1
00:00:49,080 --> 00:00:56,212
www.subtitulamos.tv

2
00:00:59,900 --> 00:01:01,215
¡¿Qué coño hacéis?!

3
00:01:01,241 --> 00:01:02,916
Tío, venga. ¡Vamos!

4
00:01:03,119 --> 00:01:04,504
¡Truco o trato!

5
00:01:11,370 --> 00:01:13,539
¿Alguna vez llegaste
a darte miedo, madre?

6
00:01:16,658 --> 00:01:17,821
Yo sí.

7
00:01:19,837 --> 00:01:21,595
No dejo de soñar una cosa.

8
00:01:22,861 --> 00:01:25,735
Una sombra negra va recorriendo la casa.

9
00:01:27,274 --> 00:01:29,165
No sé cómo, pero sé que soy yo.

10
00:01:31,541 --> 00:01:33,759
Hago daño a los demás cuando me enfado.

11
00:01:36,535 --> 00:01:38,332
A lo mejor lo he heredado de ti.

12
00:01:42,215 --> 00:01:43,515
Lo que más me asusta

13
00:01:43,541 --> 00:01:47,098
es que empieza a gustarme
cómo me hace sentir.

14
00:01:49,793 --> 00:01:50,941
Es más...

15
00:01:52,863 --> 00:01:54,192
me encanta.

16
00:01:59,394 --> 00:02:00,868
Recordad, niños:

17
00:02:00,894 --> 00:02:03,634
caramelo sin envolver no has de comer.

18
00:02:03,686 --> 00:02:07,215
Un segundo. ¿Quién es
ese tiarrón del s. XVII?

19
00:02:07,730 --> 00:02:09,813
Walker, por favor, no le des más alas.

20
00:02:09,839 --> 00:02:12,098
¿Cómo has dicho, Walker? Repítelo.

21
00:02:12,627 --> 00:02:15,380
- Los tortolitos de Filadelfia.
- Sí que lo son.

22
00:02:15,406 --> 00:02:18,174
Gracias a nuestra Dorothy,
como María Antonie...

23
00:02:18,200 --> 00:02:20,137
Los tortolitos de Filadelfia, ¿eh?

24
00:02:22,830 --> 00:02:24,863
A los medios les chiflan
las parejas poderosas.

25
00:02:25,887 --> 00:02:27,201
Ese fue tu mejor año.

26
00:02:27,227 --> 00:02:29,824
¿Cómo te llamaban? ¿"La
reina de Halloween"?

27
00:02:30,796 --> 00:02:33,658
Sí. Pero las cosas han cambiado.

28
00:02:34,468 --> 00:02:36,761
No, no somos tan
distintos a como fuimos.

29
00:02:38,929 --> 00:02:41,395
Sean, entre nosotros
sobran las mentiras.

30
00:02:42,850 --> 00:02:44,822
Ambos hemos tomado decisiones.

31
00:02:44,852 --> 00:02:47,666
Yo no soy la misma que era
entonces, ni tampoco tú.

32
00:02:55,237 --> 00:02:56,822
Gracias por el almuerzo.

33
00:03:01,035 --> 00:03:03,498
Mientras tanto, en Filadelfia...

34
00:03:07,249 --> 00:03:08,542
¿Qué estáis haciendo?

35
00:03:10,184 --> 00:03:11,436
Buenos días, querida.

36
00:03:11,462 --> 00:03:15,149
Buscamos un disfraz de
última hora para Jericho.

37
00:03:15,182 --> 00:03:18,478
Todo eso era de la madre de
Dorothy y no debéis tocarlo.

38
00:03:18,678 --> 00:03:20,397
¿Te vas a disfrazar esta noche?

39
00:03:20,423 --> 00:03:22,944
No. Halloween es para críos.

40
00:03:22,970 --> 00:03:25,602
Ay, cielo. Discrepo.

41
00:03:25,628 --> 00:03:28,755
Mis amigos y yo nos volvíamos locos.

42
00:03:29,048 --> 00:03:30,189
¿A qué te refieres?

43
00:03:30,272 --> 00:03:34,705
Bueno, Halloween te permite
ceder a tus temores.

44
00:03:34,731 --> 00:03:38,345
Sucumbir a tus fantasías más oscuras.

45
00:03:38,632 --> 00:03:42,025
Seguro que sabes de lo que hablo.

