1
00:00:07,006 --> 00:00:08,772
¿Y si pudiera conseguirte a los líderes

2
00:00:08,776 --> 00:00:10,242
de las cuatro bandas?

3
00:00:10,247 --> 00:00:11,649
¿Qué me va a costar?

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,171
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

5
00:00:14,695 --> 00:00:16,690
¿Y cuánto tiempo van
a tenernos encerrados?

6
00:00:16,695 --> 00:00:18,014
¿Cuánto tiempo te va a llevar poner

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,609
en orden tu casa dentro?

8
00:00:23,632 --> 00:00:25,090
¡Abajo, al suelo!

9
00:00:25,095 --> 00:00:27,202
- Sabes quién es mi nieto.
- Por eso estamos aquí.

10
00:00:27,227 --> 00:00:28,557
No debió suceder.

11
00:00:28,562 --> 00:00:29,858
Habrá represalias.

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,499
Esta mierda golpeará cerca de casa.

13
00:00:31,515 --> 00:00:33,952
Sácame de aquí de una puta vez.

14
00:00:38,096 --> 00:00:39,632
Una patrulla le ha
pillado a unas manzanas.

15
00:00:39,636 --> 00:00:41,071
Quiero hablar con él.

16
00:00:41,809 --> 00:00:43,663
Oh, Dios mío, ¿qué ha pasado?

17
00:00:43,851 --> 00:00:45,264
Se ha resistido.

18
00:00:46,114 --> 00:00:47,850
Esta es tu nueva casa.

19
00:00:48,177 --> 00:00:50,213
Si muere la esperanza, morimos.

20
00:00:55,796 --> 00:00:57,490
Hablemos de mi favor.

21
00:00:57,495 --> 00:00:58,629
¿Qué voy a mover?

22
00:00:58,892 --> 00:01:00,194
Busca metal.

23
00:01:00,286 --> 00:01:02,054
Si lo encuentras, tú eres el salvador.

24
00:01:02,163 --> 00:01:03,597
Si lo encuentran ellos...

25
00:01:05,123 --> 00:01:06,623
que Dios te ayude.

26
00:02:06,636 --> 00:02:08,605
¿Va todo bien por ahí?

27
00:02:10,264 --> 00:02:12,897
¡Sí! ¡Sí, todo bien!

28
00:02:13,409 --> 00:02:16,645
¡Me he debido topar con una
puta tubería antigua o algo!

29
00:02:17,110 --> 00:02:18,613
¡Es solo chatarra!

30
00:03:40,721 --> 00:03:45,721
www.subtitulamos.tv

31
00:03:53,028 --> 00:03:56,899
Recluso Brown. 991913.

32
00:03:56,904 --> 00:03:58,839
Diríjase al puesto de control.

33
00:04:06,187 --> 00:04:08,542
No.

34
00:04:11,627 --> 00:04:12,998
Te guardaré un catre, tío.

35
00:04:13,003 --> 00:04:14,917
No, tío. No me jodas.

36
00:04:18,871 --> 00:04:20,721
Vale, escucha.

37
00:04:21,057 --> 00:04:22,525
Estoy contigo.

38
00:04:22,530 --> 00:04:24,565
- No lo dudes.
- Sí, lo sé.

39
00:04:25,032 --> 00:04:27,335
Tu chico permite esta mierda, hermano.

40
00:04:29,031 --> 00:04:30,265
Parece que tú y yo vamos a tener

41
00:04:30,270 --> 00:04:32,721
que arreglar esta mierda
por nuestra cuenta.

42
00:04:35,743 --> 00:04:37,645
Iré preparando todo para ti.

43
00:04:38,474 --> 00:04:39,508
Me aseguraré de que están listos

44
00:04:39,513 --> 00:04:41,214
para recibir al puto rey allí.

45
00:04:43,980 --> 00:04:45,314
Vigila tu espalda, hermano.

46
00:04:54,408 --> 00:04:55,900
Sí.

47
00:04:59,653 --> 00:05:00,787
¡Oye!

48
00:05:02,069 --> 00:05:03,270
¡Oye!

49
00:05:03,275 --> 00:05:05,134
No, no, no, no, no me
hagas así con la mano,

50
00:05:05,138 --> 00:05:06,792
puto cabronazo cara de estreñido.

51
00:05:06,817 --> 00:05:07,708
¿Qué? ¿Qué?

52
00:05:07,713 --> 00:05:09,567
¡Baja esos putos humos!

53
00:05:09,572 --> 00:05:10,706
Blanquito.

54
00:05:10,711 --> 00:05:11,993
Vale...

55
00:05:11,998 --> 00:05:13,162
Veo gente moviéndose.

56
00:05:13,167 --> 00:05:15,243
Tengo que saber quién, dónde

57
00:05:15,248 --> 00:05:16,373
y qué cojones.

58
00:05:16,378 --> 00:05:18,838
Estoy trabajando, Bunny. Date el piro.

59
00:05:18,843 --> 00:05:20,211
¿Están trasladando a estos cabrones?

60
00:05:20,216 --> 00:05:21,417
- A algunos.
- ¿A quiénes?

61
00:05:21,422 --> 00:05:22,917
¿Y qué cojones sé?

62
00:05:23,174 --> 00:05:25,053
Deberías estar contento.

63
00:05:25,058 --> 00:05:26,259
Vas a tener una puta nueva cama,

64
00:05:26,264 --> 00:05:28,791
comida, librarte de
este calor asfixiante.

65
00:05:28,796 --> 00:05:30,521
- ¿Dónde?
- ¿Importa?

66
00:05:30,526 --> 00:05:33,433
Hay cinco putos centros en esta ciudad.

67
00:05:33,438 --> 00:05:35,826
Otros tres a solo seis horas.

68
00:05:35,831 --> 00:05:38,539
Os van a esparcir por ahí como
estiércol y ver qué crece.

69
00:05:38,544 --> 00:05:39,869
- Que te jodan.
- ¿Quieres quedarte aquí?

70
00:05:39,873 --> 00:05:41,909
Tengo un trato, cabronazo. ¿Vale?

71
00:05:47,910 --> 00:05:49,177
Dame tu teléfono.

72
00:05:49,182 --> 00:05:50,479
¡Que te jodan!

73
00:05:50,484 --> 00:05:53,526
Dame el puto teléfono, tío,
tengo que llamar a Mike.

74
00:05:57,359 --> 00:06:00,062
¡Oye, oye, oye, oye, oye! ¡Oye!

75
00:06:04,059 --> 00:06:05,961
No olvides quién cojones eres.

76
00:06:05,966 --> 00:06:07,491
Porque cuando termina el día,

77
00:06:07,496 --> 00:06:10,833
yo me voy a casa, me bebo una
cerveza, me meto en la cama

78
00:06:10,838 --> 00:06:12,388
y me tiro a una pibita.

79
00:06:12,393 --> 00:06:16,839
Y tú no te mueves de
este puto sitio, LeBron.

80
00:06:16,844 --> 00:06:18,512
¿Sabes?

81
00:06:18,517 --> 00:06:20,505
Mike se va a enterar
de esta mierda, ¿vale?

82
00:06:20,510 --> 00:06:23,446
Y, cuando lo haga, voy
a dejarle muy clarito

83
00:06:23,451 --> 00:06:24,946
quién ha ayudado a un hermano

84
00:06:24,951 --> 00:06:26,683
y quién ha puesto
trabas al maldito plan.

85
00:06:26,708 --> 00:06:27,674
¿Lo pillas?

