1
00:00:19,318 --> 00:00:22,280
www.subtitulamos.tv

2
00:00:22,319 --> 00:00:24,422
LA HORA DE LA MONA

3
00:01:08,180 --> 00:01:10,779
No, eso es ridículo.

4
00:01:10,820 --> 00:01:14,032
Te digo que es un planeta de nuevo.

5
00:01:14,143 --> 00:01:16,019
Plutón siempre fue un planeta.

6
00:01:16,064 --> 00:01:18,128
No, no lo era.

7
00:01:18,214 --> 00:01:19,646
Ahora lo vuelve a ser.

8
00:01:19,693 --> 00:01:22,329
Es como cuando intentaste convencerme
de que una fresa era un fruto seco.

9
00:01:22,379 --> 00:01:23,829
- La fresa es un fruto seco.
- No.

10
00:01:23,860 --> 00:01:25,919
Todo lo que tenga semillas en
el exterior es un fruto seco.

11
00:01:26,303 --> 00:01:27,972
- ¿Una frambuesa?
- Fruto seco.

12
00:01:28,922 --> 00:01:31,204
Odio tu corazón de hija de puta.

13
00:01:32,884 --> 00:01:35,017
- Mis bocaditos de papa están listos.
- Yupi.

14
00:01:35,615 --> 00:01:37,659
¿Qué vamos a ver esta noche?

15
00:01:37,701 --> 00:01:40,022
¿Quieres seguir viendo "Eufórica"?

16
00:01:40,063 --> 00:01:42,995
¿Chicos que creen que
inventaron el sexo? No, gracias.

17
00:01:43,144 --> 00:01:46,148
Mierda. Las malditas Fletcher
tienen el control remoto.

18
00:01:46,190 --> 00:01:48,611
Oigan, Fletcher. Vamos
a ver "Shark Tank".

19
00:01:48,653 --> 00:01:51,285
La mayoría decide qué se ve.

20
00:01:51,676 --> 00:01:54,281
La mayoría decide que les
meteré una patada en el culo.

21
00:01:54,323 --> 00:01:55,448
¿Qué es esta basura?

22
00:01:55,490 --> 00:01:57,803
- FIORDO SANGRIENTO
- ¿Acabaron "Asesinato en Villa Inglesa"

23
00:01:57,845 --> 00:02:01,493
y ahora quieren que nos interese
quién se muere en Noruega?

24
00:02:01,535 --> 00:02:03,077
El rubio lo hizo.

25
00:02:03,289 --> 00:02:04,434
Brujas.

26
00:02:09,244 --> 00:02:12,421
Irene, ¿cargaste tu brazalete monitor?

27
00:02:12,493 --> 00:02:14,245
Claro que sí, Billy.

28
00:02:16,094 --> 00:02:19,072
Eso es gracioso porque
estoy viendo aquí: Irene,

29
00:02:19,113 --> 00:02:21,381
cero por ciento. Sin transmisión.

30
00:02:21,423 --> 00:02:23,564
Quieres rastrear cada movimiento mío

31
00:02:23,606 --> 00:02:25,837
así sabes cada vez que voy al baño

32
00:02:25,879 --> 00:02:28,940
y puedes hacerte una paja con el
conocimiento de que estoy cagando.

33
00:02:28,982 --> 00:02:31,632
No es un GPS, Irene, solo
monitorea tus signos vitales.

34
00:02:31,674 --> 00:02:33,695
No van a ponerme un chip
como si fuera un perro.

35
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
   

36
00:02:37,157 --> 00:02:38,575
Última oportunidad.

37
00:02:38,616 --> 00:02:41,655
Última oportunidad de anotarse
para el viaje al zoológico.

38
00:02:42,476 --> 00:02:44,330
Claro. Genial.

39
00:02:45,426 --> 00:02:47,110
Pero... espera.

40
00:02:47,152 --> 00:02:49,557
¿Llegaremos a tiempo
para cambiarte el pañal

41
00:02:49,598 --> 00:02:51,463
y ver los Teletubbies?

42
00:02:51,963 --> 00:02:54,466
No somos putas niñas, Betty.

43
00:02:54,507 --> 00:02:56,355
Hemos visto antes emúes.

44
00:02:56,396 --> 00:02:57,799
Si no pueden esforzarse

45
00:02:57,841 --> 00:03:00,271
en ser una presencia más
positiva en la comunidad,

46
00:03:00,313 --> 00:03:02,307
puede que tenga que informar

47
00:03:02,349 --> 00:03:05,450
de sus plantas de droga
ilegal a la administración.

48
00:03:05,492 --> 00:03:07,348
- No, no, no, no.
- No, no, no.

49
00:03:07,390 --> 00:03:09,532
Nuestro medicamento vital.

50
00:03:09,574 --> 00:03:11,392
Sé que no tienen glaucoma.

51
00:03:11,434 --> 00:03:15,136
Y detesto este juego chino
de brujas que juegan.

52
00:03:15,178 --> 00:03:17,364
- ¿Qué son, runas?
- Así es, Betty.

53
00:03:17,405 --> 00:03:21,034
Somos satanistas a las que
les encantan las drogas.

54
00:03:24,748 --> 00:03:26,624
Qué maldita vigilante.

55
00:03:29,918 --> 00:03:31,127
Muy bien.

56
00:03:31,169 --> 00:03:33,187
Te tenemos una suite
en nuestro tercer piso.

57
00:03:33,229 --> 00:03:35,373
Esa es nuestra unidad de cuidado médico.

58
00:03:35,414 --> 00:03:38,051
Puedo darte un recorrido
completo por las instalaciones

59
00:03:38,093 --> 00:03:40,553
e ingresarte en nuestro sistema
de brazaletes monitores.

