1
00:01:13,400 --> 00:01:18,400
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

2
00:01:19,300 --> 00:01:21,750
Las últimas noticias desde
la tierra de las estrellas.

3
00:01:21,775 --> 00:01:25,450
Los fanáticos de todas partes de Minna
Davies están celebrando esta semana

4
00:01:25,475 --> 00:01:29,675
mientras Brady-American Pictures
comienza la producción de...

5
00:01:32,950 --> 00:01:35,925
Minna, la adorada chica
irlandesa de Hollywood,

6
00:01:35,950 --> 00:01:38,075
murió trágicamente hace dos años

7
00:01:38,100 --> 00:01:40,100
cuando el fuego arrasó la mansión

8
00:01:40,125 --> 00:01:42,250
que compartía con su esposo,

9
00:01:42,275 --> 00:01:45,175
el magnate de
Brady-American, Monroe Stahr.

10
00:01:45,200 --> 00:01:48,850
Ahora su historia de pobre a
millonaria llega a la pantalla

11
00:01:48,875 --> 00:01:50,725
y adivinen quién la escribió.

12
00:01:50,750 --> 00:01:54,350
Su propio hermano, el
escritor Dex Davis.

13
00:01:54,375 --> 00:01:55,925
Descansa en paz, Minna.

14
00:01:55,950 --> 00:01:59,300
Te veremos a ti y a tu "Sueño Americano"

15
00:01:59,325 --> 00:02:00,950
en los cines.

16
00:02:05,950 --> 00:02:07,300
Brady-American Pictures. Buenos días.

17
00:02:56,775 --> 00:02:58,375
Monroe,

18
00:02:58,400 --> 00:02:59,775
gracias.

19
00:03:01,075 --> 00:03:02,625
Es hermoso.

20
00:03:05,450 --> 00:03:06,850
Celia.

21
00:03:07,775 --> 00:03:09,150
Dios.

22
00:03:09,175 --> 00:03:10,750
Monroe, yo...

23
00:03:10,775 --> 00:03:13,075
me siento terrible. ¿Era de Minna?

24
00:03:13,100 --> 00:03:14,325
Esa no es la cuestión.

25
00:03:14,350 --> 00:03:15,975
Mary.

26
00:03:16,000 --> 00:03:18,300
En realidad vine a hablar
contigo sobre lo de España.

27
00:03:18,325 --> 00:03:20,900
¿Es cierto? Necesitaremos pegamento.

28
00:03:20,925 --> 00:03:23,075
De inmediato, Sr. Stahr.

29
00:03:23,100 --> 00:03:25,050
No habrá ningún metraje de la
película del policía de la Montada.

30
00:03:25,075 --> 00:03:26,775
Perdieron un día debido a la nieve

31
00:03:26,800 --> 00:03:28,200
y cuando termine con el Sr. Brady,

32
00:03:28,225 --> 00:03:29,950
- tendrá dos reuniones.
- ¿Puede arreglarse?

33
00:03:30,850 --> 00:03:32,275
Creo que sí.

34
00:03:33,400 --> 00:03:34,875
¿Cuál reunión debería reprogramar?

35
00:03:34,900 --> 00:03:37,800
La del prometido de Celia, el Sr. White.

36
00:03:37,825 --> 00:03:40,700
¿Quién, Wylie? No es mi prometido.

37
00:03:40,725 --> 00:03:41,950
Supe que te pidió matrimonio.

38
00:03:41,975 --> 00:03:43,600
Gracias, Mary.

39
00:03:43,625 --> 00:03:45,025
¿Y tuviste alguna reacción?

40
00:03:45,050 --> 00:03:46,900
Sí. Pensé que harían una pareja adorable

41
00:03:46,925 --> 00:03:48,975
si esperas hasta que él
esté sobrio por dos años

42
00:03:49,000 --> 00:03:50,600
o quizá cinco minutos.

43
00:03:50,625 --> 00:03:53,975
Bueno, eso es decepcionante.

44
00:03:54,000 --> 00:03:55,850
Todos dicen que florecí este verano.

45
00:03:55,875 --> 00:03:57,925
Creí que lo habías notado.

46
00:03:59,600 --> 00:04:01,275
Regresa a Bennington.

47
00:04:01,300 --> 00:04:03,375
Puedes florecer un poco más.

48
00:04:04,575 --> 00:04:06,825
¿Cuándo vas a tomarme en serio, Monroe?

49
00:04:06,850 --> 00:04:08,525
Puedo ayudarte.

50
00:04:08,550 --> 00:04:10,450
Tengo ideas, grandes historias.

51
00:04:10,475 --> 00:04:12,650
Tengo una sobre este director
de orquesta que va a...

52
00:04:12,675 --> 00:04:13,950
Me emociona oírla...

53
00:04:13,975 --> 00:04:16,225
después que te gradúes.

54
00:04:18,475 --> 00:04:21,200
Oí que estabas insatisfecho
con el metraje, Monroe.

55
00:04:21,225 --> 00:04:22,625
Sí, lo estaba.

56
00:04:22,650 --> 00:04:23,900
¿Te importa si te pregunto por qué?

57
00:04:23,925 --> 00:04:25,875
Porque filmó todo con un lente de 35

58
00:04:25,900 --> 00:04:27,175
cuando debería haber sido uno de 50.

59
00:04:27,200 --> 00:04:28,500
Toda la tensión se perdió.

60
00:04:28,525 --> 00:04:30,250
Y cortó todo el chiste
del sombrero salacot.

61
00:04:30,275 --> 00:04:32,850
Me encanta ese. ¿Y quién
vistió a esos indígenas?

62
00:04:32,875 --> 00:04:34,275
Parecen paletas de caramelo.

63
00:04:35,400 --> 00:04:36,600
Estás despedida.

64
00:04:36,625 --> 00:04:38,375
Tranquilo, Calde.

65
00:04:38,400 --> 00:04:41,025
Aún hay algunas cosas
que tu familia no posee.

66
00:04:41,050 --> 00:04:42,325
Buenos días, Felicity.

67
00:04:42,350 --> 00:04:45,075
Mis sugerencias para tus nuevas tomas.

68
00:04:47,325 --> 00:04:48,525
Qué meticuloso.

69
00:04:48,550 --> 00:04:50,725
No soy lo bastante talentoso
para no estar preparado.

70
00:04:50,750 --> 00:04:52,875
¿Y tú?

71
00:04:52,900 --> 00:04:55,600
Lo siento, amigos. Kay, tengo
que hacer algo de ventas

72
00:04:55,625 --> 00:04:56,875
y Pat está esperándome.

73
00:04:56,900 --> 00:04:58,100
¿Tuviste oportunidad de leer...?

74
00:04:58,125 --> 00:05:00,025
Sí. Es mucho mejor. Bien hecho.

75
00:05:01,100 --> 00:05:02,875
Solo tengo dos semanas, Monroe.

76
00:05:02,900 --> 00:05:04,225
Luego regresaré.

77
00:05:05,400 --> 00:05:07,200
Hola, Wylie.

78
00:05:07,225 --> 00:05:09,000
Querida.

79
00:05:09,025 --> 00:05:10,900
Fíjate que regrese, Wylie.

80
00:05:12,550 --> 00:05:14,175
O te partiré el cuello.

81
00:05:16,200 --> 00:05:18,975
- Buenos días, Birdy.
- Buenos días, Sr. Stahr.

82
00:05:20,575 --> 00:05:23,100
Si le pides a alguien que
recorra tanto camino, Pat,

83
00:05:23,125 --> 00:05:24,625
vas a tener que pagarle
la tarifa del taxi.

84
00:05:24,650 --> 00:05:27,425
Pensé que los israelitas estaban
acostumbrados a cruzar el desierto.

85
00:05:27,450 --> 00:05:28,575
   

86
00:05:28,600 --> 00:05:30,175
¿Qué hace hoy mi hija en tu oficina?

87
00:05:30,200 --> 00:05:32,100
Un poco de redecoración.

88
00:05:32,125 --> 00:05:34,425
No quiero que pase demasiado
tiempo en este ambiente.

89
00:05:34,450 --> 00:05:35,550
No es saludable.

90
00:05:35,575 --> 00:05:37,575
Bueno, quizá solo quiere estar cerca

91
00:05:37,600 --> 00:05:39,175
de su querido padre.

92
00:05:39,200 --> 00:05:41,775
O ver a Gary Cooper.

93
00:05:41,800 --> 00:05:43,075
Viene hoy.

94
00:05:43,100 --> 00:05:44,350
Un actor increíble.

95
00:05:44,375 --> 00:05:45,550
Se prostituye.

96
00:05:45,575 --> 00:05:47,450
Todos los que entran a
esta oficina lo hacen.

97
00:05:47,475 --> 00:05:49,175
No entran aquí a menos que quieran algo.

98
00:05:49,200 --> 00:05:52,075
Dios, Pat, acabo de entrar.

99
00:05:53,075 --> 00:05:54,825
Me gusta tu nueva secretaria.

100
00:05:54,850 --> 00:05:56,925
Felicity, ¿cierto?

101
00:05:56,950 --> 00:05:58,200
Tenemos un acuerdo sobre eso.

102
00:05:58,225 --> 00:06:00,225
Cualquiera excepto mis secretarias.

103
00:06:00,250 --> 00:06:02,475
¿Y si le resulto atractivo?

104
00:06:02,500 --> 00:06:03,525
   

105
00:06:03,550 --> 00:06:06,725
El corazón humano es el músculo
más difícil de comprender.

106
00:06:06,750 --> 00:06:08,850
Tu corazón no es el
músculo que me preocupa.

107
00:06:08,875 --> 00:06:12,375
Detesto ver que una secretaria
bonita se desperdicie.

108
00:06:12,400 --> 00:06:14,100
¿Viste esto?

109
00:06:18,550 --> 00:06:20,525
Quiero empezar a hacer
lo que está haciendo MGM.

110
00:06:20,550 --> 00:06:23,350
Es el único negocio en la ciudad
que está ganando algo de dinero.

111
00:06:23,375 --> 00:06:26,450
Mi nuevo descubrimiento: Sally Sweet.

112
00:06:26,475 --> 00:06:29,850
Puede cantar, bailar,
llora en un santiamén.

113
00:06:29,875 --> 00:06:32,100
Le pateará el trasero a Shirley Temple.

114
00:06:32,125 --> 00:06:33,375
Basa un musical en ella:

115
00:06:33,400 --> 00:06:34,875
campesina con sueños de la gran ciudad,

116
00:06:34,900 --> 00:06:36,225
esa clase de cosa.

117
00:06:36,250 --> 00:06:38,075
La parte creativa aún es
tu territorio, pero...

118
00:06:38,100 --> 00:06:40,225
Siempre estoy abierto a una buena idea.

119
00:06:40,250 --> 00:06:44,100
Esto seguro de que hay un
cumplido en alguna parte.

120
00:06:46,000 --> 00:06:47,200
¿Qué hay para vender hoy?

121
00:06:47,225 --> 00:06:50,450
La promesa de América en una sola toma.

122
00:06:52,375 --> 00:06:55,650
Comienza con los niños... Minna y Dex.