86
00:06:27,679 --> 00:06:29,911
Mejor vete preparándote para
pelarte esas putas rodillas tuyas

87
00:06:29,936 --> 00:06:31,505
chupando polla si Mike averigua

88
00:06:31,530 --> 00:06:33,494
que te has opuesto a que
se arregle todo este lío.

89
00:06:37,431 --> 00:06:38,466
¡Teléfono!

90
00:06:45,417 --> 00:06:46,971
¿Qué? Sí.

91
00:06:46,976 --> 00:06:47,977
¿Carney?

92
00:06:47,982 --> 00:06:49,557
Están trasladando a la gente, Mike.

93
00:06:49,562 --> 00:06:50,839
¿Tú lo sabías, cabronazo?

94
00:06:50,843 --> 00:06:52,108
- ¡Bunny!
- Mike, ¡se supone

95
00:06:52,112 --> 00:06:53,759
- que debes estar al tanto!
- ¿Cómo has conseguido su teléfono?

96
00:06:53,784 --> 00:06:55,531
¡Se supone que eres el
que conduce el puto carro

97
00:06:55,556 --> 00:06:57,412
y no el maldito caballo, Mike!

98
00:06:57,573 --> 00:06:59,308
Sí, escucha, voy a enterarme.

99
00:06:59,820 --> 00:07:00,988
Será mejor que no digan

100
00:07:00,993 --> 00:07:02,596
mi puto nombre para esa putada.

101
00:07:02,601 --> 00:07:04,779
Bunny, ¿quieres calmarte,
por amor de Dios?

102
00:07:04,784 --> 00:07:06,789
Escucha, Bunny, no
van a decir tu nombre.

103
00:07:06,794 --> 00:07:08,095
¿Vale?

104
00:07:08,100 --> 00:07:09,821
A ver, trasladan presos todo el tiempo.

105
00:07:09,826 --> 00:07:12,495
Probablemente sea la reacción
a una pelea, algo estúpido.

106
00:07:12,500 --> 00:07:13,940
Quieren mostrar fuerza.

107
00:07:13,945 --> 00:07:16,105
¿Acaso has visto que
trasladen a algún pez gordo?

108
00:07:16,431 --> 00:07:18,133
- No, aún no.
- Exacto.

109
00:07:18,138 --> 00:07:20,310
¡Será algún capullo del Capitolio!

110
00:07:20,315 --> 00:07:21,970
¿Vale? Alguien quiere fardar de polla.

111
00:07:21,975 --> 00:07:23,839
¡Me voy a encargar de ello! ¿Me oyes?

112
00:07:23,844 --> 00:07:26,690
Ya, Mike. Ocúpate de esa mierda ya.

113
00:07:27,291 --> 00:07:28,611
Porque no me gusta esta sensación.

114
00:07:28,616 --> 00:07:31,013
El único sitio al que
me tienen que trasladar

115
00:07:31,018 --> 00:07:33,076
es a mi puta cama, Mike.

116
00:07:33,081 --> 00:07:34,249
¿Me oyes?

117
00:07:34,254 --> 00:07:36,674
¡Entendido! No te preocupes, ¿vale?

118
00:07:38,517 --> 00:07:41,401
Joder. Y así empieza mi mañana.

119
00:07:42,696 --> 00:07:44,431
Buenos putos días.

120
00:07:45,680 --> 00:07:47,463
Me cago en todo.

121
00:08:10,423 --> 00:08:11,848
Oye, Mike. ¿Tienes un segundo?

122
00:08:11,853 --> 00:08:13,103
- Sí.
- Lo siento, Mike.

123
00:08:13,128 --> 00:08:14,828
No, no hables con nadie, ¿entendido?

124
00:08:14,853 --> 00:08:17,343
Cada vez que abres la boca,
te cae un año más de condena.

125
00:08:17,368 --> 00:08:19,094
- ¿Has visto a Evelyn?
- Es su despacho.

126
00:08:19,099 --> 00:08:20,300
Está muy liada.

127
00:08:20,325 --> 00:08:22,103
Están afilando los
cuchillos tras el motín.

128
00:08:22,128 --> 00:08:23,576
¿La matanza de la 23?

129
00:08:23,581 --> 00:08:24,905
No pinta bien para el equipo local.

130
00:08:24,909 --> 00:08:26,374
Si echan al fiscal, no
creo que busquen sustituto

131
00:08:26,399 --> 00:08:27,149
cerca.

132
00:08:27,174 --> 00:08:28,465
Sí. Vale, gracias.

133
00:08:28,586 --> 00:08:30,321
- Oye, Mike.
- ¿Sí?

134
00:08:30,326 --> 00:08:32,495
Si encierran a este,
¿tienes mano en Anchor Bay?

135
00:08:33,780 --> 00:08:35,606
Sí, hazme saber dónde acaba

136
00:08:35,611 --> 00:08:36,645
y veré qué puedo hacer.

137
00:08:36,650 --> 00:08:38,022
- Hecho.
- ¡Gracias, Mike!

138
00:08:38,027 --> 00:08:39,907
- Sí.
- ¿Qué te he dicho?

139
00:08:41,662 --> 00:08:43,998
- ¿Está dentro?
- Sí.

140
00:08:46,894 --> 00:08:47,894
Hola.

141
00:08:49,283 --> 00:08:50,418
Bueno...

142
00:08:52,046 --> 00:08:54,112
¿Sabías lo de este puto desastre?

143
00:08:54,557 --> 00:08:55,967
¿Qué te ha pasado en la cara?

144
00:08:55,972 --> 00:08:57,607
Lo de desmantelar Ciudad Tienda.

145
00:08:59,027 --> 00:09:00,393
Ya.

146
00:09:00,565 --> 00:09:02,774
Mike, ¿cuánto tiempo creías
que iba a durar esto?

147
00:09:02,799 --> 00:09:03,999
¡Pues no lo sé, Evelyn!

148
00:09:04,004 --> 00:09:06,406
Quizá lo suficiente para
poder acabar lo que empezamos.

149
00:09:06,411 --> 00:09:07,679
¿No?

150
00:09:07,684 --> 00:09:09,312
Es decir, ¿para qué
encerrar a los putos líderes

151
00:09:09,316 --> 00:09:10,741
si luego no pueden liderar a nadie?

152
00:09:10,746 --> 00:09:13,782
Yo no controlo lo que hace
el Departamento de Prisiones.

153
00:09:13,787 --> 00:09:16,123
O lo que hacéis tú y tu asociado.

154
00:09:16,128 --> 00:09:19,554
Sinceramente, Mike, ya tengo
mucha mierda en mi plato

155
00:09:19,559 --> 00:09:21,526
y no me queda hueco para salsa.

156
00:09:22,062 --> 00:09:23,130
¿Salsa?

157
00:09:23,471 --> 00:09:25,760
Hiciste un trato, Evelyn.

158
00:09:26,601 --> 00:09:28,936
Un trato con mi nombre en tu puta boca.

159
00:09:31,578 --> 00:09:33,848
Como ya he dicho, problemas más serios.

160
00:09:34,890 --> 00:09:37,626
La Unión por las Libertades
Civiles busca un chivo expiatorio

161
00:09:37,631 --> 00:09:39,608
por las muertes en la cárcel.

162
00:09:39,613 --> 00:09:41,854
Está el puto Departamento
de Justicia presionando.

163
00:09:42,344 --> 00:09:44,546
Quieren reducir este
puto edificio a cenizas.

164
00:09:44,551 --> 00:09:45,886
Incluyéndome a mí.