60
00:03:40,595 --> 00:03:43,045
Pero dejaré que te acomodes primero.

61
00:03:57,445 --> 00:03:59,781
¿Estás pensando lo mismo que yo?

62
00:04:03,936 --> 00:04:06,605
Tenemos que matar a ese hijo de puta.

63
00:04:21,800 --> 00:04:23,301
¿Todos contentos?

64
00:04:35,302 --> 00:04:36,936
EXCURSIÓN AL ZOOLÓGICO
HOJA DE INSCRIPCIÓN

65
00:04:47,328 --> 00:04:50,257
Cuidado, Ayrton Senna. Estos
no son autitos chocadores.

66
00:04:50,488 --> 00:04:53,032
Lo siento mucho. Espera
un segundo, Irene.

67
00:04:53,074 --> 00:04:54,869
Supongo que iba un
poco demasiado rápido.

68
00:04:54,911 --> 00:04:56,270
- ¿Estás bien?
- Sí.

69
00:04:56,312 --> 00:04:58,298
Aquí tienes a Mario Andretti.

70
00:05:24,824 --> 00:05:28,745
Joyce, ¿puedes llevarme al baño?

71
00:05:30,163 --> 00:05:32,374
¿Tienes que ir otra vez?

72
00:06:23,675 --> 00:06:26,418
Apúrate ahí dentro. Ya llegó el autobús.

73
00:06:26,504 --> 00:06:28,555
Los animales no se irán a ninguna parte.

74
00:06:28,596 --> 00:06:30,890
No podemos perdernos el
espectáculo de la orangutana.

75
00:06:30,932 --> 00:06:32,362
Es impresionante.

76
00:06:32,403 --> 00:06:35,044
Betty, tú crees que el
velcro es impresionante.

77
00:07:44,547 --> 00:07:48,305
Me alegra tanto...

78
00:07:49,344 --> 00:07:51,197
que regresaras.

79
00:08:16,705 --> 00:08:20,542
Son las 11:10. El autobús se va a ir.

80
00:08:20,583 --> 00:08:23,375
Tengo que mear. ¿Qué diablos
está haciendo adentro?

81
00:08:23,416 --> 00:08:25,380
No sé qué decirles.

82
00:08:25,422 --> 00:08:26,818
Tiene diarrea.

83
00:08:26,859 --> 00:08:28,573
Ya está. Me harté.

84
00:08:28,614 --> 00:08:31,136
- El autobús está esperando.
- Betty. ¡Betty!

85
00:08:32,551 --> 00:08:34,292
Qué bien.

86
00:08:34,395 --> 00:08:35,954
¿Me vas a ayudar a limpiarme?

87
00:08:35,996 --> 00:08:38,908
Porque tengo hendiduras
en las hendiduras.

88
00:08:39,227 --> 00:08:41,182
- Permiso.
- ¡Por fin!

89
00:08:50,449 --> 00:08:54,441
ZOOLÓGICO DE GLENN FALLS
BIENVENIDOS, ADULTOS MAYORES

90
00:09:00,441 --> 00:09:01,893
Nada del otro mundo.

91
00:09:02,375 --> 00:09:05,414
Atención. ¿Nuestros invitados
de la residencia Robles Musgosos

92
00:09:05,468 --> 00:09:09,063
podrían reunirse con la coordinadora
de guardianes en el área de primates?

93
00:09:09,551 --> 00:09:11,719
Melanie hará su presentación ahora.

94
00:09:15,138 --> 00:09:17,515
Bueno, creo que aquí está bien.

95
00:09:17,849 --> 00:09:19,641
¿Aquí? Está bien.

96
00:09:20,226 --> 00:09:22,281
Toma. Hagamos esto.

97
00:09:23,174 --> 00:09:24,422
De acuerdo.

98
00:09:24,662 --> 00:09:26,617
- ¿Estás lista?
- Sí, estoy bien.

99
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
- No lo pareces.
- Yo... Estoy bien. Solo...

100
00:09:44,760 --> 00:09:45,960
¿Amiga?

101
00:09:46,920 --> 00:09:48,296
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí.

102
00:09:48,338 --> 00:09:49,957
Quítame esto.

103
00:09:52,842 --> 00:09:55,101
- No detecto pulso.
- ¡Vamos, vamos!

104
00:09:58,973 --> 00:10:00,141
Cargando.

105
00:10:02,268 --> 00:10:03,353
Despejen.

106
00:10:04,270 --> 00:10:05,599
Y despejen.

107
00:10:24,200 --> 00:10:25,702
Querido, ¿quién es?

108
00:10:25,753 --> 00:10:27,894
El tipo nuevo del 312, Ben.

109
00:10:27,981 --> 00:10:29,482
Ataque cardíaco.

110
00:11:12,339 --> 00:11:14,815
¿El asesinato perfecto existe?

111
00:11:15,216 --> 00:11:17,525
Esto tengo que
preguntárselo a los búhos.

112
00:11:24,809 --> 00:11:26,478
   

113
00:11:26,519 --> 00:11:29,481
- Oye, ¿podrías no hacer eso?
- Lo siento.

114
00:11:29,636 --> 00:11:32,484
Oye, oye... No te
preocupes por las Fletcher.

115
00:11:33,271 --> 00:11:35,048
Las Fletcher. Gracias.

116
00:11:35,079 --> 00:11:37,915
Parecen muy fanáticas.
¿Qué son, holandesas?

117
00:11:37,956 --> 00:11:40,870
No, solo son muy maleducadas
y les gustan los asesinatos.

118
00:11:41,284 --> 00:11:43,922
Yo jamás le diría a una dama

119
00:11:43,964 --> 00:11:45,788
cuándo dejar de succionar.

120
00:11:50,210 --> 00:11:51,836
¿Qué carajo te pasa, amigo?