46
00:03:52,724 --> 00:03:53,892
¡Venga ya!

47
00:03:54,463 --> 00:03:55,548
Joder.

48
00:04:01,721 --> 00:04:03,113
¡Odio esta puta fiesta!

49
00:04:03,139 --> 00:04:05,647
Esto es lo que pasa cuando
promueves las gamberradas.

50
00:04:05,673 --> 00:04:08,538
Los putos adolescentes
retrasados de la ciudad

51
00:04:08,564 --> 00:04:11,720
liberan su agresividad contra
los contribuyentes de este mundo.

52
00:04:11,897 --> 00:04:13,392
Es de chiste.

53
00:04:13,797 --> 00:04:15,782
- ¿Te han tocado el coche?
- A lo bestia.

54
00:04:16,360 --> 00:04:18,086
No me digas que vas a decorar.

55
00:04:18,112 --> 00:04:20,414
Dorothy no puede hacerlo este año

56
00:04:20,440 --> 00:04:22,451
y he pensado que le gustaría.

57
00:04:22,965 --> 00:04:25,533
Dirás que has pensado
que sumarías puntos.

58
00:04:25,981 --> 00:04:27,657
Es una causa perdida, tío.

59
00:04:27,872 --> 00:04:31,540
Mientras estemos de parte de Leanne,
Dorothy no querrá vernos ni en pintura.

60
00:04:32,196 --> 00:04:34,821
- No estoy de parte de Leanne.
- ¿Estás seguro?

61
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
Parece que hace que
todo te vaya de perlas.

62
00:04:39,698 --> 00:04:42,111
Yo ya he asumido que esto es lo que hay.

63
00:04:42,383 --> 00:04:43,939
Deberías hacerlo tú.

64
00:04:45,910 --> 00:04:48,814
¡Ya me han jodido el puto chaleco!

65
00:04:55,983 --> 00:04:58,918
- Te parece horrible.
- No, no.

66
00:04:58,944 --> 00:05:00,392
Es adorable.

67
00:05:00,418 --> 00:05:03,833
No, puedes decirlo. Es un espanto.

68
00:05:04,286 --> 00:05:06,994
Vale, es un espanto.
Pero no es culpa vuestra.

69
00:05:07,020 --> 00:05:09,947
Tendría que haberle
buscado un disfraz antes.

70
00:05:09,973 --> 00:05:12,932
Es que tengo la cabeza en mil sitios...

71
00:05:12,958 --> 00:05:17,049
No te preocupes. Seguro que
encontramos algo mejor por aquí.

72
00:05:17,075 --> 00:05:19,382
¿De qué le vestiste el año pasado?

73
00:05:19,408 --> 00:05:22,379
Quizá podamos aprovechar
parte de ese disfraz.

74
00:05:25,345 --> 00:05:26,839
No te sabría decir.

75
00:05:30,378 --> 00:05:31,691
No me acuerdo.

76
00:05:35,059 --> 00:05:38,416
- Tranquila.
- Piénsalo, querida.

77
00:05:38,442 --> 00:05:42,488
Mientras, miraremos si en alguna
tienda de por aquí aún hay algo.

78
00:05:42,514 --> 00:05:43,520
¿A que sí?

79
00:05:43,789 --> 00:05:44,973
Sí.

80
00:06:03,177 --> 00:06:05,059
MÁS ARAÑAS, MÁS SANGRE

81
00:06:07,513 --> 00:06:09,432
- ¿Sean Turner?
- Sí.

82
00:06:09,515 --> 00:06:10,906
Anda, eres tú.

83
00:06:11,392 --> 00:06:13,203
Tío, nos encantas.

84
00:06:13,229 --> 00:06:14,995
- Gracias.
- Sí. Te vemos todas las semanas.

85
00:06:15,021 --> 00:06:17,130
- Gracias, en serio.
- De nada.

86
00:06:17,156 --> 00:06:18,403
Feliz Halloween.

87
00:06:18,429 --> 00:06:20,456
- Cuídate.
- Igualmente.

88
00:06:22,449 --> 00:06:23,968
¡Feliz Halloween!

89
00:06:30,984 --> 00:06:32,913
¡Me encanta tu programa, Sean!

90
00:07:09,630 --> 00:07:11,684
Estos baúles están llenos de disfraces.

91
00:07:12,204 --> 00:07:15,715
Eran de la madre de Dorothy,
así que devolvedlos al terminar.