165
00:09:45,977 --> 00:09:47,917
Y bien que podría caer también
sobre tu amiguito del SWAT,

166
00:09:47,921 --> 00:09:50,080
así que perdona si me importa una mierda

167
00:09:50,085 --> 00:09:52,287
que un par de delincuentes
callejeros se sientan molestos.

168
00:09:52,292 --> 00:09:54,056
Llegamos a un acuerdo
con Bunny Washington

169
00:09:54,061 --> 00:09:55,128
y los otros generales.

170
00:09:55,133 --> 00:09:56,669
¿Lo entiendes?

171
00:09:58,643 --> 00:10:02,135
El fiscal está trabajando en su
puesta en libertad, pero es...

172
00:10:03,264 --> 00:10:04,549
complicado.

173
00:10:04,554 --> 00:10:05,913
Para todos nosotros.

174
00:10:05,918 --> 00:10:06,918
Y una vez que firme,

175
00:10:06,923 --> 00:10:08,866
también tendrá que hacerlo el juez.

176
00:10:08,871 --> 00:10:10,806
¡No me vengas con gilipolleces, Evelyn!

177
00:10:10,811 --> 00:10:12,579
¿Sabes qué? Vete a tomar por saco, Mike.

178
00:10:12,584 --> 00:10:14,644
No tengo ni tiempo ni
putas ganas para esto.

179
00:10:14,669 --> 00:10:17,913
¡Ese tío está usando la puta
redada que yo le proporcioné

180
00:10:17,918 --> 00:10:19,486
en su puto propio beneficio!

181
00:10:19,491 --> 00:10:21,511
¡Para parecer menos pichafloja

182
00:10:21,516 --> 00:10:22,785
de lo que ya parece!

183
00:10:22,790 --> 00:10:24,737
¡La va a cagar pero bien, Evelyn!

184
00:10:25,020 --> 00:10:27,422
Más cadáveres. Más puto caos.

185
00:10:27,427 --> 00:10:28,461
¿Quieres eso?

186
00:10:28,701 --> 00:10:29,803
Puto capullo.

187
00:10:29,808 --> 00:10:31,651
Él no conoce a esta gente...

188
00:10:32,499 --> 00:10:33,967
Yo sí...

189
00:10:35,417 --> 00:10:38,737
Y cuando la mierda se desborde dentro,

190
00:10:38,806 --> 00:10:40,941
encontrará la forma de dar con él fuera.

191
00:10:42,037 --> 00:10:45,040
¿Acabas de amenazar al puto
fiscal de distrito, Mike?

192
00:10:45,045 --> 00:10:47,573
¡Haz que firme esos
putos papeles, ¿quieres?!

193
00:10:49,234 --> 00:10:52,538
Evelyn, tenéis que
sacar a mi puto tío ya.

194
00:11:04,939 --> 00:11:07,174
No tengo trabajo ahora mismo.

195
00:11:08,575 --> 00:11:10,477
Aunque Mike dice...

196
00:11:10,665 --> 00:11:12,667
que necesita mi ayuda, que puedo ayudar,

197
00:11:12,672 --> 00:11:14,422
esas mierdas, pero...

198
00:11:16,150 --> 00:11:17,727
no sé.

199
00:11:20,280 --> 00:11:22,102
Voy a tener un hijo.

200
00:11:25,936 --> 00:11:27,905
Le vamos a poner tu nombre.

201
00:11:35,262 --> 00:11:36,663
Es solo que...

202
00:11:36,859 --> 00:11:38,626
no sé qué hacer, Mitch.

203
00:11:38,631 --> 00:11:41,578
Siento que la estoy cagando mucho.

204
00:11:45,100 --> 00:11:48,503
Necesito algo de puta ayuda, tío.

205
00:11:48,508 --> 00:11:49,609
Solo...

206
00:11:49,621 --> 00:11:50,940
Si pudieras ayudarme tú,

207
00:11:50,944 --> 00:11:52,742
te lo agradecería de veras.

208
00:11:53,246 --> 00:11:54,509
Joder.

209
00:12:30,828 --> 00:12:32,453
VUELVO EN CINCO MINUTOS

210
00:12:35,188 --> 00:12:37,153
Yo no controlo esa mierda, Mike.

211
00:12:37,157 --> 00:12:38,721
Es decir, puedo decirte cuándo alguien

212
00:12:38,725 --> 00:12:39,830
va a ser trasladado o transferido,

213
00:12:39,835 --> 00:12:42,190
pero, fuera de eso,
tengo las manos atadas.

214
00:12:42,428 --> 00:12:43,592
Ya, ya, ya, lo entiendo.

215
00:12:43,596 --> 00:12:45,027
Tú sé mis ojos y oídos, ¿vale?

216
00:12:45,031 --> 00:12:46,151
Si pasa cualquier cosa ahí fuera.

217
00:12:46,156 --> 00:12:48,557
- Pues claro.
- ¿Vale? Gracias.

218
00:12:49,455 --> 00:12:51,245
Buenos días. ¿Qué pasa?

219
00:12:51,994 --> 00:12:53,428
Ah, pues...

220
00:12:55,500 --> 00:12:57,490
Se hace la hostia de raro estar aquí.

221
00:12:57,495 --> 00:12:58,662
Este...

222
00:12:58,667 --> 00:13:00,436
sitio es igualito al antiguo.

223
00:13:02,128 --> 00:13:03,627
Sí.

224
00:13:04,194 --> 00:13:05,495
¿Quieres uno?

225
00:13:05,552 --> 00:13:07,487
Sí, por favor.

226
00:13:08,437 --> 00:13:10,057
¿Dónde cojones está Rebecca?

227
00:13:10,585 --> 00:13:14,622
Ha dejado un post-it. "Vuelvo
en cinco minutos", ponía.

228
00:13:14,627 --> 00:13:15,996
Toma, hermano.

229
00:13:18,726 --> 00:13:20,195
Dios.

230
00:13:20,200 --> 00:13:23,190
Necesito trabajo, Mike.
No algo que hacer.

231
00:13:23,195 --> 00:13:25,400
Un puto trabajo de verdad.

232
00:13:25,405 --> 00:13:26,965
Y puedo ayudarte, tío.

233
00:13:26,970 --> 00:13:28,472
Soy bueno.

234
00:13:28,976 --> 00:13:30,377
¿Sabes? Puedo...

235
00:13:30,618 --> 00:13:32,565
Soy un puto currante, tío.

236
00:13:32,774 --> 00:13:33,846
Ya lo sabes.

237
00:13:33,851 --> 00:13:36,311
Sí, por eso te mandé a comprobar
la estación de tren y los autobuses

238
00:13:36,316 --> 00:13:37,417
para encontrar a Iris, ¿sabes?

239
00:13:37,422 --> 00:13:38,523
Y eso hice.

240
00:13:38,765 --> 00:13:41,368
Pero no puedo quedarme allí plantado...

241
00:13:41,696 --> 00:13:43,963
esperando sin más a que aparezca, Mike.

242
00:13:44,125 --> 00:13:46,154
Aquí puedo hacer cosas.

243
00:13:46,159 --> 00:13:47,951
Puedo liberarte de tareas.

244
00:13:47,956 --> 00:13:49,724
Porque estás hasta arriba, Mike.

245
00:13:49,729 --> 00:13:52,151
Ha sido así desde el motín.

246
00:13:52,881 --> 00:13:55,424
Necesitas que te echen una mano.

247
00:13:56,403 --> 00:13:57,971
Y yo tengo un par libres.