121
00:11:51,878 --> 00:11:53,129
Pete,

122
00:11:53,171 --> 00:11:55,048
deja de molestar a la
chica nueva, vamos.

123
00:11:55,387 --> 00:11:58,348
Y no olvides anotarte para la excursión
al zoológico de la semana próxima.

124
00:11:59,094 --> 00:12:01,471
Es un tipo muy pervertido.

125
00:12:01,851 --> 00:12:03,824
- Es Pete Pervertido.
- Eso lo explica.

126
00:12:03,866 --> 00:12:06,036
Mantente alejada de todo su grupo:

127
00:12:06,078 --> 00:12:09,090
Cal Clamidia y Greg Gonorrea.
Son unos asquerosos.

128
00:12:09,132 --> 00:12:10,819
Bueno, ¿al menos es
verdad lo que anuncian?

129
00:12:10,861 --> 00:12:13,492
En realidad, creo que es
Greg el que tiene clamidia.

130
00:12:14,270 --> 00:12:17,323
Es como los conejillos de Indias.
El nombre se presta a confusión.

131
00:12:17,365 --> 00:12:20,053
Sé todo de todos los que viven aquí.

132
00:12:20,095 --> 00:12:21,704
Tú júntate conmigo.

133
00:12:21,774 --> 00:12:24,409
- Soy Betty.
- Con suerte, no eres Betty Botulismo.

134
00:12:26,210 --> 00:12:29,710
La mayoría no sabe todo lo que
puedes hacer con una Instapot.

135
00:12:29,752 --> 00:12:32,043
Pastel de queso. Omelet Denver.

136
00:12:32,194 --> 00:12:35,447
Una vez hice un boeuf
bourguignon en 22 minutos.

137
00:12:37,924 --> 00:12:40,525
Señoras, por favor, ¿podrían bajar

138
00:12:40,567 --> 00:12:42,429
el volumen de su estéreo portátil?

139
00:12:47,517 --> 00:12:49,060
Ten cuidado con esas dos.

140
00:12:49,102 --> 00:12:50,742
Son criminales.

141
00:12:51,104 --> 00:12:53,197
- Y drogadictas.
- Está bien.

142
00:12:53,905 --> 00:12:56,403
Este lugar es un auténtico
antro de inmoralidad.

143
00:12:56,445 --> 00:12:57,786
Hagas lo que hagas,

144
00:12:57,817 --> 00:13:00,642
aléjate de Joyce y de Irene.

145
00:13:06,362 --> 00:13:07,936
No quiero saber.

146
00:13:08,121 --> 00:13:09,567
De verdad que no.

147
00:13:10,265 --> 00:13:11,656
Eso fue horrible.

148
00:13:11,687 --> 00:13:14,825
Me están dando una paliza porque
son unos portentos del tejo.

149
00:13:14,867 --> 00:13:17,974
Tu postura está mal.
Estás demasiado tensa.

150
00:13:18,016 --> 00:13:19,633
- Necesitas relajarte.
- ¿Qué? No. Estoy relajada.

151
00:13:19,675 --> 00:13:21,705
Me caracterizo por eso.
¿No estoy relajada?

152
00:13:21,746 --> 00:13:24,460
- Deberías probar terapia para la ira.
- ¿Y eso cómo es?

153
00:13:32,312 --> 00:13:33,688
Esa mierda se siente bien.

154
00:13:33,730 --> 00:13:35,768
Ahora tú, vamos. Busca en lo profundo.

155
00:13:35,809 --> 00:13:37,359
Comienza en los labios vaginales.

156
00:13:38,635 --> 00:13:39,819
¿Saben?

157
00:13:40,600 --> 00:13:43,698
Creo que estoy bien
reprimiendo las cosas.

158
00:13:44,400 --> 00:13:46,524
No quieren verme soltándolo todo.

159
00:13:46,566 --> 00:13:49,428
No sabrían qué hacer si lo soltara todo.

160
00:13:49,785 --> 00:13:53,022
Eso nos hizo pasar nuestra temporada
en la cárcel Bedford Hills.

161
00:13:53,064 --> 00:13:54,292
Sí.

162
00:13:54,334 --> 00:13:56,661
- Vaya... ¿De verdad estuvieron presas?
- Sí.

163
00:13:56,881 --> 00:13:59,753
- Al norte.
- Fuimos presas políticas.

164
00:13:59,795 --> 00:14:02,757
- No me jodas.
- No te jodo en absoluto.

165
00:14:02,799 --> 00:14:04,386
¿Cómo se involucraron en eso?

166
00:14:04,427 --> 00:14:08,198
Yo estaba en la universidad.
Era una... época turbulenta.

167
00:14:08,239 --> 00:14:11,202
- Bueno, los años 60...
- ¿La escuchaste?

168
00:14:11,243 --> 00:14:12,735
- Los años 70, cabrona.
- Claro.

169
00:14:12,777 --> 00:14:15,686
Iba a decir que los años
90 por tanta franela.

170
00:14:15,728 --> 00:14:17,286
Te habría ido mejor diciendo eso.

171
00:14:17,328 --> 00:14:18,529
- Lo siento mucho.
- Es verdad.

172
00:14:18,597 --> 00:14:20,882
Solo un par de púberes jugando al tejo.

173
00:14:22,529 --> 00:14:23,780
   

174
00:14:23,822 --> 00:14:25,997
- ¡Irene!
- Sí, así es.

175
00:14:27,492 --> 00:14:29,234
Muy moderada.

176
00:14:29,536 --> 00:14:31,496
Para nada lo que me esperaba.

177
00:14:31,538 --> 00:14:33,488
Sí, yo andaba por el buen camino

178
00:14:33,529 --> 00:14:35,555
antes de conocer a mi
diablo de la guarda.

