:20:14,381 --> 00:20:17,545
¡Si te saltas una sola regla, te
demandaré a ti y a todos tus conocidos!

402
00:20:17,572 --> 00:20:18,865
Joel, ¡él era perfectamente
consciente del hecho

403
00:20:18,884 --> 00:20:20,968
de que irse así era egoísta!

404
00:20:21,549 --> 00:20:24,783
Lo conociste durante un
minuto y lo estás defendiendo.

405
00:20:24,890 --> 00:20:26,365
No lo estoy defendiendo. Es
que hay cosas de tu padre

406
00:20:26,368 --> 00:20:28,029
que había aceptado que nunca cambiaría.

407
00:20:28,572 --> 00:20:30,910
¿Eso es sinceramente
lo que sacas de esto?

408
00:20:31,213 --> 00:20:35,469
Le parecía bien ser un cabrón frío
y egoísta así que ¿debo aceptarlo?

409
00:20:35,816 --> 00:20:38,703
- No...
- Os merecíais el uno al otro.

410
00:20:41,306 --> 00:20:42,689
¿Sanguijuelas?

411
00:20:43,219 --> 00:20:45,241
- ¡Está loca!
- ¡Sí! Ya sé que parece raro,

412
00:20:45,279 --> 00:20:47,489
pero te prometo que es un
tratamiento autorizado,

413
00:20:47,536 --> 00:20:50,837
previenen pérdidas de sangre inútiles
y ayudan a reparar las venas.

414
00:20:50,975 --> 00:20:52,788
¿Ves la inflamación del dedo?

415
00:20:52,870 --> 00:20:56,444
Un edema tan pronto sugiere una
enfermedad llamada congestión venosa.

416
00:20:56,478 --> 00:20:58,850
Básicamente que la sangre
no fluye adecuadamente

417
00:20:58,876 --> 00:21:00,057
y puede llevar a tejido necrosado

418
00:21:00,095 --> 00:21:02,394
o a trombosis, lo que
significa coágulos de sangre.

419
00:21:02,431 --> 00:21:04,693
¿Por eso quiere sangrarme como
si estuviéramos en la Edad Media?

420
00:21:04,737 --> 00:21:06,752
Las sanguijuelas tienen
una saliva anticoagulante,

421
00:21:06,777 --> 00:21:08,627
sin las cuales la herida
quizá no pueda sanar.

422
00:21:08,754 --> 00:21:12,050
O sea, ¿meto la saliva de
un insecto en el cuerpo

423
00:21:12,107 --> 00:21:13,636
o pierdo el dedo?

424
00:21:14,363 --> 00:21:17,097
¿Y es lo mejor que la llamada
ciencia médica puede ofrecer?

425
00:21:17,141 --> 00:21:18,929
En realidad hay gusanos parásitos.

426
00:21:20,349 --> 00:21:21,859
¿Puedes darnos un momento, Carmen?

427
00:21:23,033 --> 00:21:25,054
Llévate tus parásitos
contigo, por favor.

428
00:21:28,276 --> 00:21:30,714
Sé que parece que son dos malas
opciones. Pero Beatrice...

429
00:21:30,739 --> 00:21:33,606
Mire, no se ofenda, parece maja. Y rara.

430
00:21:33,738 --> 00:21:35,581
Pero no puedo confiar en usted.

431
00:21:36,208 --> 00:21:39,252
Cuando estabas sedada, dijiste
algo sobre estar "muerta otra vez"

432
00:21:39,429 --> 00:21:40,869
y luego mencionaste una operación

433
00:21:40,888 --> 00:21:42,991
sobre un tabique desviado
hace un par de años.

434
00:21:43,939 --> 00:21:46,067
- ¿Hablé de eso?
- Sí.

435
00:21:46,086 --> 00:21:47,602
¿Fue algo mal?

436
00:21:49,870 --> 00:21:52,156
Me desperté cuando me
devolvieron la vida.

437
00:21:52,661 --> 00:21:54,063
Estuve legalmente muerta.

438
00:21:54,202 --> 00:21:55,756
Dijeron que sería rutinario.

439
00:21:55,770 --> 00:21:58,301
Pero tuve una reacción a la medicación.

440
00:21:59,339 --> 00:22:01,630
Pasaste por un trauma médico.

441
00:22:02,312 --> 00:22:04,201
Tiene sentido que no
confíes en nosotros,

442
00:22:04,220 --> 00:22:07,390
pero Beatrice, la realidad
es que necesitas tratamiento.

443
00:22:08,514 --> 00:22:11,123
No. Lo siento, pero no puedo.

444
00:22:12,626 --> 00:22:15,777
Parece estar en un estado
de disociación catatónica.

445
00:22:16,447 --> 00:22:18,442
¿Dices que le pareció ver a su captor?

