1
00:00:22,606 --> 00:00:25,568
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,607 --> 00:00:27,710
LA HORA DE LA MONA

3
00:01:11,468 --> 00:01:14,067
No, eso es ridículo.

4
00:01:14,108 --> 00:01:17,320
Te digo que es un planeta de nuevo.

5
00:01:17,431 --> 00:01:19,307
Plutón siempre fue un planeta.

6
00:01:19,352 --> 00:01:21,416
No, no lo era.

7
00:01:21,502 --> 00:01:22,934
Ahora lo vuelve a ser.

8
00:01:22,981 --> 00:01:25,617
Es como cuando intentaste convencerme
de que una fresa era un fruto seco.

9
00:01:25,667 --> 00:01:27,117
- La fresa es un fruto seco.
- No.

10
00:01:27,148 --> 00:01:29,207
Todo lo que tenga semillas en
el exterior es un fruto seco.

11
00:01:29,591 --> 00:01:31,260
- ¿Una frambuesa?
- Fruto seco.

12
00:01:32,210 --> 00:01:34,492
Odio tu corazón de hija de puta.

13
00:01:36,172 --> 00:01:38,305
- Mis bocaditos de papa están listos.
- Yupi.

14
00:01:38,903 --> 00:01:40,947
¿Qué vamos a ver esta noche?

15
00:01:40,989 --> 00:01:43,310
¿Quieres seguir viendo "Eufórica"?

16
00:01:43,351 --> 00:01:46,283
¿Chicos que creen que
inventaron el sexo? No, gracias.

17
00:01:46,432 --> 00:01:49,436
Mierda. Las malditas Fletcher
tienen el control remoto.

18
00:01:49,478 --> 00:01:51,899
Oigan, Fletcher. Vamos
a ver "Shark Tank".

19
00:01:51,941 --> 00:01:54,573
La mayoría decide qué se ve.

20
00:01:54,964 --> 00:01:57,569
La mayoría decide que les
meteré una patada en el culo.

21
00:01:57,611 --> 00:01:58,736
¿Qué es esta basura?

22
00:01:58,778 --> 00:02:01,091
- FIORDO SANGRIENTO
- ¿Acabaron "Asesinato en Villa Inglesa"

23
00:02:01,133 --> 00:02:04,781
y ahora quieren que nos interese
quién se muere en Noruega?

24
00:02:04,823 --> 00:02:06,365
El rubio lo hizo.

25
00:02:06,577 --> 00:02:07,722
Brujas.

26
00:02:12,532 --> 00:02:15,709
Irene, ¿cargaste tu brazalete monitor?

27
00:02:15,781 --> 00:02:17,533
Claro que sí, Billy.

28
00:02:19,382 --> 00:02:22,360
Eso es gracioso porque
estoy viendo aquí: Irene,

29
00:02:22,401 --> 00:02:24,669
cero por ciento. Sin transmisión.

30
00:02:24,711 --> 00:02:26,852
Quieres rastrear cada movimiento mío

31
00:02:26,894 --> 00:02:29,125
así sabes cada vez que voy al baño

32
00:02:29,167 --> 00:02:32,228
y puedes hacerte una paja con el
conocimiento de que estoy cagando.

33
00:02:32,270 --> 00:02:34,920
No es un GPS, Irene, solo
monitorea tus signos vitales.

34
00:02:34,962 --> 00:02:36,983
No van a ponerme un chip
como si fuera un perro.

35
00:02:40,445 --> 00:02:41,863
Última oportunidad.

36
00:02:41,904 --> 00:02:44,943
Última oportunidad de anotarse
para el viaje al zoológico.

37
00:02:45,764 --> 00:02:47,618
Claro. Genial.

38
00:02:48,714 --> 00:02:50,398
Pero... espera.

39
00:02:50,440 --> 00:02:52,845
¿Llegaremos a tiempo
para cambiarte el pañal

40
00:02:52,886 --> 00:02:54,751
y ver los Teletubbies?

41
00:02:55,251 --> 00:02:57,754
No somos putas niñas, Betty.

42
00:02:57,795 --> 00:02:59,643
Hemos visto antes emúes.

43
00:02:59,684 --> 00:03:01,087
Si no pueden esforzarse

44
00:03:01,129 --> 00:03:03,559
en ser una presencia más
positiva en la comunidad,

45
00:03:03,601 --> 00:03:05,595
puede que tenga que informar

46
00:03:05,637 --> 00:03:08,738
de sus plantas de droga
ilegal a la administración.

47
00:03:08,780 --> 00:03:10,636
- No, no, no, no.
- No, no, no.

48
00:03:10,678 --> 00:03:12,820
Nuestro medicamento vital.

49
00:03:12,862 --> 00:03:14,680
Sé que no tienen glaucoma.

50
00:03:14,722 --> 00:03:18,424
Y detesto este juego chino
de brujas que juegan.

51
00:03:18,466 --> 00:03:20,652
- ¿Qué son, runas?
- Así es, Betty.

52
00:03:20,693 --> 00:03:24,322
Somos satanistas a las que
les encantan las drogas.

53
00:03:28,036 --> 00:03:29,912
Qué maldita vigilante.

54
00:03:33,206 --> 00:03:34,415
Muy bien.

55
00:03:34,457 --> 00:03:36,475
Te tenemos una suite
en nuestro tercer piso.

56
00:03:36,517 --> 00:03:38,661
Esa es nuestra unidad de cuidado médico.

57
00:03:38,702 --> 00:03:41,339
Puedo darte un recorrido
completo por las instalaciones

58
00:03:41,381 --> 00:03:43,841
e ingresarte en nuestro sistema
de brazaletes monitores.

59
00:03:43,883 --> 00:03:46,333
Pero dejaré que te acomodes primero.

60
00:04:00,733 --> 00:04:03,069
¿Estás pensando lo mismo que yo?

61
00:04:07,224 --> 00:04:09,893
Tenemos que matar a ese hijo de puta.

62
00:04:25,088 --> 00:04:26,589
¿Todos contentos?

63
00:04:38,590 --> 00:04:40,224
EXCURSIÓN AL ZOOLÓGICO
HOJA DE INSCRIPCIÓN

64
00:04:50,616 --> 00:04:53,545
Cuidado, Ayrton Senna. Estos
no son autitos chocadores.

65
00:04:53,776 --> 00:04:56,320
Lo siento mucho. Espera
un segundo, Irene.

66
00:04:56,362 --> 00:04:58,157
Supongo que iba un
poco demasiado rápido.

67
00:04:58,199 --> 00:04:59,558
- ¿Estás bien?
- Sí.

68
00:04:59,600 --> 00:05:01,586
Aquí tienes a Mario Andretti.

69
00:05:28,112 --> 00:05:32,033
Joyce, ¿puedes llevarme al baño?

70
00:05:33,451 --> 00:05:35,662
¿Tienes que ir otra vez?

71
00:06:26,963 --> 00:06:29,706
Apúrate ahí dentro. Ya llegó el autobús.

72
00:06:29,792 --> 00:06:31,843
Los animales no se irán a ninguna parte.

73
00:06:31,884 --> 00:06:34,178
No podemos perdernos el
espectáculo de la orangutana.

74
00:06:34,220 --> 00:06:35,650
Es impresionante.

75
00:06:35,691 --> 00:06:38,332
Betty, tú crees que el
velcro es impresionante.

76
00:07:47,835 --> 00:07:51,593
Me alegra tanto...

77
00:07:52,632 --> 00:07:54,485
que regresaras.

78
00:08:19,993 --> 00:08:23,830
Son las 11:10. El autobús se va a ir.

79
00:08:23,871 --> 00:08:26,663
Tengo que mear. ¿Qué diablos
está haciendo adentro?

80
00:08:26,704 --> 00:08:28,668
No sé qué decirles.

81
00:08:28,710 --> 00:08:30,106
Tiene diarrea.

82
00:08:30,147 --> 00:08:31,861
Ya está. Me harté.

83
00:08:31,902 --> 00:08:34,424
- El autobús está esperando.
- Betty. ¡Betty!

84
00:08:35,839 --> 00:08:37,580
Qué bien.

85
00:08:37,683 --> 00:08:39,242
¿Me vas a ayudar a limpiarme?

86
00:08:39,284 --> 00:08:42,196
Porque tengo hendiduras
en las hendiduras.

87
00:08:42,515 --> 00:08:44,470
- Permiso.
- ¡Por fin!

88
00:08:53,737 --> 00:08:57,729
ZOOLÓGICO DE GLENN FALLS
BIENVENIDOS, ADULTOS MAYORES

89
00:09:03,729 --> 00:09:05,181
Nada del otro mundo.

90
00:09:05,663 --> 00:09:08,702
Atención. ¿Nuestros invitados
de la residencia Robles Musgosos

91
00:09:08,756 --> 00:09:12,351
podrían reunirse con la coordinadora
de guardianes en el área de primates?

92
00:09:12,839 --> 00:09:15,007
Melanie hará su presentación ahora.

93
00:09:18,426 --> 00:09:20,803
Bueno, creo que aquí está bien.

94
00:09:21,137 --> 00:09:22,929
¿Aquí? Está bien.

