1
00:00:03,920 --> 00:00:05,839
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,716
Este es Rocco Adam Baxter.

3
00:00:07,720 --> 00:00:09,385
Es su nieto.

4
00:00:10,500 --> 00:00:13,347
No quiero a ese hombre
cerca de esta familia.

5
00:00:13,350 --> 00:00:15,380
Necesito que hagas esta introducción.

6
00:00:15,400 --> 00:00:16,919
Porque no voy a volver a Nueva Orleans

7
00:00:16,920 --> 00:00:18,936
con las manos vacías y el
culo al aire, ¿me has oído?

8
00:00:18,940 --> 00:00:22,189
Esta es la mayor cantidad de dinero que
he confiado a alguien de una sola vez..

9
00:00:22,190 --> 00:00:25,943
¿Le has contado a alguien algo

10
00:00:25,950 --> 00:00:27,611
por lo que debería preocuparme?

11
00:00:27,620 --> 00:00:30,197
Sabes que haría cualquier
cosa por protegerte.

12
00:00:30,200 --> 00:00:32,780
Eres el único amigo que me queda.

13
00:00:32,800 --> 00:00:36,280
Quiero que los ciudadanos de esta
ciudad opinen sobre su futuro.

14
00:00:36,290 --> 00:00:39,700
Deberían beneficiarse de cualquier
convenio de urbanización multimillonario

15
00:00:39,720 --> 00:00:41,250
que pase por esta oficina.

16
00:00:41,260 --> 00:00:43,085
Si tan solo pudiéramos
conseguir tanto apoyo

17
00:00:43,090 --> 00:00:46,333
como esa perra traficante
de drogas del Lower Ninth.

18
00:00:46,340 --> 00:00:49,170
Hice promesas a la gente de esta ciudad.

19
00:00:49,180 --> 00:00:51,570
Ayudar a los ricos a enriquecerse
no fue una de ellas.

20
00:00:51,580 --> 00:00:54,760
El nombre de mi familia
solía significar algo aquí.

21
00:00:54,780 --> 00:00:58,260
Si este hotel se llamara
Conti en vez de Baxter,

22
00:00:58,280 --> 00:01:01,979
nadie se atrevería a
invadir nuestro territorio.

23
00:01:01,980 --> 00:01:03,188
Tengo una oferta mejor.

24
00:01:03,190 --> 00:01:04,857
O me vendes este club...

25
00:01:04,860 --> 00:01:06,060
o lo harán tus herederos.

26
00:01:06,080 --> 00:01:09,528
Su oferta era firmar al final de
la semana, y todo en efectivo.

27
00:01:09,530 --> 00:01:11,420
Sobrino.

28
00:01:12,540 --> 00:01:13,550
¿Qué hacéis aquí?

29
00:01:13,560 --> 00:01:15,701
Hemos venido a ver a mi
tía favorita, por supuesto.

30
00:01:15,710 --> 00:01:17,800
Cambio de planes. Anúlalo.

31
00:01:17,820 --> 00:01:19,038
Necesito la pasta ahora mismo.

32
00:01:19,600 --> 00:01:21,080
¿Que lo anule? Ya está acordado.

33
00:01:21,090 --> 00:01:24,600
¿Entiendes lo que pasa
si cabreamos a este tipo?

34
00:01:24,620 --> 00:01:25,879
Solo ponte en marcha

35
00:01:25,880 --> 00:01:27,796
y tráeme mi puto dinero.

36
00:01:27,800 --> 00:01:30,040
Big Mo. Ha cancelado la orden.

37
00:01:30,050 --> 00:01:31,060
¿Qué?

38
00:01:31,080 --> 00:01:32,840
Voy a llevar el dinero a Nueva Orleans.

39
00:01:32,850 --> 00:01:34,890
¡Si te vas de la ciudad
ahora, estoy jodido!

40
00:01:34,900 --> 00:01:36,680
Sabes que Roderick no
juega con su dinero.

41
00:01:37,940 --> 00:01:39,016
Que te jodan, tío.

42
00:01:39,020 --> 00:01:40,120
Lo tengo.

43
00:01:40,140 --> 00:01:41,500
- ¿Qué pasa?
- Ven aquí.

44
00:01:41,520 --> 00:01:43,020
¡Joder!

45
00:01:48,820 --> 00:01:53,072
Quiero erradicar toda la
organización criminal.

46
00:01:53,080 --> 00:01:55,199
No puedo ser tu espía.

47
00:01:55,200 --> 00:01:57,242
En este momento, Michael,

48
00:01:57,250 --> 00:02:00,746
todo lo que quiero que hagas
es que quieras a ese bebé.

49
00:03:21,560 --> 00:03:23,960
Mañana es mi cumpleaños.

50
00:03:26,640 --> 00:03:28,200
Cumplo 50.

51
00:03:30,640 --> 00:03:33,881
Habrá una fiesta en mi hotel.

52
00:03:38,380 --> 00:03:39,900
Deberías venir.

53
00:03:57,920 --> 00:04:01,160
¿Cómo sabías que estaba
quedándome en casa de mi suegra?

54
00:04:10,730 --> 00:04:11,860
Juez.

55
00:04:12,800 --> 00:04:16,320
¿Por qué no traes también
a tu amigo Charlie Figaro?

56
00:04:21,330 --> 00:04:22,820
Nos vemos en la fiesta.

57
00:04:38,560 --> 00:04:40,220
Y estamos dentro.

58
00:04:46,200 --> 00:04:51,280
www.subtitulamos.tv

59
00:05:23,240 --> 00:05:24,679
Aquí Little Mo.

60
00:05:24,680 --> 00:05:27,613
Ya sabes lo que tienes
que hacer, así que hazlo.

61
00:05:59,280 --> 00:06:02,154
Vaya noche que estás pasando, ¿eh?

62
00:06:08,640 --> 00:06:09,980
Muchas gracias.

63
00:06:12,720 --> 00:06:14,080
Muy bonita.

64
00:06:15,640 --> 00:06:18,300
¿Así que tu suegra no
está en casa esta noche?

65
00:06:18,320 --> 00:06:20,300
Está en Baton Rouge.

66
00:06:20,320 --> 00:06:22,640
La Legislatura está en sesión.

67
00:06:23,840 --> 00:06:26,420
Pero eso ya lo sabías.

68
00:06:26,430 --> 00:06:28,360
Intento entablar una
conversación trivial.

69
00:06:30,480 --> 00:06:34,740
¿Cómo está Jimmy?

70
00:06:34,750 --> 00:06:36,420
Mayor.

71
00:06:39,320 --> 00:06:43,500
Me ha invitado a una fiesta de
cumpleaños mañana por la noche.

72
00:06:46,810 --> 00:06:47,820
¿En serio?

73
00:06:52,520 --> 00:06:55,040
¿Crees que quiere usarte como piñata?

74
00:06:56,620 --> 00:06:58,660
¿Dijo algo más?

75
00:07:03,950 --> 00:07:05,384
Quiere que lleve a Charlie.