179
00:14:35,597 --> 00:14:36,611
- ¿Qué?
- Sí.

180
00:14:36,653 --> 00:14:39,048
Le gritaba a unas alumnas en el patio,

181
00:14:39,090 --> 00:14:40,835
- Perras.
- escuché lo que decía

182
00:14:40,877 --> 00:14:42,363
y eso me abrió los ojos.

183
00:14:42,405 --> 00:14:44,490
El mundo no tenía
sentido antes de eso...

184
00:14:44,676 --> 00:14:46,136
y luego sí lo tuvo.

185
00:14:46,177 --> 00:14:47,576
Es adorable.

186
00:14:47,632 --> 00:14:49,379
Ella me introdujo en el grupo.

187
00:14:51,266 --> 00:14:52,559
Me cambió la vida.

188
00:14:53,953 --> 00:14:56,163
Me presentó a Gabriel.

189
00:14:57,439 --> 00:14:59,024
   

190
00:14:59,065 --> 00:15:01,651
¿Quién es Gabriel?
¿Qué? ¿Quién es Gabriel?

191
00:15:01,693 --> 00:15:05,211
Gabriel comenzó el
grupo. Me reclutó y...

192
00:15:05,572 --> 00:15:08,490
- nos entrenó, nos inspiró.
- Nos entrenó.

193
00:15:08,908 --> 00:15:10,147
Era...

194
00:15:10,713 --> 00:15:12,354
el faro que nos guiaba.

195
00:15:12,401 --> 00:15:14,835
Veo lo que pasa. Estoy captando
una onda muy magnética.

196
00:15:14,876 --> 00:15:16,659
Como líder de culto con ojos bonitos.

197
00:15:16,708 --> 00:15:19,131
Parecía uno de esos tipos blancos
que ves en las fotos de los marcos

198
00:15:19,161 --> 00:15:21,034
- que compras en Target.
- ¡Disculpa!

199
00:15:21,065 --> 00:15:22,650
- No te disculpo.
- Irene, estás loca.

200
00:15:22,691 --> 00:15:25,884
Disculpa, Gabriel era sexy.

201
00:15:25,925 --> 00:15:27,624
Bueno, dividiré la diferencia.

202
00:15:27,666 --> 00:15:30,722
Me imaginaré a mi profesor
de Francés del secundario.

203
00:15:30,764 --> 00:15:33,251
Una cosa era segura...

204
00:15:33,516 --> 00:15:36,576
- ¡La tenía como un hidrante!
- ¡La tenía como un hidrante!

205
00:15:36,618 --> 00:15:38,181
Bien por Gabriel.

206
00:15:38,226 --> 00:15:39,677
- Todos disfrutan.
- ¡Lo sé!

207
00:15:39,708 --> 00:15:41,316
Sí. Bien hecho, Gabriel.

208
00:15:41,358 --> 00:15:42,980
Gabriel era más que eso.

209
00:15:43,394 --> 00:15:46,761
Sabía que podíamos hacer
del mundo un sitio mejor

210
00:15:46,803 --> 00:15:49,991
si hacíamos que rindieran
cuenta los imbéciles.

211
00:15:50,575 --> 00:15:51,888
¿Me captas?

212
00:15:51,930 --> 00:15:53,760
- Te capto.
- Ese era Gabriel.

213
00:15:53,802 --> 00:15:56,706
Te capto y... estoy recogiendo
lo que estás sembrando.

214
00:15:56,748 --> 00:15:59,965
Y tengo que decir que son las
hijas de puta más geniales

215
00:16:00,007 --> 00:16:01,836
que haya conocido en muchísimo tiempo.

216
00:16:01,878 --> 00:16:05,155
En serio. Lamento insultar,
pero era necesario.

217
00:16:05,197 --> 00:16:07,468
- Está bien.
- ¿Y qué pasó después?

218
00:16:07,562 --> 00:16:09,439
¿Qué pasó después que las reclutó?

219
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Nos pusimos a trabajar.

220
00:16:14,219 --> 00:16:16,317
NIXON CHUPAVERGA

221
00:16:16,592 --> 00:16:18,902
NIXON, CHUPA VERGA

222
00:16:25,151 --> 00:16:26,986
Tengo que decir que parece

223
00:16:27,028 --> 00:16:29,254
que nací en la época equivocada.

224
00:16:29,295 --> 00:16:31,140
Estábamos empezando a
ganarnos una reputación.

225
00:16:31,181 --> 00:16:34,119
Una banda hasta puso nuestra
foto en la portada de su disco,

226
00:16:34,160 --> 00:16:37,212
- Los Tonos Caídos.
- Los Tonos Caídos.

227
00:16:37,497 --> 00:16:40,260
Dios, qué nombre
horrible para una banda.

228
00:16:40,302 --> 00:16:42,478
- ¿Eran buenos?
- Terribles.

229
00:17:09,779 --> 00:17:11,060
Quieren decir...

230
00:17:11,496 --> 00:17:13,658
Charlie. Sí.

231
00:17:13,832 --> 00:17:15,965
Pero... juntas.

232
00:17:16,619 --> 00:17:21,063
A ver, ¿la generación "Eufórica"
no aguanta ponerse intensa?

233
00:17:21,105 --> 00:17:23,544
¿"Euforia"? ¿Qué edad creen que tengo?

234
00:17:23,586 --> 00:17:25,416
No olvides cargar tu
brazalete monitor, Irene.

235
00:17:25,458 --> 00:17:28,524
Y tú no te olvides de dejar ser un
puto títere del Gobierno, Billy.

236
00:17:30,550 --> 00:17:32,310
Sabes que no vives aquí, ¿verdad?

237
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
¿Ese es el cárdigan de Elaine?