92
00:07:16,538 --> 00:07:19,697
Esta noche os quiero a todos
en las calles, por si acaso.

93
00:07:20,628 --> 00:07:22,197
Vienen a por mí.

94
00:07:23,181 --> 00:07:25,246
Se han infiltrado en mi barrio

95
00:07:25,373 --> 00:07:28,111
y creo que hasta han
comprado una de las casas.

96
00:07:28,773 --> 00:07:30,845
Esta noche saldré a la caza.

97
00:07:32,452 --> 00:07:34,632
Se les da muy bien ocultar quienes son.

98
00:07:35,955 --> 00:07:38,577
Pero, si me acerco lo bastante,
siempre acaban por quitarse la careta.

99
00:07:40,650 --> 00:07:42,998
Esta noche, nosotros
también nos ocultaremos.

100
00:07:43,533 --> 00:07:44,756
Acercaos.

101
00:07:49,448 --> 00:07:51,784
Nunca me he disfrazado en Halloween.

102
00:07:52,660 --> 00:07:54,692
Mi padre decía que era un pecado.

103
00:07:55,586 --> 00:07:57,004
¿Te cuento un secreto?

104
00:07:58,914 --> 00:08:00,406
Pecar puede ser divertido.

105
00:08:04,776 --> 00:08:07,198
La noche de las gamberradas de este año

106
00:08:07,224 --> 00:08:10,530
ha supuesto un millón y medio de
dólares en daños a la propiedad.

107
00:08:10,556 --> 00:08:14,448
Estas son las declaraciones del
jefe de la policía de Filadelfia.

108
00:08:15,016 --> 00:08:18,024
No toleraremos la histeria
colectiva en nuestra ciudad.

109
00:08:18,065 --> 00:08:20,787
Incrementaremos la presencia policial...

110
00:08:20,813 --> 00:08:24,901
¿Alguien ha pedido el
especial de langosta?

111
00:08:26,639 --> 00:08:29,671
- Qué preciosidad.
- Mejor que la calabaza, ¿verdad?

112
00:08:29,697 --> 00:08:33,328
Sí, me encanta. ¡Qué bonito!

113
00:08:33,354 --> 00:08:34,942
Ha sido idea de Sean.

114
00:08:35,244 --> 00:08:36,792
¿Qué es eso?

115
00:08:37,769 --> 00:08:39,448
Nada.

116
00:08:40,855 --> 00:08:44,193
Tienes un secretito, ¿eh? Desembucha.

117
00:08:44,378 --> 00:08:46,917
Venga, cuéntanoslo. No diremos nada.

118
00:08:50,760 --> 00:08:55,068
¿Qué clase de madre no recuerda
el primer disfraz de su hijo?

119
00:08:57,310 --> 00:09:00,146
Y no es la primera vez que me pasa.

120
00:09:02,938 --> 00:09:06,817
Tengo... una época en blanco.

121
00:09:07,902 --> 00:09:11,733
Hay un periodo de mi vida que no...

122
00:09:12,467 --> 00:09:14,576
puedo recordar,

123
00:09:15,391 --> 00:09:17,647
por mucho que lo intente.

124
00:09:19,338 --> 00:09:22,405
Me trastoca la cabeza pensar en ello.

125
00:09:23,417 --> 00:09:26,233
Esto no puede ser normal.

126
00:09:28,881 --> 00:09:30,181
Me da miedo.

127
00:09:30,207 --> 00:09:33,853
El cerebro no puede recordarlo todo.

128
00:09:34,136 --> 00:09:37,807
A veces vas olvidando
cosas según te haces mayor.

129
00:09:38,278 --> 00:09:39,962
Que nos lo digan a nosotras.

130
00:09:40,796 --> 00:09:42,915
Deben ser cosas de la edad.

131
00:09:44,689 --> 00:09:46,548
Esto no va por ahí.

132
00:09:47,942 --> 00:09:51,181
Señoras. Langosta. Ya es la hora.

133
00:09:51,278 --> 00:09:52,879
¿Estás preparado, colegui?

134
00:09:52,905 --> 00:09:56,379
Te haré un FaceTime y será como
si estuvieras con nosotros.

135
00:09:56,405 --> 00:09:57,603
Gracias.

136
00:09:58,244 --> 00:10:01,033
Dios, ojalá pudiera acompañaros.