76
00:07:07,790 --> 00:07:09,763
Qué bien. Pues llévalo.

77
00:07:11,500 --> 00:07:14,559
Acepté ayudarte para
poder proteger a Charlie.

78
00:07:14,560 --> 00:07:16,645
Y estás protegiendo a Charlie.

79
00:07:16,650 --> 00:07:19,020
¿Para que puedas
entregárselo a Jimmy Baxter?

80
00:07:19,700 --> 00:07:22,620
¿Qué te preocupa? Solo es
una fiesta de cumpleaños.

81
00:07:25,430 --> 00:07:26,440
   

82
00:07:29,620 --> 00:07:30,990
Michael.

83
00:07:31,960 --> 00:07:33,140
Michael.

84
00:07:34,480 --> 00:07:36,220
Solo tienes que hacer
todo lo que te diga

85
00:07:36,240 --> 00:07:38,834
y tu amigo Charlie estará bien, ¿vale?

86
00:07:55,040 --> 00:07:56,593
¿Hola?

87
00:07:56,600 --> 00:07:58,259
Esta es una llamada de un preso

88
00:07:58,260 --> 00:07:59,973
de la cárcel del condado de Harris.

89
00:07:59,980 --> 00:08:02,649
Para aceptar el cargo, pulse uno.

90
00:08:11,220 --> 00:08:14,000
Hola, Ma. Necesito tu ayuda.

91
00:08:14,750 --> 00:08:15,912
¿Qué has hecho?

92
00:08:15,920 --> 00:08:17,280
Nada.

93
00:08:17,300 --> 00:08:19,624
Solo tuvimos unas
palabras Little Mo y yo.

94
00:08:20,730 --> 00:08:22,380
La policía lo exageró.

95
00:08:23,930 --> 00:08:26,000
¿Palabras sobre qué?

96
00:08:26,720 --> 00:08:27,880
Ma...

97
00:08:28,660 --> 00:08:32,120
¿Por qué discutisteis Little Mo y tú?

98
00:08:32,930 --> 00:08:34,200
Por nada.

99
00:08:34,940 --> 00:08:37,670
Debe de ser por algo si
me llamas desde la cárcel.

100
00:08:39,740 --> 00:08:41,430
Mamá, ¿puedes sacarme
de aquí, por favor?

101
00:08:41,440 --> 00:08:42,840
Por favor.

102
00:08:45,420 --> 00:08:48,440
Tengo muchas cosas que hacer hoy,

103
00:08:48,460 --> 00:08:51,970
y sacar tu trasero de la
cárcel no es una de ellas.

104
00:08:59,500 --> 00:09:00,800
Tu turno.

105
00:09:06,900 --> 00:09:07,964
¿A quién has llamado?

106
00:09:07,970 --> 00:09:09,758
A Johnnie Cochran.

107
00:09:11,980 --> 00:09:14,420
Serías lo bastante tonto como
para llamar a un abogado muerto.

108
00:09:21,460 --> 00:09:23,840
Oye. Al otro teléfono.

109
00:09:29,620 --> 00:09:30,880
¿Hola?

110
00:09:30,900 --> 00:09:32,479
Esta es una llamada de un preso

111
00:09:32,480 --> 00:09:34,233
de la cárcel del condado de Harris.

112
00:09:34,240 --> 00:09:36,800
Para aceptar el cargo, pulse uno.

113
00:09:41,420 --> 00:09:43,000
Hola, Hombrecito, soy yo.

114
00:09:43,960 --> 00:09:45,544
Yo. ¿Estás bien?

115
00:09:45,550 --> 00:09:47,340
He estado mejor.

116
00:09:49,220 --> 00:09:51,260
Tienes mi bolsa, ¿verdad?

117
00:09:51,280 --> 00:09:53,540
Sí. Está debajo de mi cama.

118
00:09:54,260 --> 00:09:55,780
De acuerdo, bien.

119
00:09:55,800 --> 00:09:57,329
Voy a buscar una forma de salir de aquí

120
00:09:57,330 --> 00:09:58,974
para poder volver a Nueva Orleans.

121
00:09:59,600 --> 00:10:01,760
Hasta entonces, necesito
que vigiles esa mierda.

122
00:10:04,800 --> 00:10:05,856
De acuerdo.

123
00:10:05,860 --> 00:10:08,960
Ahí dentro está mi vida, Hombrecito.

124
00:10:08,970 --> 00:10:09,985
¿Me has oído?

125
00:10:10,760 --> 00:10:12,720
Sí, ya te he oído.

126
00:10:12,740 --> 00:10:14,020
Muy bien.

127
00:10:22,940 --> 00:10:24,100
Buenos días.

128
00:10:24,840 --> 00:10:25,920
Hola.

129
00:10:30,660 --> 00:10:32,670
¿Saliste con los chicos anoche?

130
00:10:33,560 --> 00:10:35,240
Sí. Comimos algo.

131
00:10:36,260 --> 00:10:37,440
¿Y?

132
00:10:41,940 --> 00:10:43,640
Trey y Little Mo se liaron.

133
00:10:44,620 --> 00:10:45,900
Les pillaron.

134
00:10:47,420 --> 00:10:48,690
¿Y dónde estabas tú?

135
00:10:48,700 --> 00:10:50,860
Estaba esperando en el coche.

136
00:10:55,520 --> 00:10:56,600
Vale.

137
00:10:57,490 --> 00:10:59,326
Solo intentaba llegar
al fondo del asunto.

138
00:11:08,470 --> 00:11:09,660
¿Quién es ese?

139
00:11:14,980 --> 00:11:16,840
¿Roderick?

140
00:11:16,880 --> 00:11:18,290
¿Qué pasa, Srta. Sheila?

141
00:11:18,300 --> 00:11:20,803
- ¿Qué haces por aquí?
- Buscando a Trey.

142
00:11:20,810 --> 00:11:22,580
¿En mi patio trasero?

143
00:11:22,600 --> 00:11:23,934
No quería despertar a nadie.

144
00:11:23,940 --> 00:11:25,460
¿Está por aquí?

145
00:11:25,480 --> 00:11:27,450
Hace años que no vive aquí.

146
00:11:27,460 --> 00:11:29,480
Tampoco está en su apartamento.

147
00:11:30,800 --> 00:11:33,200
Te has esforzado mucho
por encontrarlo, ¿verdad?

148
00:11:33,220 --> 00:11:34,236
Sí.

149
00:11:34,240 --> 00:11:35,560
Tengo unos problemas mecánicos.

150
00:11:35,580 --> 00:11:36,739
Quizá algo con lo que él pueda ayudarme.

151
00:11:36,740 --> 00:11:38,600
¿Sabe dónde está?

152
00:11:38,620 --> 00:11:40,460
Trey es adulto.

153
00:11:41,330 --> 00:11:42,702
No le vigilo.

154
00:11:44,080 --> 00:11:45,580
¿Y tú?

155
00:11:45,590 --> 00:11:48,041
¿Le has visto?