238
00:17:34,387 --> 00:17:37,187
Lo encontré entre los objetos perdidos,

239
00:17:37,229 --> 00:17:39,866
lo que tengo que decir que es
excelente. Hay muchas cosas allí.

240
00:17:39,908 --> 00:17:41,560
No, en realidad no está perdido.

241
00:17:42,265 --> 00:17:45,030
Tuvo una aneurisma y
murió... usando ese cárdigan.

242
00:17:45,148 --> 00:17:48,438
Sí, huele a pomada mentolada
y a una vida vivida a pleno.

243
00:17:48,860 --> 00:17:51,029
Esta se cree que está en "Cocoon".

244
00:17:51,071 --> 00:17:52,886
Billy, ¿quieres casarte conmigo?

245
00:17:52,928 --> 00:17:55,158
Oye, Billy, Billy.

246
00:17:57,307 --> 00:17:59,412
Están viviendo, están amando,

247
00:17:59,454 --> 00:18:01,080
están cambiando el mundo.

248
00:18:02,193 --> 00:18:03,528
¿Qué salió mal?

249
00:18:04,980 --> 00:18:07,836
Planeábamos nuestra medida más directa.

250
00:18:07,917 --> 00:18:09,495
LISTA NEGRA DE CERDOS BURGUESES

251
00:18:09,574 --> 00:18:11,257
Era una auténtica revolución.

252
00:18:11,471 --> 00:18:13,557
Íbamos a comernos al mundo.

253
00:18:15,887 --> 00:18:17,639
Estábamos en la cima.

254
00:18:17,751 --> 00:18:19,750
Es ahí donde siempre pasa, ¿no?

255
00:18:33,822 --> 00:18:35,353
Fue una redada.

256
00:18:39,869 --> 00:18:41,162
¿Así fue como...?

257
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
¿Como las arrestaron?

258
00:18:44,499 --> 00:18:47,365
Su plan no era arrestarnos.

259
00:18:47,627 --> 00:18:51,881
Entraron disparando sus armas.

260
00:18:51,923 --> 00:18:55,468
Todos intentamos huir, pero...

261
00:18:58,805 --> 00:19:00,056
Irene...

262
00:19:04,310 --> 00:19:06,291
Irene fue valiente.

263
00:19:06,730 --> 00:19:09,346
No podía abandonar a Gabriel.

264
00:19:10,097 --> 00:19:11,974
¡Tú, al piso, al piso!

265
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
Mírame, estoy aquí contigo.

266
00:19:16,072 --> 00:19:17,530
Estoy aquí contigo.

267
00:19:17,572 --> 00:19:19,117
- No siento las piernas.
- Estoy aquí contigo.

268
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
No siento las piernas.

269
00:19:20,910 --> 00:19:22,454
No siento las piernas.

270
00:19:22,495 --> 00:19:24,063
No siento las piernas.

271
00:19:33,305 --> 00:19:35,724
Nos quitaron todo.

272
00:19:38,068 --> 00:19:39,318
Mis piernas...

273
00:19:42,390 --> 00:19:43,686
nuestra libertad.

274
00:19:44,601 --> 00:19:45,894
Y a Gabriel.

275
00:19:49,981 --> 00:19:51,858
Solo espero que no haya sufrido.

276
00:19:53,938 --> 00:19:56,678
Pero jamás lo sabremos.

277
00:20:00,825 --> 00:20:03,122
Por Dios... Ustedes dos.

278
00:20:03,912 --> 00:20:06,873
Toda esa pérdida y han seguido adelante

279
00:20:07,499 --> 00:20:08,917
con sus vidas.

280
00:20:10,043 --> 00:20:12,061
Perdonar y olvidar, ¿verdad?

281
00:20:12,514 --> 00:20:14,506
Linda... No.

282
00:20:17,384 --> 00:20:19,219
Jamás perdonamos.

283
00:20:28,738 --> 00:20:30,772
Tenemos yoga, natación,

284
00:20:30,814 --> 00:20:32,778
Pilates, si te interesa.

285
00:20:33,692 --> 00:20:37,288
Muy bien, si pudieras firmar aquí...

286
00:20:38,488 --> 00:20:40,198
Y una firma en la parte de abajo.

287
00:20:40,240 --> 00:20:42,630
Muy bien. Te tenemos una suite

288
00:20:42,672 --> 00:20:45,412
en nuestro tercer piso. Esa es
nuestra unidad de cuidado médico.

289
00:20:45,453 --> 00:20:47,649
Puedo darte un recorrido
completo por las instalaciones

290
00:20:47,691 --> 00:20:49,831
e ingresarte en nuestro sistema
de brazaletes monitores.

291
00:20:49,872 --> 00:20:52,402
Pero dejaré que te acomodes primero.

292
00:20:52,444 --> 00:20:54,212
Muy bien, ¿qué más, qué más...?

293
00:20:54,535 --> 00:20:57,522
Creo que están listos
para subir al tercer piso.

294
00:20:57,564 --> 00:20:59,735
¡Vamos! En realidad, tengo a alguien

295
00:20:59,774 --> 00:21:02,482
para que lleve esas maletas
por ustedes. ¡Charlie!

296
00:21:09,978 --> 00:21:11,624
Muy bien, tío Ben,

297
00:21:11,677 --> 00:21:14,096
tengo que marcharme.

298
00:21:14,733 --> 00:21:15,775
   

299
00:21:17,402 --> 00:21:18,611
Te quiero.

300
00:21:29,080 --> 00:21:30,457
Soy su sobrino.

301
00:21:30,915 --> 00:21:32,083
Claro.

302
00:21:35,875 --> 00:21:38,002
¿Quieres que cierre esa ventana?

303
00:21:38,506 --> 00:21:39,883
No, me gusta el frío.

