1
00:00:00,320 --> 00:00:03,056
Está bastante claro que
no le caigo bien, Ed.

2
00:00:03,080 --> 00:00:04,616
Pero me he enamorado de su hija.

3
00:00:04,640 --> 00:00:06,496
Y creo que es importante
que nos llevemos bien.

4
00:00:06,520 --> 00:00:09,096
- Agua salada en el combustible.
- ¿Qué, en el depósito?

5
00:00:09,120 --> 00:00:10,576
Anoche te seguí, Ryan.

6
00:00:10,600 --> 00:00:12,776
Station Road. Es un barrio rojo.

7
00:00:12,800 --> 00:00:14,576
No sé qué cree que oyó, Ed,

8
00:00:14,600 --> 00:00:17,296
pero lo único que intentaba era
ayudar a alguien que lo necesitaba.

9
00:00:17,320 --> 00:00:19,800
La has humillado por completo.

10
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
ASESINO

11
00:00:26,024 --> 00:00:28,024
www.subtitulamos.tv

12
00:01:34,520 --> 00:01:38,200
¡Josh...!

13
00:02:07,720 --> 00:02:09,520
¿Recibiste mi mensaje?

14
00:02:10,720 --> 00:02:12,576
Pueden hacer el arreglo
esta tarde por ese dinero.

15
00:02:12,600 --> 00:02:14,160
Qué bien.

16
00:02:17,400 --> 00:02:18,960
   

17
00:02:20,240 --> 00:02:22,920
Me he enterado de lo que
pasó en el restaurante.

18
00:02:24,120 --> 00:02:25,960
¿Qué te has hecho en las manos?

19
00:02:40,240 --> 00:02:41,936
¡Joder!

20
00:02:41,960 --> 00:02:43,920
Los que están en contra
de la pesca, ¿no crees?

21
00:02:45,480 --> 00:02:46,880
No.

22
00:02:53,400 --> 00:02:55,840
También dejaron esto aquí anoche.

23
00:03:00,600 --> 00:03:02,920
Eres tú en la Marina.

24
00:03:04,080 --> 00:03:06,240
¿Por qué alguien te dejaría este?

25
00:03:15,680 --> 00:03:17,456
¡Mamá!

26
00:03:17,480 --> 00:03:19,976
- ¡No quiero papillas!
- ¡Has pedido papillas!

27
00:03:20,000 --> 00:03:22,536
¡Te he pedido copos de maíz!

28
00:03:22,560 --> 00:03:25,656
¿Por qué nos alojamos en este
hotel? Es un hotel horrible.

29
00:03:25,680 --> 00:03:27,856
Mamá, no pasa nada. Cariño...

30
00:03:27,880 --> 00:03:29,256
Ya estás aquí.

31
00:03:29,280 --> 00:03:32,176
- ¿Ha vuelto ya papá?
- Todavía no.

32
00:03:32,200 --> 00:03:34,136
¡Es un cobarde!

33
00:03:34,160 --> 00:03:35,640
¿Algo de Ryan?

34
00:03:36,720 --> 00:03:39,536
Lo intenté en el hotel,
en el trabajo. Nada.

35
00:03:39,560 --> 00:03:42,656
No sé dónde más podría estar.

36
00:03:42,680 --> 00:03:44,640
Cerrig Point.

37
00:03:47,040 --> 00:03:49,000
El lugar favorito de su padre.

38
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
¿No es eso lo que dijo?

39
00:03:58,200 --> 00:04:00,136
Eres brillante.

40
00:04:00,160 --> 00:04:01,656
   

41
00:04:01,680 --> 00:04:02,976
Tú también.

42
00:04:03,000 --> 00:04:04,816
Gracias.

43
00:04:04,840 --> 00:04:06,856
- ¿Quieres copos de maíz?
- Quiero copos de maíz.

44
00:04:06,880 --> 00:04:08,816
- Vale.
- Y quiero morcilla, por favor.

45
00:04:08,840 --> 00:04:11,040
- ¿Encima de los cereales?
- Encima de los cereales.

46
00:04:12,400 --> 00:04:13,880
Sí, mamá.

47
00:04:15,600 --> 00:04:18,920
¿Qué clase de cosas
hiciste en Gibraltar?

48
00:04:20,040 --> 00:04:22,856
Estupideces, borracheras y locuras.

49
00:04:22,880 --> 00:04:24,480
Trae, dame eso.

50
00:04:28,120 --> 00:04:30,136
¿Y crees que uno de ellos hizo esto?

51
00:04:30,160 --> 00:04:32,616
No creo que fueran los Pendrick.

52
00:04:32,640 --> 00:04:35,160
Bueno, supongo que no
habrás matado a nadie.

53
00:04:48,040 --> 00:04:50,376
Además, con agua salada en
el motor, y ahora esto,

54
00:04:50,400 --> 00:04:52,856
no creo que se trate de
ti y de tus compañeros

55
00:04:52,880 --> 00:04:54,536
jodiéndola por Gibraltar
un viernes por la noche.

56
00:04:54,560 --> 00:04:55,960
Entonces, ¿qué?

57
00:04:58,920 --> 00:05:01,096
¿A quién culpas de lo
que le pasó a Josh?

58
00:05:01,120 --> 00:05:03,280
A ti, te culpas a ti mismo.

59
00:05:04,440 --> 00:05:06,856
Alguien te está presionando.

60
00:05:06,880 --> 00:05:08,576
George.

61
00:05:08,600 --> 00:05:11,056
Le vi en la cámara de seguridad del pub

62
00:05:11,080 --> 00:05:14,040
caminando hacia el barco
con un cubo en la mano.

63
00:05:34,520 --> 00:05:36,560
No puedes hacer lo que hace mi padre.

64
00:05:37,560 --> 00:05:40,056
Desaparecer. Si tenemos
un futuro juntos...

65
00:05:40,080 --> 00:05:41,696
Has dejado claro lo que piensas de mí.

66
00:05:41,720 --> 00:05:43,360
¡Me mentiste, Ryan!

67
00:05:44,560 --> 00:05:47,376
Dijiste que no podíamos quedar porque
tenías que trabajar hasta tarde.

68
00:05:47,400 --> 00:05:49,720
- Te conté lo que pasó.
- Sí, a posteriori.

69
00:05:56,640 --> 00:05:58,320
Debería habértelo dicho.

70
00:06:00,440 --> 00:06:01,680
Lo siento.

71
00:06:06,120 --> 00:06:08,080
Y yo debería haber confiado en ti.