123
00:06:55,675 --> 00:06:56,850
Esperanza en sus ojos.

124
00:06:56,875 --> 00:06:58,825
Asombro. ¿Qué están mirando?

125
00:06:58,850 --> 00:07:02,100
Retrocedemos para revelar
cientos de inmigrantes

126
00:07:02,125 --> 00:07:03,500
detrás de ellos en ese barco,

127
00:07:03,525 --> 00:07:05,150
volviéndose miles.

128
00:07:05,175 --> 00:07:07,000
La misma mirada en todos los rostros.

129
00:07:07,025 --> 00:07:08,400
Si seguimos retrocediendo,

130
00:07:08,425 --> 00:07:10,575
haciendo un paneo a la izquierda,
ahora vemos qué están contemplando:

131
00:07:10,600 --> 00:07:11,800
el puerto de Nueva York.

132
00:07:11,825 --> 00:07:13,325
El perfil de Manhattan.

133
00:07:13,350 --> 00:07:15,800
Imposiblemente importante y grande.

134
00:07:15,825 --> 00:07:17,775
Y la Estatua de la Libertad

135
00:07:17,800 --> 00:07:20,425
levantando su antorcha para darles
la bienvenida a su nuevo hogar.

136
00:07:21,875 --> 00:07:23,150
Parece costoso.

137
00:07:23,175 --> 00:07:24,350
Pero memorable.

138
00:07:24,375 --> 00:07:26,025
Y medio país llegó

139
00:07:26,050 --> 00:07:27,175
en un barco como ese.

140
00:07:27,200 --> 00:07:29,025
Me estás llevando a la quiebra, ¿sabes?

141
00:07:29,050 --> 00:07:31,250
Podría ser nuestro Óscar, Pat.

142
00:07:32,275 --> 00:07:34,025
No necesitamos un Óscar.

143
00:07:34,050 --> 00:07:35,425
Sí, lo necesitamos.

144
00:07:35,450 --> 00:07:38,050
Solo piensa en lo mucho que
impresionará a Felicity.

145
00:07:42,100 --> 00:07:43,625
Buenos días, Sr. Stahr.

146
00:07:43,650 --> 00:07:44,925
Señoritas.

147
00:07:47,825 --> 00:07:50,050
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!

148
00:07:50,075 --> 00:07:52,075
- Maravilloso.
- Dijeron que les encantó.

149
00:07:52,100 --> 00:07:53,600
Felicitaciones.

150
00:07:58,250 --> 00:08:00,475
¿Por qué es, Calde,
que cuando estás cerca

151
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
siempre siento que un terrible
crimen está por cometerse?

152
00:08:03,775 --> 00:08:05,425
Estoy estudiándote,

153
00:08:05,450 --> 00:08:07,400
viendo cómo aguantas a personas

154
00:08:07,425 --> 00:08:10,700
que sé que detestas, como yo.

155
00:08:10,725 --> 00:08:13,300
¿Cómo lo haces?

156
00:08:13,325 --> 00:08:16,075
Calde me contó sobre el chiste
del sombrero salacot, Monroe.

157
00:08:16,100 --> 00:08:17,825
No te preocupes. Va a regresar.

158
00:08:17,850 --> 00:08:19,400
Gable ya está en maquillaje.

159
00:08:19,425 --> 00:08:20,600
¿Lo ves, Calde?

160
00:08:20,625 --> 00:08:22,800
No hay beneficios en
el negocio del enfado.

161
00:08:25,100 --> 00:08:26,850
¿Sabes? Tuve que hacer algo parecido

162
00:08:26,875 --> 00:08:28,675
cuando actuaba.

163
00:08:28,700 --> 00:08:29,775
¡Divertido como el demonio!

164
00:08:32,175 --> 00:08:33,800
Dios, eres un idiota.

165
00:08:42,125 --> 00:08:44,650
Atrae multitudes ese Monroe.

166
00:08:44,675 --> 00:08:45,925
   

167
00:08:45,950 --> 00:08:48,700
¿Algo te preocupa, Tommy?

168
00:08:48,725 --> 00:08:49,975
Sí.

169
00:08:50,000 --> 00:08:52,425
Los judíos y el dinero.

170
00:08:52,450 --> 00:08:55,100
Lo veía todo el tiempo
en el Viejo Mundo.

171
00:08:55,125 --> 00:08:58,275
Están tan cansados de
que los llamen tacaños.

172
00:08:58,300 --> 00:09:01,475
Pagarán de más las cosas solo
para probar que no es cierto.

173
00:09:01,500 --> 00:09:03,425
Lo que me preocupa sobre este judío

174
00:09:03,450 --> 00:09:07,025
es que el dinero con
el que lo hace es tuyo.

175
00:09:07,050 --> 00:09:08,750
¿Puedo contarte un secreto?

176
00:09:10,175 --> 00:09:11,600
Es una ganga.

177
00:09:29,575 --> 00:09:30,800
Comienza ensayo.

178
00:09:32,175 --> 00:09:34,675
Escena 7: Minna en la fiesta.

179
00:09:34,700 --> 00:09:36,425
Acaba de salir de maquillaje.

180
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
A tu lugar, cielo.

181
00:09:49,550 --> 00:09:50,925
Hola, Bess.

182
00:09:50,950 --> 00:09:52,150
Hola, Gladys.

183
00:09:52,175 --> 00:09:53,825
Buenos días.

184
00:09:53,850 --> 00:09:56,400
Entonces, ¿este?

185
00:09:57,250 --> 00:09:59,925
¿O este?

186
00:09:59,950 --> 00:10:01,800
Ese.

187
00:10:01,825 --> 00:10:03,225
Vaya, vaya.

188
00:10:04,300 --> 00:10:06,975
Una actriz hermosa en un plató hermoso

189
00:10:07,000 --> 00:10:08,675
en mi película favorita.

190
00:10:09,825 --> 00:10:11,375
Qué mañana.

191
00:10:12,775 --> 00:10:13,750
Gracias, Bess.

192
00:10:14,800 --> 00:10:15,775
Pero...

193
00:10:17,175 --> 00:10:18,825
Anímate, cariño.

194
00:10:18,850 --> 00:10:21,375
No eres tú. Él no sale con nadie.

195
00:10:22,625 --> 00:10:25,900
Quizá si hubiera estado
completamente desnuda.

196
00:10:25,925 --> 00:10:27,600
Un par de chicas lo intentaron.

197
00:10:27,625 --> 00:10:30,225
Pero no puedes competir con un fantasma.

198
00:10:35,925 --> 00:10:36,900
Hola.

199
00:10:54,050 --> 00:10:56,000
¿Golpeaste la puerta esta vez?

200
00:10:56,025 --> 00:10:57,750
Lo siento, Aubrey.

201
00:10:57,775 --> 00:11:00,275
Bueno, supongo que no
tienes que hacerlo.

202
00:11:00,300 --> 00:11:01,925
¿Quieres apoyar a los
republicanos españoles?

203
00:11:01,950 --> 00:11:04,500
Cielos, y yo que esperaba
que vinieras aquí

204
00:11:04,525 --> 00:11:06,500
a pedirme que fuera contigo
al baile de los guionistas,

205
00:11:06,525 --> 00:11:09,325
pero igual me gusta
verte sacudir tu lata...

206
00:11:16,325 --> 00:11:17,850
¿Crees en ellos?

207
00:11:17,875 --> 00:11:18,850
¿Sindicatos?

208
00:11:18,875 --> 00:11:22,750
Para los conductores,
operadores, cosedoras.

209
00:11:22,775 --> 00:11:23,925
Por supuesto.

210
00:11:23,950 --> 00:11:25,625
Hablo con mi padre sobre
eso todo el tiempo.

211
00:11:25,650 --> 00:11:29,100
¿Entonces por qué está por construir
su plató de Park Avenue...?

212
00:11:29,125 --> 00:11:31,875
¿Sin sindicatos? No lo sé.

213
00:11:33,300 --> 00:11:34,925
Supongo que soy un chiste para ti.

214
00:11:34,950 --> 00:11:37,825
No. Los chistes son graciosos.

215
00:11:40,525 --> 00:11:43,075
No sentí tus teclas repiquetear, Aubrey.

216
00:11:43,100 --> 00:11:44,450
¿Estás bloqueado?

217
00:11:44,475 --> 00:11:45,975
Estaba de niñero.

218
00:11:46,000 --> 00:11:47,700
Preferiría que fueras a la iglesia.

219
00:11:47,725 --> 00:11:50,725
Este borrador... el personaje
de tu ministro empieza a sonar

220
00:11:50,750 --> 00:11:52,550
como algo de "La letra escarlata".

221
00:11:52,575 --> 00:11:54,575
¿Cuándo fue la última vez que
tú estuviste en una iglesia?

222
00:11:54,600 --> 00:11:56,875
Hago mis plegarias en la boletería.

223
00:11:56,900 --> 00:11:57,775
Ya sabes eso.

224
00:11:57,800 --> 00:12:00,450
Oye, ¿has estado en el
plató esta mañana, Dex?

225
00:12:00,475 --> 00:12:03,425
No me ido de aquí desde que
recibí tus notas anoche.

226
00:12:03,450 --> 00:12:04,950
¿No duermes nunca?

227
00:12:04,975 --> 00:12:06,200
Se ve genial.

228
00:12:06,225 --> 00:12:07,325
Bien a la moda.

229
00:12:07,350 --> 00:12:09,300
Bess es la perfecta Minna.

230
00:12:09,325 --> 00:12:12,625
Y, Dex, Pat aprobó el barco.

231
00:12:15,200 --> 00:12:17,375
¿Cómo arreglaste eso?

232
00:12:17,400 --> 00:12:19,650
Adora esta película y te adora a ti.

233
00:12:21,325 --> 00:12:23,100
Ahora todo lo que
necesito son las páginas.

234
00:12:23,125 --> 00:12:24,450
Hecho.

235
00:12:24,475 --> 00:12:28,000
Es por esto que la gente
necesita sindicatos.

236
00:12:29,400 --> 00:12:31,600
A la iglesia, Aubrey.

237
00:12:51,500 --> 00:12:54,475
Esto al lado de mi estudio.

238
00:12:54,500 --> 00:12:57,525
Le advertí al alcalde
sobre esto, ¿no es así?

239
00:12:57,550 --> 00:12:59,350
Les dije que este no era
lugar para un Hooverville.

240
00:12:59,375 --> 00:13:02,775
¿Cómo se supone que pasen por
aquí Garbo y Carole Lombard?

241
00:13:04,200 --> 00:13:05,925
Maldito chiquero.

242
00:13:05,950 --> 00:13:08,350
Ahora tengo que ser
el magnate despiadado

243
00:13:08,375 --> 00:13:10,500
que saca a toda esta pobre gente.

244
00:13:10,525 --> 00:13:14,625
Bueno, Park Avenue tiene
que ir en alguna parte.

245
00:13:14,650 --> 00:13:15,800
Sí.

246
00:13:17,200 --> 00:13:19,500
Tenían que venir a Hollywood.

247
00:13:28,575 --> 00:13:30,975
Devuélveme eso. Es mío.