304
00:21:44,376 --> 00:21:45,586
¿De dónde eres?

305
00:21:46,477 --> 00:21:47,812
De ninguna parte.

306
00:21:48,558 --> 00:21:49,885
¿Tienes alguna visita?

307
00:21:49,927 --> 00:21:51,719
Porque puedo avisar adelante,

308
00:21:51,761 --> 00:21:53,323
este lugar puede ser
un auténtico laberinto.

309
00:21:53,354 --> 00:21:54,564
No tengo a nadie.

310
00:22:01,511 --> 00:22:03,012
Está bien.

311
00:22:03,226 --> 00:22:04,394
Yo cerraré aquí.

312
00:22:05,950 --> 00:22:07,410
Bienvenido.

313
00:22:31,601 --> 00:22:33,237
Gabriel.

314
00:22:45,490 --> 00:22:47,575
Incluso cuando te vi,

315
00:22:48,535 --> 00:22:50,495
no podía creerlo.

316
00:22:51,287 --> 00:22:52,831
A ambas nos pasó lo mismo.

317
00:22:54,499 --> 00:22:56,710
Pero reconocí tus ojos.

318
00:22:59,504 --> 00:23:02,819
He pensado en este momento durante años,

319
00:23:03,466 --> 00:23:05,609
imaginando lo que haría

320
00:23:06,285 --> 00:23:07,857
y lo que diría...

321
00:23:09,222 --> 00:23:11,016
si las volvía a ver.

322
00:23:12,946 --> 00:23:15,032
Y ahora que por fin las encontré...

323
00:23:18,523 --> 00:23:19,649
no lo sé.

324
00:23:19,795 --> 00:23:21,619
Te habríamos buscado.

325
00:23:21,661 --> 00:23:23,965
Jamás habríamos dejado de buscar.

326
00:23:24,362 --> 00:23:26,031
Creíamos que estabas muerto.

327
00:23:30,076 --> 00:23:31,803
Pero escapaste.

328
00:23:33,246 --> 00:23:35,103
Gracias a Dios que escapaste.

329
00:24:15,608 --> 00:24:17,632
No tuve opción.

330
00:24:18,458 --> 00:24:20,140
Las cosas se habían salido de control

331
00:24:20,182 --> 00:24:22,815
y no podía detenerlas. No solo.

332
00:24:25,924 --> 00:24:28,611
Sé que hice lo correcto.

333
00:24:28,927 --> 00:24:31,073
Pero me rompe el corazón

334
00:24:31,143 --> 00:24:33,329
que tuviera que lastimar
a la gente que quería.

335
00:24:34,724 --> 00:24:36,184
¿Te rompe el corazón?

336
00:24:38,144 --> 00:24:40,092
Hombre, perdimos...

337
00:24:40,522 --> 00:24:43,274
décadas de nuestra vida.

338
00:24:44,693 --> 00:24:49,322
Perdí las malditas piernas.

339
00:24:50,240 --> 00:24:51,477
Lo sé.

340
00:24:51,616 --> 00:24:52,867
Lo siento.

341
00:24:53,576 --> 00:24:54,828
Por eso estoy aquí.

342
00:24:57,622 --> 00:24:59,465
Tengo este sueño

343
00:25:00,291 --> 00:25:01,848
donde veo...

344
00:25:02,293 --> 00:25:05,200
que están en medio de
una multitud, y las sigo.

345
00:25:05,797 --> 00:25:08,225
Durante kilómetros.
Durante muchos kilómetros

346
00:25:08,342 --> 00:25:09,937
hasta que me sangran los pies.

347
00:25:10,301 --> 00:25:12,178
Intento darles una explicación.

348
00:25:13,056 --> 00:25:14,474
Pero jamás se dan la vuelta.

349
00:25:15,480 --> 00:25:17,232
En 50 años...

350
00:25:18,309 --> 00:25:19,894
jamás se han dado la vuelta.

351
00:25:20,562 --> 00:25:22,607
Y me di cuenta de que

352
00:25:22,856 --> 00:25:26,317
el sueño no cambiaría jamás
hasta que les contara la verdad.

353
00:25:29,237 --> 00:25:31,166
Por favor, ¿pueden perdonarme?

354
00:25:43,084 --> 00:25:44,753
Claro, Gabriel.

355
00:25:48,256 --> 00:25:49,674
Te perdonamos.

356
00:26:05,690 --> 00:26:08,174
¿Estás pensando lo mismo que yo?

357
00:26:08,526 --> 00:26:11,279
Tenemos que matar a ese hijo de puta.

358
00:26:11,321 --> 00:26:13,135
Son las 11:10.

359
00:26:13,221 --> 00:26:15,368
El autobús se va a ir.

360
00:26:15,415 --> 00:26:18,421
Tengo que mear. ¿Qué diablos
está haciendo adentro?

361
00:26:18,463 --> 00:26:20,330
No sé qué decirles.

362
00:26:20,372 --> 00:26:22,025
Tiene diarrea.

363
00:26:22,499 --> 00:26:25,844
Miente sobre cagar.
Adelante, señoras. Genial.

364
00:26:25,886 --> 00:26:27,614
El autobús está esperando.

365
00:26:27,655 --> 00:26:29,642
Todos a bordo para ir al zoológico.

366
00:26:30,196 --> 00:26:33,632
Atención. ¿Nuestros invitados de
la residencia Robles Musgosos...?

367
00:26:33,710 --> 00:26:36,346
Señoras, casi lo olvido.

368
00:26:36,603 --> 00:26:39,265
Miren esto. La conseguí en Etsy.

369
00:26:39,475 --> 00:26:41,129
Los Tonos Caídos.

370
00:26:41,343 --> 00:26:44,067
Bueno, resolvamos esto.
¿Cuál es su amigo Gabriel?