72
00:06:14,040 --> 00:06:15,440
Tu padre...

73
00:06:16,600 --> 00:06:18,440
no importa lo que diga o haga...

74
00:06:20,720 --> 00:06:23,440
nunca va a impedir que te quiera.

75
00:06:25,760 --> 00:06:27,376
Es por Josh.

76
00:06:27,400 --> 00:06:29,760
Es como si tuviera estrés
postraumático o algo así.

77
00:06:30,880 --> 00:06:33,056
Lo he vivido en primera persona.

78
00:06:33,080 --> 00:06:36,120
Hombres normales, paranoicos, obsesivos.

79
00:06:37,400 --> 00:06:39,200
Peligrosos, incluso.

80
00:06:52,840 --> 00:06:54,656
Te han visto

81
00:06:54,680 --> 00:06:57,096
en una cámara de seguridad
caminando hacia nuestro barco.

82
00:06:57,120 --> 00:06:58,416
¿Por qué iba a estropear tu barco?

83
00:06:58,440 --> 00:07:00,136
Por lo que pasó entre Abbie y tú.

84
00:07:00,160 --> 00:07:02,656
- Solo intento cuidar de ella.
- ¡Nunca te lo pedí!

85
00:07:02,680 --> 00:07:04,136
¡Por todo lo que ha causado!

86
00:07:04,160 --> 00:07:05,856
De acuerdo, culpa a George.

87
00:07:05,880 --> 00:07:08,576
Mira, seguí a Ryan por toda
la ciudad hasta Station Road.

88
00:07:08,600 --> 00:07:10,296
¿Qué? ¿Recogió a una prostituta?

89
00:07:10,320 --> 00:07:12,936
Esta es la mujer con la
que sirvió en Afganistán.

90
00:07:12,960 --> 00:07:14,576
Ella le salvó la vida.

91
00:07:14,600 --> 00:07:17,016
Sé que quieres volver con Abbie,

92
00:07:17,040 --> 00:07:19,536
- pero eso no va a pasar.
- Ed, escúchame.

93
00:07:19,560 --> 00:07:21,776
Dijo que tenía una
licenciatura de primer nivel.

94
00:07:21,800 --> 00:07:24,080
Creo que ni siquiera
fue a la universidad.

95
00:07:27,240 --> 00:07:28,640
Bob...

96
00:07:29,600 --> 00:07:30,976
¿dónde está Ed?

97
00:07:31,000 --> 00:07:33,216
Lo echabas de menos. Me
ofrecí a llevarlo, pero...

98
00:07:33,240 --> 00:07:34,736
¿Estuvo aquí toda la noche?

99
00:07:34,760 --> 00:07:36,176
Eso parece.

100
00:07:36,200 --> 00:07:38,216
¿Dijo algo sobre Ryan?

101
00:07:38,240 --> 00:07:40,536
Bueno, ya sabes cómo es.

102
00:07:40,560 --> 00:07:43,840
- Nadie es lo bastante bueno para Abbie.
- Estaba muy enfadada con él.

103
00:07:45,120 --> 00:07:46,760
Va a perderla.

104
00:07:47,760 --> 00:07:49,456
Prepararé una taza de té, ¿vale?

105
00:07:49,480 --> 00:07:51,760
Tengo a mamá en el coche.

106
00:07:54,640 --> 00:07:56,880
- Hasta luego.
- Sí.

107
00:07:57,920 --> 00:07:59,600
Hasta luego.

108
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
CJ PASARELLO
CONSTRUCCIONES Y JARDINERÍA

109
00:09:11,960 --> 00:09:14,976
- Después de todo lo que ha pasado...
- Mi teléfono se...

110
00:09:15,000 --> 00:09:17,856
- ¿Por qué no has venido a casa?
- Aquí estás, sucio fulano.

111
00:09:17,880 --> 00:09:20,616
- No, dormí en el barco.
- Mamá, por favor...

112
00:09:20,640 --> 00:09:22,816
- Perdona, es mi casa.
- Por favor, mamá...

113
00:09:22,840 --> 00:09:24,080
- Es mi casa.
- ¡Ahora no!

114
00:09:27,000 --> 00:09:28,496
Seguiste a Ryan.

115
00:09:28,520 --> 00:09:31,496
Le telefoneaste. Hiciste
creer a tu hija...

116
00:09:31,520 --> 00:09:32,936
Intentaba protegerla.

117
00:09:32,960 --> 00:09:34,896
Ed, hiciste lo mismo con George.

118
00:09:34,920 --> 00:09:36,856
Eso fue diferente.

119
00:09:36,880 --> 00:09:38,656
¿Por qué intentas
controlar a nuestra hija?

120
00:09:38,680 --> 00:09:41,496
No es solo raro, es
potencialmente perjudicial.

121
00:09:41,520 --> 00:09:43,760
- Tienes que parar.
- ¡Ya lo sé!

122
00:09:46,000 --> 00:09:47,440
Lo haré.

123
00:09:48,440 --> 00:09:50,160
Lo he hecho. Lo he hecho.

124
00:09:51,280 --> 00:09:52,656
¿Has hablado con ella?

125
00:09:52,680 --> 00:09:55,176
No, intenté llamarla, pero...

126
00:09:55,200 --> 00:09:56,776
Fue a Cerrig Point a buscar a Ryan.

127
00:09:56,800 --> 00:09:58,640
Están de camino.

128
00:09:59,680 --> 00:10:01,320
¿Qué vas a decirles?

129
00:10:05,480 --> 00:10:07,680
Voy a decirles que lo siento.

130
00:10:33,760 --> 00:10:36,096
CJ Pasarrello,
Construcciones y Jardinería.

131
00:10:36,120 --> 00:10:37,720
Deje un mensaje.

132
00:10:39,400 --> 00:10:41,616
Soy Ed...

133
00:10:41,640 --> 00:10:43,416
Soy Ed Collier.

134
00:10:43,440 --> 00:10:46,000
Creo que nos conocimos hace tiempo.

135
00:10:46,960 --> 00:10:49,616
Perdona si no eres tú.

136
00:10:49,640 --> 00:10:53,880
Pero si lo eres, ¿podrías
llamarme, por favor?

137
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
¡Ed!

138
00:11:09,560 --> 00:11:11,920
Bueno, no va a leerse sola.

139
00:11:13,000 --> 00:11:14,700
ORGANISMO DE GESTIÓN MARÍTIMA

140
00:11:25,640 --> 00:11:27,200
¿Qué?

141
00:11:29,320 --> 00:11:32,820
- ¡¿Van a llevarte ante los tribunales?!
- Solo si no pago la multa.