95
00:09:23,514 --> 00:09:25,569
Toma. Hagamos esto.

96
00:09:26,462 --> 00:09:27,710
De acuerdo.

97
00:09:27,950 --> 00:09:29,905
- ¿Estás lista?
- Sí, estoy bien.

98
00:09:31,064 --> 00:09:33,733
- No lo pareces.
- Yo... Estoy bien. Solo...

99
00:09:48,048 --> 00:09:49,248
¿Amiga?

100
00:09:50,208 --> 00:09:51,584
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí.

101
00:09:51,626 --> 00:09:53,245
Quítame esto.

102
00:09:56,130 --> 00:09:58,389
- No detecto pulso.
- ¡Vamos, vamos!

103
00:10:02,261 --> 00:10:03,429
Cargando.

104
00:10:05,556 --> 00:10:06,641
Despejen.

105
00:10:07,558 --> 00:10:08,887
Y despejen.

106
00:10:27,488 --> 00:10:28,990
Querido, ¿quién es?

107
00:10:29,041 --> 00:10:31,182
El tipo nuevo del 312, Ben.

108
00:10:31,269 --> 00:10:32,770
Ataque cardíaco.

109
00:11:16,142 --> 00:11:18,618
¿El asesinato perfecto existe?

110
00:11:19,019 --> 00:11:21,328
Esto tengo que
preguntárselo a los búhos.

111
00:11:30,322 --> 00:11:33,284
- Oye, ¿podrías no hacer eso?
- Lo siento.

112
00:11:33,439 --> 00:11:36,287
Oye, oye... No te
preocupes por las Fletcher.

113
00:11:37,074 --> 00:11:38,851
Las Fletcher. Gracias.

114
00:11:38,882 --> 00:11:41,718
Parecen muy fanáticas.
¿Qué son, holandesas?

115
00:11:41,759 --> 00:11:44,673
No, solo son muy maleducadas
y les gustan los asesinatos.

116
00:11:45,087 --> 00:11:47,725
Yo jamás le diría a una dama

117
00:11:47,767 --> 00:11:49,591
cuándo dejar de succionar.

118
00:11:54,013 --> 00:11:55,639
¿Qué carajo te pasa, amigo?

119
00:11:55,681 --> 00:11:56,932
Pete,

120
00:11:56,974 --> 00:11:58,851
deja de molestar a la
chica nueva, vamos.

121
00:11:59,190 --> 00:12:02,151
Y no olvides anotarte para la excursión
al zoológico de la semana próxima.

122
00:12:02,897 --> 00:12:05,274
Es un tipo muy pervertido.

123
00:12:05,654 --> 00:12:07,627
- Es Pete Pervertido.
- Eso lo explica.

124
00:12:07,669 --> 00:12:09,839
Mantente alejada de todo su grupo:

125
00:12:09,881 --> 00:12:12,893
Cal Clamidia y Greg Gonorrea.
Son unos asquerosos.

126
00:12:12,935 --> 00:12:14,622
Bueno, ¿al menos es
verdad lo que anuncian?

127
00:12:14,664 --> 00:12:17,295
En realidad, creo que es
Greg el que tiene clamidia.

128
00:12:18,073 --> 00:12:21,126
Es como los conejillos de Indias.
El nombre se presta a confusión.

129
00:12:21,168 --> 00:12:23,856
Sé todo de todos los que viven aquí.

130
00:12:23,898 --> 00:12:25,507
Tú júntate conmigo.

131
00:12:25,577 --> 00:12:28,212
- Soy Betty.
- Con suerte, no eres Betty Botulismo.

132
00:12:30,013 --> 00:12:33,513
La mayoría no sabe todo lo que
puedes hacer con una Instapot.

133
00:12:33,555 --> 00:12:35,846
Pastel de queso. Omelet Denver.

134
00:12:35,997 --> 00:12:39,250
Una vez hice un boeuf
bourguignon en 22 minutos.

135
00:12:41,727 --> 00:12:44,328
Señoras, por favor, ¿podrían bajar

136
00:12:44,370 --> 00:12:46,232
el volumen de su estéreo portátil?

137
00:12:51,320 --> 00:12:52,863
Ten cuidado con esas dos.

138
00:12:52,905 --> 00:12:54,545
Son criminales.

139
00:12:54,907 --> 00:12:57,000
- Y drogadictas.
- Está bien.

140
00:12:57,708 --> 00:13:00,206
Este lugar es un auténtico
antro de inmoralidad.

141
00:13:00,248 --> 00:13:01,589
Hagas lo que hagas,

142
00:13:01,620 --> 00:13:04,445
aléjate de Joyce y de Irene.

143
00:13:10,165 --> 00:13:11,739
No quiero saber.

144
00:13:11,924 --> 00:13:13,370
De verdad que no.

145
00:13:14,068 --> 00:13:15,459
Eso fue horrible.

146
00:13:15,490 --> 00:13:18,628
Me están dando una paliza porque
son unos portentos del tejo.

147
00:13:18,670 --> 00:13:21,777
Tu postura está mal.
Estás demasiado tensa.

148
00:13:21,819 --> 00:13:23,436
- Necesitas relajarte.
- ¿Qué? No. Estoy relajada.

149
00:13:23,478 --> 00:13:25,508
Me caracterizo por eso.
¿No estoy relajada?

150
00:13:25,549 --> 00:13:28,263
- Deberías probar terapia para la ira.
- ¿Y eso cómo es?

151
00:13:36,115 --> 00:13:37,491
Esa mierda se siente bien.

152
00:13:37,533 --> 00:13:39,571
Ahora tú, vamos. Busca en lo profundo.

153
00:13:39,612 --> 00:13:41,162
Comienza en los labios vaginales.

154
00:13:42,438 --> 00:13:43,622
¿Saben?

155
00:13:44,403 --> 00:13:47,501
Creo que estoy bien
reprimiendo las cosas.

156
00:13:48,203 --> 00:13:50,327
No quieren verme soltándolo todo.

157
00:13:50,369 --> 00:13:53,231
No sabrían qué hacer si lo soltara todo.

158
00:13:53,588 --> 00:13:56,825
Eso nos hizo pasar nuestra temporada
en la cárcel Bedford Hills.

159
00:13:56,867 --> 00:13:58,095
Sí.

160
00:13:58,137 --> 00:14:00,464
- Vaya... ¿De verdad estuvieron presas?
- Sí.

161
00:14:00,684 --> 00:14:03,556
- Al norte.
- Fuimos presas políticas.

162
00:14:03,598 --> 00:14:06,560
- No me jodas.
- No te jodo en absoluto.

163
00:14:06,602 --> 00:14:08,189
¿Cómo se involucraron en eso?

164
00:14:08,230 --> 00:14:12,001
Yo estaba en la universidad.
Era una... época turbulenta.

165
00:14:12,042 --> 00:14:15,005
- Bueno, los años 60...
- ¿La escuchaste?

166
00:14:15,046 --> 00:14:16,538
- Los años 70, cabrona.
- Claro.

167
00:14:16,580 --> 00:14:19,489
Iba a decir que los años
90 por tanta franela.

168
00:14:19,531 --> 00:14:21,089
Te habría ido mejor diciendo eso.

169
00:14:21,131 --> 00:14:22,332
- Lo siento mucho.
- Es verdad.

170
00:14:22,400 --> 00:14:24,685
Solo un par de púberes jugando al tejo.

171
00:14:27,625 --> 00:14:29,800
- ¡Irene!
- Sí, así es.

172
00:14:31,295 --> 00:14:33,037
Muy moderada.

173
00:14:33,339 --> 00:14:35,299
Para nada lo que me esperaba.

174
00:14:35,341 --> 00:14:37,291
Sí, yo andaba por el buen camino

175
00:14:37,332 --> 00:14:39,358
antes de conocer a mi
diablo de la guarda.

176
00:14:39,400 --> 00:14:40,414
- ¿Qué?
- Sí.

177
00:14:40,456 --> 00:14:42,851
Le gritaba a unas alumnas en el patio,

178
00:14:42,893 --> 00:14:44,638
- Perras.
- escuché lo que decía

179
00:14:44,680 --> 00:14:46,166
y eso me abrió los ojos.

180
00:14:46,208 --> 00:14:48,293
El mundo no tenía
sentido antes de eso...

181
00:14:48,479 --> 00:14:49,939
y luego sí lo tuvo.

182
00:14:49,980 --> 00:14:51,379
Es adorable.

183
00:14:51,435 --> 00:14:53,182
Ella me introdujo en el grupo.

184
00:14:55,069 --> 00:14:56,362
Me cambió la vida.

185
00:14:57,756 --> 00:14:59,966
Me presentó a Gabriel.

186
00:15:02,868 --> 00:15:05,454
¿Quién es Gabriel?
¿Qué? ¿Quién es Gabriel?

187
00:15:05,496 --> 00:15:09,014
Gabriel comenzó el
grupo. Me reclutó y...

188
00:15:09,375 --> 00:15:12,293
- nos entrenó, nos inspiró.
- Nos entrenó.

189
00:15:12,711 --> 00:15:13,950
Era...

190
00:15:14,516 --> 00:15:16,157
el faro que nos guiaba.