248
00:13:35,100 --> 00:13:36,750
Baja eso, Nathan.

249
00:13:36,775 --> 00:13:39,450
No quiero estar despierto toda
la noche contigo enfermo.

250
00:13:42,725 --> 00:13:44,875
¡Toma 14!

251
00:13:46,250 --> 00:13:47,825
Hola, Monroe.

252
00:13:47,850 --> 00:13:50,025
Dime, Red, ¿qué notas

253
00:13:50,050 --> 00:13:51,700
de la cabeza de Saba?

254
00:13:51,725 --> 00:13:54,700
Que está en el plató de otro.

255
00:13:54,725 --> 00:13:58,875
No. Está en el plató terminado de otro,

256
00:13:58,900 --> 00:14:01,700
considerando que tu cabeza de
Saba no es una cabeza en absoluto,

257
00:14:01,725 --> 00:14:03,875
y es por eso que la enviaré
de regreso al aserradero.

258
00:14:03,900 --> 00:14:05,775
Bueno, parecía un sitio tonto

259
00:14:05,800 --> 00:14:07,025
para gastar tu dinero, Monroe.

260
00:14:07,050 --> 00:14:08,550
Digo, no estamos filmando detrás.

261
00:14:08,575 --> 00:14:10,050
Déjame que me preocupe por eso.

262
00:14:10,075 --> 00:14:13,450
¿Pero por qué? Digo, nadie lo verá.

263
00:14:13,475 --> 00:14:15,225
Los actores lo verán.

264
00:14:15,250 --> 00:14:16,525
Bueno, son profesionales, Monroe.

265
00:14:16,550 --> 00:14:17,800
- Estoy seguro de que ellos...
- Red.

266
00:14:17,825 --> 00:14:18,825
¿Sí?

267
00:14:25,125 --> 00:14:26,800
Mi padre era carpintero.

268
00:14:27,850 --> 00:14:28,675
Una noche,

269
00:14:28,700 --> 00:14:30,475
lo encontré en su mesa de trabajo

270
00:14:30,500 --> 00:14:32,350
lijando la parte de atrás de una gaveta.

271
00:14:32,375 --> 00:14:33,600
La estaba pintando.

272
00:14:33,625 --> 00:14:34,900
Le dije: "Papá,

273
00:14:34,925 --> 00:14:36,750
¿por qué pintas la parte
de atrás de una gaveta?

274
00:14:36,775 --> 00:14:38,450
Nadie lo verá".

275
00:14:38,475 --> 00:14:40,525
Él dijo: "Yo lo veré".

276
00:14:40,550 --> 00:14:42,650
¿Entiendes?

277
00:14:42,675 --> 00:14:44,975
Sí.

278
00:14:46,375 --> 00:14:47,975
Nos encargaremos.

279
00:14:52,075 --> 00:14:54,575
Creía que tu padre vendía
accesorios para camisas.

280
00:14:54,600 --> 00:14:56,650
¿Escribes una biografía ahora?

281
00:15:10,100 --> 00:15:11,100
Monroe.

282
00:15:14,800 --> 00:15:15,775
Pat.

283
00:15:18,525 --> 00:15:19,925
Vandy.

284
00:15:19,950 --> 00:15:21,525
Conoce al nuevo cónsul
alemán en Los Ángeles.

285
00:15:21,550 --> 00:15:22,850
El Dr. Georg Gyssling.

286
00:15:22,875 --> 00:15:25,525
¿Sí? ¿Doctor en qué?

287
00:15:26,525 --> 00:15:27,775
El doctor va a ser asesor

288
00:15:27,800 --> 00:15:28,875
es nuestra plantilla de producción.

289
00:15:28,900 --> 00:15:30,075
Hay una nueva ley en Alemania.

290
00:15:30,100 --> 00:15:31,925
¿Dijo el artículo 15, doctor?

291
00:15:31,950 --> 00:15:33,100
Primero, déjeme decirle

292
00:15:33,125 --> 00:15:35,125
que no hay mayor admirador de
las películas que el Führer.

293
00:15:35,150 --> 00:15:37,975
Mira una película todas las
noches antes de irse a dormir.

294
00:15:38,000 --> 00:15:40,200
Me han dicho que es un gran
admirador de Shirley Temple.

295
00:15:40,225 --> 00:15:42,175
Yo también. Una niña maravillosa.

296
00:15:42,200 --> 00:15:43,725
El Dr. Gyssling quiere asegurarse

297
00:15:43,750 --> 00:15:45,050
de que no produzcamos nada

298
00:15:45,075 --> 00:15:46,950
que puede ser ofensivo
para el pueblo alemán.

299
00:15:46,975 --> 00:15:48,725
El pueblo alemán ha
producido algunas cosas

300
00:15:48,750 --> 00:15:49,875
que son ofensivas para mí.

301
00:15:49,900 --> 00:15:51,650
¿Tengo que asesorarme sobre eso?

302
00:15:52,550 --> 00:15:54,850
El artículo es claro.

303
00:15:54,875 --> 00:15:57,525
A cualquier compañía que
distribuya una película

304
00:15:57,550 --> 00:15:59,000
que tenga contenido antialemán

305
00:15:59,025 --> 00:16:00,875
ya no se le otorgará un permiso

306
00:16:00,900 --> 00:16:02,875
para exportar películas a Alemania.

307
00:16:02,900 --> 00:16:05,000
Esa es la ley del Reich ahora.

308
00:16:05,025 --> 00:16:07,575
Cuando se trate de las leyes
de EE. UU. o de Hollywood,

309
00:16:07,600 --> 00:16:08,650
avíseme.

310
00:16:08,675 --> 00:16:09,950
Hasta entonces...

311
00:16:09,975 --> 00:16:11,350
Ya ha estado en Paramount,

312
00:16:11,375 --> 00:16:13,150
Twentieth, Universal,

313
00:16:13,175 --> 00:16:14,450
Warners y Metro.

314
00:16:14,475 --> 00:16:16,200
Todos han aceptado.

315
00:16:16,225 --> 00:16:17,975
Apuesto que sí.

316
00:16:18,000 --> 00:16:19,250
Tenemos que asegurarnos de

317
00:16:19,275 --> 00:16:21,375
que el Führer tenga algo
para ver todas las noches,

318
00:16:21,400 --> 00:16:22,725
¿no es así?

319
00:16:22,750 --> 00:16:24,125
Aún es nuestro estudio, Monroe. Él...

320
00:16:24,150 --> 00:16:27,725
Pat, tengo películas que ver.

321
00:16:51,900 --> 00:16:52,950
Vamos.

322
00:16:55,850 --> 00:16:57,825
Quédate cerca, Nathan.

323
00:17:08,425 --> 00:17:10,275
Max.

324
00:17:10,300 --> 00:17:11,425
Date la vuelta, date la vuelta.

325
00:17:11,450 --> 00:17:13,750
Oigan, salgan de aquí.

326
00:17:17,425 --> 00:17:19,400
Ustedes también. Afuera.

327
00:17:19,425 --> 00:17:21,400
¿Adónde ,señor?

328
00:17:21,425 --> 00:17:23,625
Dígame a dónde.

329
00:17:23,650 --> 00:17:25,650
No tenemos un techo.

330
00:17:25,675 --> 00:17:28,050
Está bien, una noche, por ahí.

331
00:17:28,075 --> 00:17:30,650
Pero se van en la mañana, ¿de acuerdo?

332
00:18:34,075 --> 00:18:36,750
Mis felicitaciones por
"Los Bell de Boston".

333
00:18:36,775 --> 00:18:38,350
Debería convertirse
en una buena película.

334
00:18:38,375 --> 00:18:40,100
El triunfo del hombre común.

335
00:18:40,125 --> 00:18:43,150
Las otras son más preocupantes.

336
00:18:43,175 --> 00:18:45,350
"El doctor amable". En esa comedia,

337
00:18:45,375 --> 00:18:47,350
lo nombró Goldberg.

338
00:18:47,375 --> 00:18:49,100
Nos gustaría que eso cambiara.

339
00:18:49,125 --> 00:18:50,075
Quizá Smith.

340
00:18:50,100 --> 00:18:52,100
¿En Borough Park, Brooklyn?

341
00:18:52,125 --> 00:18:54,100
¿Quiere que su película
se estrene en Alemania

342
00:18:54,125 --> 00:18:55,000
o no?

343
00:18:55,025 --> 00:18:58,075
Y el villano en esa de suspenso

344
00:18:58,100 --> 00:19:00,375
lo ha descripto aquí como nórdico.

345
00:19:00,400 --> 00:19:03,875
Voy a querer ver fotos antes
que ese papel sea elegido.

346
00:19:06,250 --> 00:19:08,425
Bien.

347
00:19:08,450 --> 00:19:09,825
Y una cosa más.

348
00:19:09,850 --> 00:19:11,825
El Führer ha decretado

349
00:19:11,850 --> 00:19:14,725
que todas las compañías extranjeras
que hagan negocios en Alemania

350
00:19:14,750 --> 00:19:16,725
deben deshacerse en
sus oficinas alemanas

351
00:19:16,750 --> 00:19:18,800
de todo personal judío.

352
00:19:18,825 --> 00:19:21,425
Se requiere su cooperación.

353
00:19:21,450 --> 00:19:23,025
Esa sería la mitad de
nuestra oficina en Berlín.

354
00:19:23,050 --> 00:19:25,600
Ja. Desafortunadamente
se tendrán que ir.

355
00:19:25,625 --> 00:19:29,300
Quizá podríamos solo cambiar
sus apellidos a Smith.

356
00:19:29,325 --> 00:19:33,325
Un caracol puede quitarse su
caparazón, pero sigue siendo un caracol.

357
00:19:34,325 --> 00:19:36,500
- ¿Terminamos aquí?
- No.

358
00:19:36,525 --> 00:19:39,000
Esta no se hará en absoluto.

359
00:19:42,375 --> 00:19:43,875
¿Disculpe?

360
00:19:43,900 --> 00:19:45,825
Su heroína es una gentil

361
00:19:45,850 --> 00:19:48,625
que se casa con un judío: usted.

362
00:19:48,650 --> 00:19:51,500
La película trata de mucho
antes de eso. Pat, tú...

363
00:19:51,525 --> 00:19:53,225
El mundo sabe lo que ella hizo

364
00:19:53,250 --> 00:19:55,325
y ofende las sensibilidades raciales

365
00:19:55,350 --> 00:19:56,425
del pueblo alemán.

366
00:19:56,450 --> 00:20:00,000
Tendrá que ponerle fin o
cambiarle el nombre a ella.

367
00:20:00,025 --> 00:20:02,750
Lo siento, amigo. Esa
ya se está filmando.

368
00:20:02,775 --> 00:20:04,075
Entonces tendrá que seguir adelante.

369
00:20:04,100 --> 00:20:06,425
Podrías solo cambiarle
el nombre, Monroe.

370
00:20:07,625 --> 00:20:09,150
¿Quieres decir a Minna?

371
00:20:09,175 --> 00:20:10,750
¿Mi esposa?

372
00:20:10,775 --> 00:20:13,325
¿La que nos ayudó a
construir este sitio?