142
00:11:34,240 --> 00:11:36,880
¿4.600 por incumplir las cuotas?

143
00:11:37,960 --> 00:11:39,896
¿Cómo vamos a pagar eso?

144
00:11:39,920 --> 00:11:41,656
Primero la red.

145
00:11:41,680 --> 00:11:43,720
Luego el motor. ¡Y ahora esto!

146
00:11:48,440 --> 00:11:50,840
Alguien debe haberme estado espiando.

147
00:11:52,280 --> 00:11:53,880
Rastreándome.

148
00:11:57,040 --> 00:11:59,360
¿Quién demonios está haciendo esto?

149
00:12:14,639 --> 00:12:16,359
Están aquí.

150
00:12:17,319 --> 00:12:19,495
- Lo has encontrado, entonces.
- Gracias a ti.

151
00:12:19,519 --> 00:12:21,159
Hablaremos de ello más tarde.

152
00:12:32,839 --> 00:12:35,159
Os debo una disculpa a los dos.

153
00:12:37,679 --> 00:12:39,039
Me equivoqué.

154
00:12:40,239 --> 00:12:42,879
Creo que ambos nos equivocamos.

155
00:12:44,599 --> 00:12:47,935
Solo necesito que sepáis que nunca
haría nada para hacer daño a Abbie.

156
00:12:47,959 --> 00:12:50,575
Es muy generoso por tu parte, Ryan.

157
00:12:50,599 --> 00:12:52,415
No se lo merece.

158
00:12:52,439 --> 00:12:55,295
Bueno, todos merecemos
una segunda oportunidad.

159
00:12:55,319 --> 00:12:57,599
Ya ha pasado su segunda oportunidad.

160
00:12:58,719 --> 00:13:01,575
¿Qué quieres? ¿Té o café?

161
00:13:01,599 --> 00:13:03,399
- Déjame ayudarte.
- Gracias.

162
00:13:22,559 --> 00:13:25,679
¿Cómo has averiguado todo eso sobre él?

163
00:13:28,039 --> 00:13:30,015
George dijo que podía ayudar.

164
00:13:30,039 --> 00:13:33,055
¿Cómo puedes creer a George y no a Ryan?

165
00:13:33,079 --> 00:13:35,279
Mira, cometí un error. Pero...

166
00:13:36,199 --> 00:13:37,975
No fue solo lo que me dijo George.

167
00:13:37,999 --> 00:13:40,415
¿No oíste lo que Ryan acaba de decir?

168
00:13:40,439 --> 00:13:43,519
Te equivocaste con él, papá.

169
00:13:55,839 --> 00:13:58,015
- ¿Qué estás haciendo?
- Tus dibujos.

170
00:13:58,039 --> 00:14:00,335
¿No quieres llevártelos?

171
00:14:00,359 --> 00:14:01,999
¿No los quieres?

172
00:14:02,959 --> 00:14:04,599
Claro que los quiero.

173
00:14:05,639 --> 00:14:07,479
Solo intento ayudar.

174
00:14:08,799 --> 00:14:10,639
Si me dejaras.

175
00:14:13,999 --> 00:14:15,415
¿Qué?

176
00:14:15,439 --> 00:14:16,735
No es nada.

177
00:14:16,759 --> 00:14:19,199
Dilo, papá. ¿Qué más
ha averiguado George?

178
00:14:20,639 --> 00:14:22,175
Solo...

179
00:14:22,199 --> 00:14:24,415
algo sobre que Ryan no
fue a la universidad.

180
00:14:24,439 --> 00:14:26,935
- Mira, no importa, solo...
- ¿Abbie...?

181
00:14:26,959 --> 00:14:28,999
Tu madre tiene algo que enseñarte.

182
00:14:35,319 --> 00:14:36,839
Estará bien.

183
00:14:40,039 --> 00:14:41,815
Es mucho dinero.

184
00:14:41,839 --> 00:14:44,479
Este hecho no excusa lo que hizo.

185
00:14:45,399 --> 00:14:47,799
Pero con lo de los
Pendrick y todo eso...

186
00:14:55,119 --> 00:14:57,159
¿Qué vas a hacer?

187
00:14:58,119 --> 00:14:59,559
No lo sé.

188
00:15:00,719 --> 00:15:02,279
¿Puedo ayudar?

189
00:15:04,039 --> 00:15:05,295
No.

190
00:15:05,319 --> 00:15:06,679
Gracias.

191
00:15:09,519 --> 00:15:10,759
   

192
00:15:12,799 --> 00:15:14,439
Podemos superar este problema.

193
00:15:40,759 --> 00:15:42,615
No es alguien de aquí, ¿verdad?

194
00:15:42,639 --> 00:15:44,895
- ¿Por qué no?
- No lo sé.

195
00:15:44,919 --> 00:15:46,759
¿Realmente hemos superado la cuota?

196
00:15:47,879 --> 00:15:51,455
- Bueno, eso es lo que dice.
- Hay muy pocos peces ahí fuera.

197
00:15:51,479 --> 00:15:53,655
Si el mar se calienta
más, ¡estarán fritos!

198
00:15:53,679 --> 00:15:55,975
Se habrán dado cuenta de
que traíamos pescado de más

199
00:15:55,999 --> 00:15:57,459
para venderlo a los restaurantes.

200
00:15:57,483 --> 00:16:00,959
El OGM necesitará pruebas
reales, no solo rumores.

201
00:16:02,479 --> 00:16:05,095
Abbie estuvo trabajando en
el barco durante ese tiempo.

202
00:16:05,119 --> 00:16:07,255
Tal vez le dijo algo a George.

203
00:16:07,279 --> 00:16:09,295
Él niega que estuviera en el barco.

204
00:16:09,319 --> 00:16:11,239
No va a admitirlo, ¿verdad?

205
00:16:18,079 --> 00:16:20,535
Soy Craig Pasarrello.

206
00:16:20,559 --> 00:16:22,215
¿Para qué me llamas?

207
00:16:22,239 --> 00:16:25,855
Craig, alguien dejó una foto
de los cuatro en mi barco.

208
00:16:25,879 --> 00:16:28,455
Me ha llamado la mujer
de Arthur. Y ahora tú.

209
00:16:28,479 --> 00:16:30,775
Dijimos que nada de contacto.

210
00:16:30,799 --> 00:16:33,415
- ¿Qué quería?
- No lo sé.

211
00:16:33,439 --> 00:16:36,135
Algo sobre que él se iba de viaje.