137
00:10:01,878 --> 00:10:04,111
Mami te quiere, bribonzuelo.

138
00:10:04,730 --> 00:10:06,751
Solo un caramelo.

139
00:10:06,814 --> 00:10:08,401
Y que no lo asusten.

140
00:10:08,796 --> 00:10:10,072
Jamás.

141
00:10:36,616 --> 00:10:37,881
Vamos, colegui.

142
00:12:00,548 --> 00:12:02,842
Me ha obligado a llamarte
otra vez. Ya es patológico.

143
00:12:02,868 --> 00:12:05,467
Mami quiere a su pequeño crustáceo.

144
00:12:05,955 --> 00:12:07,540
¿Se lo está pasando bien?

145
00:12:07,943 --> 00:12:09,826
Pues claro. Es hijo tuyo.

146
00:12:10,388 --> 00:12:11,491
Sean...

147
00:12:13,963 --> 00:12:15,506
gracias por esto.

148
00:12:15,743 --> 00:12:17,272
Por ti, lo que sea.

149
00:12:27,439 --> 00:12:29,004
¿Va todo bien?

150
00:12:30,544 --> 00:12:32,426
- ¿Qué pasa?
- No, nada.

151
00:12:32,452 --> 00:12:34,684
Pensaba que había visto a alguien.

152
00:12:58,046 --> 00:12:59,297
¿De qué vas?

153
00:12:59,514 --> 00:13:00,725
De muñeca.

154
00:13:02,193 --> 00:13:03,710
Voy a salir esta noche.

155
00:13:05,683 --> 00:13:08,139
Sean se ha llevado a
Jericho a pedir caramelos

156
00:13:08,437 --> 00:13:10,105
y me toca hacer guardia.

157
00:13:10,978 --> 00:13:13,092
Puedo acompañarte después.

158
00:13:14,106 --> 00:13:15,944
No será necesario.

159
00:13:16,525 --> 00:13:18,389
Bueno, no deberías salir sola.

160
00:13:19,737 --> 00:13:21,124
No me pasará nada.

161
00:13:24,215 --> 00:13:27,499
Ya no hace falta que temas por mí.

162
00:13:28,079 --> 00:13:29,772
Sé lo que me hago.

163
00:13:47,086 --> 00:13:50,064
- Truco o trato.
- Hola. Me flipa tu corona.

164
00:13:50,090 --> 00:13:52,164
- Gracias.
- Sí, coge un par.

165
00:13:53,414 --> 00:13:54,633
Vale.

166
00:13:56,072 --> 00:13:57,211
Qué mona.

167
00:13:59,726 --> 00:14:01,211
- Hola.
- Truco o trato.

168
00:14:01,237 --> 00:14:03,156
Vale. Pilla un par.

169
00:14:06,200 --> 00:14:08,677
- No comas muchos dulces...
- ¡Socorro! - ¡Leanne!

170
00:14:08,703 --> 00:14:10,810
- o te convertirás en un gordinflón...
- ¡Socorro!

171
00:14:10,836 --> 00:14:12,251
- y nadie te querrá.
- ¡Suelte a mi hijo!

172
00:14:12,277 --> 00:14:13,655
¡Mamá, papá!

173
00:14:13,749 --> 00:14:16,461
Disculpen. Estudia arte dramático.

174
00:14:17,203 --> 00:14:19,171
- ¿A ti qué cojones te pasa?
- ¿Qué?

175
00:14:19,197 --> 00:14:22,325
- Halloween va de dar sustos, ¿no?
- Sí, pero para críos.

176
00:14:22,466 --> 00:14:25,594
No te dan premios por mandar
a la gente al loquero.

177
00:14:25,693 --> 00:14:27,571
Ahora me he quedado sin chuches.

178
00:14:48,872 --> 00:14:50,716
Estás de puta madre.

179
00:14:51,352 --> 00:14:52,365
¿Qué?

180
00:14:54,376 --> 00:14:55,482
Tobe.

181
00:14:55,851 --> 00:14:57,740
- Hola.
- Hola.

182
00:14:58,431 --> 00:14:59,891
¿Te lo has hecho tú misma?

183
00:15:00,046 --> 00:15:01,464
Sí, más o menos.

184
00:15:01,490 --> 00:15:04,396
- Es impresionante.
- Tengo cosas que hacer.

185
00:15:04,604 --> 00:15:06,661
¿Cosas que hacer?