191
00:15:16,204 --> 00:15:18,638
Veo lo que pasa. Estoy captando
una onda muy magnética.

192
00:15:18,679 --> 00:15:20,462
Como líder de culto con ojos bonitos.

193
00:15:20,511 --> 00:15:22,934
Parecía uno de esos tipos blancos
que ves en las fotos de los marcos

194
00:15:22,964 --> 00:15:24,837
- que compras en Target.
- ¡Disculpa!

195
00:15:24,868 --> 00:15:26,453
- No te disculpo.
- Irene, estás loca.

196
00:15:26,494 --> 00:15:29,687
Disculpa, Gabriel era sexy.

197
00:15:29,728 --> 00:15:31,427
Bueno, dividiré la diferencia.

198
00:15:31,469 --> 00:15:34,525
Me imaginaré a mi profesor
de Francés del secundario.

199
00:15:34,567 --> 00:15:37,054
Una cosa era segura...

200
00:15:37,319 --> 00:15:40,379
- ¡La tenía como un hidrante!
- ¡La tenía como un hidrante!

201
00:15:40,421 --> 00:15:41,984
Bien por Gabriel.

202
00:15:42,029 --> 00:15:43,480
- Todos disfrutan.
- ¡Lo sé!

203
00:15:43,511 --> 00:15:45,119
Sí. Bien hecho, Gabriel.

204
00:15:45,161 --> 00:15:46,783
Gabriel era más que eso.

205
00:15:47,197 --> 00:15:50,564
Sabía que podíamos hacer
del mundo un sitio mejor

206
00:15:50,606 --> 00:15:53,794
si hacíamos que rindieran
cuenta los imbéciles.

207
00:15:54,378 --> 00:15:55,691
¿Me captas?

208
00:15:55,733 --> 00:15:57,563
- Te capto.
- Ese era Gabriel.

209
00:15:57,605 --> 00:16:00,509
Te capto y... estoy recogiendo
lo que estás sembrando.

210
00:16:00,551 --> 00:16:03,768
Y tengo que decir que son las
hijas de puta más geniales

211
00:16:03,810 --> 00:16:05,639
que haya conocido en muchísimo tiempo.

212
00:16:05,681 --> 00:16:08,958
En serio. Lamento insultar,
pero era necesario.

213
00:16:09,000 --> 00:16:11,271
- Está bien.
- ¿Y qué pasó después?

214
00:16:11,365 --> 00:16:13,242
¿Qué pasó después que las reclutó?

215
00:16:15,149 --> 00:16:16,609
Nos pusimos a trabajar.

216
00:16:18,022 --> 00:16:20,120
NIXON CHUPAVERGA

217
00:16:20,395 --> 00:16:22,705
NIXON, CHUPA VERGA

218
00:16:28,954 --> 00:16:30,789
Tengo que decir que parece

219
00:16:30,831 --> 00:16:33,057
que nací en la época equivocada.

220
00:16:33,098 --> 00:16:34,943
Estábamos empezando a
ganarnos una reputación.

221
00:16:34,984 --> 00:16:37,922
Una banda hasta puso nuestra
foto en la portada de su disco,

222
00:16:37,963 --> 00:16:41,015
- Los Tonos Caídos.
- Los Tonos Caídos.

223
00:16:41,300 --> 00:16:44,063
Dios, qué nombre
horrible para una banda.

224
00:16:44,105 --> 00:16:46,281
- ¿Eran buenos?
- Terribles.

225
00:17:13,582 --> 00:17:14,863
Quieren decir...

226
00:17:15,299 --> 00:17:17,461
Charlie. Sí.

227
00:17:17,635 --> 00:17:19,768
Pero... juntas.

228
00:17:20,422 --> 00:17:24,866
A ver, ¿la generación "Eufórica"
no aguanta ponerse intensa?

229
00:17:24,908 --> 00:17:27,347
¿"Euforia"? ¿Qué edad creen que tengo?

230
00:17:27,389 --> 00:17:29,219
No olvides cargar tu
brazalete monitor, Irene.

231
00:17:29,261 --> 00:17:32,327
Y tú no te olvides de dejar ser un
puto títere del Gobierno, Billy.

232
00:17:34,353 --> 00:17:36,113
Sabes que no vives aquí, ¿verdad?

233
00:17:36,772 --> 00:17:38,149
¿Ese es el cárdigan de Elaine?

234
00:17:38,190 --> 00:17:40,990
Lo encontré entre los objetos perdidos,

235
00:17:41,032 --> 00:17:43,669
lo que tengo que decir que es
excelente. Hay muchas cosas allí.

236
00:17:43,711 --> 00:17:45,363
No, en realidad no está perdido.

237
00:17:46,068 --> 00:17:48,833
Tuvo una aneurisma y
murió... usando ese cárdigan.

238
00:17:48,951 --> 00:17:52,241
Sí, huele a pomada mentolada
y a una vida vivida a pleno.

239
00:17:52,663 --> 00:17:54,832
Esta se cree que está en "Cocoon".

240
00:17:54,874 --> 00:17:56,689
Billy, ¿quieres casarte conmigo?

241
00:17:56,731 --> 00:17:58,961
Oye, Billy, Billy.

242
00:18:01,110 --> 00:18:03,215
Están viviendo, están amando,

243
00:18:03,257 --> 00:18:04,883
están cambiando el mundo.

244
00:18:05,996 --> 00:18:07,331
¿Qué salió mal?

245
00:18:08,783 --> 00:18:11,639
Planeábamos nuestra medida más directa.

246
00:18:11,720 --> 00:18:13,298
LISTA NEGRA DE CERDOS BURGUESES

247
00:18:13,377 --> 00:18:15,060
Era una auténtica revolución.

248
00:18:15,274 --> 00:18:17,360
Íbamos a comernos al mundo.

249
00:18:19,690 --> 00:18:21,442
Estábamos en la cima.

250
00:18:21,554 --> 00:18:23,553
Es ahí donde siempre pasa, ¿no?

251
00:18:37,625 --> 00:18:39,156
Fue una redada.

252
00:18:43,672 --> 00:18:44,965
¿Así fue como...?

253
00:18:46,592 --> 00:18:48,260
¿Como las arrestaron?

254
00:18:48,302 --> 00:18:51,168
Su plan no era arrestarnos.

255
00:18:51,430 --> 00:18:55,684
Entraron disparando sus armas.

256
00:18:55,726 --> 00:18:59,271
Todos intentamos huir, pero...

257
00:19:02,608 --> 00:19:03,859
Irene...

258
00:19:08,113 --> 00:19:10,094
Irene fue valiente.

259
00:19:10,533 --> 00:19:13,149
No podía abandonar a Gabriel.

260
00:19:13,900 --> 00:19:15,777
¡Tú, al piso, al piso!

261
00:19:17,498 --> 00:19:19,834
Mírame, estoy aquí contigo.

262
00:19:19,875 --> 00:19:21,333
Estoy aquí contigo.

263
00:19:21,375 --> 00:19:22,920
- No siento las piernas.
- Estoy aquí contigo.

264
00:19:22,962 --> 00:19:24,672
No siento las piernas.

265
00:19:24,713 --> 00:19:26,257
No siento las piernas.

266
00:19:26,298 --> 00:19:27,866
No siento las piernas.

267
00:19:37,108 --> 00:19:39,527
Nos quitaron todo.

268
00:19:41,871 --> 00:19:43,121
Mis piernas...

269
00:19:46,193 --> 00:19:47,489
nuestra libertad.

270
00:19:48,404 --> 00:19:49,697
Y a Gabriel.

271
00:19:53,784 --> 00:19:55,661
Solo espero que no haya sufrido.

272
00:19:57,741 --> 00:20:00,481
Pero jamás lo sabremos.

273
00:20:04,628 --> 00:20:06,925
Por Dios... Ustedes dos.

274
00:20:07,715 --> 00:20:10,676
Toda esa pérdida y han seguido adelante

275
00:20:11,302 --> 00:20:12,720
con sus vidas.

276
00:20:13,846 --> 00:20:15,864
Perdonar y olvidar, ¿verdad?

277
00:20:16,145 --> 00:20:18,137
Linda... No.

278
00:20:21,187 --> 00:20:23,022
Jamás perdonamos.

279
00:20:32,855 --> 00:20:34,889
Tenemos yoga, natación,

280
00:20:34,931 --> 00:20:36,895
Pilates, si te interesa.

281
00:20:37,823 --> 00:20:41,405
Muy bien, si pudieras firmar aquí...

282
00:20:42,605 --> 00:20:44,315
Y una firma en la parte de abajo.

283
00:20:44,357 --> 00:20:46,747
Muy bien. Te tenemos una suite

284
00:20:46,789 --> 00:20:49,529
en nuestro tercer piso. Esa es
nuestra unidad de cuidado médico.

285
00:20:49,570 --> 00:20:51,766
Puedo darte un recorrido
completo por las instalaciones

286
00:20:51,808 --> 00:20:53,948
e ingresarte en nuestro sistema
de brazaletes monitores.

287
00:20:53,989 --> 00:20:56,519
Pero dejaré que te acomodes primero.