212
00:16:36,159 --> 00:16:39,295
No le devolví la llamada. Te llamará.

213
00:16:39,319 --> 00:16:40,639
Craig...

214
00:16:41,599 --> 00:16:44,215
alguien pintó la palabra "asesino"
en la cubierta de mi barco.

215
00:16:44,239 --> 00:16:45,415
No.

216
00:16:45,439 --> 00:16:46,655
Joder.

217
00:16:46,679 --> 00:16:48,679
- Contacto.
- Ya, pero...

218
00:16:59,199 --> 00:17:01,575
Ryan está contento con todo esto
que se le viene encima, ¿verdad?

219
00:17:01,599 --> 00:17:02,999
Sí.

220
00:17:09,799 --> 00:17:11,279
Es el cuchillo de Josh.

221
00:17:12,399 --> 00:17:13,799
A Josh le encantaba.

222
00:17:17,519 --> 00:17:19,799
Nos lo rogó durante semanas.

223
00:17:24,399 --> 00:17:25,639
   

224
00:17:26,679 --> 00:17:28,879
Estaba tan contento cuando lo abrió.

225
00:17:29,719 --> 00:17:32,479
- Mamá no.
- Casi se corta los dedos.

226
00:17:44,199 --> 00:17:48,415
Si necesitas dinero para pagar la
multa, puedo pedir un préstamo.

227
00:17:48,439 --> 00:17:50,695
No, no, gracias. Vamos a luchar.

228
00:17:50,719 --> 00:17:53,519
- ¿Ir a juicio, quieres decir?
- No llegaremos a eso.

229
00:17:58,959 --> 00:18:02,119
- ¿Le dijiste algo a George?
- ¿Sobre qué?

230
00:18:03,159 --> 00:18:05,759
- Sobre que nos pasamos de la cuota.
- No.

231
00:18:06,719 --> 00:18:08,415
¿Crees que George te ha delatado?

232
00:18:08,439 --> 00:18:11,719
Bueno, me culpa de que le dejaras.

233
00:18:13,279 --> 00:18:15,879
- Iba a terminarlo de todas formas.
- Bueno...

234
00:18:16,839 --> 00:18:18,479
está claro que no lo ha superado.

235
00:18:35,239 --> 00:18:38,079
Hola, ¿eres Sue Grady?

236
00:18:39,239 --> 00:18:41,455
Sí, soy Ed Collier.

237
00:18:41,479 --> 00:18:44,095
Serví con Arthur.

238
00:18:44,119 --> 00:18:46,455
He oído que ha desaparecido.

239
00:18:46,479 --> 00:18:50,239
Sí, solo me preguntaba si
hay algo que pueda hacer o...

240
00:18:53,079 --> 00:18:54,479
Sí, vale. Vale, sí.

241
00:18:55,759 --> 00:18:58,495
Oye, buena suerte. Buena suerte.
Mantengámonos en contacto.

242
00:18:58,519 --> 00:18:59,935
Sí. Hasta luego.

243
00:18:59,959 --> 00:19:01,239
¿Todo bien?

244
00:19:02,239 --> 00:19:05,935
Sí, solo era... la mujer de uno
de mis compañeros de la Marina.

245
00:19:05,959 --> 00:19:07,215
¿Sí?

246
00:19:07,239 --> 00:19:09,879
Creía que no mantenías
contacto con esa gente.

247
00:19:12,079 --> 00:19:14,855
Al parecer, él también recibió una foto.

248
00:19:14,879 --> 00:19:16,919
¿Sabe quién la envió?

249
00:19:18,039 --> 00:19:22,255
Verás, Craig me contó que este tipo,

250
00:19:22,279 --> 00:19:24,935
Arthur, siempre andaba
un poco de prestado,

251
00:19:24,959 --> 00:19:27,535
fue a ver a Des, el bromista del grupo,

252
00:19:27,559 --> 00:19:29,095
y ahora tristemente moribundo de cáncer.

253
00:19:29,119 --> 00:19:32,895
En fin, Arthur fue a verle
y... no regresó a casa.

254
00:19:32,919 --> 00:19:34,959
¿Qué quieres decir?

255
00:19:36,079 --> 00:19:38,679
Parece que lleva
desaparecido tres semanas.

256
00:19:39,639 --> 00:19:41,575
Escucha, amigo, este asunto
te va a destrozar la cabeza.

257
00:19:41,599 --> 00:19:44,559
Tienes que averiguar quién
está haciendo esto, y rápido.

258
00:19:57,559 --> 00:19:59,079
¿Ves a alguien que te guste?

259
00:20:00,519 --> 00:20:02,439
Vamos, yo no soy así, Abbie.

260
00:20:03,519 --> 00:20:05,695
Solo hablaba con
aquella chica, ya sabes.

261
00:20:05,719 --> 00:20:07,695
La chica del bikini a la
que mi padre te vio besar.

262
00:20:07,719 --> 00:20:08,776
Tu padre se equivocó.

263
00:20:08,800 --> 00:20:10,775
Solo lo dijo para que rompieras conmigo.

264
00:20:10,799 --> 00:20:13,175
¿Por qué le dijiste que Ryan
no había ido a la universidad?

265
00:20:13,199 --> 00:20:14,895
¿No crees que es un poco loco?

266
00:20:14,919 --> 00:20:17,495
- Si está mintiendo sobre este
tema, entonces... - No miente.

267
00:20:17,519 --> 00:20:19,655
Solo me preocupo por ti, Abbie.

268
00:20:19,679 --> 00:20:21,575
No necesito que lo hagas.

269
00:20:21,599 --> 00:20:23,279
Lo nuestro se acabó.

270
00:20:24,439 --> 00:20:26,959
Tuvimos nuestro tiempo juntos,
pero yo he seguido adelante.

271
00:20:27,999 --> 00:20:30,279
Creo que es hora de que
tú hagas lo mismo, ¿vale?

272
00:21:14,839 --> 00:21:16,655
¡Sr. Collier!

273
00:21:16,679 --> 00:21:18,455
Pauline Davies.

274
00:21:18,479 --> 00:21:20,175
Llega pronto.

275
00:21:20,199 --> 00:21:22,135
Sí, lo siento.

276
00:21:22,159 --> 00:21:24,039
Prefiero reunirme aquí fuera.

277
00:21:25,159 --> 00:21:28,735
Entiendo que quiere que localizar a
algunos hombres con los que sirvió.

278
00:21:28,759 --> 00:21:30,415
Sí, disculpe.

279
00:21:30,439 --> 00:21:32,455
¿Comprende cuánto puede costarle?