446
00:22:18,562 --> 00:22:21,140
Estaba asustada pero
convincente hasta que le hablé

447
00:22:21,171 --> 00:22:23,016
de que podía averiguar quién
era antes de que la cogiera.

448
00:22:23,060 --> 00:22:25,246
- Y entró en pánico.
- ¿Y eso te sorprende?

449
00:22:25,309 --> 00:22:26,838
¿Después de todo lo que has
aprendido sobre el trauma?

450
00:22:26,907 --> 00:22:29,319
Estaba dudando. Pensé
que quizá reencontrarse

451
00:22:29,344 --> 00:22:32,123
con su pasado podría ser exactamente
lo que necesitaba para avanzar.

452
00:22:33,417 --> 00:22:36,440
Probablemente ha reprimido su
historia como mecanismo de defensa.

453
00:22:36,508 --> 00:22:38,274
Su sentido de identidad se hizo añicos.

454
00:22:38,311 --> 00:22:40,181
Y por eso no tiene el
lujo de la memoria,

455
00:22:40,213 --> 00:22:42,777
tendrá que construirlo todo desde cero.

456
00:22:43,194 --> 00:22:44,917
El líquido en los pulmones empeora,

457
00:22:44,949 --> 00:22:47,210
vamos a tener que sacarle
la barra del pecho.

458
00:22:47,619 --> 00:22:50,658
Bien. La ayuda médica es lo
mejor que podemos darle ahora.

459
00:22:51,738 --> 00:22:53,292
Dejaste de venir al grupo.

460
00:22:55,394 --> 00:22:58,174
Ya sabías que fui a Líbano.

461
00:22:58,197 --> 00:22:59,608
No pensé que fuera para tanto

462
00:22:59,634 --> 00:23:01,440
porque para empezar nunca hablé allí.

463
00:23:01,566 --> 00:23:03,139
Todos se comprometieron a lo mismo.

464
00:23:03,385 --> 00:23:04,673
A aparecer.

465
00:23:06,069 --> 00:23:07,275
Karim...

466
00:23:09,246 --> 00:23:12,176
realmente nunca pensé en
la memoria como un lujo.

467
00:23:16,030 --> 00:23:18,747
Percy está camino de la funeraria.

468
00:23:18,816 --> 00:23:20,488
Puede tomarse su tiempo en llegar allí.

469
00:23:20,526 --> 00:23:22,995
La policía sigue llamando.
Supongo que lo que hizo Percy

470
00:23:23,033 --> 00:23:24,619
- ¿es un delito?
- Ren,

471
00:23:24,707 --> 00:23:26,956
¿por qué no dejas que
me ocupe de la policía?

472
00:23:27,050 --> 00:23:29,293
¿No se supone que Lucy
estaba con Children's Aid?

473
00:23:29,349 --> 00:23:31,655
Te garantizo que ese trabajo
no te paga lo suficiente.

474
00:23:31,718 --> 00:23:34,725
¿De verdad volvemos a recoger encuestas
de satisfacción de los pacientes?

475
00:23:34,756 --> 00:23:36,759
¿Devi vuelve a intentar
todos los cambios?

476
00:23:36,803 --> 00:23:38,749
No sé por qué, si la echan.

477
00:23:39,639 --> 00:23:41,244
Me lo ha dicho Novak.

478
00:23:44,338 --> 00:23:45,841
Es mejor irse peleando.

479
00:23:46,210 --> 00:23:47,508
¿Novak?

480
00:23:47,957 --> 00:23:49,788
¿De verdad? Ya sabes que solo
comparte esa clase de información

481
00:23:49,801 --> 00:23:51,405
- por una razón, ¿verdad?
- Sí, para provocarme.

482
00:23:51,437 --> 00:23:53,041
No, quiere que intentes detenerlo.

483
00:23:53,054 --> 00:23:54,279
¿Por qué iba a querer hacer eso?

484
00:23:54,304 --> 00:23:56,117
¿No tiene una tremenda
lucha de poder con Devi?

485
00:23:56,142 --> 00:23:57,690
Probablemente ha decidido
que no quiere tener

486
00:23:57,696 --> 00:23:59,446
una nueva lucha de poder con
quien sea que la reemplace.

487
00:23:59,490 --> 00:24:01,240
Además, extrañamente,
creo que la respeta.

488
00:24:01,284 --> 00:24:02,699
No sé qué piensa que puedo hacer yo.

489
00:24:02,724 --> 00:24:04,726
Sería como apagar un
fuego a escupitajos.

490
00:24:04,733 --> 00:24:06,886
¡Vale! Me inquieta ver tu cinismo.

491
00:24:07,013 --> 00:24:09,242
Y a mí me inquieta que tú no lo seas.

492
00:24:10,114 --> 00:24:12,610
De todos modos, pensaba que su
optimismo sensible te repelía.

493
00:24:12,648 --> 00:24:14,782
Y lo hace. Pero también
me apoyó, así que...