371
00:26:44,729 --> 00:26:46,022
   

372
00:26:48,488 --> 00:26:50,271
No era lo que esperaba.

373
00:26:50,312 --> 00:26:53,220
Pero no exageraron lo del tren P.

374
00:26:53,262 --> 00:26:55,139
- Sí.
- Sí. Sí.

375
00:26:55,448 --> 00:26:58,149
Muy bien, ¿vienen a ver el
espectáculo de la chimpancé?

376
00:26:58,190 --> 00:27:00,530
No, vamos a pasar.

377
00:27:00,572 --> 00:27:03,143
- Tenemos... una alergia.
- Alergia.

378
00:27:03,415 --> 00:27:05,375
A la caspa de los monos.

379
00:27:05,918 --> 00:27:08,712
- Sí.
- Es mentira. Y un gran error.

380
00:27:08,753 --> 00:27:11,029
Disfruten fumando maría.

381
00:27:11,071 --> 00:27:13,167
- Y nos vemos luego.
- Hasta luego, cariño.

382
00:27:13,208 --> 00:27:16,056
- Muy bien, señoras.
- Vamos por aquí.

383
00:27:16,097 --> 00:27:18,430
Espérame, chimpancé.

384
00:27:18,652 --> 00:27:20,837
CONOCE A MELANIE
"ES INCREÍBLE"

385
00:27:21,224 --> 00:27:22,475
A ver, Melanie,

386
00:27:22,517 --> 00:27:25,263
¿puedes decirme qué hora es?

387
00:27:31,359 --> 00:27:33,934
2:23. ¡Excelente!

388
00:27:33,989 --> 00:27:35,905
¡Vaya! Eso fue increíble.

389
00:27:36,364 --> 00:27:39,951
Irene y Joyce se lo están perdiendo.

390
00:27:42,896 --> 00:27:44,414
Pervertidas.

391
00:27:47,417 --> 00:27:48,893
Es muy remilgada.

392
00:27:52,547 --> 00:27:55,216
No nos fuimos ni medio
día. ¿Qué pasó esta vez?

393
00:27:55,430 --> 00:27:57,349
El nuevo. Ben.

394
00:27:58,370 --> 00:28:00,316
- Mierda.
- Disculpa.

395
00:28:01,881 --> 00:28:03,268
Cielos...

396
00:28:03,456 --> 00:28:05,463
- EN MEMORIA DE BEN
- ¿Quién era Ben?

397
00:28:06,227 --> 00:28:09,288
Esa es una pregunta para
cada uno de nosotros

398
00:28:09,370 --> 00:28:11,099
que tenemos que responder
por nuestra cuenta.

399
00:28:13,360 --> 00:28:14,319
Y ahora,

400
00:28:14,662 --> 00:28:16,919
hagamos un momento de silencio

401
00:28:16,989 --> 00:28:19,116
para reflexionar sobre la vida de Ben

402
00:28:19,657 --> 00:28:21,841
y lo que significó él
para cada uno de nosotros.

403
00:28:22,938 --> 00:28:24,615
Hola, falso sobrino.

404
00:28:25,163 --> 00:28:27,457
Lo siento mucho, amigo. Hazte a un lado.

405
00:28:27,499 --> 00:28:29,000
¿Por qué estás...?

406
00:28:29,834 --> 00:28:31,423
Soy un sobrino de verdad.

407
00:28:31,524 --> 00:28:33,838
Escucha, no me importa por qué mientes.

408
00:28:33,880 --> 00:28:37,238
Si era una situación de viejo
rico que te mantenía o algo así...

409
00:28:37,289 --> 00:28:38,874
No era...

410
00:28:40,387 --> 00:28:42,974
- Era mi tío.
- ¿Tu tío que te mantenía?

411
00:28:43,016 --> 00:28:44,911
Un tío normal. No me mantenía.

412
00:28:44,953 --> 00:28:46,765
¿No eres la botones?

413
00:28:47,018 --> 00:28:49,207
No lo conocías.

414
00:28:49,424 --> 00:28:50,808
¿Por qué estás aquí?

415
00:28:50,894 --> 00:28:52,893
Bueno, parecía triste.

416
00:28:52,934 --> 00:28:55,762
Como que no tenía a nadie.

417
00:28:56,111 --> 00:28:59,942
Pensé que podía venir al menos.

418
00:29:03,659 --> 00:29:06,704
La verdad es que no
debería contarte esto,

419
00:29:06,769 --> 00:29:09,146
pero ahora está muerto,
así que probablemente...

420
00:29:11,918 --> 00:29:15,046
Ben estaba en protección de
testigos. Yo era el agente asignado.

421
00:29:19,718 --> 00:29:21,830
No me digas.

422
00:29:22,470 --> 00:29:24,931
¿Eres del FBI?

423
00:29:24,973 --> 00:29:28,112
Técnicamente. Digo,
sí, lo soy. Es que...

424
00:29:29,151 --> 00:29:32,195
creía que estaría combatiendo
la guerra al terrorismo.

425
00:29:32,230 --> 00:29:34,189
En su lugar, les hago
las compras a tipos

426
00:29:34,247 --> 00:29:36,582
cuyos testimonios fueron
relevantes antes que naciera.

427
00:29:37,485 --> 00:29:40,166
A nadie le importa que hablo
con fluidez el puto urdu.

428
00:29:40,208 --> 00:29:41,906
- Vaya...
- Sí.

429
00:29:42,119 --> 00:29:43,287
Gracias.

430
00:29:45,910 --> 00:29:48,769
¿Era de la mafia?

431
00:29:49,122 --> 00:29:50,707
¿Era un sicario?

432
00:29:50,866 --> 00:29:52,550
Ya he dicho demasiado.