280
00:21:32,479 --> 00:21:34,655
Creo que ha dicho que son
unas 50 libras la hora.

281
00:21:34,679 --> 00:21:36,055
Más gastos.

282
00:21:36,079 --> 00:21:38,719
Exigiré 500 libras como pago inicial.

283
00:21:39,879 --> 00:21:43,535
Solo hay tres hombres que necesito
que investigue. Uno de ellos es...

284
00:21:43,559 --> 00:21:46,159
Sr. Collier, me tomo mi
trabajo muy en serio.

285
00:21:47,279 --> 00:21:50,215
Investigaciones como
esta pueden costar miles.

286
00:21:50,239 --> 00:21:53,175
Esto suena a caro. No sé...

287
00:21:53,199 --> 00:21:56,055
Bueno, cuando lo sepa, llámeme.

288
00:21:56,079 --> 00:21:58,799
Pauline Davies. ¿En qué puedo ayudarle?

289
00:22:11,079 --> 00:22:12,639
   

290
00:22:35,600 --> 00:22:37,800
CULPABLE

291
00:22:55,916 --> 00:22:57,916
¡Sí! ¡Hemos vuelto al negocio!

292
00:23:00,616 --> 00:23:02,919
Vamos a necesitar pagar nuestras deudas.

293
00:23:02,943 --> 00:23:04,156
¿Dónde conseguiremos un préstamo?

294
00:23:05,116 --> 00:23:06,612
Sí, bueno...

295
00:23:06,636 --> 00:23:08,812
deberíamos hacer que lo pague George.

296
00:23:08,836 --> 00:23:11,876
El mierdecilla. Deberíamos hacerle una
visita a su estúpida autocaravana.

297
00:23:13,316 --> 00:23:14,636
¿Qué pasa?

298
00:23:15,916 --> 00:23:18,612
Es Des. Ya sabes, el que tiene cáncer.

299
00:23:18,636 --> 00:23:19,852
Él...

300
00:23:19,876 --> 00:23:21,316
murió anoche.

301
00:23:22,436 --> 00:23:24,636
Pensaba ir a verle, pero...

302
00:23:26,436 --> 00:23:28,716
- ¿Es él quien está desaparecido?
- No...

303
00:23:34,036 --> 00:23:37,292
En serio, ¿me estás
ofreciendo tus bragas viejas?

304
00:23:37,316 --> 00:23:39,692
Las llevo a reciclar.

305
00:23:39,716 --> 00:23:42,372
- Fuiste a Glasto con esta.
- Lo sé.

306
00:23:42,396 --> 00:23:44,572
Huélela.

307
00:23:44,596 --> 00:23:47,052
Todavía apesta a hierba.

308
00:23:47,076 --> 00:23:48,716
Esto me gusta más.

309
00:23:49,836 --> 00:23:52,092
- "Martes 4".
- ¡No!

310
00:23:52,116 --> 00:23:55,676
"Mark Griffiths me acompañó de
vuelta de la fiesta de Laura".

311
00:23:57,316 --> 00:24:00,772
Eres una cerda. No sabía que
habías salido con Mark Griffiths.

312
00:24:00,796 --> 00:24:03,356
- Es mejor que Greg como se llame.
- Perkins.

313
00:24:04,436 --> 00:24:06,612
- Él fue quien me transformó.
- Y nunca miraste atrás.

314
00:24:06,636 --> 00:24:07,676
¡Allá vamos!

315
00:24:10,716 --> 00:24:12,116
   

316
00:24:15,676 --> 00:24:18,716
¿Sabes? No es demasiado tarde para
cambiar de opinión sobre Australia.

317
00:24:25,716 --> 00:24:27,492
Tengo que irme.

318
00:24:27,516 --> 00:24:29,236
Ryan me está esperando.

319
00:24:30,916 --> 00:24:32,292
Todo tuyo.

320
00:24:32,316 --> 00:24:33,436
Gracias.

321
00:24:46,276 --> 00:24:49,632
- Puse un rastreador al coche de Ryan.
- Te dije que pararas.

322
00:24:49,956 --> 00:24:52,252
¿Por qué va a Cerrig Point
a las tres de la mañana?

323
00:24:52,276 --> 00:24:54,452
No es asunto tuyo. Mantente al margen

324
00:24:54,476 --> 00:24:56,092
No encuentro nada sobre
su vida en la Armada.

325
00:24:56,116 --> 00:24:58,772
Así que, si ves algo, fotos,
cosas del regimiento...

326
00:24:58,796 --> 00:25:00,052
Te lo he dicho, ¡para!

327
00:25:00,076 --> 00:25:02,436
Ya has perdido a un hijo porque
no se te podía molestar.

328
00:25:03,756 --> 00:25:05,932
Si vuelves a acercarte a mí o a mi hija,

329
00:25:05,956 --> 00:25:07,876
¡habrá serias consecuencias, joder!

330
00:25:22,316 --> 00:25:23,636
Joder...

331
00:25:26,676 --> 00:25:27,932
Se acabó.

332
00:25:27,956 --> 00:25:29,372
   

333
00:25:29,396 --> 00:25:31,572
Nos enviarás una postal, ¿verdad?

334
00:25:31,596 --> 00:25:33,932
Se va a casa de Ryan, no a Australia.

335
00:25:33,956 --> 00:25:36,132
- ¿No irá a Australia?
- No, mamá.

336
00:25:36,156 --> 00:25:38,332
- Eso no estaría bien, no.
- No.

337
00:25:38,356 --> 00:25:39,756
   

338
00:25:43,116 --> 00:25:44,716
Estamos aquí...

339
00:25:45,716 --> 00:25:47,396
- si alguna vez...
- Lo sé.

340
00:25:52,796 --> 00:25:54,732
Gracias.

341
00:25:54,756 --> 00:25:56,132
Por hacer esto.

342
00:25:56,156 --> 00:25:58,196
No, para eso...

343
00:25:59,196 --> 00:26:00,836
Para eso están los padres.

344
00:26:35,716 --> 00:26:37,132
¿De acuerdo?

345
00:26:37,156 --> 00:26:38,996
Llevemos esto dentro.

346
00:26:43,076 --> 00:26:45,596
- ¿La oficina?
- A la izquierda.

347
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
UNIVERSIDAD DE MÁNCHESTER - RYAN WILSON,
LICENCIADO CON MATRÍCULA DE HONOR

348
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
¿OTRA VEZ EQUIVOCADO?

349
00:28:25,796 --> 00:28:27,652
Más libros.