186
00:15:10,556 --> 00:15:12,932
Yo también voy en esa dirección.

187
00:15:14,018 --> 00:15:16,077
Tobe, esta noche necesito estar sola.

188
00:15:16,103 --> 00:15:17,839
Vale. ¿Qué te parece esto?

189
00:15:17,899 --> 00:15:21,284
Caminaré a tu lado y así
estaremos solos juntos.

190
00:15:23,243 --> 00:15:25,323
- Venga. Pero solo un rato.
- Vale.

191
00:15:28,565 --> 00:15:31,710
- Perdona si me sudan las manos y eso.
- No, tranquilo.

192
00:15:31,736 --> 00:15:33,922
Aunque tampoco lo ibas a notar...

193
00:15:34,144 --> 00:15:35,646
Empecemos por esa de ahí.

194
00:15:36,290 --> 00:15:37,448
Son nuevos.

195
00:15:37,987 --> 00:15:39,113
Vale.

196
00:15:40,745 --> 00:15:42,784
REINA DEL BAILE

197
00:15:45,677 --> 00:15:47,081
Truco o trato.

198
00:15:48,031 --> 00:15:49,659
Sois nuevas, ¿verdad?

199
00:15:50,016 --> 00:15:51,305
Así es.

200
00:15:51,813 --> 00:15:54,657
¿No sois un poco mayores para esto?

201
00:15:54,859 --> 00:15:58,047
- Tenemos problemas de tiroides.
- Fijo que sí.

202
00:15:58,633 --> 00:16:00,899
¿De verdad no tenéis
nada más que decirme?

203
00:16:01,414 --> 00:16:02,821
¿Disculpa?

204
00:16:05,517 --> 00:16:07,946
Venga, Leanne. Vámonos.

205
00:16:17,034 --> 00:16:18,369
¿Mayores?

206
00:16:18,624 --> 00:16:21,004
Si soy así de borde a los 30, me muero.

207
00:16:22,090 --> 00:16:24,535
- Vete a tu fiesta, Tobe.
- ¿Qué?

208
00:16:24,741 --> 00:16:26,512
Pero si nos estamos divirtiendo.

209
00:16:27,466 --> 00:16:28,769
Lo siento.

210
00:16:29,301 --> 00:16:32,346
Tengo cosas que hacer y no puedo
contigo pululando por aquí.

211
00:16:32,854 --> 00:16:33,962
Espera.

212
00:16:47,288 --> 00:16:48,952
Déjame tranquila, Tobe.

213
00:16:49,409 --> 00:16:52,741
Muy bien, chicos, uno para cada uno.

214
00:16:52,847 --> 00:16:54,094
Truco o trato.

215
00:16:54,120 --> 00:16:56,485
- Feliz Halloween.
- Gracias.

216
00:17:00,413 --> 00:17:02,918
- ¿Disculpa?
- Aquí me tienes.

217
00:17:03,056 --> 00:17:04,905
¿Vas a hacer algo al respecto?

218
00:17:05,920 --> 00:17:07,631
Perdona, ¿te conozco?

219
00:17:07,676 --> 00:17:09,437
¿Por qué finges?

220
00:17:11,062 --> 00:17:13,671
¡Aquí me tienes! ¡Ven a por mí!

221
00:17:16,772 --> 00:17:18,300
Lo siento, bonita.

222
00:17:18,594 --> 00:17:21,249
Creo que te has confundido de persona.

223
00:17:23,441 --> 00:17:25,522
Ven, coge unos caramelos.

224
00:17:28,892 --> 00:17:30,570
¡Truco o trato!

225
00:17:37,581 --> 00:17:39,323
Vete a casa, Tobe.

226
00:17:59,769 --> 00:18:00,902
Tobe.

227
00:18:03,802 --> 00:18:05,230
Tú no eres Tobe.

228
00:18:17,793 --> 00:18:19,753
Ya no tengo miedo.

229
00:18:24,155 --> 00:18:25,402
¡Déjame en paz!

230
00:18:25,428 --> 00:18:27,519
¡Queríamos asustarte! ¡Era una broma!

231
00:18:27,545 --> 00:18:29,139
¡Mamá!

232
00:18:30,239 --> 00:18:31,824
¡Mamá!

233
00:20:35,770 --> 00:20:37,434
Me has dado mucho miedo.

234
00:20:39,868 --> 00:20:41,505
¿Tú crees que yo doy miedo?