373
00:20:13,350 --> 00:20:15,425
La mayoría de lo que
filmamos aún podría servir.

374
00:20:15,450 --> 00:20:16,475
Cambia algunas líneas.

375
00:20:16,500 --> 00:20:18,325
O le decimos que salte al lago.

376
00:20:18,350 --> 00:20:20,125
No es su decisión.

377
00:20:20,150 --> 00:20:21,775
Es mía.

378
00:20:24,775 --> 00:20:27,225
Los dejaré para que discutan esto.

379
00:20:32,850 --> 00:20:34,875
Es nuestro segundo
mayor mercado extranjero

380
00:20:34,900 --> 00:20:36,250
y necesitamos el dinero.

381
00:20:36,275 --> 00:20:39,375
¿Entonces un boche te dice que
saltes y simplemente lo haces?

382
00:20:39,400 --> 00:20:40,800
Durante la Depresión, sí.

383
00:20:40,825 --> 00:20:42,350
Hacemos un producto, Monroe.

384
00:20:42,375 --> 00:20:44,025
Tiene que haber alguien que lo compre.

385
00:20:44,050 --> 00:20:46,375
Ese alguien es cada
chico en las calles, Pat.

386
00:20:46,400 --> 00:20:51,150
Las películas como esta importan
cuando no tienes nada más.

387
00:20:51,175 --> 00:20:52,125
Lo sé.

388
00:20:52,150 --> 00:20:53,900
Es una guerra que no queremos.

389
00:20:53,925 --> 00:20:56,325
Una guerra es cuando
ambos bandos luchan.

390
00:20:57,875 --> 00:20:59,850
Pero es tu estudio.

391
00:20:59,875 --> 00:21:01,100
Mi estudio.

392
00:21:01,125 --> 00:21:02,825
Mi nombre en las puertas.

393
00:21:02,850 --> 00:21:05,225
Me gustaría mantenerlas abiertas.

394
00:21:06,300 --> 00:21:07,825
Me marcho, Pat.

395
00:21:07,850 --> 00:21:10,900
¿La reunión salió bien, Monroe?

396
00:21:10,925 --> 00:21:13,850
Solo si te gustan las quemas de libros.

397
00:21:13,875 --> 00:21:15,900
Bueno, no sabría de eso.

398
00:21:15,925 --> 00:21:17,450
Solo soy el banquero.

399
00:21:17,475 --> 00:21:19,025
También un adulto.

400
00:21:19,050 --> 00:21:22,175
También un imbécil
sobornable. ¿Ahora qué?

401
00:21:22,200 --> 00:21:25,175
¿Cena mañana en el Club California, Pat?

402
00:21:25,200 --> 00:21:28,875
Espero privacidad.

403
00:21:31,275 --> 00:21:32,325
¿Lo ves?

404
00:21:32,350 --> 00:21:34,525
Todos le tenemos que
responder a alguien.

405
00:21:34,550 --> 00:21:37,525
Hemos peleado contra
el directorio, tú y yo,

406
00:21:37,550 --> 00:21:39,175
muchas veces. Él solo...

407
00:21:39,200 --> 00:21:40,875
No quiero terminar como RKO.

408
00:21:40,900 --> 00:21:42,575
RKO hacía películas horribles.

409
00:21:42,600 --> 00:21:43,775
   

410
00:21:43,800 --> 00:21:46,500
Y se lo debes a ese
chico en la calle, Pat.

411
00:21:46,525 --> 00:21:48,200
Te hizo rico.

412
00:21:48,225 --> 00:21:50,650
Sabes lo agradecido que estoy contigo.

413
00:21:50,675 --> 00:21:52,650
Entonces abandona
cualquier otro proyecto.

414
00:21:52,675 --> 00:21:55,325
Pero no este.

415
00:21:55,350 --> 00:21:59,225
No puedes tener arte
sin comercio, Monroe.

416
00:22:00,350 --> 00:22:01,950
Maldito cobarde.

417
00:22:08,250 --> 00:22:09,775
Si tanto quieres contar tu historia,

418
00:22:09,800 --> 00:22:11,150
cómprate tu propio estudio.

419
00:22:12,150 --> 00:22:13,525
No vas a hundir al mío.

420
00:22:30,175 --> 00:22:32,050
¿Cómo va lo del jarrón?

421
00:22:32,950 --> 00:22:34,550
Creo que hay esperanza.

422
00:22:54,600 --> 00:22:56,700
Estás pensando en algo.

423
00:22:56,725 --> 00:22:59,300
Siempre puedo darme cuenta.

424
00:23:00,975 --> 00:23:03,050
¿Una película?

425
00:23:03,075 --> 00:23:04,850
Todavía no ha tomado forma por completo.

426
00:23:04,875 --> 00:23:06,175
Cuéntame de todos modos.

427
00:23:07,750 --> 00:23:10,050
Quiero hacer una película sobre ti.

428
00:23:13,375 --> 00:23:14,575
Estás bromeando.

429
00:23:14,600 --> 00:23:17,125
No. Tu historia.

430
00:23:18,425 --> 00:23:22,025
Una joven mujer pasando
hambre en Irlanda.

431
00:23:22,050 --> 00:23:25,450
Padre muerto, madre agobiada.

432
00:23:25,475 --> 00:23:28,200
Tiene una cosa que le da esperanza:

433
00:23:28,225 --> 00:23:30,000
la promesa de América.

434
00:23:30,025 --> 00:23:31,525
Eres extremadamente dulce,

435
00:23:31,550 --> 00:23:33,225
pero no creo que a nadie
le vaya a importar...

436
00:23:33,250 --> 00:23:36,150
Ella y su hermano pequeño realizan
la travesía en tercera clase.

437
00:23:36,175 --> 00:23:39,400
Y los parientes los
esperan en Hell's Kitchen

438
00:23:39,425 --> 00:23:41,000
para ponerlos a trabajar
en un taller clandestino.

439
00:23:41,025 --> 00:23:42,550
- No.
- Sí.

440
00:23:42,575 --> 00:23:44,225
Pero un golpe de suerte.

441
00:23:44,250 --> 00:23:46,150
Un buscatalentos la descubre

442
00:23:46,175 --> 00:23:47,900
detrás del mostrador de los accesorios

443
00:23:47,925 --> 00:23:49,700
y ella termina siendo tú.

444
00:23:51,900 --> 00:23:53,875
El sueño americano.

445
00:23:53,900 --> 00:23:56,575
La historia de Minna Davis.

446
00:23:59,200 --> 00:24:00,475
Tu hermano puede escribirla.

447
00:24:00,500 --> 00:24:03,125
En verdad se ha vuelto muy bueno.

448
00:24:04,150 --> 00:24:06,050
¿Te gustaría eso?

449
00:24:06,075 --> 00:24:08,475
¿Ser inmortal?

450
00:24:08,500 --> 00:24:11,500
Creo que casarme contigo hizo eso.

451
00:24:13,425 --> 00:24:15,675
Quiero contar tu historia, Minna.

452
00:24:18,675 --> 00:24:21,600
Una plataforma para las cámaras
como la que están por ver

453
00:24:21,625 --> 00:24:25,525
puede pesar más de dos toneladas, y
requiere de un equipo de seis personas.

454
00:24:27,550 --> 00:24:30,675
Y este es el plató de
"El sueño americano:

455
00:24:30,700 --> 00:24:32,050
la historia de Minna Davis",

456
00:24:32,075 --> 00:24:34,175
donde la filmación comenzó esta semana.

457
00:24:37,325 --> 00:24:40,150
Todos conocen a Minna como la más grande
estrella de la industria del cine,

458
00:24:40,175 --> 00:24:42,925
¿pero sabían que, antes
de ser descubierta

459
00:24:42,950 --> 00:24:44,525
en el mostrador de
accesorios de una tienda,

460
00:24:44,550 --> 00:24:47,725
ella y su hermano Declan habían
sido vagabundos sin un céntimo

461
00:24:47,750 --> 00:24:49,650
viviendo en las calles de Nueva York?

462
00:24:49,675 --> 00:24:53,725
Por supuesto, Minna murió
trágicamente en un incendio

463
00:24:53,750 --> 00:24:56,300
hace dos años.

464
00:24:56,325 --> 00:24:58,100
Todo Hollywood la lloró.

465
00:24:59,350 --> 00:25:02,275
Pero, gracias a la
magia de las películas,

466
00:25:02,300 --> 00:25:05,425
su sueño americano estará
con nosotros para siempre.

467
00:25:06,600 --> 00:25:11,100
Ahora vayamos a ver un
verdadero desierto del Sahara.

468
00:25:30,950 --> 00:25:34,125
¿Tuviste que vivir en las calles, Tommy?

469
00:25:34,150 --> 00:25:36,475
Todo el tiempo cuando fui niño.

470
00:25:36,500 --> 00:25:38,125
Yo también.

471
00:25:39,625 --> 00:25:41,550
Forma el carácter.

472
00:25:41,575 --> 00:25:45,350
Y estoy harto de que este sitio
tenga la mitad del tamaño de MGM.

473
00:25:48,500 --> 00:25:50,725
¿Todos van a aportar,

474
00:25:50,750 --> 00:25:52,275
o abrimos las alcancías de Celia

475
00:25:52,300 --> 00:25:54,125
y dejamos que los republicanos
españoles nos inviten el almuerzo?

476
00:25:54,150 --> 00:25:55,500
No deberías bromear, Wylie.

477
00:25:55,525 --> 00:25:57,125
Es terrible lo que hace Franco.

478
00:25:57,150 --> 00:25:58,825
¿No leíste sobre Badajoz?

479
00:25:58,850 --> 00:26:01,125
Cuando alguien inaugure
un cine en Badajoz,

480
00:26:01,150 --> 00:26:02,625
entonces me preocuparé por eso.

481
00:26:02,650 --> 00:26:03,700
Hasta entonces.

482
00:26:03,725 --> 00:26:05,125
En verdad es un desalmado.

483
00:26:05,150 --> 00:26:09,150
No. Solo no tengo 19
años y soy adorable.

484
00:26:09,175 --> 00:26:10,300
Es atractiva, Wylie.

485
00:26:10,325 --> 00:26:11,600
No, lo sé.

486
00:26:11,625 --> 00:26:13,350
Casi tan atractiva como
el dinero de su padre,

487
00:26:13,375 --> 00:26:14,575
y eso es mucho.

488
00:26:14,600 --> 00:26:17,400
Y te preguntas por qué
no se va a casar contigo.

489
00:26:17,425 --> 00:26:18,625
¿Lo hago?

490
00:26:18,650 --> 00:26:20,325
El fascismo va a destruir Europa.

491
00:26:20,350 --> 00:26:21,575
No sé por qué.

492
00:26:21,600 --> 00:26:23,450
Está funcionando bastante
bien en Hollywood.

493
00:26:30,375 --> 00:26:31,775
¿Tienes un momento, Dex?

494
00:26:34,400 --> 00:26:35,425
¿Yo?

495
00:26:37,400 --> 00:26:39,375
Te encontraremos algo más.

496
00:26:39,400 --> 00:26:40,500
No.

497
00:26:40,525 --> 00:26:43,250
Ya no puedo fracasar más, Monroe.