494
00:24:14,832 --> 00:24:17,282
Que tú le pagaste ayudando
a Novak a socavarla.

495
00:24:17,339 --> 00:24:19,991
Sí, Mags. Ambas cosas
pueden ser ciertas.

496
00:24:20,655 --> 00:24:22,480
¿Además no quieres/necesitas a Devi?

497
00:24:22,505 --> 00:24:24,222
- Normalmente estarías arengando
a las tropas. - Sí estoy ocupada

498
00:24:24,241 --> 00:24:26,496
asumiendo que mi cardiólogo me ha dicho
que tengo que renunciar a mi trabajo

499
00:24:26,515 --> 00:24:28,315
porque hacer lo que me
gusta me está matando.

500
00:24:28,682 --> 00:24:30,867
- Eso es... ¡Mags!
- No puedo ocuparme de eso ahora.

501
00:24:39,438 --> 00:24:40,524
Hamed.

502
00:24:40,555 --> 00:24:43,309
Si tu hospital necesita
un asesor de campo,

503
00:24:43,366 --> 00:24:45,266
soy muy importante y estoy ocupada.

504
00:24:45,715 --> 00:24:47,468
¿Cómo está la situación con el cólera?

505
00:24:47,537 --> 00:24:49,236
¿Qué quieres saber realmente, Hamed?

506
00:24:49,795 --> 00:24:52,321
Fatima y Hakeem. ¿Ha dejado de sangrar,

507
00:24:52,340 --> 00:24:54,689
ha habido algún movimiento para
la ecografía especializada?

508
00:24:54,715 --> 00:24:57,778
- Espera. No quieres esto.
- ¿Por qué? ¿Son malas noticias?

509
00:24:57,812 --> 00:24:59,534
- Porque he estado pensando en cómo...
- No pienses.

510
00:24:59,635 --> 00:25:01,461
No quieres noticias. No estás aquí,

511
00:25:01,511 --> 00:25:03,059
así que no estés.

512
00:25:09,064 --> 00:25:10,941
- ¿Cuánto lleva en parada?
- 12 minutos.

513
00:25:12,071 --> 00:25:13,543
Sus padres apretaron el
botón, dejó de respirar.

514
00:25:13,562 --> 00:25:15,590
- ¿Todavía hay ritmo desfibrilable?
- Le estamos dando todo lo que tenemos.

515
00:25:15,621 --> 00:25:16,954
48 julios.

516
00:25:18,267 --> 00:25:19,751
- Listo.
- ¡Fuera!

517
00:25:20,560 --> 00:25:22,435
- No hay ritmo.
- Carmen, reanuda compresiones.

518
00:25:22,555 --> 00:25:25,662
Descarga otra vez, Rhoda. Es mi
paciente, Liz, me gustaría dirigir esto.

519
00:25:26,496 --> 00:25:28,845
- ¡Cargado!
- ¡Todos fuera!

520
00:25:29,944 --> 00:25:31,189
No hay ritmo.

521
00:25:31,334 --> 00:25:32,800
Les dije a sus padres
que era una luchadora.

522
00:25:32,838 --> 00:25:35,743
Theo, luchadora o no, no creo que
tengamos voz y voto en el final de esto.

523
00:25:36,417 --> 00:25:37,827
¿Theo?

524
00:25:38,319 --> 00:25:40,315
No pares hasta que yo
te lo diga, ¿entiendes?

525
00:25:40,372 --> 00:25:42,002
- Carmen, si te cansas...
- Estoy bien.

526
00:25:42,065 --> 00:25:43,796
- Carga otra vez, Rhoda.
- Cargado.

527
00:25:43,840 --> 00:25:45,204
¡Fuera!

528
00:25:51,103 --> 00:25:54,444
Gracias, Winnie, no quería quitar esta
barra del pecho sin los torácicos.

529
00:25:54,571 --> 00:25:56,263
No ha opuesto mucha resistencia.

530
00:25:56,838 --> 00:25:58,241
Me hubiera gustado
sacar todos los alambres

531
00:25:58,253 --> 00:25:59,946
pero con todo este tejido cicatricial...

532
00:25:59,959 --> 00:26:02,302
Probablemente hubiera
hecho más mal que bien.

533
00:26:03,299 --> 00:26:04,834
Puedo...

534
00:26:05,440 --> 00:26:07,133
También puedo cerrar si lo necesitas.

535
00:26:08,441 --> 00:26:10,443
- La presión baja a 70 sobre 50.
- ¡Está en fibrilación ventricular!

536
00:26:10,450 --> 00:26:12,363
Comienza compresiones. ¡Palas!

537
00:26:15,355 --> 00:26:17,939
- ¿Hemos rasgado algo?
- No hemos hecho nada mal.

538
00:26:18,748 --> 00:26:19,872
Bashir.

539
00:26:19,929 --> 00:26:21,571
Asumes demasiados riesgos.