235
00:20:48,693 --> 00:20:50,069
¿Y ahora?

236
00:20:52,169 --> 00:20:53,865
¿Qué estás mirando?

237
00:20:54,317 --> 00:20:57,584
¡Huelo el miedo!

238
00:20:57,871 --> 00:20:59,239
¿Qué tal ahora?

239
00:21:46,507 --> 00:21:47,975
Se han vuelto todos locos.

240
00:21:48,301 --> 00:21:50,975
Está contagiando sus ideas a los demás.

241
00:21:51,538 --> 00:21:53,733
Incluso ataca a niños.

242
00:21:54,377 --> 00:21:56,006
Pobres corderitos.

243
00:21:56,629 --> 00:21:59,082
Me preocupa haber esperado
demasiado para detenerla.

244
00:21:59,108 --> 00:22:03,506
¿Dices que lo que intentamos
hacer quizá no funcione?

245
00:22:03,678 --> 00:22:06,741
Debe funcionar. No podemos fallar.

246
00:22:08,176 --> 00:22:09,498
Tengo hijos.

247
00:22:10,237 --> 00:22:11,253
¿De acuerdo?

248
00:22:11,803 --> 00:22:14,071
Si me descubre y viene a por mí...

249
00:22:14,096 --> 00:22:15,707
Si vence,

250
00:22:15,884 --> 00:22:18,886
no quedará mundo para tus hijos.

251
00:22:19,169 --> 00:22:21,088
El caos se acelera.

252
00:22:21,195 --> 00:22:24,913
La ciudad caerá, y eso
solo será el comienzo.

253
00:22:25,741 --> 00:22:27,468
Te necesitamos.

254
00:22:28,048 --> 00:22:30,652
Nos has mantenido cerca de esa familia

255
00:22:31,122 --> 00:22:34,208
y ellos son la única
forma de llegar a ella.

256
00:22:36,293 --> 00:22:37,874
No temas.

257
00:22:38,421 --> 00:22:41,090
Ciertas piezas ya están en su lugar.

258
00:22:41,927 --> 00:22:43,695
Y, si no me equivoco,

259
00:22:44,241 --> 00:22:47,758
incluso los Turner estarán
dispuestos a ayudarnos.

260
00:23:11,362 --> 00:23:12,705
Sigues levantado.

261
00:23:18,169 --> 00:23:20,291
Adoro Halloween, joder.

262
00:23:27,039 --> 00:23:28,749
¿Hay algo que quieras decirme?

263
00:23:32,039 --> 00:23:35,250
Te lo debo todo, eso lo sé.

264
00:23:35,519 --> 00:23:37,156
Y me siento muy agradecido.

265
00:23:39,661 --> 00:23:42,258
Pero si eso implica perder a mi familia,

266
00:23:42,672 --> 00:23:45,203
perder a Dorothy, no lo quiero.

267
00:23:45,361 --> 00:23:47,101
- Renunciaría a todo.
- Sean.

268
00:23:48,532 --> 00:23:50,703
Ya has elegido.

269
00:23:51,723 --> 00:23:54,382
Sé adulto y asume las consecuencias.

270
00:24:21,237 --> 00:24:22,471
Dorothy.

271
00:24:24,792 --> 00:24:25,971
Sean.

272
00:24:26,788 --> 00:24:28,748
Nunca quise elegir.

273
00:24:29,865 --> 00:24:32,268
Solo hice lo que creí
que era mejor para ti.

274
00:24:32,493 --> 00:24:33,828
Para nuestra familia.

275
00:24:34,907 --> 00:24:36,768
¿De qué estás hablando?

276
00:24:37,845 --> 00:24:39,213
Te he perdido.

277
00:24:39,578 --> 00:24:41,330
No estoy conforme.

278
00:24:42,211 --> 00:24:46,382
Julian lleva razón. Mientras ella
esté en casa, nunca me perdonarás.

279
00:24:48,426 --> 00:24:50,002
¿Qué estás diciendo, Sean?

280
00:24:52,690 --> 00:24:55,135
Estoy dispuesto a hacer lo necesario

281
00:24:55,224 --> 00:24:57,174
para librarnos de Leanne.

282
00:25:00,077 --> 00:25:01,884
Ahora estoy de tu parte.

283
00:25:06,568 --> 00:25:13,607
www.subtitulamos.tv