498
00:26:43,275 --> 00:26:45,050
Duele demasiado.

499
00:26:45,075 --> 00:26:47,775
No fracasaste, Dex, yo lo hice.

500
00:26:47,800 --> 00:26:49,250
Pero la gente lleva la cuenta.

501
00:26:49,275 --> 00:26:51,750
Un escritor consigue
que hagan sus películas

502
00:26:51,775 --> 00:26:52,775
o no.

503
00:26:52,800 --> 00:26:54,250
Conseguiste que hicieran tu película.

504
00:26:55,500 --> 00:26:58,175
Por tres días, de todos modos.

505
00:26:58,200 --> 00:26:59,750
La película es el bebé.

506
00:26:59,775 --> 00:27:01,900
¿No es lo que siempre dices?

507
00:27:01,925 --> 00:27:03,825
Tenemos que proteger al bebé.

508
00:27:03,850 --> 00:27:06,250
¿Por qué no solo...

509
00:27:06,275 --> 00:27:08,275
le cambiamos el nombre a
ella como dijo el boche?

510
00:27:08,300 --> 00:27:10,625
Entonces no sería Minna.

511
00:27:12,950 --> 00:27:15,225
Y tú no serías tú.

512
00:27:18,600 --> 00:27:21,225
No me importaría no ser yo.

513
00:27:23,725 --> 00:27:24,925
Dex.

514
00:27:24,950 --> 00:27:26,425
Tu almuerzo se estaba enfriando.

515
00:27:26,450 --> 00:27:28,325
No tengo hambre, Colleen, gracias.

516
00:27:28,350 --> 00:27:29,775
Aun así necesitas comer.

517
00:27:29,800 --> 00:27:30,850
Llévatelo.

518
00:27:32,400 --> 00:27:35,325
Monroe, ella es Colleen Moore.

519
00:27:36,250 --> 00:27:37,550
Gracias.

520
00:27:41,425 --> 00:27:43,325
¿Es de Dublín, Srta. Moore?

521
00:27:43,350 --> 00:27:45,775
Rathgar. ¿Conoce Irlanda?

522
00:27:45,800 --> 00:27:47,750
Solía hacerlo.

523
00:27:49,425 --> 00:27:50,950
¿Necesitas algo más, Dex?

524
00:27:50,975 --> 00:27:52,875
Estoy genial.

525
00:28:00,650 --> 00:28:04,800
Escucha, Dex, tómate unos días libres.

526
00:28:06,325 --> 00:28:07,900
Tengo un western al que
puedes darle un vistazo.

527
00:28:07,925 --> 00:28:08,925
¿Monroe?

528
00:28:08,950 --> 00:28:09,925
Sí.

529
00:28:13,425 --> 00:28:15,450
Podría hacerlo por cinco dólares.

530
00:28:37,650 --> 00:28:40,600
¿Segura que no hay nada que pueda
hacer por usted, Sra. Brady?

531
00:28:40,625 --> 00:28:42,700
No. Gracias, Birdy.

532
00:28:42,725 --> 00:28:44,525
¿Crees que demorará mucho?

533
00:28:44,550 --> 00:28:45,800
Ojalá pudiera decirle.

534
00:28:45,825 --> 00:28:47,550
No se pone en contacto
conmigo lo bastante seguido

535
00:28:47,575 --> 00:28:48,875
cuando está fuera del estudio,

536
00:28:48,900 --> 00:28:50,600
y ya sabe cómo se pueden extender
esas reuniones financieras.

537
00:28:50,625 --> 00:28:52,125
¿Cuánto te paga, Birdy?

538
00:28:52,150 --> 00:28:54,350
40 dólares a la semana.

539
00:28:55,900 --> 00:28:57,725
Deberías pedir más.

540
00:29:34,675 --> 00:29:36,950
¿Me conseguirías unos dulces?

541
00:29:36,975 --> 00:29:38,575
Claro que sí.

542
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Te amo.

543
00:29:49,525 --> 00:29:51,450
Te amo.

544
00:30:11,125 --> 00:30:12,550
Damas y caballeros,

545
00:30:12,575 --> 00:30:15,775
por favor, den la bienvenida
a los Blue Bonnets.

546
00:30:27,675 --> 00:30:29,875
Monroe, acabo de oír
el chiste más gracioso.

547
00:30:29,900 --> 00:30:32,425
Tres sujetos entran a... No, espera.

548
00:31:50,675 --> 00:31:52,225
¿Sabes? El tema con Monroe

549
00:31:52,250 --> 00:31:53,850
es que está de alguna
manera descompuesto.

550
00:31:53,875 --> 00:31:56,825
Cree en cosas que ya no existen más.

551
00:31:56,850 --> 00:32:00,000
Y quiero que te olvides de él.

552
00:32:00,025 --> 00:32:01,950
En verdad no lo conoces, papá.

553
00:32:01,975 --> 00:32:04,800
¿Conocerlo? ¿Quién crees
que le puso el nombre?

554
00:32:04,825 --> 00:32:06,950
Dirigía un circo cuando lo encontré.

555
00:32:06,975 --> 00:32:11,175
Milton Sternberg, 19 años, del Bronx.

556
00:32:11,200 --> 00:32:12,675
Yo lo inventé.

557
00:32:12,700 --> 00:32:15,300
Creo que es valiente.

558
00:32:15,325 --> 00:32:17,400
Dios...

559
00:32:17,425 --> 00:32:19,075
Es por eso que pago por Bennington:

560
00:32:19,100 --> 00:32:20,375
así te puedes enamorar de un sujeto

561
00:32:20,400 --> 00:32:21,675
cuyos padres vinieron en tercera clase.

562
00:32:21,700 --> 00:32:23,500
Encuentra un abogado.
Encuentra un doctor...

563
00:32:23,525 --> 00:32:25,575
No quiero una vida de club campestre.

564
00:32:25,600 --> 00:32:27,250
- Quiero esto.
- No.

565
00:32:27,275 --> 00:32:29,050
- Y quiero...
- Por favor.

566
00:32:29,075 --> 00:32:30,675
Cualquier cosa menos esto.

567
00:32:30,700 --> 00:32:32,350
Eso me mataría.

568
00:32:32,375 --> 00:32:34,075
Y lo quiero a él.

569
00:32:35,850 --> 00:32:37,750
Sé que no es perfecto.

570
00:32:37,775 --> 00:32:40,125
Sé que está destrozado por dentro,

571
00:32:40,150 --> 00:32:41,525
pero puedo arreglar todo eso.

572
00:32:41,550 --> 00:32:44,525
No está solo destrozado,
Celia. Está muriendo.

573
00:32:44,550 --> 00:32:47,200
Tiene un defecto congénito en la aorta.

574
00:32:47,225 --> 00:32:48,825
Es inoperable.

575
00:32:48,850 --> 00:32:51,850
Uno de estos días, el corazón
simplemente le va a explotar.

576
00:32:51,875 --> 00:32:53,175
Lo siento.

577
00:32:53,200 --> 00:32:54,575
Sé eso.

578
00:32:54,600 --> 00:32:56,675
Todos lo saben.

579
00:32:56,700 --> 00:32:58,875
¿Por qué crees que
siempre está tan apurado

580
00:32:58,900 --> 00:33:01,075
por hacer esa película perfecta?

581
00:33:03,175 --> 00:33:06,050
Creo que lo hace más valiente.

582
00:33:39,450 --> 00:33:40,775
   

583
00:33:46,625 --> 00:33:49,600
Hacer tanto escándalo por una película.

584
00:33:49,625 --> 00:33:51,725
Debería ser "Gran hotel".

585
00:33:51,750 --> 00:33:54,325
¡Esto era mejor que "Gran hotel"!

586
00:33:54,350 --> 00:33:58,150
Bien. Ahora cierra tu bragueta
y limpia este desastre.

587
00:33:58,175 --> 00:34:00,075
Este es el plató del Sr. Brady.

588
00:34:00,100 --> 00:34:01,650
¡Es mi plató!

589
00:34:01,675 --> 00:34:03,275
¡Yo lo escribí!

590
00:34:06,750 --> 00:34:09,075
Bájate, borracho irlandés de mierda.

591
00:34:12,100 --> 00:34:13,275
Está bien.

592
00:34:43,775 --> 00:34:45,975
Eres una maldita desgracia.

593
00:34:52,675 --> 00:34:54,750
Le avisaremos a su esposa.

594
00:34:56,925 --> 00:34:59,325
Supongo que pasará más tarde

595
00:34:59,350 --> 00:35:00,800
a recoger sus cosas.

596
00:35:15,475 --> 00:35:17,050
Debes ser Sally.

597
00:35:20,825 --> 00:35:22,525
No quiere que lo molesten.

598
00:35:22,550 --> 00:35:24,000
¿Y quién sí?

599
00:35:24,025 --> 00:35:25,225
   

600
00:35:26,325 --> 00:35:28,050
Dios.

601
00:35:28,950 --> 00:35:30,950
¿No golpean la puerta en el Bronx?

602
00:35:31,925 --> 00:35:33,325
Déjame adivinar.

603
00:35:34,500 --> 00:35:36,225
La madre de Sally Sweet.

604
00:35:36,250 --> 00:35:37,550
Representante.

605
00:35:37,575 --> 00:35:39,700
No me cojo a las madres.

606
00:35:39,725 --> 00:35:41,175
¿Puedo hacer algo por ti?

607
00:35:41,200 --> 00:35:42,900
Dex Davis está muerto.

608
00:35:44,375 --> 00:35:46,750
Se arrojó de una plataforma anoche.

609
00:35:48,375 --> 00:35:50,750
¿Para qué me buscas a mí? No lo empujé.

610
00:35:50,775 --> 00:35:51,875
- ¿No lo hiciste?
- Le di un trabajo

611
00:35:51,900 --> 00:35:53,725
cuando nadie más ni quería arrimársele,

612
00:35:53,750 --> 00:35:55,350
que es más que lo que
el cuñado de cualquiera

613
00:35:55,375 --> 00:35:56,525
tiene derecho a esperar.

614
00:35:56,550 --> 00:35:58,325
Que lo llevaras de la
mano te lo dejé a ti.

615
00:35:58,350 --> 00:35:59,350
Eres todo corazón.

616
00:35:59,375 --> 00:36:00,725
Sí, bueno,

617
00:36:00,750 --> 00:36:02,475
no trato de convertirme
en leyenda, Monroe.

618
00:36:02,500 --> 00:36:03,875
Solo intento sobrevivir.

619
00:36:03,900 --> 00:36:06,600
¿Así el mundo puede tener una
primera probada de Sally Sweet?

620
00:36:06,625 --> 00:36:08,275
Es correcto. Por dos horas,

621
00:36:08,300 --> 00:36:10,650
podemos hacer que la gente
se ría, cante y olvide.

622
00:36:10,675 --> 00:36:11,800
Ese es nuestro trabajo.

623
00:36:11,825 --> 00:36:14,450
Esa película le importaba, Pat.

624
00:36:14,475 --> 00:36:16,050
Me importaba a mí.