540
00:26:24,299 --> 00:26:25,695
¡Doctor Hamed!

541
00:26:26,238 --> 00:26:27,331
¡Fuera!

542
00:26:28,796 --> 00:26:30,722
No hay cambios. Reanuda compresiones.

543
00:26:32,055 --> 00:26:33,653
¡La temperatura es alta! Shock séptico.

544
00:26:33,716 --> 00:26:35,276
La neumonía estaba bajo control.

545
00:26:35,509 --> 00:26:37,764
Esas elecciones nos afectan a todos...

546
00:26:37,954 --> 00:26:39,880
No hay vuelta atrás, Bashir...

547
00:26:39,924 --> 00:26:41,579
No hay sangrado o infección obvia.

548
00:26:41,648 --> 00:26:43,504
He oído de alambres
estabilizadores que se fragmentan

549
00:26:43,542 --> 00:26:46,005
- y causan abscesos.
- Podrían estar en cualquier sitio.

550
00:26:46,087 --> 00:26:47,785
Necesitamos estabilizarla
y reorganizarnos.

551
00:26:47,853 --> 00:26:49,662
- Carga a 200 julios.
- Bashir.

552
00:26:49,750 --> 00:26:53,237
Habibi, sé que quieres
seguir a tu corazón.

553
00:26:53,420 --> 00:26:55,612
Pero lo que quiero para
ti es que sobrevivas.

554
00:26:55,934 --> 00:26:57,564
¡Dr. Hamed, la estamos perdiendo!

555
00:26:58,284 --> 00:26:59,430
¡Fuera!

556
00:27:02,395 --> 00:27:03,879
Ritmo sinusal. Vale.

557
00:27:03,911 --> 00:27:06,036
Vamos a cerrarla y llevarla a la UCI.

558
00:27:20,011 --> 00:27:21,798
Dios mío.

559
00:27:22,385 --> 00:27:23,914
La situación es esta.

560
00:27:24,521 --> 00:27:26,328
Kira ya no respira por sí misma

561
00:27:26,372 --> 00:27:28,083
y su corazón ha dejado de latir.

562
00:27:28,513 --> 00:27:30,919
La hemos desfibrilado
muchas veces, sin respuesta.

563
00:27:31,266 --> 00:27:32,807
Vale...

564
00:27:32,921 --> 00:27:34,152
Lo siento mucho...

565
00:27:34,847 --> 00:27:37,190
Nuestro equipo ha hecho todo lo posible.

566
00:27:37,253 --> 00:27:39,830
Y quiero que estén preparados
para lo que va a pasar después.

567
00:27:40,133 --> 00:27:42,919
Pueden quedarse aquí o venir
conmigo a la habitación.

568
00:27:42,983 --> 00:27:46,317
Tenemos tiempo para
contestar cualquier pregunta.

569
00:27:56,986 --> 00:28:00,466
Mike, Sepi, en un momento,
dejaremos de hacer reanimación.

570
00:28:01,545 --> 00:28:03,490
Cuando lo hagamos, declararemos
la hora de la muerte,

571
00:28:03,781 --> 00:28:05,720
quitaremos los tubos y cables

572
00:28:05,752 --> 00:28:07,887
y luego podrán tener
tiempo a solas con Kira.

573
00:28:10,363 --> 00:28:11,708
Vale.

574
00:28:12,346 --> 00:28:14,197
Yo me hago cargo de las
compresiones, Carmen.

575
00:28:25,003 --> 00:28:27,580
Hemos agotado todas las
medidas para salvarle la vida.

576
00:28:33,315 --> 00:28:35,108
Hora de la muerte, 5:18 de la tarde.

577
00:28:37,073 --> 00:28:39,195
Dediquemos un momento para tomar
conciencia de la pérdida de una vida,

578
00:28:39,283 --> 00:28:42,119
la familia y nuestros
esfuerzos de equipo de hoy.

579
00:28:55,729 --> 00:28:57,643
No hay vuelta atrás.

580
00:29:13,913 --> 00:29:16,193
La barra tenía un número de serie.

581
00:29:16,711 --> 00:29:19,389
Y con una sola llamada
de teléfono podría...

582
00:29:19,471 --> 00:29:21,668
averiguar la vida que te han robado,

583
00:29:21,719 --> 00:29:23,241
para que puedas reconstruirla.

584
00:29:25,490 --> 00:29:26,999
Pero no quieres eso.

585
00:29:38,020 --> 00:29:39,750
¿Beatrice? Has dicho que sí al...

586
00:29:39,776 --> 00:29:41,026
No diga nada.

587
00:29:41,064 --> 00:29:42,561
Estamos fingiendo que no están ahí.

588
00:29:42,877 --> 00:29:44,790
Vale. Me parece bien.

589
00:29:45,258 --> 00:29:47,114
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

590
00:29:47,152 --> 00:29:49,508
Lucy me lo explicó paso a paso.