156
00:11:48,780 --> 00:11:50,030
No.

157
00:11:51,480 --> 00:11:52,500
¿Qué hay en la mochila?

158
00:11:54,600 --> 00:11:56,591
Solo mis libros y cosas.

159
00:11:59,020 --> 00:12:01,263
¿Qué haces?

160
00:12:06,190 --> 00:12:08,763
- Tenía que comprobarlo.
- Sal de mi casa.

161
00:12:08,770 --> 00:12:10,140
Buen día.

162
00:12:15,860 --> 00:12:17,160
¿Estás bien?

163
00:12:22,700 --> 00:12:24,980
¿Qué te parece?

164
00:12:32,840 --> 00:12:35,630
- Lo sé, lo sé.
- Todo va a ir bien.

165
00:12:52,460 --> 00:12:53,840
Vale...

166
00:12:57,860 --> 00:12:59,780
No, eso no funciona.

167
00:13:01,840 --> 00:13:04,320
Necesito que seas mis ojos en la fiesta.

168
00:13:06,750 --> 00:13:09,122
¿Qué es lo que quieres ver?

169
00:13:09,130 --> 00:13:11,200
Jimmy está demasiado endeudado.

170
00:13:12,040 --> 00:13:14,120
Eso es lo que hace esta gente.

171
00:13:14,140 --> 00:13:16,570
Sueñan con proyectos que son
demasiado grandes para ellos,

172
00:13:16,590 --> 00:13:18,173
y luego cometen errores.

173
00:13:19,300 --> 00:13:21,130
Te estás agarrando a un clavo ardiendo.

174
00:13:21,140 --> 00:13:22,500
Estoy construyendo un caso.

175
00:13:22,520 --> 00:13:24,830
No, reconozco un caso
sólido cuando lo veo,

176
00:13:24,840 --> 00:13:28,420
y sé cuándo los fiscales no
están pisando terreno sólido.

177
00:13:29,480 --> 00:13:30,680
¿Juegas a los ponis?

178
00:13:31,320 --> 00:13:33,355
- ¿A qué?
- A las carreras de caballos.

179
00:13:33,360 --> 00:13:34,720
¿Has ido alguna vez a un hipódromo?

180
00:13:34,740 --> 00:13:37,200
- No.
- Pues yo sí. Me encantan.

181
00:13:37,220 --> 00:13:38,900
Me encantan los caballos.

182
00:13:38,920 --> 00:13:41,103
Me encanta que sean imperfectos.

183
00:13:41,110 --> 00:13:43,930
Me encanta que dependa de
nosotros el llegar a conocerlos,

184
00:13:44,900 --> 00:13:46,940
y esa es mi especialidad.

185
00:13:46,950 --> 00:13:49,280
Y tú, amigo mío, eres un enfangado.

186
00:13:49,300 --> 00:13:51,403
No eres el más fuerte,

187
00:13:51,410 --> 00:13:52,600
no eres el más rápido

188
00:13:52,610 --> 00:13:54,660
y, desde luego, no eres el más guapo.

189
00:13:55,440 --> 00:13:57,796
Pero cuando la mierda se
pone jodidamente turbia,

190
00:13:58,520 --> 00:14:00,620
es cuando apuesto a que brillas.

191
00:14:01,430 --> 00:14:03,300
Probemos con esta.

192
00:14:12,130 --> 00:14:13,978
   

193
00:14:13,980 --> 00:14:15,320
Esa...

194
00:14:16,360 --> 00:14:19,484
Vale, ¿qué pasa con esto?

195
00:14:19,490 --> 00:14:23,280
Creo que es... ¿Albert
Einstein, el genio loco?

196
00:14:23,300 --> 00:14:24,440
   

197
00:14:24,460 --> 00:14:29,200
Más bien parece Sadam Huseín
escondido en un agujero.

198
00:14:33,840 --> 00:14:35,160
¿Dónde está Andy?

199
00:14:35,180 --> 00:14:37,335
Sigue escondida.

200
00:14:39,360 --> 00:14:40,700
Muchacha.

201
00:14:40,720 --> 00:14:43,130
¿Por qué una mujer con miedo a
las agujas se hace enfermera?

202
00:14:43,140 --> 00:14:45,380
   

203
00:14:50,260 --> 00:14:51,840
Soy Sheila.

204
00:14:51,860 --> 00:14:53,360
Hola, hermanita.

205
00:15:02,130 --> 00:15:04,696
¿Quién... ha muerto?

206
00:15:08,280 --> 00:15:10,400
Todo el mundo está vivo y bien.

207
00:15:11,060 --> 00:15:13,440
Después de diez años de silencio,

208
00:15:13,450 --> 00:15:15,190
pensaba que habíamos dejado de hablar.

209
00:15:15,920 --> 00:15:18,030
No puedo encontrar a nuestro sobrino.

210
00:15:18,040 --> 00:15:20,462
No sé nada de él desde ayer.

211
00:15:21,340 --> 00:15:23,260
Está con su primo.

212
00:15:25,030 --> 00:15:26,881
¿Sabes dónde?

213
00:15:26,890 --> 00:15:29,460
Te dije que te alejaras de Trey.

214
00:15:29,480 --> 00:15:30,799
Esto no tiene nada que ver con él.

215
00:15:30,800 --> 00:15:32,056
No juegues conmigo.

216
00:15:32,060 --> 00:15:33,820
No relacionado con mi hijo.

217
00:15:34,600 --> 00:15:36,009
Mira, solo intento
contactar con Little Mo.

218
00:15:36,010 --> 00:15:37,220
¿Vas a ayudarme o no?

219
00:15:38,960 --> 00:15:41,210
¿Esto es por dinero o por drogas?

220
00:15:41,230 --> 00:15:43,600
Porque sé muy bien que se trata
de una cosa o de la otra.

221
00:15:45,070 --> 00:15:47,000
¿Ves por qué tienes que entrar en eso?

222
00:15:47,020 --> 00:15:49,120
¿Me equivoco?

223
00:15:50,490 --> 00:15:52,340
Sí, eso pensaba.

224
00:15:52,360 --> 00:15:54,800
No te he llamado para sermonearte.

225
00:15:54,820 --> 00:15:59,180
No, me has llamado porque has vuelto
a meter a esos chicos en problemas.

226
00:15:59,200 --> 00:16:02,200
Así que te lo digo por última vez:

227
00:16:02,220 --> 00:16:04,480
aléjate de mi hijo.

228
00:16:12,710 --> 00:16:14,390
Aquí tienen, caballeros.

229
00:16:14,400 --> 00:16:15,600
Muchas gracias.

230
00:16:21,050 --> 00:16:22,720
Este es un buen sitio.

231
00:16:24,040 --> 00:16:27,060
No es como en los viejos tiempos,
pero aún así se está bien.

232
00:16:29,420 --> 00:16:32,030
Necesito pedirte un favor.

233
00:16:39,190 --> 00:16:40,333
¿De qué se trata?