625
00:36:16,075 --> 00:36:17,900
Un poco de compromiso de tu parte

626
00:36:17,925 --> 00:36:19,400
y aún estaríamos filmando.

627
00:36:24,650 --> 00:36:27,925
Carol de Paris, Monroe Stahr.

628
00:36:27,950 --> 00:36:30,450
Es un placer conocerlo.
Por favor, disculpe el...

629
00:36:30,475 --> 00:36:32,400
Asegúrate de darle un perro.

630
00:36:32,425 --> 00:36:33,475
¿A quién?

631
00:36:34,800 --> 00:36:37,225
A la artista mimada
de América de afuera.

632
00:36:37,250 --> 00:36:39,900
La gente adora a una niña
que adora a su perro.

633
00:36:45,175 --> 00:36:46,325
Él tiene razón.

634
00:36:51,200 --> 00:36:54,050
Recuerdo su primer día en el estudio.

635
00:36:54,075 --> 00:36:57,375
Sí. Su guion de "Vendedor itinerante".

636
00:36:57,400 --> 00:36:59,675
Se suponía que fuera para
Bill Powell, ¿no es así?

637
00:36:59,700 --> 00:37:01,125
Eddie Cantor.

638
00:37:06,275 --> 00:37:07,925
Entonces estaba feliz.

639
00:37:11,150 --> 00:37:12,250
Embelesado.

640
00:37:14,825 --> 00:37:17,000
El primer día en el estudio.

641
00:37:44,400 --> 00:37:46,150
Podría hacerlo por cinco dólares.

642
00:38:16,400 --> 00:38:18,150
Un día triste, Bess.

643
00:38:19,550 --> 00:38:21,000
El peor.

644
00:38:23,150 --> 00:38:25,200
Tenía un gran talento.

645
00:38:35,375 --> 00:38:38,250
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde su última confesión?

646
00:38:38,275 --> 00:38:41,425
Esta es mi primera vez, padre.

647
00:38:41,450 --> 00:38:45,150
Lo siento. Yo... no soy de su fe.

648
00:38:45,175 --> 00:38:48,525
Este lugar le importaba a
alguien que me importaba a mí.

649
00:38:50,825 --> 00:38:52,600
No tengo a otro sitio donde ir.

650
00:38:53,950 --> 00:38:55,925
Ya veo.

651
00:38:56,975 --> 00:38:59,350
¿Le gusta ver películas, padre?

652
00:38:59,375 --> 00:39:01,075
Supongo que sí.

653
00:39:02,725 --> 00:39:04,925
¿Cree que son importantes?

654
00:39:04,950 --> 00:39:08,100
No particularmente, no.

655
00:39:11,150 --> 00:39:14,375
Alguien acaba de morir
tratando de hacer una para mí.

656
00:39:16,325 --> 00:39:17,700
¿Murió?

657
00:39:17,725 --> 00:39:19,375
Confiaba en mí y yo...

658
00:39:20,825 --> 00:39:21,925
Hecho.

659
00:39:21,950 --> 00:39:24,000
Durante todo el día, convenzo a la gente

660
00:39:24,025 --> 00:39:25,600
de que sé qué es lo mejor para ellos

661
00:39:25,625 --> 00:39:27,050
mejor que ellos.

662
00:39:28,725 --> 00:39:30,850
Supongo que también es su trabajo.

663
00:39:30,875 --> 00:39:33,050
Tal vez unas cien veces al día,

664
00:39:33,075 --> 00:39:34,450
llevo a alguien al borde de un techo

665
00:39:34,475 --> 00:39:36,500
y le digo: "No te
preocupes. Puedes saltar.

666
00:39:36,525 --> 00:39:39,750
Hay agua allí abajo. Confía en mí".

667
00:39:39,775 --> 00:39:41,175
No digo: "creo que esto funcionará".

668
00:39:41,200 --> 00:39:43,425
Tengo que estar seguro
o todo se cae a pedazos.

669
00:39:43,450 --> 00:39:44,575
Tengo que saber.

670
00:39:47,925 --> 00:39:50,075
Pero no siempre sé.

671
00:39:52,350 --> 00:39:54,425
Y no siempre hay agua allí abajo.

672
00:39:54,450 --> 00:39:56,925
A veces solo hay pavimento.

673
00:39:58,225 --> 00:40:00,575
Lo que significa que les he mentido.

674
00:40:00,600 --> 00:40:03,425
Miento mucho, padre.

675
00:40:04,700 --> 00:40:06,475
¿Puede detenerse?

676
00:40:08,000 --> 00:40:09,700
¿Puede encontrar otra manera?

677
00:40:11,600 --> 00:40:13,250
No.

678
00:40:14,700 --> 00:40:16,675
Así se hacen las películas.

679
00:40:19,875 --> 00:40:21,725
Y son todo lo que tengo.

680
00:40:23,675 --> 00:40:25,625
No puedo sentir nada más.

681
00:40:27,850 --> 00:40:30,025
Y me estoy quedando sin tiempo.

682
00:40:39,600 --> 00:40:42,600
¿Tiene una plegaria que
pueda arreglar todo eso?

683
00:40:59,525 --> 00:41:01,900
Serías un buen seto, Celia.

684
00:41:01,925 --> 00:41:03,575
Sería una mejor productora.

685
00:41:03,600 --> 00:41:06,275
Si no te gustan las historias de
directores de orquestas, tengo una de...

686
00:41:06,300 --> 00:41:07,725
Por favor, nada de argumentos de venta.

687
00:41:07,750 --> 00:41:09,225
No de ti.

688
00:41:09,250 --> 00:41:13,050
¿Entonces me llevas al baile
de los guionistas esta noche?

689
00:41:13,075 --> 00:41:15,650
Celia, ¿por qué pierdes
el tiempo conmigo?

690
00:41:15,675 --> 00:41:17,100
Las películas son mi chica.

691
00:41:17,125 --> 00:41:18,850
Sería como casarse con un doctor.

692
00:41:18,875 --> 00:41:21,075
Bueno, me encanta mi doctor.

693
00:41:21,100 --> 00:41:23,325
Es sexy.

694
00:41:23,350 --> 00:41:25,050
¿Leíste alguna vez a Dante?

695
00:41:25,075 --> 00:41:28,300
En la secundaria, hace como cien años.

696
00:41:28,325 --> 00:41:29,600
Bueno, entonces deberías saberlo.

697
00:41:29,625 --> 00:41:31,525
Hay un círculo especial en el infierno

698
00:41:31,550 --> 00:41:33,850
reservado para los borrachos,
los malos comediantes

699
00:41:33,875 --> 00:41:38,325
y cualquiera lo bastante tonto
para salir con la hija del jefe.

700
00:41:38,350 --> 00:41:40,100
Monroe.

701
00:41:42,500 --> 00:41:45,675
Si no fuera la hija de mi padre,

702
00:41:45,700 --> 00:41:47,400
¿irías conmigo?

703
00:41:58,100 --> 00:42:00,225
Sería el hombre más afortunado allí.

704
00:42:05,975 --> 00:42:08,125
El hombre más afortunado allí.

705
00:42:11,700 --> 00:42:12,925
Oye, Monroe.

706
00:42:12,950 --> 00:42:14,275
Oficina del Sr. Brady.

707
00:42:14,300 --> 00:42:16,975
¿A qué hora le gustaría
al gobernador...?

708
00:42:17,000 --> 00:42:18,800
Tengo mucho trabajo que hacer.

709
00:42:18,825 --> 00:42:19,800
Bien.

710
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
¿Qué es esto?

711
00:42:27,900 --> 00:42:29,925
Un cheque en blanco.

712
00:42:29,950 --> 00:42:32,550
La próxima película que
hagas, lo que sea que quieras.

713
00:42:33,450 --> 00:42:35,525
Sin ninguna interferencia mía.

714
00:42:35,550 --> 00:42:36,825
O de nadie.

715
00:42:36,850 --> 00:42:39,725
¿Siempre y cuando no trate
del incendio del Reichstag

716
00:42:39,750 --> 00:42:41,525
o de mi esposa?

717
00:42:41,550 --> 00:42:44,000
Sabes cuánto odio desprenderme
del dinero, Monroe.

718
00:42:44,025 --> 00:42:46,200
No me hagas ofrecértelo dos veces.

719
00:42:46,225 --> 00:42:48,500
¿Intentas comprar mi confianza?

720
00:42:49,725 --> 00:42:51,150
Sabes que no tienes opción.

721
00:42:51,175 --> 00:42:52,975
Y nunca saldrá de esta habitación.

722
00:42:53,000 --> 00:42:55,600
Sabes que Sally Sweet nos
hará ganar dinero, ¿verdad?

723
00:42:55,625 --> 00:42:57,575
Igual que sabes que ningún
estudio es lo bastante rico

724
00:42:57,600 --> 00:42:59,725
para dejar una fuente de
ingresos del tamaño de Alemania.

725
00:42:59,750 --> 00:43:02,875
Así que quizá podemos simplemente
regresar al trabajo, ¿sí?

726
00:43:02,900 --> 00:43:05,050
Por el bien de miles de empleados

727
00:43:05,075 --> 00:43:08,525
que confían en nosotros
para nuestra buena gestión.

728
00:43:09,750 --> 00:43:10,950
Siempre dije que eras

729
00:43:10,975 --> 00:43:12,750
el sujeto más listo en el estudio, Pat.

730
00:43:14,175 --> 00:43:15,825
Poco bien me hace.

731
00:43:27,200 --> 00:43:28,775
Después fue esa película de piratas.

732
00:43:28,800 --> 00:43:30,875
Lo hiciste pasar por diez
borradores y aun así no lo logró.

733
00:43:30,900 --> 00:43:33,175
Pensé que había algo allí. No lo había.

734
00:43:33,200 --> 00:43:34,175
Fue mi error.

735
00:43:34,200 --> 00:43:35,725
Sí, y la película sobre Broadway.

736
00:43:35,750 --> 00:43:37,425
Nos tuviste a diez de nosotros
escribiendo detrás de él,

737
00:43:37,450 --> 00:43:39,175
y tampoco hiciste esa.

738
00:43:39,200 --> 00:43:40,425
Solo porque mejores un guion

739
00:43:40,450 --> 00:43:41,625
no significa que lo
conviertas en algo bueno.

740
00:43:41,650 --> 00:43:43,000
Dex sabía eso.

741
00:43:43,025 --> 00:43:45,250
Dex escuchó demasiadas veces "no".

742
00:43:45,275 --> 00:43:46,450
Dios, todos lo hemos hecho.

743
00:43:46,475 --> 00:43:47,800
Es un milagro que estuviera solo allí.

744
00:43:47,825 --> 00:43:50,600
El "no" se supone que te hace
trabajar más duro, George.

745
00:43:50,625 --> 00:43:53,500
El "no" es lo que nos
evita pasar vergüenza.

746
00:43:53,525 --> 00:43:54,700
Ustedes, los escritores, se confunden

747
00:43:54,725 --> 00:43:57,025
porque creen que todo
esto es personal...

748
00:43:57,050 --> 00:43:59,075
detestar a la gente y adorarla,

749
00:43:59,100 --> 00:44:00,400
a veces al mismo tiempo...