591
00:29:49,583 --> 00:29:51,263
Luego, el tipo que hizo la operación

592
00:29:51,301 --> 00:29:53,296
dijo lo mismo que usted, pero

593
00:29:53,322 --> 00:29:55,570
tener un mediador que
no fuese médico ayudó.

594
00:29:56,019 --> 00:29:57,099
Lo siento.

595
00:29:57,307 --> 00:30:00,351
No, es genial.

596
00:30:00,421 --> 00:30:01,943
Gracias, Lucy.

597
00:30:02,675 --> 00:30:04,874
Beatrice, si necesitas algo...

598
00:30:04,981 --> 00:30:07,407
Solo pensar en cómo pasar
los dos próximos días

599
00:30:07,413 --> 00:30:09,304
sin mirar mi mano.

600
00:30:09,422 --> 00:30:10,922
Muy bien.

601
00:30:14,073 --> 00:30:17,144
Doctora Leblanc. Oiga,

602
00:30:17,191 --> 00:30:19,536
No intentaba herir susceptibilidades.

603
00:30:19,575 --> 00:30:21,391
- No lo has hecho.
- Porque la Dra. Devi me pidió

604
00:30:21,415 --> 00:30:23,697
que me hiciera cargo de
hacer trabajo de apoyo.

605
00:30:23,752 --> 00:30:25,370
Pensó que aligeraría la carga,

606
00:30:25,481 --> 00:30:27,897
viendo que el personal no da abasto.

607
00:30:28,236 --> 00:30:29,815
Sí. Es verdad.

608
00:30:32,207 --> 00:30:36,115
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, es que...

609
00:30:46,781 --> 00:30:48,502
Me he enterado de lo de Percy.

610
00:30:50,247 --> 00:30:51,779
Lo que hiciste por esos padres

611
00:30:51,811 --> 00:30:54,013
y por nuestra estudiante,
protegiéndola del trauma

612
00:30:54,037 --> 00:30:56,634
- de ser la última...
- Solo hacía mi trabajo.

613
00:30:56,674 --> 00:30:58,466
Fue mucho más que eso.

614
00:31:14,280 --> 00:31:15,961
¿Querían verme?

615
00:31:16,048 --> 00:31:18,709
Entra, Theo, cierra la puerta.

616
00:31:19,632 --> 00:31:21,851
He tenido una llamada
de Atención al Paciente.

617
00:31:21,898 --> 00:31:23,982
Ha habido una queja sobre...

618
00:31:24,250 --> 00:31:27,330
- alguna actividad extracurricular tuya.
- ¿Por Percy Campbell?

619
00:31:27,377 --> 00:31:29,832
Todo lo que hice fue darle
medicamentos caducados

620
00:31:29,871 --> 00:31:31,869
y cosas que de todas
formas íbamos a desechar.

621
00:31:32,027 --> 00:31:34,758
Eso es nuevo para nosotros,
pero no se trata de él.

622
00:31:34,861 --> 00:31:37,056
Se trata de una paciente
llamada Crystal Vincent.

623
00:31:37,095 --> 00:31:40,536
Dice que le dijiste a la policía que
su marido la agredió sexualmente.

624
00:31:40,758 --> 00:31:42,526
Bueno, lo hizo.

625
00:31:42,613 --> 00:31:44,026
Ella lo niega.

626
00:31:44,121 --> 00:31:46,331
- Dice que lo malinterpretaste.
- No lo hice.

627
00:31:46,718 --> 00:31:48,234
La examiné después de que ocurriera.

628
00:31:48,266 --> 00:31:50,406
Quería pensar en qué hacer después.

629
00:31:50,437 --> 00:31:52,813
¿Te dio el consentimiento
para denunciar?

630
00:31:54,502 --> 00:31:56,105
¡Theo!

631
00:31:57,226 --> 00:32:00,282
Denunciar una agresión es una
decisión muy personal, la atención

632
00:32:00,329 --> 00:32:03,574
informada del trauma significa seguir
las pautas que da el paciente, lo sabes.

633
00:32:03,597 --> 00:32:05,650
¡Iba a volver a una situación peligrosa!

634
00:32:05,666 --> 00:32:09,218
Por no mencionar a sus cuatro
hijos. Tenía una responsabilidad.

635
00:32:09,250 --> 00:32:12,021
Sin que lo corrobore, es una
violación de la privacidad.

636
00:32:12,037 --> 00:32:15,124
- ¿Es así como lo ven?
- Y también el Colegio de Médicos...

637
00:32:15,132 --> 00:32:17,429
- ¿Van a...?
- a quien se supone que también informó.

638
00:32:17,500 --> 00:32:20,240
- ¿Afectará a mi licencia?
- Desde luego.

639
00:32:20,532 --> 00:32:23,287
Podrían suspenderte la
licencia o revocarla.