234
00:16:41,620 --> 00:16:45,171
Necesito que vengas conmigo
a una fiesta de cumpleaños.

235
00:16:50,280 --> 00:16:52,010
¿Eso es lo que querías pedirme?

236
00:16:52,020 --> 00:16:53,888
Es para Jimmy Baxter.

237
00:16:56,640 --> 00:16:58,010
Estás de broma.

238
00:17:00,210 --> 00:17:02,433
¿Te has vuelto loco?

239
00:17:02,440 --> 00:17:04,580
No deberías hablar con Jimmy Baxter.

240
00:17:04,600 --> 00:17:07,853
Demonios, yo no debería
hablar con Jimmy Baxter.

241
00:17:07,860 --> 00:17:10,500
Quiere influencia política.

242
00:17:10,520 --> 00:17:12,749
¿Intenta llegar a mí a través
de ti y tú se lo permites?

243
00:17:12,750 --> 00:17:15,070
Hay otra razón.

244
00:17:17,440 --> 00:17:18,621
Vamos.

245
00:17:21,760 --> 00:17:23,100
Es que...

246
00:17:24,500 --> 00:17:25,880
él y yo...

247
00:17:27,630 --> 00:17:29,740
tenemos un nieto.

248
00:17:34,780 --> 00:17:37,100
Adam y Fia, tuvieron un bebé.

249
00:17:39,220 --> 00:17:42,920
Ella no sabía que estaba
embarazada cuando...

250
00:17:48,590 --> 00:17:50,440
No me jodas.

251
00:17:57,760 --> 00:17:59,220
Todo esto es culpa mía.

252
00:18:00,000 --> 00:18:01,039
¿Qué quieres decir?

253
00:18:01,040 --> 00:18:03,873
Le compré a Adam su
primera caja de condones.

254
00:18:03,880 --> 00:18:06,420
Pero nunca le enseñé a usarlos.

255
00:18:08,480 --> 00:18:10,253
¿Entonces estarás allí?

256
00:18:10,260 --> 00:18:12,873
- Te está utilizando.
- Lo sé.

257
00:18:12,880 --> 00:18:15,940
Lo sé. Aun así, me gustaría
que estuvieras allí.

258
00:18:17,660 --> 00:18:19,040
Déjame pensarlo.

259
00:18:21,560 --> 00:18:22,880
Gracias.

260
00:18:43,820 --> 00:18:46,320
- Hola, Fia.
- Hola, papá.

261
00:18:52,240 --> 00:18:53,800
Hoy es mi cumpleaños.

262
00:18:55,220 --> 00:18:56,640
Feliz Cumpleaños.

263
00:18:58,870 --> 00:19:01,040
¿Puedo ver a Rocco?

264
00:19:01,060 --> 00:19:04,040
Acaba de dormirse. Lo siento.

265
00:19:05,320 --> 00:19:08,020
Tu madre me va a dar
una fiesta esta noche.

266
00:19:13,500 --> 00:19:16,322
Significaría mucho si nos acompañaras.

267
00:19:17,600 --> 00:19:19,283
Lo intentaré.

268
00:19:22,390 --> 00:19:26,240
Invité al padre de Adam.

269
00:19:30,020 --> 00:19:32,000
Espero verte.

270
00:19:32,010 --> 00:19:34,590
Toda la familia debería estar allí.

271
00:19:35,940 --> 00:19:37,170
De acuerdo.

272
00:19:56,220 --> 00:19:58,690
¿Así que los dos habéis
vuelto a las andadas?

273
00:19:58,700 --> 00:19:59,824
No hemos hecho nada...

274
00:19:59,830 --> 00:20:02,860
Llegaré a ti en un minuto.

275
00:20:06,460 --> 00:20:08,780
Me rogaste que acogiera a ese chico,

276
00:20:10,140 --> 00:20:12,503
¿y qué dije?

277
00:20:13,860 --> 00:20:15,506
¿Qué dije?

278
00:20:16,280 --> 00:20:17,670
Dijiste: "Más vale que
los problemas...".

279
00:20:17,680 --> 00:20:19,719
"Más vale que los problemas
no vengan con él".

280
00:20:22,860 --> 00:20:24,900
¿Por qué me ha llamado mi hermana?

281
00:20:24,920 --> 00:20:26,267
No lo sé.

282
00:20:26,880 --> 00:20:28,930
Probablemente estaba preocupada por mí.

283
00:20:31,060 --> 00:20:33,780
Nunca la había visto preocupada antes.

284
00:20:35,420 --> 00:20:37,900
Al menos, no por nadie de esta familia.

285
00:20:39,440 --> 00:20:42,120
¿Y por qué andaba tu amigo Roderick

286
00:20:42,140 --> 00:20:44,494
husmeando en mi casa esta mañana?

287
00:20:44,500 --> 00:20:46,204
¿Le has dejado entrar?

288
00:20:49,600 --> 00:20:50,700
Juro por Dios que

289
00:20:50,720 --> 00:20:52,659
si alguno de vosotros deja entrar
alguna mierda en mi casa...

290
00:20:52,660 --> 00:20:55,060
Mira, sácame de aquí

291
00:20:55,080 --> 00:20:56,422
y yo me ocuparé.

292
00:20:57,620 --> 00:20:59,634
Por favor, tía Sheila.

293
00:21:00,600 --> 00:21:01,880
Sácame de aquí

294
00:21:03,100 --> 00:21:06,557
y este asunto no volverá a pasar.

295
00:21:08,020 --> 00:21:09,470
Te lo prometo.

296
00:21:47,580 --> 00:21:48,720
¿No te gustan las fiestas?

297
00:21:48,740 --> 00:21:50,900
No voy a ir contigo a la fiesta
de cumpleaños de tu padre.

298
00:21:50,920 --> 00:21:52,280
¿Por qué no?

299
00:21:52,300 --> 00:21:55,147
- Es mi jefe.
- También es mi jefe. ¿Y qué?

300
00:21:56,120 --> 00:21:57,730
¿No deberías estar trabajando?

301
00:21:59,260 --> 00:22:00,943
Siempre estoy trabajando.

302
00:22:00,950 --> 00:22:02,488
La seguridad es permanente.

303
00:22:02,490 --> 00:22:05,950
Ya. Ahora mismo me siento muy segura.

304
00:22:08,250 --> 00:22:09,328
Mira esto.

305
00:22:10,640 --> 00:22:13,624
Hay once personas en este
vestíbulo, incluidos nosotros.

306
00:22:13,625 --> 00:22:16,961
Una familia de cuatro personas
esperando el ascensor. Inofensivos.

307
00:22:16,970 --> 00:22:19,069
Un matrimonio mirando
el menú del restaurante.

308
00:22:19,070 --> 00:22:20,464
Es la hora de comer. Tiene sentido.

309
00:22:20,470 --> 00:22:22,380
Quedan tres personas,

310
00:22:22,400 --> 00:22:23,860
y las sigo a todas.