350
00:28:27,676 --> 00:28:30,452
Una matrícula de honor. Igual que Abbie.

351
00:28:30,476 --> 00:28:33,876
Sí, la mía en Empresariales y
Dirección de Empresas, no en Biología.

352
00:28:35,356 --> 00:28:37,516
Voy a buscar otra caja.

353
00:28:44,436 --> 00:28:46,652
Voy a echarte de menos.

354
00:28:46,676 --> 00:28:48,612
Seguro que ahora te
veré más que en casa.

355
00:28:48,636 --> 00:28:49,812
Eso espero.

356
00:28:49,836 --> 00:28:52,652
- Prométeme que vendrás a visitarme.
- Estaba pensando que tú y yo

357
00:28:52,676 --> 00:28:54,452
podríamos pasar algún
tiempo juntos en el barco.

358
00:28:54,476 --> 00:28:56,316
Me encantaría.

359
00:28:57,276 --> 00:29:00,172
Pero ya me he tomado demasiado
tiempo libre en el trabajo.

360
00:29:00,196 --> 00:29:01,892
¿Por qué no se lo preguntas a Ryan?

361
00:29:01,916 --> 00:29:03,516
¿Preguntarle qué a Ryan?

362
00:29:04,836 --> 00:29:08,252
Papá estaba pensando que podríais
salir los dos en el barco.

363
00:29:08,276 --> 00:29:10,212
Bueno, eres un hombre
ocupado, con tu trabajo...

364
00:29:10,236 --> 00:29:13,012
- ¿Cuándo pensabas hacerlo?
- No lo sé.

365
00:29:13,036 --> 00:29:15,516
Pues resulta que mañana
estoy libre. ¿Te viene bien?

366
00:29:20,676 --> 00:29:22,132
Te quiero.

367
00:29:22,156 --> 00:29:23,436
Igualmente.

368
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
AQUÍ TIENES UNO QUE ACABO DE HACER.

369
00:29:34,300 --> 00:29:37,300
GEORGES FITZGERALD - LICENCIADO
EN CIENCIAS CON MATRÍCULA DE HONOR

370
00:29:48,000 --> 00:29:50,200
NO ES DEMASIADO TARDE.
KATZ. BESOS

371
00:29:56,636 --> 00:29:58,076
Abbie...

372
00:30:00,036 --> 00:30:01,276
¿Qué pasa?

373
00:30:02,236 --> 00:30:03,956
Ha desaparecido algo.

374
00:30:14,116 --> 00:30:15,676
¿Claire?

375
00:30:16,796 --> 00:30:18,636
¿Qué ha pasado?

376
00:30:23,796 --> 00:30:25,772
Ha llamado Abbie.

377
00:30:25,796 --> 00:30:28,796
Parece que ha desaparecido
la medalla de Ryan.

378
00:30:30,916 --> 00:30:32,332
La cogiste tú.

379
00:30:32,356 --> 00:30:33,732
¿Verdad?

380
00:30:33,756 --> 00:30:34,996
No.

381
00:30:36,396 --> 00:30:38,676
¿Por qué iba a coger su medalla?

382
00:30:43,276 --> 00:30:46,652
No te creo.

383
00:30:46,676 --> 00:30:48,692
Te juro que...

384
00:30:48,716 --> 00:30:51,036
- Si descubro que mientes...
- No estoy mintiendo.

385
00:30:52,276 --> 00:30:54,516
Lo estás arriesgando todo, Ed.

386
00:30:55,476 --> 00:30:56,956
A mí.

387
00:31:00,036 --> 00:31:01,796
A Abbie.

388
00:31:58,599 --> 00:32:00,599
¡No!

389
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
CLAIRE COLLIER

390
00:33:47,999 --> 00:33:50,575
Dejaron una de estas en mi barco.

391
00:33:50,599 --> 00:33:53,335
Y la palabra "asesino"
estaba pintada en rojo.

392
00:33:53,359 --> 00:33:56,095
La otra la dejaron debajo
del limpiaparabrisas,

393
00:33:56,119 --> 00:33:58,055
justo después de hablar con usted.

394
00:33:58,079 --> 00:34:00,695
Lo que sugiere que le
siguieron hasta aquí.

395
00:34:00,719 --> 00:34:02,679
Y si mira en el reverso...

396
00:34:03,839 --> 00:34:05,655
- "Culpable".
- Ahora, como le dije,

397
00:34:05,679 --> 00:34:08,535
Arthur Grady ha desaparecido.
Nadie parece saber cómo o por qué.

398
00:34:08,559 --> 00:34:11,255
Y Des, bueno, él... Ha
muerto desde que hablamos.

399
00:34:11,279 --> 00:34:13,695
Y Craig Pasarrello, he hablado con él.

400
00:34:13,719 --> 00:34:15,575
Cree que estoy detrás de todo.

401
00:34:15,599 --> 00:34:18,575
¿Y no se le ocurre nadie más
que pudiera haberlas dejado?

402
00:34:18,599 --> 00:34:20,895
Tal vez Craig está jugando conmigo.

403
00:34:20,919 --> 00:34:22,775
Todo lo que sé es que

404
00:34:22,799 --> 00:34:25,615
alguien está intentando
arruinar mi negocio,

405
00:34:25,639 --> 00:34:28,215
a mí y a mi familia.

406
00:34:28,239 --> 00:34:30,639
Y necesito saber quién es.

407
00:34:48,999 --> 00:34:50,415
Bueno...

408
00:34:50,439 --> 00:34:52,079
tienes buen aspecto.

409
00:34:52,999 --> 00:34:54,935
Vamos, baja.

410
00:34:54,959 --> 00:34:56,519
Ve por delante.

411
00:34:57,719 --> 00:34:58,999
Adiós.

412
00:34:59,999 --> 00:35:02,239
- Gracias por hacer esto.
- Está bien.

413
00:35:03,759 --> 00:35:06,415
¿Supongo que no has visto
la medalla de Ryan?

414
00:35:06,439 --> 00:35:09,415
Estaba en la oficina y parece
que ha desaparecido sola.

415
00:35:09,439 --> 00:35:11,095
No, no.

416
00:35:11,119 --> 00:35:12,919
Realmente significa mucho para él.

417
00:35:14,359 --> 00:35:16,999
- Bien, hasta luego.
- Adiós.

418
00:35:18,479 --> 00:35:21,359
Muy bien, no toques nada, ¿vale?

419
00:35:44,639 --> 00:35:46,015
Bien...

420
00:35:46,039 --> 00:35:48,495
Vamos a destripar un poco.
¿Lo has hecho antes?