640
00:32:23,887 --> 00:32:25,711
Y hasta que eso se resuelva, Theo,

641
00:32:25,750 --> 00:32:29,493
lo siento, pero te
revocamos la autorización.

642
00:32:32,445 --> 00:32:36,021
- Entonces... ¿qué hago?
- Vete a casa.

643
00:32:36,281 --> 00:32:38,681
Espera a que el Colegio
te notifique formalmente.

644
00:32:39,305 --> 00:32:40,994
Y consigue un abogado.

645
00:32:50,421 --> 00:32:53,500
No ha sido una decisión fácil.

646
00:32:54,494 --> 00:32:56,508
No estaba segura de que me apoyaras.

647
00:32:57,131 --> 00:33:00,297
Deberías saber que algunas personas
de tu equipo hablaron en tu favor.

648
00:33:00,858 --> 00:33:02,894
Fue difícil, porque los
buenos líderes importan.

649
00:33:02,965 --> 00:33:04,884
Y por eso te respetan.

650
00:33:16,624 --> 00:33:18,613
Vaya desastre, mucha infección.

651
00:33:18,818 --> 00:33:21,203
Deberíamos haber sacado los fragmentos
antes de que entrara en parada.

652
00:33:21,227 --> 00:33:22,814
Comienza imágenes.

653
00:33:25,972 --> 00:33:28,695
Es de locos cómo algunos alambres
diminutos pueden provocar esos estragos.

654
00:33:28,799 --> 00:33:31,024
La frecuencia cardíaca se
mantiene, lo que es importante

655
00:33:31,064 --> 00:33:32,872
teniendo en cuenta la
gravedad de la infección,

656
00:33:32,927 --> 00:33:34,932
aunque me preocupa que no
permanezca estable mucho tiempo.

657
00:33:34,964 --> 00:33:36,306
Todavía más fragmentos.

658
00:33:36,346 --> 00:33:38,856
Pero ninguno de ellos está
rodeado de tejido infectado.

659
00:33:38,896 --> 00:33:40,972
- Dame el ecógrafo.
- Si hay abscesos,

660
00:33:40,988 --> 00:33:43,885
- pueden estar separados del alambre.
- Cierto.

661
00:33:43,909 --> 00:33:47,335
Quizá si combinamos observación
clínica, cambios en la piel,

662
00:33:47,446 --> 00:33:51,007
palpación con ecografía...

663
00:33:52,537 --> 00:33:56,232
y luego lo cruzamos con los fragmentos
de alambre en la radiografía...

664
00:33:56,233 --> 00:33:58,594
Tendremos mejor oportunidad
de buscar material infeccioso.

665
00:33:58,625 --> 00:34:01,412
Sí. Aquí está. ¿Ves?

666
00:34:01,452 --> 00:34:04,610
El líquido está en realidad debajo
del alambre que captó la radiografía.

667
00:34:05,612 --> 00:34:07,167
Bisturí.

668
00:34:08,454 --> 00:34:09,756
¿Qué?

669
00:34:09,835 --> 00:34:12,078
Eres realmente buena en esto.

670
00:34:13,341 --> 00:34:15,985
Muy bien, Hamed, Benny ha
vuelto a llamar al fin.

671
00:34:16,041 --> 00:34:18,093
- Está al teléfono en mi
mesa de Urgencias. - ¿Ahora?

672
00:34:18,094 --> 00:34:19,910
Es un hombre difícil de
localizar, así que sí, ahora.

673
00:34:19,933 --> 00:34:21,788
Dice que tiene como seis minutos libres.

674
00:34:21,875 --> 00:34:23,817
Pero con luchadores de la salud
pública como él, así son las cosas.

675
00:34:23,840 --> 00:34:26,874
- Yo te cubro.
- ¿Imagen en posición oblicua izquierda?

676
00:34:27,013 --> 00:34:28,522
Tú y yo tenemos que hablar.

677
00:34:29,268 --> 00:34:30,511
¿Quieres hacer esto ahora?

678
00:34:30,871 --> 00:34:33,423
Acabo de enterarme por
nuestra ya no otrora jefa.

679
00:34:34,250 --> 00:34:35,589
Así que esta mañana...

680
00:34:36,448 --> 00:34:37,958
la cabeza de Devi está en la guillotina

681
00:34:37,983 --> 00:34:40,972
¿y ahora me entero de que le
propusiste una reorganización

682
00:34:40,990 --> 00:34:42,367
en la que le informas a
ella en lugar de a mí?

683
00:34:42,424 --> 00:34:43,860
Tú fuiste el que me dijiste
que estrechara lazos con ella

684
00:34:43,861 --> 00:34:45,279
- y ganara capital.
- Sí.

685
00:34:45,380 --> 00:34:48,096
¡En nombre del quirófano de Urgencias,
no para gastarlo en ti misma!