311
00:22:24,600 --> 00:22:26,179
Hay un tipo en una silla
a mis cinco en punto

312
00:22:26,180 --> 00:22:27,880
leyendo el periódico de ayer.

313
00:22:27,900 --> 00:22:29,263
Eso no me gusta.

314
00:22:29,270 --> 00:22:31,610
Hay un caballero fuerte
que acaba de entrar,

315
00:22:31,620 --> 00:22:34,280
y camina cojeando, probablemente
una... antigua herida de guerra,

316
00:22:34,290 --> 00:22:36,920
lo que significa que probablemente esté
entrenado en el combate cuerpo a cuerpo.

317
00:22:36,940 --> 00:22:39,610
Luego hay una mujer con gafas
de sol, que lleva un paraguas

318
00:22:39,620 --> 00:22:42,080
a pesar de que el pronóstico
anuncia cielos despejados.

319
00:22:43,500 --> 00:22:45,020
Y hay otro tipo...

320
00:22:46,240 --> 00:22:48,000
súper guapo,

321
00:22:49,260 --> 00:22:51,871
y estás colada por él, y mucho.

322
00:22:55,400 --> 00:22:57,293
Ninguna de esas cosas es exacta.

323
00:22:58,160 --> 00:22:59,620
¿Estás segura?

324
00:22:59,630 --> 00:23:00,963
Carlo.

325
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Hola, mamá.

326
00:23:04,820 --> 00:23:06,389
¿Puedo hablar contigo un momento?

327
00:23:06,390 --> 00:23:07,700
Sí.

328
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
No quiero que bajes de nivel.

329
00:23:15,870 --> 00:23:16,896
Por Dios, mamá.

330
00:23:16,900 --> 00:23:19,607
No te conformes nunca.

331
00:23:21,640 --> 00:23:24,030
¿Te estás asegurando de que
haya seguridad extra esta noche?

332
00:23:24,040 --> 00:23:26,020
- Sí, estoy en ello.
- Me pone nerviosa

333
00:23:26,030 --> 00:23:28,658
tener a tantos miembros de
la familia juntos a la vista.

334
00:23:30,000 --> 00:23:31,900
Mamá, nadie volverá a tocarnos.

335
00:23:35,330 --> 00:23:36,999
Eres hijo de tu madre.

336
00:23:37,000 --> 00:23:39,260
Sí, probablemente por
eso no le gusto a papá.

337
00:23:39,270 --> 00:23:42,421
No, él te quiere. Solo
que no te entiende.

338
00:23:44,420 --> 00:23:47,380
¿Sabes? Hasta que te tuve a
ti, la relación con mi padre

339
00:23:47,400 --> 00:23:49,560
era lo más importante del mundo para mí.

340
00:23:50,860 --> 00:23:53,630
Rezo para que algún día
tengas eso con tu padre.

341
00:23:56,680 --> 00:23:58,460
No pasa nada.

342
00:23:58,480 --> 00:24:00,350
Lo tengo contigo.

343
00:24:50,710 --> 00:24:55,494
BESTIE

344
00:24:57,800 --> 00:25:00,020
¿Cómo vas con ese "acompañante"?

345
00:25:00,040 --> 00:25:02,660
Por determinar.

346
00:25:02,680 --> 00:25:04,961
No me gustaría verte ir soltero.

347
00:25:07,010 --> 00:25:08,440
Ya hablaremos luego.

348
00:25:13,020 --> 00:25:14,880
Gracias.

349
00:25:20,620 --> 00:25:21,800
   

350
00:25:22,860 --> 00:25:26,920
Entonces, ¿va a venir a la fiesta
de cumpleaños de mi padre?

351
00:25:28,980 --> 00:25:30,020
Sí, iré.

352
00:25:33,060 --> 00:25:37,860
Es que no quiero que mi familia se meta

353
00:25:37,880 --> 00:25:40,740
en cada parte de mi vida.

354
00:25:43,320 --> 00:25:46,100
Sinceramente, creo que
debería alejarse de ellos.

355
00:25:46,120 --> 00:25:47,922
Pasan cosas malas cuando están cerca.

356
00:25:50,320 --> 00:25:52,920
También pasan cosas malas
cuando yo estoy cerca.

357
00:25:56,340 --> 00:25:59,260
Solo quiero una persona en mi
vida en la que pueda confiar.

358
00:26:14,680 --> 00:26:16,408
¿Puedo hacerte una pregunta?

359
00:26:17,220 --> 00:26:18,260
Sí.

360
00:26:19,500 --> 00:26:23,540
Cuando me miras, ¿ves a Sadam Huseín?

361
00:26:24,830 --> 00:26:25,835
¿Está...?

362
00:26:25,840 --> 00:26:26,940
¿En serio?

363
00:26:30,480 --> 00:26:33,040
Pues ahora que lo ha
dicho, es justo lo que veo.

364
00:27:28,280 --> 00:27:29,770
Dime que los encontraste.

365
00:27:29,780 --> 00:27:31,660
Los detuvieron en Houston.

366
00:27:33,070 --> 00:27:34,280
Se pelearon.

367
00:27:35,400 --> 00:27:37,690
- ¿Con quién?
- Entre ellos.

368
00:27:37,700 --> 00:27:40,868
Y luego Little Mo golpeó a un policía.

369
00:27:46,730 --> 00:27:48,250
Lo necesito fuera.

370
00:27:48,260 --> 00:27:50,220
Sí, lo que necesitas
y lo que voy a hacer

371
00:27:50,230 --> 00:27:51,640
son dos cosas diferentes.

372
00:27:52,460 --> 00:27:54,548
Diles que es tu confidente.

373
00:27:54,550 --> 00:27:57,793
Habla de esa mierda de
los "hermanos de azul".

374
00:27:57,800 --> 00:27:59,400
Solo haz que lo liberen.

375
00:27:59,420 --> 00:28:01,553
¿Qué soy, el genio de una puta lámpara?

376
00:28:01,560 --> 00:28:03,800
A los genios no se les paga, joder.

377
00:28:03,820 --> 00:28:05,500
No me estás pagando lo suficiente.

378
00:28:09,130 --> 00:28:12,600
Bueno, pensé que mi
silencio no tenía precio.

379
00:28:13,860 --> 00:28:17,650
Tampoco lo tiene el que yo te proteja
de la policía de Nueva Orleans.

380
00:28:17,660 --> 00:28:20,574
Me estoy cansando de estar
siempre al otro lado de la línea.

381
00:28:22,000 --> 00:28:24,560
Y me estoy cansando de
tener que repetirlo.

382
00:28:26,980 --> 00:28:28,540
Little Mo está en la cárcel,

383
00:28:29,500 --> 00:28:33,796
y no necesita estarlo, ahora mismo.

384
00:28:36,140 --> 00:28:38,600
Sí. Veré qué puedo hacer.

385
00:28:39,860 --> 00:28:41,630
Zorra.

386
00:28:47,040 --> 00:28:49,740
¿Cuál de vosotros es el
conductor más rápido?