421
00:35:48,519 --> 00:35:49,735
   

422
00:35:49,759 --> 00:35:51,599
Ya me parecía. Eso es.

423
00:35:56,879 --> 00:35:58,495
No.

424
00:35:58,519 --> 00:35:59,999
Corta lejos de ti.

425
00:36:04,039 --> 00:36:05,879
Lo siento si huele a pescado.

426
00:36:09,479 --> 00:36:11,895
¿Sabes lo intimidado que estaba?

427
00:36:11,919 --> 00:36:14,159
¿De mí?

428
00:36:15,719 --> 00:36:18,199
La forma en que Abbie hablaba de ti.

429
00:36:19,719 --> 00:36:23,359
Bueno, mira eso. Haré de
ti un pescador, sin duda.

430
00:36:25,599 --> 00:36:27,239
¿Echas de menos la Marina?

431
00:36:30,839 --> 00:36:33,879
Me gusta sentirme parte de
algo, ya sabes, la camaradería.

432
00:36:34,919 --> 00:36:36,203
¿Por qué te fuiste?

433
00:36:36,927 --> 00:36:39,599
Claire. Quería formar una familia.

434
00:36:40,799 --> 00:36:42,415
¿Y tú?

435
00:36:42,439 --> 00:36:45,479
Me dispararon. No tuve muchas opciones.

436
00:36:47,359 --> 00:36:49,255
¿Fue entonces cuando...

437
00:36:49,279 --> 00:36:51,095
la sargento...?

438
00:36:51,119 --> 00:36:53,575
- ¿Slater?
- Slater, sí.

439
00:36:53,599 --> 00:36:55,599
¿Fue entonces cuando...
te salvó la vida?

440
00:36:56,559 --> 00:36:58,415
Sí...

441
00:36:58,439 --> 00:37:00,895
Salvé a la unidad, pero luego...

442
00:37:00,919 --> 00:37:02,199
¡bang!

443
00:37:03,159 --> 00:37:04,935
Abbie dijo que...

444
00:37:04,959 --> 00:37:07,599
te dieron una medalla al valor.

445
00:37:09,119 --> 00:37:11,655
¿Sabes que una de las
primeras cosas que sacó

446
00:37:11,679 --> 00:37:14,079
cuando llegamos a la casa
fue una foto de Josh?

447
00:37:17,559 --> 00:37:19,415
Lo siento, Ed.

448
00:37:19,439 --> 00:37:20,919
Debes echarle de menos.

449
00:37:22,159 --> 00:37:24,119
- ¿Qué edad tenía?
- Tenía 12 años.

450
00:37:28,279 --> 00:37:31,535
Insistió en salir con un bote.

451
00:37:31,559 --> 00:37:33,319
Y...

452
00:37:35,599 --> 00:37:38,375
Le dije que estaba demasiado agitado.

453
00:37:38,399 --> 00:37:39,735
El mar estaba demasiado hambriento.

454
00:37:39,759 --> 00:37:41,695
Pero salió de todos modos.

455
00:37:41,719 --> 00:37:44,079
Entonces vivíamos en el puerto, y...

456
00:37:47,919 --> 00:37:49,575
Pensé que estaba en su habitación.

457
00:37:49,599 --> 00:37:51,799
Debería haberlo sabido.
Debería haberlo comprobado.

458
00:37:53,119 --> 00:37:55,799
Si lo hubiera hecho, hoy seguiría vivo.

459
00:37:58,999 --> 00:38:00,855
¿Qué cojones quieres?

460
00:38:00,879 --> 00:38:03,535
Sé que no quieres hablar
conmigo, pero por lo que veo,

461
00:38:03,559 --> 00:38:05,295
había cinco Ryan Wilson

462
00:38:05,319 --> 00:38:07,935
que se licenciaron en la
Universidad de Mánchester

463
00:38:07,959 --> 00:38:10,855
- en la época en que Ryan estaba allí.
- Creía que te lo había dicho...

464
00:38:10,879 --> 00:38:13,455
Uno de los Ryan Wilson
es el que sale con Abbie.

465
00:38:13,479 --> 00:38:15,655
- ¿Qué más da, George?
- Espera, espera, espera.

466
00:38:15,679 --> 00:38:17,919
Estoy llegando a ello, Ed. Escúchame.

467
00:38:19,159 --> 00:38:21,335
- Dijo que era comandante, ¿verdad?
- ¿Y?

468
00:38:21,359 --> 00:38:24,455
Bueno, si el comandante Ryan
Wilson no tiene un título,

469
00:38:24,479 --> 00:38:27,055
es imposible que le hayan
ascendido tan rápido.

470
00:38:27,079 --> 00:38:30,335
Ed, escúchame, no había
ningún comandante Ryan Wilson

471
00:38:30,359 --> 00:38:34,175
sirviendo en Afganistán en la época
en que Ryan dice que estuvo allí.

472
00:38:34,199 --> 00:38:35,759
Se lo ha inventado todo.

473
00:38:38,559 --> 00:38:40,455
Es una completa mentira.

474
00:38:40,479 --> 00:38:41,799
   

475
00:38:43,799 --> 00:38:45,415
   

476
00:38:45,439 --> 00:38:47,975
- ¡Mierda!
- ¿Qué has hecho?

477
00:38:47,999 --> 00:38:50,175
- Acabo de pillármela.
- Joder.

478
00:38:50,199 --> 00:38:51,575
Se me ha resbalado.

479
00:38:51,599 --> 00:38:54,135
Toma, envuélvela con
esto, cúbrela. Eso es.

480
00:38:54,159 --> 00:38:55,575
Lo siento, es que...

481
00:38:55,599 --> 00:38:57,319
Vale, volveremos.

482
00:38:58,359 --> 00:38:59,719
Joder...

483
00:39:13,879 --> 00:39:15,335
¡Ryan!

484
00:39:15,359 --> 00:39:16,855
¿Qué ha pasado?

485
00:39:16,879 --> 00:39:19,055
Ha tenido un accidente con
un cuchillo de destripar.

486
00:39:19,079 --> 00:39:20,295
Estoy bien.

487
00:39:20,319 --> 00:39:22,735
- Parece peor de lo que es.
- Lo he remendado.

488
00:39:22,759 --> 00:39:25,535
No debería necesitar puntos, pero no
le vendría mal una buena limpieza.

489
00:39:25,559 --> 00:39:27,735
El pub tiene un buen botiquín.