288
00:20:56,561 --> 00:20:58,329
Muy bien, ¿qué más, qué más...?

289
00:20:58,748 --> 00:21:01,733
Creo que están listos
para subir al tercer piso.

290
00:21:01,775 --> 00:21:03,946
¡Vamos! En realidad, tengo a alguien

291
00:21:03,985 --> 00:21:06,693
para que lleve esas maletas
por ustedes. ¡Charlie!

292
00:21:14,189 --> 00:21:15,835
Muy bien, tío Ben,

293
00:21:15,888 --> 00:21:18,307
tengo que marcharme.

294
00:21:21,613 --> 00:21:22,822
Te quiero.

295
00:21:33,291 --> 00:21:34,668
Soy su sobrino.

296
00:21:35,126 --> 00:21:36,294
Claro.

297
00:21:40,086 --> 00:21:42,213
¿Quieres que cierre esa ventana?

298
00:21:42,717 --> 00:21:44,094
No, me gusta el frío.

299
00:21:48,587 --> 00:21:49,797
¿De dónde eres?

300
00:21:50,688 --> 00:21:52,023
De ninguna parte.

301
00:21:52,769 --> 00:21:54,096
¿Tienes alguna visita?

302
00:21:54,138 --> 00:21:55,930
Porque puedo avisar adelante,

303
00:21:55,972 --> 00:21:57,534
este lugar puede ser
un auténtico laberinto.

304
00:21:57,565 --> 00:21:58,775
No tengo a nadie.

305
00:22:05,722 --> 00:22:07,223
Está bien.

306
00:22:07,437 --> 00:22:08,605
Yo cerraré aquí.

307
00:22:10,161 --> 00:22:11,621
Bienvenido.

308
00:22:35,812 --> 00:22:37,448
Gabriel.

309
00:22:49,701 --> 00:22:51,786
Incluso cuando te vi,

310
00:22:52,746 --> 00:22:54,706
no podía creerlo.

311
00:22:55,498 --> 00:22:57,042
A ambas nos pasó lo mismo.

312
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
Pero reconocí tus ojos.

313
00:23:03,715 --> 00:23:07,030
He pensado en este momento durante años,

314
00:23:07,677 --> 00:23:09,820
imaginando lo que haría

315
00:23:10,496 --> 00:23:12,068
y lo que diría...

316
00:23:13,433 --> 00:23:15,227
si las volvía a ver.

317
00:23:17,157 --> 00:23:19,243
Y ahora que por fin las encontré...

318
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
no lo sé.

319
00:23:24,006 --> 00:23:25,830
Te habríamos buscado.

320
00:23:25,872 --> 00:23:28,176
Jamás habríamos dejado de buscar.

321
00:23:28,573 --> 00:23:30,242
Creíamos que estabas muerto.

322
00:23:34,287 --> 00:23:36,014
Pero escapaste.

323
00:23:37,457 --> 00:23:39,314
Gracias a Dios que escapaste.

324
00:24:19,819 --> 00:24:21,843
No tuve opción.

325
00:24:22,669 --> 00:24:24,351
Las cosas se habían salido de control

326
00:24:24,393 --> 00:24:27,026
y no podía detenerlas. No solo.

327
00:24:30,135 --> 00:24:32,822
Sé que hice lo correcto.

328
00:24:33,138 --> 00:24:35,284
Pero me rompe el corazón

329
00:24:35,354 --> 00:24:37,540
que tuviera que lastimar
a la gente que quería.

330
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
¿Te rompe el corazón?

331
00:24:42,355 --> 00:24:44,303
Hombre, perdimos...

332
00:24:44,733 --> 00:24:47,485
décadas de nuestra vida.

333
00:24:48,904 --> 00:24:53,533
Perdí las malditas piernas.

334
00:24:54,451 --> 00:24:55,688
Lo sé.

335
00:24:55,827 --> 00:24:57,078
Lo siento.

336
00:24:57,787 --> 00:24:59,039
Por eso estoy aquí.

337
00:25:01,833 --> 00:25:03,676
Tengo este sueño

338
00:25:04,502 --> 00:25:06,059
donde veo...

339
00:25:06,504 --> 00:25:09,411
que están en medio de
una multitud, y las sigo.

340
00:25:10,008 --> 00:25:12,436
Durante kilómetros.
Durante muchos kilómetros

341
00:25:12,553 --> 00:25:14,148
hasta que me sangran los pies.

342
00:25:14,512 --> 00:25:16,389
Intento darles una explicación.

343
00:25:17,267 --> 00:25:18,685
Pero jamás se dan la vuelta.

344
00:25:19,691 --> 00:25:21,443
En 50 años...

345
00:25:22,520 --> 00:25:24,105
jamás se han dado la vuelta.

346
00:25:24,773 --> 00:25:26,818
Y me di cuenta de que

347
00:25:27,067 --> 00:25:30,528
el sueño no cambiaría jamás
hasta que les contara la verdad.

348
00:25:33,448 --> 00:25:35,377
Por favor, ¿pueden perdonarme?

349
00:25:47,295 --> 00:25:48,964
Claro, Gabriel.

350
00:25:52,467 --> 00:25:53,885
Te perdonamos.

351
00:26:09,901 --> 00:26:12,385
¿Estás pensando lo mismo que yo?

352
00:26:12,737 --> 00:26:15,490
Tenemos que matar a ese hijo de puta.

353
00:26:15,532 --> 00:26:17,346
Son las 11:10.

354
00:26:17,432 --> 00:26:19,579
El autobús se va a ir.

355
00:26:19,626 --> 00:26:22,632
Tengo que mear. ¿Qué diablos
está haciendo adentro?

356
00:26:22,674 --> 00:26:24,541
No sé qué decirles.

357
00:26:24,583 --> 00:26:26,236
Tiene diarrea.

358
00:26:26,710 --> 00:26:30,055
Miente sobre cagar.
Adelante, señoras. Genial.

359
00:26:30,097 --> 00:26:31,825
El autobús está esperando.

360
00:26:31,866 --> 00:26:33,853
Todos a bordo para ir al zoológico.

361
00:26:34,407 --> 00:26:37,843
Atención. ¿Nuestros invitados de
la residencia Robles Musgosos...?

362
00:26:37,921 --> 00:26:40,557
Señoras, casi lo olvido.

363
00:26:40,814 --> 00:26:43,476
Miren esto. La conseguí en Etsy.

364
00:26:43,686 --> 00:26:45,340
Los Tonos Caídos.

365
00:26:45,554 --> 00:26:48,278
Bueno, resolvamos esto.
¿Cuál es su amigo Gabriel?

366
00:26:52,699 --> 00:26:54,482
No era lo que esperaba.

367
00:26:54,523 --> 00:26:57,431
Pero no exageraron lo del tren P.

368
00:26:57,473 --> 00:26:59,350
- Sí.
- Sí. Sí.

369
00:26:59,659 --> 00:27:02,360
Muy bien, ¿vienen a ver el
espectáculo de la chimpancé?

370
00:27:02,401 --> 00:27:04,741
No, vamos a pasar.

371
00:27:04,783 --> 00:27:07,354
- Tenemos... una alergia.
- Alergia.

372
00:27:07,626 --> 00:27:09,586
A la caspa de los monos.

373
00:27:10,129 --> 00:27:12,923
- Sí.
- Es mentira. Y un gran error.

374
00:27:12,964 --> 00:27:15,240
Disfruten fumando maría.

375
00:27:15,282 --> 00:27:17,378
- Y nos vemos luego.
- Hasta luego, cariño.

376
00:27:17,419 --> 00:27:20,267
- Muy bien, señoras.
- Vamos por aquí.

377
00:27:20,308 --> 00:27:22,641
Espérame, chimpancé.

378
00:27:22,863 --> 00:27:25,048
CONOCE A MELANIE
"ES INCREÍBLE"

379
00:27:25,435 --> 00:27:26,686
A ver, Melanie,

380
00:27:26,728 --> 00:27:29,474
¿puedes decirme qué hora es?

381
00:27:35,570 --> 00:27:38,145
2:23. ¡Excelente!

382
00:27:38,200 --> 00:27:40,116
¡Vaya! Eso fue increíble.

383
00:27:40,575 --> 00:27:44,162
Irene y Joyce se lo están perdiendo.

384
00:27:47,107 --> 00:27:48,625
Pervertidas.

385
00:27:51,628 --> 00:27:53,104
Es muy remilgada.

386
00:27:56,758 --> 00:27:59,427
No nos fuimos ni medio
día. ¿Qué pasó esta vez?

387
00:27:59,641 --> 00:28:01,560
El nuevo. Ben.

388
00:28:02,581 --> 00:28:04,527
- Mierda.
- Disculpa.

389
00:28:06,092 --> 00:28:07,479
Cielos...

390
00:28:07,667 --> 00:28:09,674
- EN MEMORIA DE BEN
- ¿Quién era Ben?

391
00:28:10,438 --> 00:28:13,499
Esa es una pregunta para
cada uno de nosotros

392
00:28:13,581 --> 00:28:15,310
que tenemos que responder
por nuestra cuenta.