387
00:29:41,540 --> 00:29:43,324
Pareces otra persona.

388
00:29:43,330 --> 00:29:45,659
   

389
00:29:45,660 --> 00:29:47,244
   

390
00:29:47,250 --> 00:29:49,121
Un hombre nuevo, sin duda.

391
00:29:49,130 --> 00:29:50,540
Feliz Cumpleaños.

392
00:29:50,560 --> 00:29:52,200
Gracias, gracias.

393
00:29:52,220 --> 00:29:54,410
Es increíble lo que puede
hacer un buen barbero.

394
00:29:54,420 --> 00:29:56,720
Ese sería yo, muchas gracias.

395
00:29:56,740 --> 00:29:58,020
No está nada mal.

396
00:30:02,540 --> 00:30:04,240
Bueno...

397
00:30:05,840 --> 00:30:08,420
Parece que llevo años
malgastando el dinero.

398
00:30:10,240 --> 00:30:12,940
Por favor, pasa, pasa.
Vamos a traerte un cóctel.

399
00:30:13,900 --> 00:30:15,520
Cuidado donde pisas.

400
00:30:27,060 --> 00:30:29,380
¿Qué hace aquí Michael Desiato?

401
00:30:32,920 --> 00:30:34,760
No sabía que iba a venir.

402
00:30:36,040 --> 00:30:38,940
Pero no pareces
terriblemente sorprendido.

403
00:30:40,860 --> 00:30:42,160
Carlo.

404
00:30:56,980 --> 00:31:04,196
¿ALGUNA POSIBILIDAD DE VERTE ESTA NOCHE?

405
00:31:09,850 --> 00:31:11,400
Sr. Desiato.

406
00:31:13,230 --> 00:31:15,124
Esta es una fiesta privada.

407
00:31:17,320 --> 00:31:18,740
Me invitó Jimmy.

408
00:31:19,750 --> 00:31:21,080
¿Es cierto eso?

409
00:31:22,540 --> 00:31:23,924
Sí.

410
00:31:25,490 --> 00:31:27,761
¿Cuándo estuvo hablando con mi marido?

411
00:31:30,420 --> 00:31:32,050
Él estaba visitando a Fia.

412
00:31:32,060 --> 00:31:36,513
   

413
00:31:41,140 --> 00:31:43,020
Manténgase alejado de mi familia.

414
00:32:14,380 --> 00:32:15,392
Hola, Michael.

415
00:32:15,400 --> 00:32:17,436
Mira, me voy.

416
00:32:17,440 --> 00:32:20,022
No hasta que hagas lo
que has ido a hacer.

417
00:32:20,030 --> 00:32:22,268
Mira, ni siquiera sé
lo que estoy haciendo.

418
00:32:22,270 --> 00:32:23,775
Solo mantén los ojos abiertos.

419
00:32:23,780 --> 00:32:26,140
Falta algo, Michael, así
que te necesito ahí.

420
00:32:26,160 --> 00:32:28,563
Aquí no me quieren.

421
00:32:28,570 --> 00:32:30,220
Mira, olvídate de Gina, ¿vale?

422
00:32:30,240 --> 00:32:32,420
Jimmy te quiere ahí. Eso
es lo único que importa.

423
00:33:00,730 --> 00:33:01,979
Y allá van.

424
00:33:01,980 --> 00:33:05,776
Cornwall Pete salta
directo de la puerta...

425
00:33:14,540 --> 00:33:15,919
Y en la primera curva,

426
00:33:15,920 --> 00:33:18,622
Sibling Rivalry se coloca segundo,

427
00:33:18,630 --> 00:33:20,749
- seguido de Applegate.
- Vamos, pequeño.

428
00:33:32,600 --> 00:33:34,789
Y Sibling Rivalry ha
tomado la delantera en...

429
00:33:34,790 --> 00:33:35,806
Vamos

430
00:33:50,160 --> 00:33:51,860
Sibling Rivalry aguanta,

431
00:33:51,870 --> 00:33:55,470
pero Cornwall Pete vuelve a
acercarse por el exterior,

432
00:33:55,480 --> 00:33:58,530
a falta de 300 metros.

433
00:33:58,540 --> 00:34:02,039
Y son Sibling Rivalry y Cornwall Pete,

434
00:34:02,040 --> 00:34:05,333
uno y dos, muy igualados,
zancada a zancada.

435
00:34:05,340 --> 00:34:07,963
Va a estar reñido hasta el final.

436
00:34:07,970 --> 00:34:10,007
¡Y el ganador es Cornwall Pete!

437
00:34:20,960 --> 00:34:22,140
Joder.

438
00:34:34,950 --> 00:34:37,363
   

439
00:34:37,370 --> 00:34:40,323
   

440
00:34:40,330 --> 00:34:42,800
   

441
00:34:42,810 --> 00:34:44,840
   

442
00:34:44,860 --> 00:34:47,333
   

443
00:34:47,340 --> 00:34:50,040
   

444
00:34:50,060 --> 00:34:52,841
   

445
00:34:52,850 --> 00:34:55,200
Vaya cara que tienes.

446
00:34:55,220 --> 00:34:57,720
Oye, no me mires así. He
venido a ver el bebé.

447
00:34:59,600 --> 00:35:01,330
Gracias.

448
00:35:01,350 --> 00:35:04,843
Imagino que ya habrá
pasado su hora de dormir.

449
00:35:04,850 --> 00:35:07,522
Bueno, alguien debe
tener una foto al menos.

450
00:35:07,530 --> 00:35:08,940
   

451
00:35:08,960 --> 00:35:11,320
   

452
00:35:11,340 --> 00:35:13,893
   

453
00:35:13,900 --> 00:35:15,780
   

454
00:35:15,800 --> 00:35:19,326
   

455
00:35:23,760 --> 00:35:28,081
*Cumpleaños feliz*

456
00:35:28,090 --> 00:35:32,961
*Cumpleaños feliz*

457
00:35:32,970 --> 00:35:38,345
*Te deseamos, querido Jimmy*

458
00:35:38,350 --> 00:35:44,593
*Cumpleaños feliz*

459
00:35:56,140 --> 00:35:57,155
   

460
00:36:01,750 --> 00:36:03,960
¿Todo el mundo... tiene una copa?

461
00:36:03,970 --> 00:36:05,831
Muchas gracias. Salud.

462
00:36:05,840 --> 00:36:07,680
¡Feliz Cumpleaños!

463
00:36:07,700 --> 00:36:10,544
Por todos. Amigos, familia.

464
00:36:10,550 --> 00:36:16,120
Os agradezco poder celebrar este día
tan especial con cada uno de vosotros.

465
00:36:16,140 --> 00:36:19,520
Un enorme gracias a mi
extraordinaria esposa, Gina,

466
00:36:19,540 --> 00:36:22,100
por organizar esta fiesta.

467
00:36:31,760 --> 00:36:33,483
Si un hombre ha tenido la suerte

468
00:36:33,490 --> 00:36:36,737
de pasar medio siglo en este mundo,

469
00:36:36,740 --> 00:36:38,560
entonces...