750
00:44:00,425 --> 00:44:02,700
y esperar que te adoren.

751
00:44:02,725 --> 00:44:04,775
Están pidiendo que les den una patada.

752
00:44:04,800 --> 00:44:06,250
Sí, señor.

753
00:44:07,250 --> 00:44:08,475
Me gusta la gente

754
00:44:08,500 --> 00:44:10,075
y me gusta que les guste.

755
00:44:10,100 --> 00:44:11,775
Pero guardo mi corazón
donde Dios lo puso:

756
00:44:11,800 --> 00:44:12,850
adentro.

757
00:44:12,875 --> 00:44:14,075
Al menos tienes un corazón,

758
00:44:14,100 --> 00:44:15,425
a diferencia del padre de Celia.

759
00:44:15,450 --> 00:44:17,700
Ni una palabra desagradable
sobre él, George,

760
00:44:17,725 --> 00:44:18,850
nunca.

761
00:44:18,875 --> 00:44:20,925
No enfrente de mí.

762
00:44:20,950 --> 00:44:22,225
¿No te gusta tu comida?

763
00:44:22,250 --> 00:44:23,975
Monroe no come durante la semana.

764
00:44:24,000 --> 00:44:26,475
Le gusta la sensación que
logra por tener hambre.

765
00:44:26,500 --> 00:44:28,225
Le da agudeza.

766
00:44:28,250 --> 00:44:30,875
Tampoco fuma o baila.

767
00:44:30,900 --> 00:44:32,275
¿Verdad, niño bonito?

768
00:44:33,400 --> 00:44:35,550
Ese es un vestido bonito, Celia.

769
00:44:35,575 --> 00:44:37,100
Deberías ver cómo se ve

770
00:44:37,125 --> 00:44:38,675
hecho una pelota en el piso.

771
00:44:41,975 --> 00:44:43,525
¿Por qué estás tan
escandalizado, Monroe?

772
00:44:43,550 --> 00:44:46,300
Bennington no es un convento.

773
00:44:56,300 --> 00:44:57,950
¿Está tan borracho como parece?

774
00:45:04,100 --> 00:45:06,300
Landon, viejo zorro.

775
00:45:06,325 --> 00:45:07,475
No estén tan impresionados.

776
00:45:07,500 --> 00:45:08,700
Solo me dijo que sí

777
00:45:08,725 --> 00:45:11,600
porque es un homenaje a Dex.

778
00:45:12,900 --> 00:45:14,025
Señorita Moore.

779
00:45:14,050 --> 00:45:16,575
Señor Stahr.

780
00:45:19,950 --> 00:45:21,750
Dios santo.

781
00:45:25,150 --> 00:45:27,300
Quizá un poco de café.

782
00:45:27,325 --> 00:45:29,325
¿Le importaría bailar primero?

783
00:45:32,600 --> 00:45:34,425
Eso sería lindo.

784
00:45:40,025 --> 00:45:42,150
Vaya...

785
00:45:42,175 --> 00:45:45,525
Lamento lo de Landon.

786
00:45:45,550 --> 00:45:47,575
Imagino que se sentía un poco abrumado.

787
00:45:50,350 --> 00:45:52,700
De día parece muy aburrido.

788
00:46:00,875 --> 00:46:04,100
¿Sabes? Su padre era carpintero.

789
00:46:04,125 --> 00:46:06,475
Dígame, ¿cómo es que

790
00:46:06,500 --> 00:46:08,500
ve a todos esos escritores
y productores todos los días

791
00:46:08,525 --> 00:46:11,000
y nadie le ha pedido que
haga una audición para algo?

792
00:46:12,575 --> 00:46:14,475
Un rostro como el suyo

793
00:46:14,500 --> 00:46:17,475
me hace pensar que debería
despedir a todo el grupo.

794
00:46:19,200 --> 00:46:21,050
Bueno, preguntaron.

795
00:46:21,075 --> 00:46:23,575
Algunas veces.

796
00:46:23,600 --> 00:46:26,675
Solo que no estoy interesada.

797
00:46:26,700 --> 00:46:27,850
¿En actuar?

798
00:46:27,875 --> 00:46:30,125
En nada de eso.

799
00:46:30,150 --> 00:46:32,250
Es en cierto modo un
negocio desagradable,

800
00:46:32,275 --> 00:46:34,350
si me disculpa que lo diga.

801
00:46:34,375 --> 00:46:37,425
Poco importa. Me marcharé
la semana que viene.

802
00:46:37,450 --> 00:46:38,875
¿Para ir adónde?

803
00:46:38,900 --> 00:46:40,025
A casa.

804
00:46:41,600 --> 00:46:43,375
¿Por qué?

805
00:46:43,400 --> 00:46:45,375
Supongo que al final me di cuenta que

806
00:46:45,400 --> 00:46:47,800
este lugar no es en
absoluto como las películas.

807
00:46:47,825 --> 00:46:49,725
Solo es donde se hacen.

808
00:46:53,800 --> 00:46:56,675
No creo que haya encajado nunca aquí.

809
00:46:56,700 --> 00:46:58,850
Quizá no lo intenté.

810
00:46:58,875 --> 00:47:02,300
Todo un año y nunca encontré
siquiera una iglesia donde ir.

811
00:47:02,325 --> 00:47:04,650
Es curioso, resulta que conozco una.

812
00:47:08,150 --> 00:47:10,000
Hablan de usted, ¿sabe?

813
00:47:10,025 --> 00:47:13,400
Todos ellos, todo el tiempo.

814
00:47:13,425 --> 00:47:16,675
¿Qué es lo que dicen?

815
00:47:16,700 --> 00:47:19,675
Que nada es lo bastante
bueno para usted.

816
00:47:19,700 --> 00:47:22,025
Que nunca está feliz con nada.

817
00:47:23,475 --> 00:47:24,925
Es cierto.

818
00:47:26,350 --> 00:47:29,475
Bueno, lo era.

819
00:47:30,350 --> 00:47:31,550
¿Hasta cuándo?

820
00:47:34,450 --> 00:47:35,925
Hace como cinco minutos.

821
00:47:40,725 --> 00:47:42,025
Monroe.

822
00:47:43,525 --> 00:47:45,025
Bernadette.

823
00:47:49,350 --> 00:47:51,175
Esto es por mi esposo.

824
00:47:51,200 --> 00:47:52,700
Por Dex.

825
00:47:53,775 --> 00:47:54,950
Sabías

826
00:47:54,975 --> 00:47:57,200
que se metía esa basura en las venas,

827
00:47:57,225 --> 00:47:58,575
¿no es verdad?

828
00:48:00,150 --> 00:48:02,600
Pero tienes tu guion.

829
00:48:05,275 --> 00:48:07,075
Y ahora está muerto.

830
00:48:08,925 --> 00:48:10,475
Igual que Minna.

831
00:48:13,650 --> 00:48:16,700
Todos los que se te
acercan pagan por ello.

832
00:48:18,250 --> 00:48:19,525
¿No es así?

833
00:48:24,400 --> 00:48:25,925
Señora Davis.

834
00:49:00,200 --> 00:49:01,800
Oye.

835
00:49:01,825 --> 00:49:02,675
Toma.

836
00:49:02,700 --> 00:49:03,800
¿Qué hay de ti?

837
00:49:03,825 --> 00:49:05,800
Comí tres o cuatro en el camino.

838
00:49:23,425 --> 00:49:25,025
Ahí está el Sr. Brady.

839
00:49:46,250 --> 00:49:47,500
¿Lo ves?

840
00:50:00,050 --> 00:50:01,125
Oye, vamos a...

841
00:50:02,450 --> 00:50:04,600
vamos a recogerlo.

842
00:50:06,100 --> 00:50:09,000
- ¿Cuánto es?
- Quédense aquí. Quédense aquí.

843
00:50:16,275 --> 00:50:17,350
¿No quieres algo de...?

844
00:50:17,375 --> 00:50:19,825
Necesito un trabajo, señor.

845
00:50:19,850 --> 00:50:22,400
¿Tiene uno de esos en su sombrero?

846
00:50:22,425 --> 00:50:24,850
¿Sabes quién soy?

847
00:50:24,875 --> 00:50:27,825
Sí. ¿Sabe quién soy yo?

848
00:50:30,225 --> 00:50:31,675
¿Tienes licencia para conducir?

849
00:50:31,700 --> 00:50:34,200
Una de Oklahoma, sí.

850
00:50:34,225 --> 00:50:37,025
De Oklahoma. Cielos.

851
00:50:38,125 --> 00:50:40,700
Pasa por el estudio el primero de mes.

852
00:50:40,725 --> 00:50:42,975
Pregunta por un hombre llamado Zepp.

853
00:50:43,000 --> 00:50:44,250
¿Tú eres...?

854
00:50:44,275 --> 00:50:46,725
Max Miner de Oklahoma.

855
00:50:46,750 --> 00:50:50,075
Miner, si alguna de
estas personas pregunta,

856
00:50:50,100 --> 00:50:53,050
te dije que te fueras
al demonio, ¿entendido?

857
00:50:56,125 --> 00:50:57,225
Sí, señor.

858
00:51:13,800 --> 00:51:16,025
¿No dejó un zapato de cristal?

859
00:51:17,325 --> 00:51:19,050
No.

860
00:51:19,075 --> 00:51:21,975
Monroe, sé qué historia
tengo que contarte, pero...

861
00:51:22,000 --> 00:51:23,675
- Celia, por favor, ahora no.
- Quiero hacer una película

862
00:51:23,700 --> 00:51:26,075
- sobre los nazis ahora mismo.
- ¿No lees "Variety"?

863
00:51:26,100 --> 00:51:27,700
El Führer dirige Hollywood ahora.

864
00:51:27,725 --> 00:51:29,800
- Solo pregúntale a Dex Davis.
- ¡Déjame terminar!

865
00:51:29,825 --> 00:51:32,025
¡Por Dios santo, Monroe!

866
00:51:37,700 --> 00:51:39,200
Hay una red de espionaje.

867
00:51:39,225 --> 00:51:41,975
Agentes extranjeros
leales a la operación

868
00:51:42,000 --> 00:51:44,225
Patria en el medio de Manhattan.

869
00:51:44,250 --> 00:51:46,300
Espionaje, esa clase de cosas.

870
00:51:46,325 --> 00:51:47,975
Una mujer comienza a sospechar

871
00:51:48,000 --> 00:51:50,575
que todo está siendo dirigido desde
el departamento contiguo al de ella...

872
00:51:50,600 --> 00:51:53,175
un anciano que siempre odió
porque era malo con sus gatos.

873
00:51:53,200 --> 00:51:57,150
Va al FBI, pero se ríen
de ella en la oficina,

874
00:51:57,175 --> 00:52:01,325
así que lo escucha a escondidas
a través del calefactor.

875
00:52:01,350 --> 00:52:02,850
Resulta que tiene razón.

876
00:52:02,875 --> 00:52:04,100
Hay espías extranjeros

877
00:52:04,125 --> 00:52:05,550
a punto de asesinar al presidente.

878
00:52:05,575 --> 00:52:07,225
Así que regresa al FBI

879
00:52:07,250 --> 00:52:09,450
y uno de los agentes
decide que no está loca.