248
00:13:58,854 --> 00:14:00,656
Necesito contribuir, Mike.

249
00:14:01,303 --> 00:14:03,005
Ya sabes, un hombre tiene que...

250
00:14:03,010 --> 00:14:04,945
bueno, tiene que sentirse valorado.

251
00:14:04,950 --> 00:14:06,331
¿Sabes?

252
00:14:21,760 --> 00:14:23,796
Vale, te comento...

253
00:14:26,633 --> 00:14:28,768
Esto es igual de bueno que el dinero.

254
00:14:30,698 --> 00:14:32,240
Técnicamente, no existe

255
00:14:32,245 --> 00:14:35,074
porque fue usado para un montón
de actividades delictivas.

256
00:14:35,086 --> 00:14:37,722
Pero, y es un gran pero...

257
00:14:40,222 --> 00:14:41,791
técnicamente...

258
00:14:41,997 --> 00:14:44,679
aunque ya no se emitan,

259
00:14:44,684 --> 00:14:47,554
si el emisor sigue activo,

260
00:14:47,559 --> 00:14:50,528
el valor de los bonos puede recuperarse.

261
00:14:53,994 --> 00:14:57,630
O sea que, aunque solo recuperemos
una décima parte de su valor,

262
00:14:58,165 --> 00:15:00,133
seguimos siendo putos millonarios.

263
00:15:14,121 --> 00:15:17,992
Recluso Mann. 617178.

264
00:15:18,106 --> 00:15:20,887
Diríjase al control de salida.

265
00:15:22,990 --> 00:15:24,224
¿Podemos hablar?

266
00:15:25,674 --> 00:15:27,192
Habla.

267
00:15:29,160 --> 00:15:30,728
Tú y yo.

268
00:15:48,713 --> 00:15:52,284
Esto es una puta mierda,
¿sabes a qué me refiero?

269
00:15:52,418 --> 00:15:53,465
   

270
00:15:53,470 --> 00:15:55,539
Tu chico nos ha jodido.

271
00:15:55,544 --> 00:15:57,958
No es mi chico hasta
que arregle esta mierda.

272
00:15:58,168 --> 00:16:00,778
Se supone que Mike sabe cómo va esto,

273
00:16:00,783 --> 00:16:02,348
se supone que es uno de nosotros.

274
00:16:02,353 --> 00:16:03,473
¿Qué coño significa eso?

275
00:16:03,478 --> 00:16:05,646
¿Crees que nos la ha jugado?

276
00:16:05,651 --> 00:16:09,297
- Él no es así.
- ¿Seguro?

277
00:16:09,302 --> 00:16:12,426
No veo que ese cabrón se esté
partiendo la cara por nosotros.

278
00:16:12,739 --> 00:16:14,541
Solo le veo a él ahí fuera

279
00:16:14,546 --> 00:16:17,950
y a ti aquí encerrado
esperando a ser transportado

280
00:16:17,955 --> 00:16:19,874
como una puta vaca al matadero.

281
00:16:19,879 --> 00:16:21,014
Ándate con ojo

282
00:16:21,019 --> 00:16:23,021
refiriéndote a ese
maldito nombre, Casper.

283
00:16:23,248 --> 00:16:25,059
Solo digo eso.

284
00:16:26,013 --> 00:16:27,749
Si no salimos pronto de aquí,

285
00:16:27,754 --> 00:16:29,379
no sé cuándo podremos hacerlo.

286
00:16:29,384 --> 00:16:30,411
Como yo lo veo,

287
00:16:30,416 --> 00:16:32,700
tú ya has cometido una
agresión aquí dentro.

288
00:16:32,705 --> 00:16:34,137
Le diste una buena tunda a un hermano.

289
00:16:34,142 --> 00:16:35,978
Si alguien te mira con malos ojos,

290
00:16:35,983 --> 00:16:39,086
podrías sumar otros diez
años sin darte cuenta.

291
00:16:40,881 --> 00:16:43,650
Dile a tu chico que
haga su puto trabajo.

292
00:17:06,819 --> 00:17:08,287
¿Has hurgado en mi caja?

293
00:17:09,122 --> 00:17:11,772
No busques gresca conmigo, canija.

294
00:17:11,777 --> 00:17:13,211
¡No estoy de coña!

295
00:17:13,653 --> 00:17:16,215
Tenía pasta y unas pastillas.

296
00:17:16,220 --> 00:17:18,039
Vale, ¿así que quieres hacer esto?

297
00:17:18,044 --> 00:17:19,739
Solo quiero saber dónde están mis cosas.

298
00:17:19,744 --> 00:17:20,744
Eres nueva.

299
00:17:20,749 --> 00:17:23,004
Así que no te tocaré esa cara bonita.

300
00:17:23,009 --> 00:17:25,907
La pasta que tenías la tendrán arriba.

301
00:17:25,912 --> 00:17:28,281
¿Y en cuanto a las pastillas
que guardabas en el bolsito?

302
00:17:28,615 --> 00:17:30,217
Probablemente en tu boca.

303
00:17:30,611 --> 00:17:32,254
¿Vale?

304
00:17:32,511 --> 00:17:33,845
¡Venga, chicas!

305
00:17:35,928 --> 00:17:37,152
¡Hay que ganar pasta!

306
00:17:37,157 --> 00:17:38,739
Puta zorra.

307
00:17:46,799 --> 00:17:49,136
La matriarca hiena es la que caza.

308
00:17:49,534 --> 00:17:51,166
No son como los demás animales.

309
00:17:51,171 --> 00:17:52,739
Se unen

310
00:17:52,744 --> 00:17:54,346
para evitar las peleas.

311
00:17:54,474 --> 00:17:57,098
Y tratan los problemas dentro del clan.

312
00:17:59,831 --> 00:18:01,192
¿Vas...

313
00:18:01,197 --> 00:18:04,033
a ser un problema en nuestro clan, Iris?

314
00:18:25,505 --> 00:18:27,039
Dame diez minutos.

315
00:18:39,587 --> 00:18:40,811
¿Tienes noticias para mí?

316
00:18:40,823 --> 00:18:43,493
Ese puto fiscal. Ese capullo.

317
00:18:44,888 --> 00:18:48,092
Se quiere anotar la
victoria por la redada.

318
00:18:48,999 --> 00:18:50,625
Dale un poco de tiempo,

319
00:18:50,630 --> 00:18:52,465
luego firmará los putos papeles,

320
00:18:52,470 --> 00:18:53,802
hará que el juez dé su aprobación

321
00:18:53,806 --> 00:18:55,697
y estarás de vuelta en
el mundo libre, ¿vale?

322
00:18:55,702 --> 00:18:56,702
Y todo esto habrá acabado.

323
00:18:56,707 --> 00:18:58,476
Trasladan gente todos los días, Mike.

324
00:18:59,363 --> 00:19:01,666
En unas semanas, van a
desmantelar todo este sitio.

325
00:19:01,691 --> 00:19:02,792
Lo sé.

326
00:19:02,817 --> 00:19:05,064
Mira, tío, hablo muy en serio con
lo de que no me jodáis, Mike.

327
00:19:05,089 --> 00:19:07,194
Se suponía que esto era temporal.

328
00:19:07,199 --> 00:19:08,225
Lo es.

329
00:19:08,230 --> 00:19:09,595
Pues a mí no me lo parece, Mike.

330
00:19:09,599 --> 00:19:11,550
¡No estoy aquí para ponerlo
todo de nuevo en marcha

331
00:19:11,575 --> 00:19:13,988
en alguna prisión de mierda
de Anchor Bay, Mike!