686
00:34:48,190 --> 00:34:50,029
¿Y cómo conseguiste que
Olsen aceptara la idea?

687
00:34:50,060 --> 00:34:51,699
Un amigo mío me enseñó
a usar la ventaja.

688
00:34:53,401 --> 00:34:55,151
Mira, Olsen entendió mi punto de vista.

689
00:34:55,176 --> 00:34:57,298
Los controles y equilibrios hacen
progresar el quirófano de Urgencias.

690
00:34:57,304 --> 00:34:59,060
Pensé que teníamos
algo bueno aquí, June.

691
00:34:59,091 --> 00:35:00,419
Sí, pero solo si tú lo controlas.

692
00:35:00,469 --> 00:35:02,269
¡Es una descripción del
trabajo que me he ganado!

693
00:35:02,307 --> 00:35:05,870
Sí, cierto, me gusta trabajar
contigo, ¿vale? Te respeto.

694
00:35:05,883 --> 00:35:08,826
No puedo seguir condicionando
mi autoestima a tu opinión.

695
00:35:08,959 --> 00:35:10,873
Bueno, justo a tiempo,

696
00:35:10,936 --> 00:35:12,850
porque no sé si ya me gustas.

697
00:35:13,456 --> 00:35:15,806
¿Vas a limpiar el tejido o
tengo que llamar a alguien más?

698
00:35:18,496 --> 00:35:20,359
Ha tenido reglas difíciles

699
00:35:20,397 --> 00:35:23,877
y ya que los embarazos ectópicos
se pueden asociar a inflamación...

700
00:35:23,916 --> 00:35:27,080
Eres sirio. ¿Haces salud pública con
Novak en los campamentos de allí?

701
00:35:27,112 --> 00:35:30,289
No, trabajo con él en
Toronto. Pero esta pareja,

702
00:35:30,346 --> 00:35:32,721
no se van a detener
por sus circunstancias.

703
00:35:32,752 --> 00:35:34,577
Quieren una nueva vida,
quieren una familia.

704
00:35:34,615 --> 00:35:37,679
Envía la información. Tengo un contacto
que hará la atención especializada,

705
00:35:37,704 --> 00:35:40,546
pero no hablo por la ONG, así que cuando
llegue la batalla por los recursos...

706
00:35:40,572 --> 00:35:42,201
He intentando aprender ese lenguaje.

707
00:35:42,264 --> 00:35:44,620
¿Te fuiste durante la guerra?
¿Cómo te las arreglaste para salir?

708
00:35:44,904 --> 00:35:48,144
Lo siento, mierda, dame un minuto.

709
00:35:49,672 --> 00:35:52,729
Pasaporte estadounidense,
necesito pasar.

710
00:35:55,722 --> 00:35:57,825
¿Mags? ¿Has acabado?

711
00:35:58,179 --> 00:36:00,137
Sí, acabo de terminar
con mi último paciente.

712
00:36:00,377 --> 00:36:02,227
Y estás sentada aquí porque...

713
00:36:03,339 --> 00:36:04,539
   

714
00:36:04,596 --> 00:36:07,299
Porque estoy totalmente paralizada

715
00:36:07,311 --> 00:36:09,377
sobre la enorme decisión
que tengo que tomar.

716
00:36:11,151 --> 00:36:13,949
¿Y si no puedo vivir con
ninguna de las opciones?

717
00:36:16,233 --> 00:36:18,124
He hablado con Olsen y...

718
00:36:18,134 --> 00:36:20,315
le he dicho que iba a tener problemas
para quedarme si Devi se iba.

719
00:36:20,359 --> 00:36:22,084
Y parece que se queda.

720
00:36:22,122 --> 00:36:24,408
Bueno, dudo que fuera
la única razón, pero...

721
00:36:25,041 --> 00:36:26,797
Lo siento. No sé si ayuda

722
00:36:26,816 --> 00:36:28,515
o complica tu decisión.

723
00:36:29,431 --> 00:36:31,092
¿Lo hiciste por mí?

724
00:36:32,248 --> 00:36:33,688
Y por mí.

725
00:36:35,147 --> 00:36:37,743
Probablemente me va a costar
mi relación con Novak.

726
00:36:38,450 --> 00:36:39,852
Gracias.

727
00:36:40,516 --> 00:36:42,038
¿Se lo has dicho a alguien más?

728
00:36:44,261 --> 00:36:45,606
Bueno...

729
00:36:46,654 --> 00:36:49,433
No dejes que te reconcoma demasiado.

730
00:36:50,987 --> 00:36:52,263
Hola.

731
00:36:52,503 --> 00:36:55,135
¿Podemos hablar? Y
caminar. Tengo una cosa.

732
00:36:55,377 --> 00:36:56,798
Sí.

733
00:37:02,211 --> 00:37:05,249
Quería disculparme por...

734
00:37:05,481 --> 00:37:07,984
descargar mi dolor sobre ti y...