393
00:28:17,571 --> 00:28:18,530
Y ahora,

394
00:28:18,873 --> 00:28:21,130
hagamos un momento de silencio

395
00:28:21,200 --> 00:28:23,327
para reflexionar sobre la vida de Ben

396
00:28:23,868 --> 00:28:26,052
y lo que significó él
para cada uno de nosotros.

397
00:28:27,149 --> 00:28:28,826
Hola, falso sobrino.

398
00:28:29,374 --> 00:28:31,668
Lo siento mucho, amigo. Hazte a un lado.

399
00:28:31,710 --> 00:28:33,211
¿Por qué estás...?

400
00:28:34,045 --> 00:28:35,634
Soy un sobrino de verdad.

401
00:28:35,735 --> 00:28:38,049
Escucha, no me importa por qué mientes.

402
00:28:38,091 --> 00:28:41,449
Si era una situación de viejo
rico que te mantenía o algo así...

403
00:28:41,500 --> 00:28:43,085
No era...

404
00:28:44,598 --> 00:28:47,185
- Era mi tío.
- ¿Tu tío que te mantenía?

405
00:28:47,227 --> 00:28:49,122
Un tío normal. No me mantenía.

406
00:28:49,164 --> 00:28:50,976
¿No eres la botones?

407
00:28:51,229 --> 00:28:53,418
No lo conocías.

408
00:28:53,635 --> 00:28:55,019
¿Por qué estás aquí?

409
00:28:55,105 --> 00:28:57,104
Bueno, parecía triste.

410
00:28:57,145 --> 00:28:59,973
Como que no tenía a nadie.

411
00:29:00,322 --> 00:29:04,153
Pensé que podía venir al menos.

412
00:29:07,870 --> 00:29:10,915
La verdad es que no
debería contarte esto,

413
00:29:10,980 --> 00:29:13,357
pero ahora está muerto,
así que probablemente...

414
00:29:16,129 --> 00:29:19,257
Ben estaba en protección de
testigos. Yo era el agente asignado.

415
00:29:23,929 --> 00:29:26,041
No me digas.

416
00:29:26,681 --> 00:29:29,142
¿Eres del FBI?

417
00:29:29,184 --> 00:29:32,323
Técnicamente. Digo,
sí, lo soy. Es que...

418
00:29:33,362 --> 00:29:36,406
creía que estaría combatiendo
la guerra al terrorismo.

419
00:29:36,441 --> 00:29:38,400
En su lugar, les hago
las compras a tipos

420
00:29:38,458 --> 00:29:40,793
cuyos testimonios fueron
relevantes antes que naciera.

421
00:29:41,696 --> 00:29:44,377
A nadie le importa que hablo
con fluidez el puto urdu.

422
00:29:44,419 --> 00:29:46,117
- Vaya...
- Sí.

423
00:29:46,330 --> 00:29:47,498
Gracias.

424
00:29:50,121 --> 00:29:52,980
¿Era de la mafia?

425
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
¿Era un sicario?

426
00:29:55,077 --> 00:29:56,761
Ya he dicho demasiado.

427
00:29:58,672 --> 00:30:01,677
Cielos, ¿de dónde conozco a este tipo?

428
00:30:02,092 --> 00:30:04,678
- ¿Salió en la tele o algo así?
- No lo creo.

429
00:30:09,542 --> 00:30:10,809
Hidrante.

430
00:30:12,811 --> 00:30:14,980
- Tonos Caídos.
- ¿Tonos qué?

431
00:30:15,021 --> 00:30:17,524
Sí, ese es Gabriel. Mira su pene.

432
00:30:17,983 --> 00:30:20,469
Sí. ¿Qué? ¿Cómo sabes eso?

433
00:30:20,511 --> 00:30:22,048
Bueno, no es por presumir,

434
00:30:22,087 --> 00:30:24,056
pero soy amiga de estas
chicas supergeniales,

435
00:30:24,098 --> 00:30:25,597
Irene y Joyce, que viven aquí,

436
00:30:25,639 --> 00:30:27,590
y me contaron de su antiguo amante.

437
00:30:27,632 --> 00:30:29,995
- Oye...
- Irene Smothers y Joyce Carter.

438
00:30:30,036 --> 00:30:31,541
Sí, Irene y Joyce.

439
00:30:31,582 --> 00:30:33,735
¿Irene Smothers y Joyce
Carter están aquí?

440
00:30:33,766 --> 00:30:36,143
Sí, son mis amigas.
Jugamos Mahjong. ¿Por qué?

441
00:30:37,043 --> 00:30:38,600
Mierda.

442
00:30:51,016 --> 00:30:52,434
Joyce, Irene.

443
00:30:52,475 --> 00:30:54,978
Agente especial Luca Clark, FBI.

444
00:30:55,020 --> 00:30:56,646
Vengan conmigo, por favor.

445
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
Charlie.

446
00:31:03,987 --> 00:31:06,114
Usan drogas ilegales.

447
00:31:06,156 --> 00:31:08,867
No tienen nada de respeto por
el tiempo de introspección.

448
00:31:08,909 --> 00:31:10,577
Y en el zoológico,

449
00:31:10,619 --> 00:31:14,175
se estaban dando una especie
de corrientazos sexuales.

450
00:31:14,216 --> 00:31:16,128
Y en la fiesta de cumpleaños de Peter,

451
00:31:16,170 --> 00:31:19,664
ambas comieron dos porciones de
pastel. Y yo no comí ninguna.

452
00:31:19,706 --> 00:31:23,674
Sí, señora. Gracias por compartir
toda esta información muy útil.

453
00:31:24,007 --> 00:31:27,179
- Esas dos no son trigo limpio.
- Está bien.

454
00:31:29,930 --> 00:31:31,707
Qué maldita vigilante.

455
00:31:32,474 --> 00:31:35,201
La información del brazalete
monitor marca la hora de la muerte

456
00:31:35,243 --> 00:31:36,853
cuando Irene y Joyce
estaban en el zoológico,

457
00:31:36,895 --> 00:31:38,747
así que no mataron a Gabriel.

458
00:31:38,788 --> 00:31:40,797
Yo pude habértelo dicho.

459
00:31:40,838 --> 00:31:43,401
Normalmente, si alguien en
protección de testigos se encuentra

460
00:31:43,443 --> 00:31:45,493
con la gente contra la que, ya sabes,

461
00:31:45,821 --> 00:31:48,289
atestiguó y luego
aparece muerto de golpe...

462
00:31:48,331 --> 00:31:50,824
Espera, ¿dices que Ben o
Gabriel o como se llame

463
00:31:50,865 --> 00:31:52,873
es el tipo que las delató?

464
00:31:52,914 --> 00:31:54,496
Por Dios. Soy muy tonto.

465
00:31:54,538 --> 00:31:56,206
Dijo que quería transferirse aquí

466
00:31:56,248 --> 00:31:58,464
y yo le dije: "Robles
Musgosos. Suena bien".

467
00:31:58,506 --> 00:32:00,249
No investigué nada en absoluto.

468
00:32:00,291 --> 00:32:02,703
Sí. No, eso no fue muy minucioso.

469
00:32:02,745 --> 00:32:04,589
Pero no te mortifiques.

470
00:32:04,631 --> 00:32:06,953
Porque, adivina qué,
ellas no lo mataron.

471
00:32:06,995 --> 00:32:10,053
Con el zoológico, lo de
la hora y que las conozco,

472
00:32:10,095 --> 00:32:12,148
esas chicas son supergeniales.

473
00:32:12,190 --> 00:32:14,008
¿Está bien? No son asesinas.

474
00:32:14,050 --> 00:32:16,934
Charlie, Irene y Joyce
no son supergeniales.

475
00:32:17,269 --> 00:32:20,054
- Son terroristas nacionales.
- Está bien, Sr. Jefe.

476
00:32:20,096 --> 00:32:21,565
¿Sabes qué planeaban

477
00:32:21,606 --> 00:32:23,573
- cuando fueron arrestadas?
- Sí, lo sé.

478
00:32:23,615 --> 00:32:25,910
Iban a hacer una especie
de gran marcha o parecido.

479
00:32:25,988 --> 00:32:28,950
Iban a hacer explotar una reunión
del Modelo de Naciones Unidas

480
00:32:28,992 --> 00:32:32,367
con bombas que hicieron
con ollas a presión.

481
00:32:33,344 --> 00:32:36,615
Espera, lo siento, ¿iban
a hacer explotar la ONU?

482
00:32:36,656 --> 00:32:38,248
El Modelo de la ONU.

483
00:32:38,438 --> 00:32:40,732
O sea, estudiantes de
secundaria fingiendo

484
00:32:40,858 --> 00:32:43,152
estar en la ONU para
conseguir créditos extra.

485
00:32:44,176 --> 00:32:45,252
Está bien.

486
00:32:45,616 --> 00:32:49,022
¿Eso es mejor o peor? Porque, bueno,
no es la verdadera ONU, ¿verdad?

487
00:32:49,053 --> 00:32:50,846
Es mucho peor. Ellas...

488
00:32:51,469 --> 00:32:53,346
iban a matar chicos

489
00:32:53,972 --> 00:32:55,440
con explosivos.