332
00:19:14,013 --> 00:19:16,518
¡No! ¡Ya he puesto orden aquí!

333
00:19:16,523 --> 00:19:19,125
Yo he hecho mi parte.
¡Es tu puto turno, tío!

334
00:19:19,130 --> 00:19:20,131
Sí que lo has hecho.

335
00:19:20,136 --> 00:19:22,631
Y yo voy a hacer la mía, ¿vale?

336
00:19:23,139 --> 00:19:24,756
Ten calma.

337
00:19:26,337 --> 00:19:29,007
Aquí hay putas tortas para mear, tío.

338
00:19:29,656 --> 00:19:31,595
Soy el rey de un puto
barrizal de mierda.

339
00:19:31,608 --> 00:19:34,341
¿Y tú me dices que mantenga
la calma y esa mierda?

340
00:19:34,498 --> 00:19:36,871
¿Que espere a que tú
consigas esa orden de afuera

341
00:19:36,876 --> 00:19:39,446
mientras a mí me mandan a
quién cojones sabe dónde?

342
00:19:39,451 --> 00:19:41,119
Voy a sacarte de este puto sitio.

343
00:19:41,124 --> 00:19:43,393
¿Vale? Tienes mi palabra.

344
00:19:44,917 --> 00:19:46,209
Tú...

345
00:19:46,854 --> 00:19:49,217
pon a Rafael al mando,
¿vale? Prepáralo y...

346
00:19:49,222 --> 00:19:52,925
No, tío, no puede dirigir las
cosas estando a mi sombra.

347
00:19:52,930 --> 00:19:55,099
Mientras yo esté aquí, yo mando.

348
00:19:55,104 --> 00:19:56,374
Ya sabes cómo va esto.

349
00:19:56,379 --> 00:19:58,893
Necesito que sigas confiando en mí.

350
00:19:58,898 --> 00:20:00,095
Tío, empiezo a sentir que

351
00:20:00,099 --> 00:20:01,834
confiar en ti es malo
para el negocio, Mike.

352
00:20:02,029 --> 00:20:04,319
Tienes a muchos cabronazos
aquí mirándote con recelo.

353
00:20:04,324 --> 00:20:05,592
Y no puedo culparlos.

354
00:20:06,518 --> 00:20:08,289
Si no arreglas esta mierda y rápido,

355
00:20:08,293 --> 00:20:09,959
yo no podré impedir que hagan

356
00:20:09,964 --> 00:20:11,928
lo que hostias quieran hacer, colega.

357
00:20:11,933 --> 00:20:13,592
La gente irá por libre.

358
00:20:13,597 --> 00:20:16,500
Y, ahora mismo, tienes a bastantes...

359
00:20:16,823 --> 00:20:20,360
cabronazos cabreados con
la vista puesta en ti.

360
00:20:24,893 --> 00:20:26,566
¿Quiénes?

361
00:20:28,949 --> 00:20:31,018
Es difícil saber quién
va a llamar a la puerta.

362
00:20:31,023 --> 00:20:32,491
Yo me ocuparé de eso.

363
00:20:32,496 --> 00:20:34,524
Tío, puedes parar las
balas tanto como Mitch.

364
00:20:34,528 --> 00:20:36,010
Y aquella mierda fue una mierda más.

365
00:20:36,035 --> 00:20:38,233
Esta mierda de ahora no va a ser igual.

366
00:20:38,238 --> 00:20:40,040
Esta mierda va a ser represalia.

367
00:20:41,710 --> 00:20:43,112
Gracias por el aviso.

368
00:20:43,117 --> 00:20:44,486
El tiempo corre, Mike.

369
00:20:44,491 --> 00:20:46,793
Cada segundo. Cada minuto.

370
00:20:47,370 --> 00:20:49,143
El tiempo corre para todos, Bunny.

371
00:20:49,148 --> 00:20:50,620
Desde el mismo puto día que nacemos.

372
00:20:50,625 --> 00:20:53,019
Todo esto solo es tiempo prestado.

373
00:20:53,024 --> 00:20:58,530
Mike, ponte las pilas o irán a por ti.

374
00:20:59,467 --> 00:21:00,835
Y pronto.

375
00:21:02,091 --> 00:21:04,144
Está llegando a un punto sin retorno.

376
00:21:25,928 --> 00:21:27,051
Espera en el coche.

377
00:21:28,485 --> 00:21:29,786
Llegaremos tarde, papá.

378
00:21:29,791 --> 00:21:31,191
Solo será un minuto.

379
00:21:33,158 --> 00:21:34,259
Esto se está convirtiendo en costumbre.

380
00:21:34,264 --> 00:21:36,066
Sí, necesitaba hablar contigo enseguida.

381
00:21:36,354 --> 00:21:37,598
Pues usa el teléfono.

382
00:21:37,603 --> 00:21:39,085
- Estoy llevando a mi hija al colegio.
- Ya, lo habría hecho.

383
00:21:39,110 --> 00:21:40,926
Pero dame un minuto. Lo sé, lo pillo.

384
00:21:42,218 --> 00:21:43,552
¿A ti...?

385
00:21:43,557 --> 00:21:45,965
¿A ti te avisan de esos putos traslados?

386
00:21:46,877 --> 00:21:48,345
Sí que me avisan, sí.

387
00:21:48,873 --> 00:21:50,348
¿No se te ocurrió compartirlo?

388
00:21:50,353 --> 00:21:52,371
¿Como tú compartiste lo de esa paliza?

389
00:21:53,477 --> 00:21:54,978
Intentaba dejarte al
margen de esa mierda.

390
00:21:54,983 --> 00:21:56,151
Vamos, hombre.

391
00:21:56,388 --> 00:21:58,121
No me jodas.

392
00:21:58,126 --> 00:22:00,648
- ¿Puedes ralentizar esa mierda?
- No es decisión mía.

393
00:22:00,653 --> 00:22:02,746
Todo cuanto hago es firmar los traslados

394
00:22:02,751 --> 00:22:04,253
y luego seguir el envío.

395
00:22:04,258 --> 00:22:05,894
Como si fuera FedEx.

396
00:22:05,899 --> 00:22:08,302
Vale, mantén a Bunny
y a los otros líderes

397
00:22:08,307 --> 00:22:09,637
dentro de Ciudad Tienda.

398
00:22:09,642 --> 00:22:11,477
Si tienen los cojones de trasladarlos...

399
00:22:11,502 --> 00:22:12,850
antes de que sean puestos en libertad,

400
00:22:12,875 --> 00:22:14,388
todo esto se va a ir a la puta mierda.

401
00:22:14,392 --> 00:22:15,535
¿Me lo pides o me lo cuentas?

402
00:22:15,540 --> 00:22:17,082
Venga ya. Tú hazlo, joder.

403
00:22:17,087 --> 00:22:18,522
¿Con quién cojones te crees que hablas?

404
00:22:18,877 --> 00:22:20,426
No eres el alcalde para mí, Mike.

405
00:22:20,431 --> 00:22:21,765
No trabajo para ti.

406
00:22:22,138 --> 00:22:24,105
¿Se supone que tengo
que cuidar de esos tíos

407
00:22:24,110 --> 00:22:26,508
porque te ayuda en cierto
plan que crees tener?

408
00:22:26,513 --> 00:22:27,513
Ya conoces el dicho.

409
00:22:27,518 --> 00:22:29,567
"Todo el mundo tiene un plan
hasta que le sacuden en la cara".