470
00:36:42,870 --> 00:36:47,113
es probable que haya sido
bendecido y maldecido, ¿eh?

471
00:36:47,120 --> 00:36:50,360
No puedes... pasar...

472
00:36:51,720 --> 00:36:54,830
50 años de vida sin un
poco de ambas cosas.

473
00:36:55,940 --> 00:37:00,360
El tiempo trae alegría y dolor.

474
00:37:01,480 --> 00:37:04,890
Pérdida y renovación.

475
00:37:06,620 --> 00:37:10,723
Y esta noche, quiero reconocer

476
00:37:10,730 --> 00:37:14,180
al nuevo miembro de nuestra familia,

477
00:37:15,880 --> 00:37:18,770
el juez Michael Desiato.

478
00:37:23,780 --> 00:37:25,260
Vamos, juez.

479
00:37:25,280 --> 00:37:27,243
Dadle la bienvenida, dadle
la bienvenida. Vamos.

480
00:37:27,940 --> 00:37:29,860
Aplaudidle todos, vamos.

481
00:37:29,880 --> 00:37:31,440
Aplaudidle, por favor.

482
00:37:32,340 --> 00:37:34,260
Vamos, vamos.

483
00:37:36,470 --> 00:37:38,380
Como la mayoría de vosotros sabéis,

484
00:37:38,400 --> 00:37:40,759
este año me he convertido en abuelo.

485
00:37:40,760 --> 00:37:43,770
Sí, sí, lo sé. Sí, lo sé.

486
00:37:43,790 --> 00:37:45,380
Bueno, pues Michael también.

487
00:37:46,430 --> 00:37:48,263
Nuestra encantadora hija Sofia,

488
00:37:48,270 --> 00:37:52,187
y su difunto hijo, Adam, nos
bendijeron con una nueva vida

489
00:37:53,180 --> 00:37:55,190
y una nueva familia.

490
00:37:55,200 --> 00:37:59,820
Os pido que le deis la bienvenida
a vuestros corazones esta noche.

491
00:37:59,830 --> 00:38:02,405
Dadle un fuerte aplauso.

492
00:38:06,920 --> 00:38:11,010
También me gustaría saludar
al mejor amigo de Michael,

493
00:38:11,030 --> 00:38:14,820
el alcalde de nuestra hermosa
ciudad, el Sr. Charlie Figaro.

494
00:38:14,840 --> 00:38:17,243
Vamos, señor alcalde.

495
00:38:17,250 --> 00:38:19,589
Baje, señor alcalde.
Baje. Eso está bien.

496
00:38:19,590 --> 00:38:22,175
Demos la bienvenida a nuestro
tímido alcalde. Madre mía.

497
00:38:24,060 --> 00:38:25,280
Gracias.

498
00:38:26,340 --> 00:38:29,580
Según tengo entendido,
señor alcalde, usted era...

499
00:38:30,500 --> 00:38:32,560
el padrino del hijo de Michael.

500
00:38:32,570 --> 00:38:34,183
Sí

501
00:38:34,190 --> 00:38:35,814
Bueno, yo...

502
00:38:35,820 --> 00:38:41,219
Me imagino que fue usted un
buen custodio de ese puesto.

503
00:38:41,220 --> 00:38:45,780
Tal vez ahora podría ser
el candidato perfecto

504
00:38:45,790 --> 00:38:48,285
para ser el padrino del bebé Rocco.

505
00:38:52,360 --> 00:38:54,180
Levantad todos las copas.

506
00:38:55,260 --> 00:38:59,530
Por los viejos amigos
y la nueva familia.

507
00:38:59,550 --> 00:39:00,560
Salud.

508
00:39:00,580 --> 00:39:02,389
- Muchas gracias por estar
aquí esta noche. - Salud.

509
00:39:02,390 --> 00:39:05,385
Disfrutemos de un poco de tarta, ¿vale?

510
00:39:05,390 --> 00:39:07,020
Salud.

511
00:39:12,120 --> 00:39:14,223
Me alegro mucho de tener a los dos aquí.

512
00:39:14,230 --> 00:39:16,229
Muchas gracias. Salud.

513
00:39:18,590 --> 00:39:21,983
Alcalde Figaro, juez Desiato,

514
00:39:21,990 --> 00:39:25,273
mi suegro. Carmine Conti.

515
00:39:25,280 --> 00:39:29,200
Siempre es un placer conocer a los
que ostentan el poder en la ciudad.

516
00:39:29,220 --> 00:39:33,320
Estoy deseando ver las cosas
maravillosas que haremos juntos.

517
00:39:51,700 --> 00:39:54,340
- Te vas.
- Por fin.

518
00:39:54,350 --> 00:39:55,640
Solo Morrow.

519
00:40:01,460 --> 00:40:04,850
Al parecer, necesitas
buscarte mejores amigos.

520
00:40:36,270 --> 00:40:38,060
Te lo agradezco.

521
00:40:38,080 --> 00:40:39,729
Este no es un viaje de cortesía.

522
00:40:39,730 --> 00:40:41,440
Big Mo no está contenta.

523
00:40:41,460 --> 00:40:43,024
Pero lo estará.

524
00:40:43,030 --> 00:40:44,820
Déjame tu teléfono.

525
00:40:51,870 --> 00:40:54,153
¿Tienes su dinero?

526
00:40:54,160 --> 00:40:55,500
Voy a por él.

527
00:41:08,440 --> 00:41:10,580
No dejes ningún mensaje.

528
00:41:10,600 --> 00:41:13,300
Hola, soy yo.

529
00:41:14,480 --> 00:41:16,500
Chris y Russell me acaban de recoger.

530
00:41:16,520 --> 00:41:18,660
No sé dónde estás,

531
00:41:18,680 --> 00:41:21,000
pero vamos de camino a casa.

532
00:41:22,380 --> 00:41:24,433
Lárgate de ahí.

533
00:41:42,900 --> 00:41:44,410
¿Qué pasa, cariño?

534
00:41:45,280 --> 00:41:46,780
Nada. Estoy bien.

535
00:41:48,200 --> 00:41:50,500
Gina. Cuéntamelo.

536
00:41:50,520 --> 00:41:52,840
¿Ves por qué te he llamado
para que vinieras?

537
00:41:54,320 --> 00:41:57,510
Cada día me preocupa más

538
00:41:57,520 --> 00:42:00,360
el rumbo que está tomando esta familia.

539
00:42:00,380 --> 00:42:01,760
Todo va a ir bien.

540
00:42:01,770 --> 00:42:04,880
No lo sé, papá. Ahora
las cosas son diferentes.

541
00:42:04,900 --> 00:42:07,360
Por eso estoy aquí.

542
00:42:14,870 --> 00:42:16,785
Gracias por venir.

543
00:42:17,860 --> 00:42:21,000
Creía que Carmine Conti estaba muerto.