490
00:33:01,648 --> 00:33:03,066
- ¡Caramba!
- Sí.

491
00:33:03,773 --> 00:33:05,638
- Si surge algo...
- Sí...

492
00:33:05,680 --> 00:33:07,838
Deberías conservarla. No la necesito.

493
00:33:07,879 --> 00:33:09,847
Quizá no mataron a Gabriel,

494
00:33:10,294 --> 00:33:11,853
pero ten cuidado, Charlie.

495
00:33:11,965 --> 00:33:14,302
Esas mujeres son
extremadamente peligrosas.

496
00:33:14,334 --> 00:33:15,769
FBI - AGENTE ESPECIAL LUCA CLARK

497
00:33:31,869 --> 00:33:33,435
Eso fue intenso.

498
00:33:33,488 --> 00:33:35,761
Parecía que estaba en "El lobo
de Wall Street" de repente

499
00:33:35,792 --> 00:33:37,440
y no en las partes divertidas.

500
00:33:37,765 --> 00:33:39,625
¿Eres una rata traidora, Charlie?

501
00:33:41,235 --> 00:33:43,570
Nos interrogaron una hora.

502
00:33:43,612 --> 00:33:45,739
Y ya sabes que odiamos
a esos cerdos policías.

503
00:33:46,490 --> 00:33:47,947
Y a las ratas traidoras.

504
00:33:50,244 --> 00:33:51,995
Oiga, oigan.

505
00:33:52,037 --> 00:33:55,040
Yo también odio a los
cerdos y a las ratas.

506
00:33:55,082 --> 00:33:56,875
Y a las serpientes.

507
00:33:56,917 --> 00:34:00,759
La mitad del horóscopo chino
no es bueno en mi opinión.

508
00:34:02,881 --> 00:34:05,843
Oigan, soy yo, ¿está bien? Soy Charlie.

509
00:34:05,884 --> 00:34:08,348
No sabía que el tipo era un federal
hasta que comenzamos a hablar.

510
00:34:08,379 --> 00:34:09,870
Me lo reveló de golpe.

511
00:34:10,222 --> 00:34:11,431
No soy un informante.

512
00:34:12,599 --> 00:34:14,309
Si hubiera sabido quién era Ben,

513
00:34:14,351 --> 00:34:15,644
me habría mantenido alejada.

514
00:34:15,686 --> 00:34:17,693
Esperen, ¿por qué no me dijeron

515
00:34:17,735 --> 00:34:19,481
que Ben era Gabriel?

516
00:34:19,523 --> 00:34:21,108
¿Cómo crees que nos sentimos?

517
00:34:22,578 --> 00:34:24,705
Golpea a nuestra puerta
la otra noche y dice:

518
00:34:24,736 --> 00:34:27,990
"Hola, estoy vivo y
las traicioné a ambas".

519
00:34:29,449 --> 00:34:31,531
Cielos... ¿Cómo les fue?

520
00:34:32,161 --> 00:34:34,121
Le dijimos que lo perdonamos.

521
00:34:36,404 --> 00:34:37,624
Qué bien.

522
00:34:37,666 --> 00:34:40,288
Perdón. De acuerdo.

523
00:34:40,711 --> 00:34:43,881
No quería preguntarles

524
00:34:43,922 --> 00:34:46,425
esta locura, probablemente sea nada.

525
00:34:46,466 --> 00:34:48,792
Aparentemente, ustedes iban a,

526
00:34:48,834 --> 00:34:50,894
no lo sé, hacer explotar una especie de

527
00:34:50,936 --> 00:34:53,891
Naciones Unidas para niños o algo así.

528
00:34:53,932 --> 00:34:56,390
Charlie, lo que tienes que entender

529
00:34:56,432 --> 00:34:58,020
de estos chicos de secundarias de élite

530
00:34:58,061 --> 00:35:01,940
es que eran los hijos de los
fascistas predominantes de entonces.

531
00:35:01,982 --> 00:35:04,513
Y queríamos enviar un mensaje

532
00:35:04,555 --> 00:35:08,572
a la siguiente generación
de criminales de guerra.

533
00:35:10,449 --> 00:35:11,820
Ya veo.

534
00:35:12,833 --> 00:35:15,711
Solo para dejarlo
completamente en claro...

535
00:35:16,492 --> 00:35:18,331
¿hablamos de...

536
00:35:18,749 --> 00:35:21,793
hacer explotar chicos de
secundaria? ¿Con bombas?

537
00:35:23,504 --> 00:35:25,096
Era una época diferente.

538
00:35:25,864 --> 00:35:27,942
LISTA NEGRA DE CERDOS BURGUESES

539
00:35:37,976 --> 00:35:39,192
Está bien.

540
00:35:40,354 --> 00:35:44,135
Tengo que decir que siento que
pasamos por alto algunos detalles.

541
00:35:44,339 --> 00:35:48,400
¿Sabes a quién te empiezas a parecer?

542
00:35:51,365 --> 00:35:53,086
- A Betty.
- A Betty.

543
00:35:54,601 --> 00:35:55,744
Claro.

544
00:35:56,620 --> 00:35:58,249
Tengo que decir que

545
00:35:58,291 --> 00:36:01,026
comienzas a parecerte
mucho menos a Hoffman

546
00:36:01,069 --> 00:36:03,071
y mucho más a Manson, así que...

547
00:36:03,794 --> 00:36:05,108
Mierda.

548
00:36:05,879 --> 00:36:07,047
Esperen,

549
00:36:08,210 --> 00:36:09,784
¿ustedes...

550
00:36:11,385 --> 00:36:12,719
mataron a Ben?

551
00:36:14,513 --> 00:36:16,735
¿Tienes puesto un micrófono, Charlie?

552
00:36:18,267 --> 00:36:21,072
Hola, agente Imbécil.
Vaya a chuparse un huevo.

553
00:36:21,114 --> 00:36:23,021
Está bien, deja de hablarle a mis tetas.

554
00:36:23,063 --> 00:36:24,533
¿Saben qué?

555
00:36:24,857 --> 00:36:27,316
¡Mierda! De verdad creía que eran

556
00:36:27,357 --> 00:36:29,348
dos mujeres supergeniales.

557
00:36:29,644 --> 00:36:33,231
Todo esta charla de
defender lo que creen

558
00:36:33,294 --> 00:36:35,755
y hacer que rindan
cuenta los imbéciles...

559
00:36:44,501 --> 00:36:45,919
Ah, vaya...

560
00:36:48,422 --> 00:36:50,048
Ustedes son las imbéciles.

561
00:36:50,887 --> 00:36:52,222
Ya lo entendí.

562
00:37:08,136 --> 00:37:10,347
¿Estás pensando lo mismo que yo?

563
00:37:12,112 --> 00:37:13,280
Sí.

564
00:37:17,511 --> 00:37:18,951
¿Ese es un Skarsgård?

565
00:37:18,993 --> 00:37:20,979
Tú crees que todos son un Skarsgård.

566
00:37:21,021 --> 00:37:23,309
Bueno, todos son un Skarsgård.

567
00:37:23,350 --> 00:37:26,675
Oigan, ven muchas series
de asesinatos, ¿verdad?

568
00:37:27,688 --> 00:37:29,695
Lo siento. Lo siento mucho.

569
00:37:30,943 --> 00:37:32,494
Solo me preguntaba:

570
00:37:32,535 --> 00:37:35,909
¿conocen algún veneno de fácil acceso

571
00:37:35,951 --> 00:37:38,824
que provocaría un ataque
cardíaco indetectable?

572
00:37:40,242 --> 00:37:41,917
Cloruro de potasio.

573
00:37:41,959 --> 00:37:45,911
Recurso estándar, tercera
temporada de "Lillyflay Manor".

574
00:37:45,953 --> 00:37:47,291
Cloruro de calcio.

575
00:37:47,333 --> 00:37:48,850
Epinefrina.

576
00:37:48,892 --> 00:37:50,474
Nitrato de sodio.

577
00:37:50,515 --> 00:37:52,379
Un ingrediente común en jardinería.

578
00:37:52,421 --> 00:37:56,675
Por supuesto, es difícil
superar la ricina.

579
00:37:56,717 --> 00:37:58,810
- Oh, la ricina.
- Oh, la ricina.

580
00:37:58,852 --> 00:38:01,847
- ¿Qué hay del de jardinería?
- Claro.

581
00:38:01,889 --> 00:38:04,774
Un par de centímetros
cúbicos de nitrato de sodio

582
00:38:04,815 --> 00:38:06,953
y no la cuentas más.

583
00:38:06,995 --> 00:38:08,736
Y lo mejor de todo es

584
00:38:08,777 --> 00:38:11,690
que es un compuesto que se
encuentra naturalmente en el cuerpo.

585
00:38:11,732 --> 00:38:14,488
¿Intentar encontrarlo en una autopsia?

586
00:38:15,023 --> 00:38:16,445
Olvídalo.

587
00:38:16,487 --> 00:38:18,572
Excelente. Jardinería.

588
00:38:21,909 --> 00:38:24,136
Está bien. Está bien.
Continúen con lo suyo.