410
00:22:29,571 --> 00:22:30,869
Pues a mí me han sacudido en la cara,

411
00:22:30,873 --> 00:22:32,308
así que ahora sigo mi propio plan.

412
00:22:32,313 --> 00:22:34,047
¡Vamos! Oye, oye, venga.

413
00:22:34,613 --> 00:22:36,191
Si perdemos a Bunny...

414
00:22:36,196 --> 00:22:38,019
y perdemos a los otros generales...

415
00:22:38,024 --> 00:22:39,304
tú pierdes la puta cárcel.

416
00:22:39,309 --> 00:22:41,132
Y luego todo el puto Kingstown.

417
00:22:41,473 --> 00:22:43,357
Será la puta Gomorra de nuevo.

418
00:22:43,362 --> 00:22:46,098
Y no habrá ningún lugar
seguro para tu hija.

419
00:22:47,613 --> 00:22:50,155
No te estoy pidiendo que me ayudes a mí.

420
00:22:50,160 --> 00:22:51,739
Yo no saco nada de esto.

421
00:22:51,744 --> 00:22:54,313
Te estoy pidiendo que
te ayudes a ti mismo.

422
00:22:55,918 --> 00:22:58,254
Tú tienes el poder, Kareem. Úsalo.

423
00:22:58,259 --> 00:22:59,259
¿Vale?

424
00:23:17,411 --> 00:23:19,013
¿Qué tal va todo, Horace?

425
00:23:19,267 --> 00:23:20,502
Hola, Colton.

426
00:23:22,083 --> 00:23:23,952
Creía que tu señora
y tú habíais palmado.

427
00:23:24,504 --> 00:23:25,805
Tengo...

428
00:23:27,313 --> 00:23:29,022
Tengo una pregunta.

429
00:23:30,705 --> 00:23:32,640
Necesito ayuda y no
sabía a quién acudir.

430
00:23:32,645 --> 00:23:34,085
Mira, tío, ¿tienes algo para empeñar?

431
00:23:34,090 --> 00:23:36,291
Si quieres comprar alguna mierda o
colocar alguna mierda, soy tu hombre.

432
00:23:36,316 --> 00:23:39,070
De lo contrario, no soy un
puto consultorio radiofónico.

433
00:23:50,597 --> 00:23:53,094
¿Qué cojones tengo que hacer con esto?

434
00:23:53,099 --> 00:23:55,101
Tengo de esos por valor
de 50 de los grandes.

435
00:23:55,106 --> 00:23:57,135
Dame diez de los grandes
y tenemos un trato.

436
00:23:57,837 --> 00:23:59,672
¿Me estás grabando?

437
00:24:00,272 --> 00:24:02,003
¿Qué? No.

438
00:24:02,008 --> 00:24:04,944
Porque esto tiene que ser alguna
movida de esas de cámara oculta.

439
00:24:06,173 --> 00:24:08,876
Lo he consultado, tío. Esta
mierda es dinero del bueno.

440
00:24:08,881 --> 00:24:10,950
Mira, tío, si quieres comprar
mierda, soy tu hombre.

441
00:24:10,955 --> 00:24:12,721
De lo contrario, saca tu
culo escurrido de mi tienda.

442
00:24:12,725 --> 00:24:14,332
Y llévate tu papel moneda
del Jurásico contigo.

443
00:24:14,357 --> 00:24:17,213
Es tan válido como el efectivo,
tío, te lo juro, como...

444
00:24:17,554 --> 00:24:18,922
los putos cheques de viaje.

445
00:24:18,927 --> 00:24:21,756
Pues haz un viaje, llévate a
tu chica a París, diviértete.

446
00:24:21,761 --> 00:24:23,429
Lárgate de mi puta tienda.

447
00:24:28,735 --> 00:24:30,503
No sé cómo colocarlos.

448
00:24:31,419 --> 00:24:33,186
Pensé que, bueno...

449
00:24:35,409 --> 00:24:37,471
pensé que tú podrías conocer a alguien.

450
00:24:39,514 --> 00:24:42,002
Conozco a alguien que
no quieres conocer.

451
00:24:42,412 --> 00:24:44,612
Pero te voy a decir algo
que ya sabes, Horace.

452
00:24:44,617 --> 00:24:46,657
Ir por ahí haciendo el tonto
con esos billetes de mierda

453
00:24:46,662 --> 00:24:48,030
solo te puede conducir a un sitio.

454
00:24:48,035 --> 00:24:50,127
Un sitio al que no quieres ir.

455
00:24:50,297 --> 00:24:53,133
Así que enciende una hoguera,
celebra una fiesta y quémalo todo.

456
00:24:53,600 --> 00:24:55,835
Olvida cualquier esperanza y sueño
que hubieras puesto en esa mierda.

457
00:24:56,933 --> 00:24:58,517
¿Me escuchas?

458
00:25:03,595 --> 00:25:05,630
¿A quién conoces? Por favor.

459
00:25:13,384 --> 00:25:14,819
¿Qué libro es?

460
00:25:14,824 --> 00:25:15,858
Como si te importara.

461
00:25:15,863 --> 00:25:17,064
No, en serio.

462
00:25:17,069 --> 00:25:19,313
Trata de la esclavitud
en la Antigua Roma.

463
00:25:19,318 --> 00:25:21,453
A mí me importa la esclavitud
en la Antigua Roma.

464
00:25:21,458 --> 00:25:22,926
No te burles de mí.

465
00:25:22,939 --> 00:25:24,065
¡Ian!

466
00:25:24,129 --> 00:25:25,653
Dame un segundo, un segundo.

467
00:25:25,658 --> 00:25:27,493
Danny, ¿qué pasa?

468
00:25:28,504 --> 00:25:31,111
Tío, la cosa se va a poner muy fea.

469
00:25:31,116 --> 00:25:33,721
Anchor Bay está largando
a miles de ellos.

470
00:25:34,479 --> 00:25:35,544
¿De qué estás hablando?

471
00:25:35,548 --> 00:25:37,642
Todas las cárceles lo están haciendo.

472
00:25:37,647 --> 00:25:39,723
Están echando a los no
violentos de vuelta a las calles

473
00:25:39,748 --> 00:25:41,767
y haciendo hueco para
los de las tiendas.

474
00:25:42,390 --> 00:25:45,627
A ver cuánto tardan los no
violentos en hacerse violentos.

475
00:25:46,094 --> 00:25:47,955
- Vale, gracias.
- Vale.

476
00:25:52,166 --> 00:25:53,650
¿Has oído eso?

477
00:25:53,655 --> 00:25:54,674
Sí.

478
00:25:54,679 --> 00:25:55,876
Dios santo, va a ser

479
00:25:55,881 --> 00:25:57,541
un puto desastre ahí fuera, Mariam.

480
00:25:57,546 --> 00:25:59,080
Este chico es parte del problema.

481
00:25:59,085 --> 00:26:00,554
Lo soltamos la semana pasada.

482
00:26:00,823 --> 00:26:02,361
¿Y qué ha hecho?

483
00:26:02,366 --> 00:26:04,971
Salir y volverlo a hacer,
solo que esta vez armado.

484
00:26:05,275 --> 00:26:07,432
Solo quiero hablar con él.

485
00:26:07,437 --> 00:26:08,768
Sí, bueno, hablarás con él.

486
00:26:08,773 --> 00:26:10,672
Hablarás a todo un grupo
de ellos, como haces.

487
00:26:10,676 --> 00:26:12,377
Yo quiero hablar con Marco.

488
00:26:12,694 --> 00:26:14,396
Mariam, no funciona de ese modo.