544
00:42:21,020 --> 00:42:24,373
Ha estado viviendo en alguna
isla de la costa de Italia,

545
00:42:24,380 --> 00:42:27,990
pero no ha pisado Nueva Orleans
desde finales de los 90.

546
00:42:28,000 --> 00:42:30,120
¿Por qué ha vuelto ahora?

547
00:42:30,140 --> 00:42:31,620
¿Sabes una cosa?

548
00:42:31,640 --> 00:42:34,380
Preocupémonos de eso cuando
salgamos de una puta vez de aquí.

549
00:42:34,400 --> 00:42:35,520
Sí.

550
00:42:37,340 --> 00:42:38,590
¿Michael?

551
00:42:39,560 --> 00:42:41,600
- Hola, alcalde Fígaro.
- Hola, Fia.

552
00:42:41,610 --> 00:42:45,438
Siento mucho lo que
hizo mi padre. Yo no...

553
00:42:45,440 --> 00:42:47,740
- No sé a qué vino eso.
- No te preocupes.

554
00:42:47,750 --> 00:42:50,400
Solo prométeme que tendré la ocasión
de ver a ese bebé algún día.

555
00:42:50,410 --> 00:42:52,060
Sí, lo prometo.

556
00:42:52,080 --> 00:42:54,030
¿Quiere ver una foto suya?

557
00:42:54,050 --> 00:42:55,865
- Sabes que sí.
- Vale.

558
00:42:56,620 --> 00:42:57,740
Aquí tiene.

559
00:42:58,660 --> 00:43:00,660
   

560
00:43:00,670 --> 00:43:02,747
Mira eso.

561
00:43:02,750 --> 00:43:03,960
Sí.

562
00:43:06,820 --> 00:43:08,640
Os dejo a los dos para que habléis.

563
00:43:08,660 --> 00:43:09,700
Vale.

564
00:43:09,720 --> 00:43:11,560
- Charlie, gracias.
- De nada.

565
00:43:17,060 --> 00:43:18,680
Estoy muy avergonzada.

566
00:43:18,700 --> 00:43:21,100
- Lo siento.
- No, no lo sientas.

567
00:43:21,120 --> 00:43:23,940
Tenías razón. No debería
haber venido aquí.

568
00:43:23,960 --> 00:43:25,980
Mis padres lo estropean todo.

569
00:43:28,120 --> 00:43:31,430
Es que no quiero entrometerme
en asuntos familiares.

570
00:43:32,490 --> 00:43:34,643
Usted es de la familia.

571
00:43:34,650 --> 00:43:37,120
Eso es lo único en lo
que acertó mi padre.

572
00:43:39,040 --> 00:43:40,780
No. Para eso.

573
00:43:54,140 --> 00:43:56,220
- No pasa nada.
- Vale.

574
00:44:00,370 --> 00:44:01,600
Vale.

575
00:44:48,900 --> 00:44:50,520
Sal de mi casa.

576
00:44:51,640 --> 00:44:53,066
¡Fuera de mi casa!

577
00:44:54,320 --> 00:44:57,960
¡Ya! ¡Fuera de mi casa!

578
00:45:05,780 --> 00:45:06,870
Joder.

579
00:45:08,540 --> 00:45:10,583
Sí, estamos aquí con Little Mo.

580
00:45:12,150 --> 00:45:13,294
La pasta ha desaparecido.

581
00:45:18,560 --> 00:45:21,010
Tengo una idea bastante
buena de dónde está.

582
00:45:31,020 --> 00:45:33,260
Trae su culo de vuelta a Nueva Orleans.

583
00:45:43,270 --> 00:45:44,742
Bienvenido a casa, Hombrecito.

584
00:46:06,500 --> 00:46:07,680
Michael.

585
00:46:08,850 --> 00:46:11,280
Al cumpleañero le gustaría
hablar con usted un momento.

586
00:46:14,880 --> 00:46:16,020
Por favor.

587
00:46:24,960 --> 00:46:26,860
Se ha restregado bien, juez.

588
00:46:27,900 --> 00:46:29,100
Vamos.

589
00:46:48,680 --> 00:46:51,180
Vale. Muy bien

590
00:47:06,220 --> 00:47:08,284
Parece que le falta uno.

591
00:47:35,720 --> 00:47:36,970
Está limpio.

592
00:47:54,940 --> 00:47:58,120
¿Sabes? Mi hija ya casi no me habla.

593
00:48:02,990 --> 00:48:04,660
Cuanto más lo intento,

594
00:48:05,780 --> 00:48:08,340
más se aleja.

595
00:48:08,350 --> 00:48:10,020
Pero tú...

596
00:48:13,780 --> 00:48:15,820
Haces que parezca muy fácil.

597
00:48:18,630 --> 00:48:21,720
Ahora, recuerdo, recuerdo...

598
00:48:23,190 --> 00:48:25,160
Iba a volarte la tapa de los sesos

599
00:48:25,170 --> 00:48:27,640
cuando pensé que me
habías quitado un hijo.

600
00:48:32,020 --> 00:48:34,000
¿Eso es lo que intentas hacer ahora?

601
00:48:35,040 --> 00:48:38,360
Porque... Fia...

602
00:48:40,730 --> 00:48:44,088
es lo más preciado que
tengo en este mundo.

603
00:48:48,990 --> 00:48:50,620
Lo entiendo.

604
00:48:59,210 --> 00:49:01,522
Haz lo que tengas que hacer.

605
00:49:06,760 --> 00:49:09,405
¿Qué quieres con mi familia?

606
00:49:12,320 --> 00:49:14,340
- Nada.
- ¿Nada?

607
00:49:17,350 --> 00:49:18,680
Nada.

608
00:49:22,650 --> 00:49:28,508
Entonces, ¿por qué te has buscado un
trabajo repartiendo carne en mi hotel?

609
00:49:29,600 --> 00:49:30,718
   

610
00:49:30,720 --> 00:49:32,460
Vienes a beber a mi bar,

611
00:49:32,480 --> 00:49:35,220
le cuentas a Carlo lo
de Harry el Garfio,

612
00:49:35,240 --> 00:49:40,140
¿y por qué sigo viéndote
cerca de mis hijos?

613
00:49:45,300 --> 00:49:47,560
Recuérdamelo.

614
00:49:49,940 --> 00:49:53,650
¿Te dejaron salir antes
de la cárcel porque...?

615
00:49:57,020 --> 00:49:58,640
Porque...

616
00:50:00,180 --> 00:50:02,480
Quería suicidarme.

617
00:50:05,130 --> 00:50:08,280
No querían mi sangre en sus manos.

618
00:50:09,470 --> 00:50:11,968
Pero eso no debería detenerte.

619
00:50:20,460 --> 00:50:21,940
Adelante...

620
00:50:23,960 --> 00:50:26,310
y hazlo.

621
00:50:28,450 --> 00:50:29,800
Por favor.

622
00:50:45,380 --> 00:50:47,520
No seré tu verdugo.

623
00:51:11,780 --> 00:51:16,780
www.subtitulamos.tv