880
00:52:09,475 --> 00:52:12,100
Comienzan a trabajar
juntos. Incluso se enamoran.

881
00:52:12,125 --> 00:52:14,325
- Pero entonces...
- Celia, detente.

882
00:52:14,350 --> 00:52:16,325
No puedo hacer esa película.

883
00:52:17,800 --> 00:52:19,700
Ya ni siquiera puedo
decir la palabra "nazi"

884
00:52:19,725 --> 00:52:20,875
en una película.

885
00:52:20,900 --> 00:52:23,075
¿Pero no lo ves?

886
00:52:23,100 --> 00:52:24,900
No lo estarías diciendo en absoluto.

887
00:52:24,925 --> 00:52:26,150
Esa es la cuestión.

888
00:52:26,175 --> 00:52:28,950
Estos espías son de un país ficticio.

889
00:52:28,975 --> 00:52:32,375
Es totalitario, homicida.

890
00:52:32,400 --> 00:52:34,050
Pero no lo llamamos Alemania.

891
00:52:34,075 --> 00:52:37,825
Entonces la única forma que Gyssling se
puede quejar de que se trata de nazis

892
00:52:37,850 --> 00:52:39,725
es admitir que se comportan
de la misma manera.

893
00:52:39,750 --> 00:52:42,075
Y no puede.

894
00:52:45,500 --> 00:52:46,950
Monroe.

895
00:52:48,250 --> 00:52:49,800
Lo llamamos Birnel.

896
00:52:50,825 --> 00:52:52,800
El país. Birnel.

897
00:52:52,825 --> 00:52:54,475
Es Berlín con...

898
00:52:54,500 --> 00:52:55,775
Con las letras intercambiadas.

899
00:52:55,800 --> 00:52:58,025
Es fabuloso.

900
00:53:00,450 --> 00:53:02,525
¿Entonces te gusta?

901
00:53:02,550 --> 00:53:03,950
¿Quieres reconocimiento por la historia?

902
00:53:03,975 --> 00:53:05,775
Quiero producirla.

903
00:53:05,800 --> 00:53:07,175
Una cosa a la vez, querida.

904
00:53:07,200 --> 00:53:09,375
Todavía tienes algunas
cosas que aprender.

905
00:53:10,625 --> 00:53:12,300
Aubrey debería escribir esto.

906
00:53:12,325 --> 00:53:13,950
Aubrey me ama.

907
00:53:13,975 --> 00:53:15,275
¿Por qué no lo haría?

908
00:53:16,650 --> 00:53:18,575
Escribe algunas páginas
para que él las mire.

909
00:53:18,600 --> 00:53:20,300
Empezaremos por ahí, ¿de acuerdo?

910
00:53:26,525 --> 00:53:28,275
Pero no más conversaciones
sobre tu vestido

911
00:53:28,300 --> 00:53:30,500
arrugado hecho un bollo en el piso.

912
00:53:36,950 --> 00:53:38,475
Estos son negocios.

913
00:53:53,250 --> 00:53:56,000
Hola. ¿Adónde vas, cariño?

914
00:53:56,025 --> 00:53:57,625
Papá, he decidido hacer algo.

915
00:53:57,650 --> 00:53:59,825
No voy a regresar a Bennington.

916
00:54:00,825 --> 00:54:02,800
- Ya veo.
- Tenías razón.

917
00:54:02,825 --> 00:54:03,975
¿Por qué pagar todo ese dinero

918
00:54:04,000 --> 00:54:05,475
cuando todo lo que quiero está aquí?

919
00:54:05,500 --> 00:54:06,650
   

920
00:54:06,675 --> 00:54:08,550
¿Y qué es eso?

921
00:54:08,575 --> 00:54:11,000
Monroe.

922
00:54:12,400 --> 00:54:14,050
Acaba de contratarme.

923
00:54:14,075 --> 00:54:15,725
¿De qué estás hablando?

924
00:54:15,750 --> 00:54:18,500
Le ofrecí una historia.
Quiere producirla.

925
00:54:18,525 --> 00:54:19,850
Ese hijo de perra.

926
00:54:19,875 --> 00:54:22,125
Voy a casarme con él, papá,

927
00:54:22,150 --> 00:54:24,600
y ayudarlo a hacer esa película perfecta

928
00:54:24,625 --> 00:54:26,050
- antes que él...
- Rose.

929
00:54:28,250 --> 00:54:31,300
Creo que eres la persona
más lista en ese estudio.

930
00:54:33,675 --> 00:54:35,400
Pero es un estudio desagradable.

931
00:54:35,425 --> 00:54:37,400
Es un mundo desagradable.

932
00:54:37,425 --> 00:54:39,675
Pero vamos a iluminarlo,

933
00:54:39,700 --> 00:54:41,325
Monroe y yo,

934
00:54:41,350 --> 00:54:43,000
mientras él todavía pueda.

935
00:54:44,650 --> 00:54:46,100
Te veré en el trabajo.

936
00:54:47,275 --> 00:54:48,450
Rose.

937
00:55:04,800 --> 00:55:06,600
Nunca terminamos ese baile.

938
00:55:08,275 --> 00:55:09,975
No. No lo hicimos.

939
00:55:10,000 --> 00:55:13,050
Lamento esa escena con Bernadette.

940
00:55:13,075 --> 00:55:14,325
¿Eso la ahuyentó?

941
00:55:14,350 --> 00:55:16,675
Solo me recordó por qué me marcho.

942
00:55:16,700 --> 00:55:18,925
Hoy voy a dar mi preaviso.

943
00:55:18,950 --> 00:55:23,100
Srta. Moore, no la conozco muy bien,

944
00:55:23,125 --> 00:55:27,550
y no tengo derecho a preguntar esto,

945
00:55:27,575 --> 00:55:29,000
pero significaría mucho para mí

946
00:55:29,025 --> 00:55:31,000
si lo postergara un poco

947
00:55:31,025 --> 00:55:32,250
antes de hacerlo.

948
00:55:34,925 --> 00:55:36,775
- ¿Por qué?
- Bueno, en primer lugar,

949
00:55:36,800 --> 00:55:39,300
el resto de las camareras
en este sitio son terribles.

950
00:55:41,500 --> 00:55:42,375
Un día.

951
00:55:42,400 --> 00:55:44,150
Luego si aún quiere irse,

952
00:55:44,175 --> 00:55:45,975
le compraré el pasaje yo mismo.

953
00:55:47,500 --> 00:55:51,375
No es solo que le
recuerdo a otra persona.

954
00:55:51,400 --> 00:55:52,975
Sí.

955
00:55:54,700 --> 00:55:57,175
Pero también usted me llamó la atención.

956
00:55:58,650 --> 00:55:59,950
Por favor.

957
00:56:00,850 --> 00:56:02,550
Odio los finales tristes.

958
00:56:04,425 --> 00:56:06,500
Y están tocando nuestra canción.

959
00:56:08,250 --> 00:56:10,000
Imagina a la gente.

960
00:56:12,400 --> 00:56:15,425
Cuenta estas historias hermosas.

961
00:56:16,875 --> 00:56:21,225
No son todas hermosas. ¿Verdad?

962
00:56:21,250 --> 00:56:23,175
No.

963
00:56:23,200 --> 00:56:25,475
Es por eso que las reescribimos.

964
00:56:30,275 --> 00:56:32,050
Oficina del Sr. Stahr.

965
00:56:33,050 --> 00:56:34,800
Birnel, ¿eh?

966
00:56:34,825 --> 00:56:36,600
Fue idea de Celia.

967
00:56:39,050 --> 00:56:41,175
Y, Aubrey,

968
00:56:41,200 --> 00:56:43,375
hazlos unos monstruos.

969
00:56:43,400 --> 00:56:45,000
Encantado.

970
00:56:55,275 --> 00:56:56,375
Mary.

971
00:56:57,600 --> 00:56:59,300
Tengo algo para usted.

972
00:57:09,425 --> 00:57:11,350
No sé qué decir. Es...

973
00:57:13,700 --> 00:57:15,025
Gracias.

974
00:57:16,150 --> 00:57:18,775
Algunas cosas solo
existen para ser hermosas.

975
00:57:18,800 --> 00:57:22,125
No tienen que tener más sentido que ese.

976
00:57:25,225 --> 00:57:27,625
¿Debería hacer pasar al Dr. Gyssling?

977
00:57:27,650 --> 00:57:30,025
Déjalo esperar.

978
00:57:30,050 --> 00:57:32,100
Tenemos películas que hacer.

979
00:57:39,050 --> 00:57:41,025
¡Oye!

980
00:57:41,050 --> 00:57:43,625
Sternberg, estás molesto
conmigo, está bien,

981
00:57:43,650 --> 00:57:45,300
¿pero arrastrar a mi familia a eso?

982
00:57:45,325 --> 00:57:47,200
¿Hiciste productora a mi hija?

983
00:57:47,225 --> 00:57:49,925
¿Por qué no solo me metes un
atizador caliente por el trasero?

984
00:57:49,950 --> 00:57:51,500
Ahora nunca más se enderezará.

985
00:57:51,525 --> 00:57:52,875
Es talentosa, Pat.

986
00:57:52,900 --> 00:57:54,175
Debe estar en sus genes.

987
00:57:54,200 --> 00:57:55,900
Aléjate de sus genes, ¿me oíste?

988
00:57:55,925 --> 00:57:57,400
Soy el rey aquí,

989
00:57:57,425 --> 00:57:59,050
y lo que yo digo que no vive, muere.

990
00:57:59,075 --> 00:58:01,725
Quizá. Pero estoy haciendo su película.

991
00:58:01,750 --> 00:58:03,475
¿Sí? ¿Con qué dinero?

992
00:58:03,500 --> 00:58:06,725
El tuyo. Cortesía de
ese cheque en blanco.

993
00:58:06,750 --> 00:58:10,425
Voy a cobrarlo, a menos que no
pueda confiar en ti después de todo.

994
00:58:10,450 --> 00:58:13,950
A veces creo que soy el único
que en verdad tiene escrúpulos.

995
00:58:13,975 --> 00:58:15,625
La película es el bebé, Pat.

996
00:58:15,650 --> 00:58:17,400
A la mierda el bebé.

997
00:59:06,575 --> 00:59:09,650
No le importa mucho la belleza, ¿cierto?

998
00:59:09,675 --> 00:59:11,550
No.

999
00:59:12,800 --> 00:59:14,800
Lo siento, Monroe.

1000
00:59:16,850 --> 00:59:18,425
Rose.

1001
00:59:22,850 --> 00:59:24,350
Te lo dije.

1002
00:59:30,825 --> 00:59:33,225
Esto tiene que parar.

1003
00:59:34,175 --> 00:59:35,575
No puede ser.

1004
00:59:36,975 --> 00:59:39,275
Odio todo lo demás.

1005
00:59:51,125 --> 00:59:52,725
¿Eso te hace enojar?

1006
00:59:56,425 --> 00:59:58,400
Sí.

1007
00:59:58,425 --> 00:59:59,625
Bien.

1008
01:00:02,150 --> 01:00:07,150
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