489
00:26:14,401 --> 00:26:16,939
He tirado de contactos
para meterte aquí.

490
00:26:16,944 --> 00:26:18,676
Y, además, ese chaval
no va a querer hablar

491
00:26:18,680 --> 00:26:20,994
con la señora a la que asaltó
la semana pasada, ¿verdad?

492
00:26:21,203 --> 00:26:23,885
Mariam, sé que es una mierda.

493
00:26:23,986 --> 00:26:25,355
Pero, francamente, dudo mucho

494
00:26:25,360 --> 00:26:27,447
que siquiera recuerde
qué aspecto tenías.

495
00:26:30,097 --> 00:26:32,199
Sí, vale.

496
00:26:48,141 --> 00:26:49,677
Hola.

497
00:26:53,246 --> 00:26:55,449
   

498
00:26:56,853 --> 00:27:02,116
He pensado que podríamos
hablar un poco entre nosotros.

499
00:27:02,121 --> 00:27:05,835
Si alguien quiere decir algo...

500
00:27:09,159 --> 00:27:10,601
No, no. Por supuesto que no.

501
00:27:10,606 --> 00:27:11,707
Bueno, empezaré yo.

502
00:27:11,712 --> 00:27:14,616
De acuerdo, pues... soy Mariam McLusky.

503
00:27:14,778 --> 00:27:18,248
Me mudé a Kingstown cuando me casé

504
00:27:18,253 --> 00:27:20,702
porque mi marido tenía trabajo aquí.

505
00:27:20,707 --> 00:27:22,308
Y tuvimos tres hijos.

506
00:27:22,693 --> 00:27:26,788
Llevo trabajando en
cárceles ya casi 50 años.

507
00:27:26,793 --> 00:27:29,530
Pero nunca antes había
estado en la de menores.

508
00:27:29,855 --> 00:27:31,734
Así que es mi primera vez.

509
00:27:33,722 --> 00:27:36,324
Contando mis hijos con vuestra edad,

510
00:27:36,329 --> 00:27:39,546
asesinaron a su padre al
dispararle desde un coche.

511
00:27:40,124 --> 00:27:42,820
Luego, el año pasado, mi hijo mayor...

512
00:27:43,491 --> 00:27:45,793
también acabó asesinado en un robo.

513
00:27:45,798 --> 00:27:48,140
Y yo me...

514
00:27:48,454 --> 00:27:50,429
llené de rabia.

515
00:27:50,674 --> 00:27:53,366
Lo pagué mucho con mi hijo mediano.

516
00:27:53,593 --> 00:27:56,653
Pero, en realidad,
solo estaba enfadada...

517
00:27:57,210 --> 00:27:58,887
con el mundo.

518
00:28:00,108 --> 00:28:04,646
Y me pregunto si alguno de vosotros...

519
00:28:05,358 --> 00:28:07,849
Asesinaron a nuestro padre en el porche,

520
00:28:07,854 --> 00:28:10,156
frente a nuestra casa,
mientras yo hacía los deberes.

521
00:28:10,161 --> 00:28:11,625
- ¿Ha dicho que hables?
- Oh, sí.

522
00:28:11,630 --> 00:28:14,132
Quiero que hablen. Gracias.

523
00:28:14,345 --> 00:28:17,616
Claro que pueden hablar.
Por favor, sigue.

524
00:28:18,846 --> 00:28:20,514
Es todo lo que tenía que decir.

525
00:28:21,998 --> 00:28:23,840
¿Cómo te llamas?

526
00:28:24,713 --> 00:28:26,113
Jacob.

527
00:28:26,248 --> 00:28:27,408
Mataron a mi hermana pequeña

528
00:28:27,413 --> 00:28:29,352
justo enfrente de su maldito colegio.

529
00:28:29,697 --> 00:28:31,563
Se vio envuelta en alguna movida.

530
00:28:32,529 --> 00:28:35,274
Ni juicio, ni protestas, ni nada.

531
00:28:36,753 --> 00:28:39,290
¿Por qué está aquí, de
todos modos? Sé quién es.

532
00:28:39,295 --> 00:28:40,630
Sé quién es su hijo.

533
00:28:43,459 --> 00:28:45,086
Bueno...

534
00:28:45,091 --> 00:28:47,024
El mes pasado, en el motín de la cárcel,

535
00:28:47,029 --> 00:28:49,331
mis dos hijos quedaron
atrapados dentro de la cárcel

536
00:28:49,336 --> 00:28:50,767
cuando se incendió

537
00:28:50,772 --> 00:28:54,907
y creí que no les volvería a ver jamás.

538
00:28:55,641 --> 00:28:57,442
Y cuando lograron escapar...

539
00:28:59,732 --> 00:29:03,435
algo dentro de mí se resquebrajó.

540
00:29:04,324 --> 00:29:06,829
Y es como si todo la...

541
00:29:08,344 --> 00:29:10,581
rabia saliera al fin.

542
00:29:11,535 --> 00:29:16,573
Y lo que quedó fue solo gratitud.

543
00:29:17,331 --> 00:29:18,946
Luego, la semana pasada, me atracaron

544
00:29:18,951 --> 00:29:21,687
y el chico me pegó y me tiró al suelo,

545
00:29:21,692 --> 00:29:23,460
pero no me rompió nada.

546
00:29:24,373 --> 00:29:25,941
Y...

547
00:29:26,307 --> 00:29:28,102
solo se llevó el dinero.

548
00:29:28,685 --> 00:29:32,477
Me dejó las fotos, la cartera, el bolso.

549
00:29:34,822 --> 00:29:38,196
Y no sé, supongo que sigo estando...

550
00:29:39,848 --> 00:29:41,470
agradecida.

551
00:30:19,876 --> 00:30:23,458
Perdón. Tengo que hablar con Joseph.

552
00:30:24,215 --> 00:30:25,794
Es tu funeral.

553
00:30:28,395 --> 00:30:30,098
¿Sabes dónde está?

554
00:30:38,610 --> 00:30:40,653
Hola. Soy Iris.

555
00:30:40,658 --> 00:30:41,958
Hola, Iris.

556
00:30:41,963 --> 00:30:43,841
Soy Michael. Mike.

557
00:30:52,776 --> 00:30:55,178
¿Así que te has encontrado esto?

558
00:30:55,646 --> 00:30:57,051
¿Y hay más?

559
00:30:57,056 --> 00:30:58,056
Sí...

560
00:30:58,424 --> 00:31:00,122
En la obra donde trabajo.

561
00:31:02,334 --> 00:31:03,966
¿Siguen allí?

562
00:31:04,225 --> 00:31:06,060
No, por favor...

563
00:31:07,129 --> 00:31:10,036
Están a salvo, tío.
Están en lugar seguro.

564
00:31:14,713 --> 00:31:16,505
¿Dónde es a salvo?

565
00:31:17,628 --> 00:31:19,317
¿Los quieres?

566
00:31:20,935 --> 00:31:23,370
Está claro que deben valer millones.

567
00:31:25,279 --> 00:31:27,598
Te los doy a cambio de
una centésima parte.

568
00:31:28,773 --> 00:31:30,985
¿Ahora negociamos?

569
00:33:04,058 --> 00:33:05,346
Sí. ¿Qué pasa, Bunny?

570
00:33:05,351 --> 00:33:07,248
Oye, la mierda está que
rebosa por aquí, Mike.

571
00:33:07,253 --> 00:33:09,556
Tienes que mover el
puto culo hasta aquí.