589
00:38:24,559 --> 00:38:26,629
PROTAGONISTA: WOLFEN SKARSGÅRD

590
00:38:30,084 --> 00:38:31,252
Nitrato de sodio.

591
00:38:32,336 --> 00:38:35,548
Sí, eso creo. Si eso es lo que

592
00:38:35,589 --> 00:38:38,100
usa para su cultivo de marihuana.

593
00:38:38,141 --> 00:38:39,865
¿Qué ha estado haciendo con eso?

594
00:38:39,906 --> 00:38:41,538
Le di como para una semana el lunes,

595
00:38:41,580 --> 00:38:43,593
y luego como para otra
semana el miércoles.

596
00:38:43,634 --> 00:38:46,642
Dile que no se inyecte
esa cosa. La arruinará.

597
00:38:51,480 --> 00:38:53,479
- Falso sobrino.
- Charlie. Hola.

598
00:38:53,521 --> 00:38:56,835
Escucha, si tuviera información

599
00:38:56,876 --> 00:38:59,912
de la muerte de Ben, ¿eso es algo

600
00:39:00,026 --> 00:39:02,411
en lo que podrías dejar mi nombre fuera?

601
00:39:02,441 --> 00:39:05,568
Sí, eso es lo que yo... Mi trabajo
literalmente es protección de testigos.

602
00:39:05,610 --> 00:39:07,610
Resulta que Joyce tuvo acceso

603
00:39:07,652 --> 00:39:10,239
a nitrato de sodio el día
antes que mataran a Ben.

604
00:39:10,281 --> 00:39:12,251
¿A tu último tipo lo liquidaron?

605
00:39:12,293 --> 00:39:15,046
¿Qué es eso? Disculpa,
¿estoy en el altavoz?

606
00:39:15,088 --> 00:39:16,928
Sí. No, ese es Gino el Toro.

607
00:39:16,970 --> 00:39:18,758
Probablemente ni siquiera fue asesinato.

608
00:39:18,799 --> 00:39:20,991
¿Probablemente? Marone...

609
00:39:21,032 --> 00:39:24,360
eso no inspira mucha confianza, ¿sabes?

610
00:39:24,401 --> 00:39:27,266
Charlie, ¿cómo pudieron
matarlo con nitrato de sodio?

611
00:39:27,308 --> 00:39:28,768
La hora de la muerte fue las 2:23.

612
00:39:29,043 --> 00:39:30,837
Estaban en el zoológico contigo.

613
00:39:33,481 --> 00:39:34,732
2:23.

614
00:39:34,774 --> 00:39:36,212
Dos, dos, tres.

615
00:39:36,254 --> 00:39:38,685
Esa era la hora de la mona.

616
00:39:38,726 --> 00:39:40,162
¿La qué de qué?

617
00:39:40,203 --> 00:39:42,452
La mona del zoológico.

618
00:39:42,494 --> 00:39:44,478
El espectáculo, ya sabes, dice la hora.

619
00:39:44,520 --> 00:39:46,410
Melanie. Melanie. Es increíble.

620
00:39:46,452 --> 00:39:49,725
Y cuando vi el espectáculo, la
mona dijo que eran las 2:23.

621
00:39:49,767 --> 00:39:51,415
¿Es una coincidencia rara?

622
00:39:51,720 --> 00:39:54,797
¿Crees que quizá ella

623
00:39:55,169 --> 00:39:57,509
es una especie de mono con precognición?

624
00:39:57,551 --> 00:40:00,917
Precognición. ¿Como "Sentencia
previa", pero con monos?

625
00:40:00,959 --> 00:40:02,510
No, no lo creo.

626
00:40:02,551 --> 00:40:04,332
Yo vería esa película.

627
00:40:04,374 --> 00:40:05,679
Espera, espera, espera. No.

628
00:40:05,721 --> 00:40:08,037
Irene y Joyce faltaron al espectáculo.

629
00:40:08,079 --> 00:40:09,804
Mierda, sí, pudieron haber...

630
00:40:09,845 --> 00:40:11,996
Carajo, no, no hay tiempo
suficiente para el viaje,

631
00:40:12,038 --> 00:40:15,106
pero quizá simularon
la hora de la muerte.

632
00:40:15,147 --> 00:40:17,584
Charlie, ¿recuerdas lo
que te dije de esas dos?

633
00:40:17,665 --> 00:40:19,138
- Ten cuidado...
- Sí. ¡Oye, Billy!

634
00:40:19,179 --> 00:40:20,823
Te volveré a llamar. Billy.

635
00:40:20,864 --> 00:40:22,328
Oye, ¿cómo has estado?

636
00:40:22,369 --> 00:40:25,572
Me preguntaba si podría
darle una ojeada rápida

637
00:40:25,614 --> 00:40:28,243
a los datos del brazalete
robótico de Ben.

638
00:40:28,285 --> 00:40:30,703
No, por supuesto que no. Sería
una violación de la HIPAA.

639
00:40:30,745 --> 00:40:33,542
Sí, y yo te apoyo en lo
que sea que estés diciendo.

640
00:40:33,584 --> 00:40:36,210
Pero quizá solo por esta vez...

641
00:40:37,128 --> 00:40:38,546
Está bien.

642
00:40:38,587 --> 00:40:40,160
- No debería hacerlo, pero bueno...
- Gracias.

643
00:40:40,202 --> 00:40:41,757
Mira, puedes ver toda la historia.

644
00:40:41,799 --> 00:40:44,885
Tuvo un pico cardíaco a las 2:23 y
luego los signos vitales se detuvieron.

645
00:40:44,927 --> 00:40:47,680
Y después de eso, intentamos
desfibrilarlo, pero ya estaba muerto.

646
00:40:47,722 --> 00:40:50,516
Déjame que te pregunte
algo: ¿Es posible,

647
00:40:50,558 --> 00:40:52,469
no lo sé, falsificar esto?

648
00:40:52,511 --> 00:40:54,353
¿Podrías entrar y cambiarlo?

649
00:40:54,395 --> 00:40:56,063
No, no, son datos contrastados.

650
00:40:57,982 --> 00:41:00,314
¿Qué es esta irregularidad a las 11:10?

651
00:41:00,356 --> 00:41:02,611
- Quizá se sobresaltó.
- No, pero mira.

652
00:41:02,653 --> 00:41:05,698
El ritmo cardíaco cambia.

653
00:41:05,740 --> 00:41:08,993
Son diferentes velocidad y potencia.

654
00:41:09,035 --> 00:41:11,537
Casi es como si hubiera
intercambiado corazón.

655
00:41:11,579 --> 00:41:12,788
Eso es raro.

656
00:41:13,199 --> 00:41:14,582
11:10.

657
00:41:14,623 --> 00:41:17,835
Es más o menos cuando
nos íbamos al zoológico.

658
00:41:22,882 --> 00:41:24,967
Mintió sobre cagar.

659
00:41:25,009 --> 00:41:27,993
Muy bien, Luca, ¿estás preparado
para deducción de primer nivel?

660
00:41:28,035 --> 00:41:30,211
Trepó el enrejado de la enredadera,

661
00:41:30,252 --> 00:41:32,701
intercambió el brazalete
monitor y lo mató a las 11:10.

662
00:41:32,743 --> 00:41:35,462
Luego descendió, fue al zoológico

663
00:41:35,503 --> 00:41:38,250
y fingió el pico cardíaco durante
el espectáculo de la mona.

664
00:41:38,292 --> 00:41:40,418
- Bing bang bum.
- Bing bada bum.

665
00:41:40,460 --> 00:41:42,401
- Es una locura.
- Pero es verosímil.

666
00:41:42,443 --> 00:41:44,547
Verosímil no es motivo
para una orden de arresto.

667
00:41:44,588 --> 00:41:46,864
Necesito algo sólido y firme

668
00:41:46,906 --> 00:41:48,315
si voy a meterme en esto.

669
00:41:48,357 --> 00:41:50,676
Ahora estás hablando mi idioma.

670
00:41:50,951 --> 00:41:52,749
Además, Charlie, para
que esta teoría funcione,

671
00:41:52,791 --> 00:41:55,556
Joyce o Irene habrían tenido
que simular un ataque cardíaco.

672
00:41:55,598 --> 00:41:58,163
Miré ese pico. Eso no es
por hacer saltos de tijera.

673
00:41:58,204 --> 00:42:01,087
Es un auténtico episodio
cardíaco. No sé cómo finges eso.

674
00:42:01,921 --> 00:42:03,714
Tendré que llamarte después.

675
00:42:05,383 --> 00:42:06,750
Oye, Pete,

676
00:42:07,334 --> 00:42:08,911
déjame hacerte una pregunta:

677
00:42:09,235 --> 00:42:12,321
¿Sabes algo de corrientazos sexuales?

678
00:42:13,974 --> 00:42:16,276
Hablas de electroestimulación erótica.

679
00:42:16,369 --> 00:42:18,890
Cosas pervertidas. No
aptas para cardíacos.

680
00:42:18,932 --> 00:42:21,946
Todo lo que necesitas es una pistola
eléctrica y tener la mente abierta.

681
00:42:28,280 --> 00:42:29,907
- ¿Hola?
- Betty.

682
00:42:29,949 --> 00:42:31,450
Es tu vieja amiga Charlie.