735
00:37:08,546 --> 00:37:11,672
darte las gracias por dejarme hacerlo.

736
00:37:14,085 --> 00:37:15,317
Sí.

737
00:37:17,136 --> 00:37:19,302
Ya sabes, siento mucho que lo perdieras.

738
00:37:22,164 --> 00:37:23,465
Parece...

739
00:37:23,831 --> 00:37:25,618
que quería que tuvieras esto.

740
00:37:35,053 --> 00:37:36,543
Pareces diferente.

741
00:37:36,644 --> 00:37:38,097
¿Qué quieres decir con que tienes algo?

742
00:37:38,147 --> 00:37:40,560
Le dije a Amira que puede
ir a la escuela de Arte.

743
00:37:40,592 --> 00:37:43,163
- Eso fue algo anterior, pero...
- ¿Por qué?

744
00:37:43,226 --> 00:37:46,293
El peso que arrastro... no es suyo.

745
00:37:46,331 --> 00:37:47,576
¿Es eso lo que querías decirme?

746
00:37:47,620 --> 00:37:50,379
- En realidad, quería hablar
contigo sobre... - ¿Nosotros?

747
00:37:50,651 --> 00:37:53,904
De eso también, pero
además de otra cosa.

748
00:37:53,955 --> 00:37:56,342
Otra decisión que he tomado.

749
00:37:56,456 --> 00:37:57,782
¿Parezco diferente cómo?

750
00:37:57,839 --> 00:37:59,323
Amira debe de estar encantada.

751
00:37:59,784 --> 00:38:01,218
Lo está.

752
00:38:01,432 --> 00:38:03,814
El Dr. Viri, dijiste que era difícil.

753
00:38:03,826 --> 00:38:06,150
- ¿Va todo bien?
- Creo que deberíamos terminar con esto.

754
00:38:07,356 --> 00:38:09,842
- Tú y yo. Para siempre.
- ¿Qué?

755
00:38:10,628 --> 00:38:14,121
Me ha quedado claro que no es lo
que ninguno de los dos necesita.

756
00:38:16,350 --> 00:38:17,707
Mags.

757
00:38:17,973 --> 00:38:19,318
Más ligero.

758
00:38:20,455 --> 00:38:22,021
Pareces más ligero.

759
00:38:35,095 --> 00:38:38,497
Bueno, cuando convocas una reunión,
deberías estar ahí el primero.

760
00:38:38,585 --> 00:38:40,834
Sí, lo siento. Es que...

761
00:38:42,356 --> 00:38:44,339
De todas formas, gracias
por hacer tiempo.

762
00:38:44,529 --> 00:38:46,178
¿Todo va bien, Dr. Hamed?

763
00:38:46,247 --> 00:38:48,841
Sí, he decidido no ser cirujano.

764
00:38:51,417 --> 00:38:53,672
¿No pasaste casi un año

765
00:38:53,698 --> 00:38:55,333
luchando por la oportunidad?

766
00:38:55,371 --> 00:38:57,341
Y se lo agradezco, señor, es que...

767
00:38:57,424 --> 00:38:59,836
¿Gracias pero no gracias?

768
00:39:02,817 --> 00:39:04,724
Lo único que podemos hacer
es enseñarles el camino.

769
00:39:08,902 --> 00:39:10,775
Tenía razón cuando dijo...

770
00:39:11,318 --> 00:39:13,832
que hay otras habilidades en
las que me tengo que centrar.

771
00:39:13,863 --> 00:39:15,385
Mírame, no me estoy regodeando.

772
00:39:35,808 --> 00:39:37,545
Ha dicho que salir de la anestesia

773
00:39:37,561 --> 00:39:39,606
era como volver a su cuerpo.

774
00:39:40,505 --> 00:39:43,150
¿Y tú? Al volver a casa de nuevo,

775
00:39:43,229 --> 00:39:44,863
¿has vuelto al tuyo?

776
00:39:48,692 --> 00:39:51,052
Cuando esté lista para
hacer más que sobrevivir,

777
00:39:51,068 --> 00:39:52,710
querrá el número de serie.

778
00:39:53,863 --> 00:39:55,955
Estás en el comienzo de algo, Bashir.

779
00:39:56,949 --> 00:39:58,702
No mires a otro lado.

780
00:40:04,702 --> 00:40:07,599
Oye, sobre Percy, sé
que ambos conectasteis.

781
00:40:07,678 --> 00:40:11,301
Sí. E incluso sabiendo el resultado,
volvería a hacerlo todo de nuevo.

782
00:40:12,983 --> 00:40:14,917
Muy bien. ¿Nos vemos mañana?

783
00:42:17,768 --> 00:42:19,442
¿Estáis listos?

784
00:42:19,473 --> 00:42:21,834
Ya no hay marcha atrás.

785
00:43:15,917 --> 00:43:20,917
www.subtitulamos.tv