490
00:39:27,759 --> 00:39:29,215
No te equivocabas cuando decías que

491
00:39:29,239 --> 00:39:31,095
la pesca es uno de los
trabajos más peligrosos.

492
00:39:31,119 --> 00:39:32,655
Vámonos.

493
00:39:32,679 --> 00:39:35,935
¿Podrías llevarme el coche a casa?

494
00:39:35,959 --> 00:39:37,655
Está en el aparcamiento.

495
00:39:37,679 --> 00:39:40,175
Es que, ya sabes, Abbie
tendrá que volver al trabajo

496
00:39:40,199 --> 00:39:42,215
y no sé cómo voy a conducir con esto.

497
00:39:42,239 --> 00:39:43,775
Sí, claro, claro, sí.

498
00:39:43,799 --> 00:39:45,615
Tú quédate ahí y tómate un brandy.

499
00:39:45,639 --> 00:39:47,775
Solo tienes que meterlas en el buzón.

500
00:39:47,799 --> 00:39:49,239
Gracias, papá.

501
00:39:51,719 --> 00:39:54,575
- Ed, ¿qué ha pasado?
- Solo se ha cortado la mano.

502
00:39:54,599 --> 00:39:56,399
Parece que hayas visto un fantasma.

503
00:39:57,359 --> 00:39:58,535
No, no, es que...

504
00:39:58,559 --> 00:40:00,095
Te seguiré y te traeré de vuelta.

505
00:40:00,119 --> 00:40:01,815
No. No, no, yo...

506
00:40:01,839 --> 00:40:03,999
Me vendría bien un paseo.

507
00:40:10,479 --> 00:40:12,655
- ¿Qué tal ha ido?
- Ha ido bien.

508
00:40:12,679 --> 00:40:15,615
Excepto que Ryan se cortó. No demasiado.

509
00:40:15,639 --> 00:40:18,415
- Abbie lo ha llevado para limpiársela.
- ¿A qué te refieres?

510
00:40:18,439 --> 00:40:20,695
Bueno, un minuto estaba bien.

511
00:40:20,719 --> 00:40:23,375
Y al minuto siguiente, había
sangre por todas partes.

512
00:40:23,399 --> 00:40:25,415
Solo fue un accidente.

513
00:40:25,439 --> 00:40:26,695
Vale.

514
00:40:26,719 --> 00:40:28,375
Bueno, nos vemos en un rato.

515
00:40:28,399 --> 00:40:31,639
Oye, escucha, Ryan me ha pedido
que le lleve el coche a su casa.

516
00:40:32,639 --> 00:40:34,175
¿Y nuestra cita?

517
00:40:34,199 --> 00:40:37,015
- ¿Nuestro asesor?
- Bueno, no, yo...

518
00:40:37,039 --> 00:40:38,615
Estaré allí.

519
00:40:38,639 --> 00:40:41,375
- Me lo prometiste, Ed.
- Sí, dejaré su coche fuera

520
00:40:41,399 --> 00:40:44,015
y luego iré caminando.
Llegaré antes que tú.

521
00:40:44,039 --> 00:40:46,535
Sí... Será mejor que me vaya.

522
00:40:46,559 --> 00:40:47,959
Adiós.

523
00:40:52,639 --> 00:40:54,079
¡Ed...!

524
00:40:55,959 --> 00:40:57,319
¿Qué ha dicho?

525
00:40:58,439 --> 00:41:00,815
- No lo ha dicho.
- ¿Ni siquiera le preguntaste?

526
00:41:00,839 --> 00:41:03,455
Ryan me lo contó todo
sobre su carrera militar.

527
00:41:03,479 --> 00:41:04,975
¿Qué se supone que tengo que decirle:

528
00:41:04,999 --> 00:41:06,895
"Es todo una gilipollez
porque lo dice George"?

529
00:41:06,919 --> 00:41:08,735
- He visto su medalla.
- Sí, ¿y qué?

530
00:41:08,759 --> 00:41:10,575
Puedo conseguir una en
eBay por diez libras.

531
00:41:10,599 --> 00:41:13,335
- Le dispararon salvando
la vida de la gente. - No.

532
00:41:13,359 --> 00:41:14,935
No, escucha.

533
00:41:14,959 --> 00:41:17,695
Escucha, no puedo encontrar
nada en su expediente militar.

534
00:41:17,719 --> 00:41:20,735
Pero puedo averiguar quién era
antes de cambiarse el nombre.

535
00:41:20,759 --> 00:41:23,895
Todo lo que necesito es un
pasaporte, un permiso de conducir,

536
00:41:23,919 --> 00:41:26,559
incluso un número de
la Seguridad Social.

537
00:41:36,759 --> 00:41:38,239
Se te da bien esto.

538
00:41:39,799 --> 00:41:42,215
Aún no me has dicho qué pasó.

539
00:41:42,239 --> 00:41:44,759
Solo fue un estúpido accidente.

540
00:41:45,959 --> 00:41:49,415
Creía que no tenías accidentes así.

541
00:41:49,439 --> 00:41:51,719
- ¿Hemos terminado?
- No te muevas.

542
00:41:57,999 --> 00:41:59,759
Mi padre y tú no...

543
00:42:00,879 --> 00:42:03,039
os peleasteis, ¿verdad?

544
00:42:04,599 --> 00:42:06,039
¿En serio?

545
00:42:07,959 --> 00:42:10,279
¿Crees que tu padre me sacó un cuchillo?

546
00:42:11,879 --> 00:42:14,455
Está muy estresado en este momento.

547
00:42:14,479 --> 00:42:15,935
Yo estaba bien.

548
00:42:15,959 --> 00:42:18,135
Y entonces una gran ola
me tiró hacia atrás.

549
00:42:18,159 --> 00:42:19,759
Y el cuchillo...

550
00:42:28,439 --> 00:42:29,839
Gracias.

551
00:43:01,279 --> 00:43:03,535
Soy Ed. Deja un mensaje.

552
00:43:03,559 --> 00:43:05,895
Creía que ibas a llegar antes que yo.

553
00:43:05,919 --> 00:43:07,815
Pero no es así.

554
00:43:07,839 --> 00:43:10,119
¿Por qué no me sorprende?

555
00:43:11,159 --> 00:43:12,999
Será mejor que te pongas en camino, Ed.

556
00:43:26,399 --> 00:43:27,959
¿Hola?

557
00:44:21,879 --> 00:44:23,239
¿Ed...?

558
00:44:27,319 --> 00:44:29,119
Sabía que habías sido tú.

559
00:44:57,000 --> 00:45:03,000
www.subtitulamos.tv