572
00:33:09,783 --> 00:33:11,152
¡Ya, cabronazo!

573
00:33:11,157 --> 00:33:12,986
Vale. Enseguida voy.

574
00:33:26,352 --> 00:33:27,422
Dios.

575
00:33:27,780 --> 00:33:29,375
Hola, Stevie. ¿Qué pasa?

576
00:33:29,609 --> 00:33:31,729
Hola, Mikey. Tienes que
pasarte por comisaría.

577
00:33:32,187 --> 00:33:33,740
No puedo.

578
00:33:33,846 --> 00:33:35,715
Cuéntame.

579
00:33:36,022 --> 00:33:38,458
Es que tengo algo que
necesitas ver, tío.

580
00:33:39,505 --> 00:33:41,941
Tenemos que ver cómo lo hacemos
antes de que se entere el jefe.

581
00:33:43,049 --> 00:33:44,551
Vale, me paso mañana.

582
00:33:44,556 --> 00:33:46,188
Mikey, no quiero ser pesado.

583
00:33:46,199 --> 00:33:47,422
Tienes que verlo ya.

584
00:33:47,427 --> 00:33:49,321
Es algo que no van a
dejar aquí hasta mañana.

585
00:33:49,325 --> 00:33:51,427
Joder. Dios.

586
00:33:51,859 --> 00:33:54,128
¡Joder, Stevie, vale! Cinco minutos.

587
00:33:54,133 --> 00:33:55,213
Es todo cuanto necesito.

588
00:33:55,218 --> 00:33:57,000
- Nos vemos atrás.
- Ya voy.

589
00:34:15,687 --> 00:34:17,770
Vale, Stevie. ¿Qué tienes?

590
00:34:17,775 --> 00:34:19,009
Mira.

591
00:34:20,190 --> 00:34:23,027
La mujer dice que el marido desenterró
una caja llena de esto en su trabajo.

592
00:34:23,841 --> 00:34:25,042
¿Dónde está la caja?

593
00:34:25,047 --> 00:34:26,058
¿Guardada?

594
00:34:26,063 --> 00:34:27,429
Los ha metido en una
puta bolsa de gimnasio.

595
00:34:27,433 --> 00:34:28,442
Dios santo.

596
00:34:28,447 --> 00:34:31,012
No podía dejarlos ahí tirados
a la puta vista de todos, tío.

597
00:34:31,252 --> 00:34:33,267
¿Y cuántos de estos tiene?

598
00:34:33,272 --> 00:34:34,684
No lo sé. Muchos.

599
00:34:34,689 --> 00:34:36,691
Es probable que todos, joder.

600
00:34:37,938 --> 00:34:39,207
Hostias.

601
00:34:39,212 --> 00:34:41,738
Mike, tengo que saber cuánto
nos queremos pringar con esto.

602
00:34:41,743 --> 00:34:43,858
Escucha, tenemos que mantenerlos
fuera del puto sistema,

603
00:34:43,863 --> 00:34:44,916
eso para empezar.

604
00:34:44,921 --> 00:34:46,475
¿Vale? ¿Me puedes dar algo de tiempo?

605
00:34:46,480 --> 00:34:47,714
Eso estoy haciendo.

606
00:34:48,412 --> 00:34:50,451
¿Alguien más sabe que los tienes?

607
00:34:50,456 --> 00:34:51,790
Acaban de entrar.

608
00:34:53,866 --> 00:34:55,534
¿Y qué pasa con esta mujer?

609
00:34:55,539 --> 00:34:57,138
Le importan una mierda los bonos, tío.

610
00:34:57,142 --> 00:34:58,544
Solo intenta proteger al marido.

611
00:34:58,548 --> 00:34:59,548
¿Dónde está él?

612
00:34:59,995 --> 00:35:01,442
No está claro, tío.

613
00:35:01,447 --> 00:35:02,916
Vale, escucha.

614
00:35:02,921 --> 00:35:05,013
Dile que vamos a ocuparnos
de los bonos, ¿vale?

615
00:35:05,038 --> 00:35:07,449
Y que ella debería irse a
casa y esperar a su marido.

616
00:35:07,454 --> 00:35:08,824
Si no regresa,

617
00:35:08,829 --> 00:35:10,762
que mejor se busque casa
en otro puto código postal.

618
00:35:11,017 --> 00:35:12,525
¿De acuerdo? Tengo que irme.

619
00:35:12,550 --> 00:35:14,140
Esconde esto en tu puto maletero o algo.

620
00:35:14,165 --> 00:35:15,785
Milo va a venir buscando lo que es suyo.

621
00:35:15,790 --> 00:35:16,891
¿Lo has entendido?

622
00:35:16,896 --> 00:35:19,152
No hables con nadie de esta mierda.

623
00:35:21,279 --> 00:35:24,382
¡Esta mierda es como un
imán! ¡A ver qué atrae!

624
00:36:03,072 --> 00:36:05,030
¿Qué he hecho?

625
00:36:08,805 --> 00:36:10,838
¡Oh, no!

626
00:36:12,328 --> 00:36:14,030
¡Joder!

627
00:36:47,944 --> 00:36:51,104
¡Calma, calma! ¡Sin
socorrista no se nada!

628
00:36:51,109 --> 00:36:53,770
Ya podéis todos calmaros
y dejar de empujar.

629
00:36:53,783 --> 00:36:56,553
Nadie se va a acercar a la piscina
hasta que haya un socorrista.

630
00:36:58,273 --> 00:36:59,746
Ya era hora.

631
00:37:02,949 --> 00:37:04,651
¡Lo siento, gente! Culpa mía, culpa mía.

632
00:37:04,656 --> 00:37:05,791
Problemas mecánicos.

633
00:37:05,796 --> 00:37:07,331
Escuchad, antes de abrir las puertas,

634
00:37:07,336 --> 00:37:09,022
vamos a hablar de seguridad.

635
00:37:09,027 --> 00:37:10,562
¿De acuerdo? Nada de correr.

636
00:37:10,567 --> 00:37:12,803
Nada de comida en la piscina.

637
00:37:12,998 --> 00:37:14,783
¿Y tú quieres bajar eso
mientras estoy hablando?

638
00:37:14,787 --> 00:37:16,407
Gracias.

639
00:37:16,763 --> 00:37:18,365
¡Vale!

640
00:37:18,370 --> 00:37:19,705
¡Si te doy un aviso...

641
00:37:19,901 --> 00:37:21,302
te quedas fuera 15 minutos!

642
00:37:21,307 --> 00:37:22,641
¡Si te doy dos avisos...

643
00:37:22,836 --> 00:37:24,037
fuera 30 minutos!

644
00:37:24,042 --> 00:37:25,587
¡Tres avisos y llamas llorando a mamá

645
00:37:25,612 --> 00:37:26,835
porque tu día aquí ha acabado!

646
00:37:27,173 --> 00:37:28,165
¿Entendido?

647
00:37:28,190 --> 00:37:29,251
¡Sí!

648
00:37:29,256 --> 00:37:31,859
¡Vamos, vamos, vamos!

649
00:37:35,120 --> 00:37:36,985
¿Qué acabo de decir? ¡Nada de correr!

650
00:37:38,306 --> 00:37:40,500
- Es que no escuchan, ¿verdad?
- No lo hacen, no.

651
00:37:46,079 --> 00:37:48,587
- ¡Bomba!
- ¡Andando, andando!

652
00:37:53,939 --> 00:37:55,808
   

653
00:38:02,993 --> 00:38:05,993
www.subtitulamos.tv