683
00:42:31,907 --> 00:42:33,415
¿Qué quieres?

684
00:42:33,446 --> 00:42:36,830
Creo que podrías haber tenido
razón sobre Irene y Joyce.

685
00:42:36,872 --> 00:42:38,135
Te lo dije.

686
00:42:38,177 --> 00:42:40,517
- Criminales y drogadictas.
- Sí, sí, lo sé.

687
00:42:40,559 --> 00:42:43,471
Necesito saber qué
viste en el zoológico.

688
00:42:43,513 --> 00:42:45,840
Mencionaste algo de
corrientazos sexuales.

689
00:42:45,881 --> 00:42:47,133
Bueno, sí.

690
00:42:47,174 --> 00:42:49,980
Estaba comprando un sombrero
como una persona normal

691
00:42:50,022 --> 00:42:53,545
cuando vi que Irene y Joyce
se veían extrasospechosas.

692
00:42:54,794 --> 00:42:57,608
Estaban en el invernadero
dándose placer una a la otra

693
00:42:57,639 --> 00:42:59,780
con una especie de consolador eléctrico.

694
00:43:00,938 --> 00:43:03,776
Y lo peor de todo es que me
perdí el espectáculo de la mona,

695
00:43:03,818 --> 00:43:05,863
que fue el motivo principal
por el que organicé

696
00:43:05,905 --> 00:43:07,664
la excursión en primer lugar.

697
00:43:08,248 --> 00:43:11,480
Betty, eso es. Eso es.
Creo que las tenemos.

698
00:43:11,511 --> 00:43:13,835
Me alegra que alguien
por fin me escuche.

699
00:43:13,876 --> 00:43:15,650
Como le dije a Irene esta mañana:

700
00:43:15,692 --> 00:43:17,477
"El zoológico no es lugar

701
00:43:17,518 --> 00:43:20,660
para practicar sus retorcidos
fetiches masoquistas

702
00:43:20,702 --> 00:43:23,836
y el FBI se va a enterar de eso".

703
00:43:23,878 --> 00:43:26,753
Espera, Betty, ¿le
contaste a Irene todo esto?

704
00:43:26,828 --> 00:43:28,788
Hace como una hora.

705
00:43:30,593 --> 00:43:32,178
Espera un momento, Charlie.

706
00:43:32,219 --> 00:43:35,583
Mi Instapot está haciendo
ruidos raros. Espera.

707
00:43:35,625 --> 00:43:37,596
Una olla a presión. No, no, Betty.

708
00:43:37,638 --> 00:43:40,519
Betty, tienes que salir
de allí. ¡Betty! ¡Betty!

709
00:43:41,006 --> 00:43:42,174
¡Evacúa!

710
00:43:58,920 --> 00:44:00,284
Eres muy tonta.

711
00:44:00,326 --> 00:44:01,635
- Dios...
- Dios mío.

712
00:44:01,989 --> 00:44:04,042
Creo que quizá estemos
tentando a la suerte.

713
00:44:04,084 --> 00:44:06,040
¿Tienes ganas de un cambio de aires?

714
00:44:06,082 --> 00:44:10,130
¿Crees que tienen residencias
para la tercera edad en Bolivia?

715
00:44:14,387 --> 00:44:15,763
Charlie.

716
00:44:26,649 --> 00:44:28,275
¿Cómo podemos ayudarte?

717
00:44:29,110 --> 00:44:30,778
Betty me contó todo

718
00:44:31,742 --> 00:44:35,101
de que las vio usando una pistola
eléctrica en el invernadero.

719
00:44:35,957 --> 00:44:38,553
Así engañaron a los
enfermeros para que creyeran

720
00:44:38,588 --> 00:44:40,913
que Ben estaba sufriendo
un ataque cardíaco

721
00:44:40,955 --> 00:44:44,709
cuando ya llevaba muerto horas.

722
00:44:45,429 --> 00:44:46,712
Muy inteligente.

723
00:44:46,924 --> 00:44:48,643
Pero se olvidaron de un detalle.

724
00:44:49,255 --> 00:44:51,044
¿Y qué podría ser eso?

725
00:44:51,757 --> 00:44:55,380
La grabación del monitor cardíaco
de Ben muestra una línea plana

726
00:44:55,803 --> 00:44:58,681
después de su treta de
la pistola eléctrica

727
00:44:58,723 --> 00:45:00,477
a las 2:23.

728
00:45:01,559 --> 00:45:03,115
La hora de la mona.

729
00:45:04,270 --> 00:45:07,432
Pero los enfermeros intentaron
revivirlo con un desfibrilador.

730
00:45:07,474 --> 00:45:10,192
Si realmente hubiera estado usando
su brazalete monitor cardíaco,

731
00:45:10,234 --> 00:45:12,611
habría registrado esas
descargas eléctricas.

732
00:45:14,655 --> 00:45:16,490
¿Eso no es una gran cagada?

733
00:45:17,950 --> 00:45:21,841
¿Y todo esto por un hijo de puta
que nos mandó a la cárcel 30 años?

734
00:45:21,882 --> 00:45:23,789
Lo merecían entonces

735
00:45:23,827 --> 00:45:25,673
y lo merecen ahora.

736
00:45:25,708 --> 00:45:28,836
Enceren sus discos de tejo, señoras.

737
00:45:30,171 --> 00:45:33,782
En cuanto le cuente a
mi nuevo amigo del FBI

738
00:45:33,824 --> 00:45:35,820
todo esto, bueno...

739
00:45:36,343 --> 00:45:39,490
Sí, volverán de inmediato a Bedford.

740
00:45:40,014 --> 00:45:44,143
¿No le has contado todo esto aún?

741
00:45:49,700 --> 00:45:51,859
¿Qué carajo...? ¡Hija de puta!

742
00:45:57,030 --> 00:45:58,538
¡Mierda!

743
00:46:01,160 --> 00:46:02,578
Maldita hija de puta.

744
00:46:09,710 --> 00:46:11,038
Maldita milenial.

745
00:46:11,079 --> 00:46:13,164
Estoy entre las dos
generaciones, maldita psicópata.

746
00:46:13,206 --> 00:46:15,966
Y pongo el límite en
pelear con ancianitas.

747
00:46:18,344 --> 00:46:21,222
Así es como lo hicimos
en Bedford, perra.

748
00:46:32,400 --> 00:46:33,901
¿Qué mierda es esto?

749
00:46:36,296 --> 00:46:40,300
Te mataré, hija de puta.

750
00:46:44,941 --> 00:46:48,114
Me llenaste de talco, maldita perra.

751
00:46:56,173 --> 00:46:58,840
- ¡Busca el puto veneno!
- Sí, sí, sí.

752
00:47:00,428 --> 00:47:01,887
Sujétala.

753
00:47:08,477 --> 00:47:10,300
Vamos, rápido.

754
00:47:12,815 --> 00:47:14,108
Justo ahí. Sí.

755
00:47:15,140 --> 00:47:17,673
- ¿Qué mierda...? ¡No!
- Ni lo ententes.

756
00:47:17,714 --> 00:47:19,551
Ni lo intentes, carajo.

757
00:47:19,593 --> 00:47:21,407
Bájala. Bájala.

758
00:47:21,449 --> 00:47:22,950
¡Bájala!

759
00:47:32,826 --> 00:47:35,254
Creo que la fundimos.

760
00:47:36,714 --> 00:47:38,841
Terminemos esta mierda.

761
00:47:43,796 --> 00:47:45,582
Carajo. Sí.

762
00:47:45,959 --> 00:47:47,772
- Gracias a Dios.
- Carajo.

763
00:47:47,822 --> 00:47:50,186
- Mierda.
- Deténganse ya. Deténganse.

764
00:47:53,481 --> 00:47:55,697
Qué maldita vigilante.

765
00:47:55,795 --> 00:47:57,087
Está bien.

766
00:48:18,089 --> 00:48:19,548
Bueno, Charlie Cale,

767
00:48:19,837 --> 00:48:21,263
tienes instintos excelentes.

768
00:48:21,309 --> 00:48:23,089
¿Alguna vez se te ocurrió unirte al FBI?

769
00:48:23,130 --> 00:48:26,054
Bueno, no me interesa ayudar al Jefe.

770
00:48:26,096 --> 00:48:27,365
Pero...

771
00:48:27,462 --> 00:48:31,625
¿ustedes alguna vez recibieron
mi e-mail de Kazimir Caine?

772
00:48:32,114 --> 00:48:33,997
¿Con "ustedes" a quiénes te refieres?

773
00:48:34,028 --> 00:48:37,021
Al FBI y al FBI punto gov.

774
00:48:37,062 --> 00:48:38,832
Ni siquiera sé si existe eso,

775
00:48:38,873 --> 00:48:41,612
pero la oferta sigue en pie.

776
00:48:41,654 --> 00:48:44,782
Si te metes en un lío alguna
vez, tienes mi número.

777
00:48:48,703 --> 00:48:50,037
Chau.

778
00:48:57,378 --> 00:48:58,796
¡Oh, Dios!

779
00:49:25,408 --> 00:49:30,442
www.subtitulamos.tv