433
00:29:54,461 --> 00:29:57,466
Cielos, ¿de dónde conozco a este tipo?

434
00:29:57,881 --> 00:30:00,467
- ¿Salió en la tele o algo así?
- No lo creo.

435
00:30:05,331 --> 00:30:06,598
Hidrante.

436
00:30:08,600 --> 00:30:10,769
- Tonos Caídos.
- ¿Tonos qué?

437
00:30:10,810 --> 00:30:13,313
Sí, ese es Gabriel. Mira su pene.

438
00:30:13,772 --> 00:30:16,258
Sí. ¿Qué? ¿Cómo sabes eso?

439
00:30:16,300 --> 00:30:17,837
Bueno, no es por presumir,

440
00:30:17,876 --> 00:30:19,845
pero soy amiga de estas
chicas supergeniales,

441
00:30:19,887 --> 00:30:21,386
Irene y Joyce, que viven aquí,

442
00:30:21,428 --> 00:30:23,379
y me contaron de su antiguo amante.

443
00:30:23,421 --> 00:30:25,784
- Oye...
- Irene Smothers y Joyce Carter.

444
00:30:25,825 --> 00:30:27,330
Sí, Irene y Joyce.

445
00:30:27,371 --> 00:30:29,524
¿Irene Smothers y Joyce
Carter están aquí?

446
00:30:29,555 --> 00:30:31,932
Sí, son mis amigas.
Jugamos Mahjong. ¿Por qué?

447
00:30:32,832 --> 00:30:34,389
Mierda.

448
00:30:46,805 --> 00:30:48,223
Joyce, Irene.

449
00:30:48,264 --> 00:30:50,767
Agente especial Luca Clark, FBI.

450
00:30:50,809 --> 00:30:52,435
Vengan conmigo, por favor.

451
00:30:58,483 --> 00:30:59,734
Charlie.

452
00:30:59,776 --> 00:31:01,903
Usan drogas ilegales.

453
00:31:01,945 --> 00:31:04,656
No tienen nada de respeto por
el tiempo de introspección.

454
00:31:04,698 --> 00:31:06,366
Y en el zoológico,

455
00:31:06,408 --> 00:31:09,964
se estaban dando una especie
de corrientazos sexuales.

456
00:31:10,005 --> 00:31:11,917
Y en la fiesta de cumpleaños de Peter,

457
00:31:11,959 --> 00:31:15,453
ambas comieron dos porciones de
pastel. Y yo no comí ninguna.

458
00:31:15,495 --> 00:31:19,463
Sí, señora. Gracias por compartir
toda esta información muy útil.

459
00:31:19,796 --> 00:31:22,968
- Esas dos no son trigo limpio.
- Está bien.

460
00:31:25,719 --> 00:31:27,496
Qué maldita vigilante.

461
00:31:28,263 --> 00:31:30,990
La información del brazalete
monitor marca la hora de la muerte

462
00:31:31,032 --> 00:31:32,642
cuando Irene y Joyce
estaban en el zoológico,

463
00:31:32,684 --> 00:31:34,536
así que no mataron a Gabriel.

464
00:31:34,577 --> 00:31:36,586
Yo pude habértelo dicho.

465
00:31:36,627 --> 00:31:39,190
Normalmente, si alguien en
protección de testigos se encuentra

466
00:31:39,232 --> 00:31:41,282
con la gente contra la que, ya sabes,

467
00:31:41,610 --> 00:31:44,078
atestiguó y luego
aparece muerto de golpe...

468
00:31:44,120 --> 00:31:46,613
Espera, ¿dices que Ben o
Gabriel o como se llame

469
00:31:46,654 --> 00:31:48,662
es el tipo que las delató?

470
00:31:48,703 --> 00:31:50,285
Por Dios. Soy muy tonto.

471
00:31:50,327 --> 00:31:51,995
Dijo que quería transferirse aquí

472
00:31:52,037 --> 00:31:54,253
y yo le dije: "Robles
Musgosos. Suena bien".

473
00:31:54,295 --> 00:31:56,038
No investigué nada en absoluto.

474
00:31:56,080 --> 00:31:58,492
Sí. No, eso no fue muy minucioso.

475
00:31:58,534 --> 00:32:00,378
Pero no te mortifiques.

476
00:32:00,420 --> 00:32:02,742
Porque, adivina qué,
ellas no lo mataron.

477
00:32:02,784 --> 00:32:05,842
Con el zoológico, lo de
la hora y que las conozco,

478
00:32:05,884 --> 00:32:07,937
esas chicas son supergeniales.

479
00:32:07,979 --> 00:32:09,797
¿Está bien? No son asesinas.

480
00:32:09,839 --> 00:32:12,723
Charlie, Irene y Joyce
no son supergeniales.

481
00:32:13,058 --> 00:32:15,843
- Son terroristas nacionales.
- Está bien, Sr. Jefe.

482
00:32:15,885 --> 00:32:17,354
¿Sabes qué planeaban

483
00:32:17,395 --> 00:32:19,362
- cuando fueron arrestadas?
- Sí, lo sé.

484
00:32:19,404 --> 00:32:21,699
Iban a hacer una especie
de gran marcha o parecido.

485
00:32:21,777 --> 00:32:24,739
Iban a hacer explotar una reunión
del Modelo de Naciones Unidas

486
00:32:24,781 --> 00:32:28,156
con bombas que hicieron
con ollas a presión.

487
00:32:29,133 --> 00:32:32,404
Espera, lo siento, ¿iban
a hacer explotar la ONU?

488
00:32:32,445 --> 00:32:34,037
El Modelo de la ONU.

489
00:32:34,227 --> 00:32:36,521
O sea, estudiantes de
secundaria fingiendo

490
00:32:36,647 --> 00:32:38,941
estar en la ONU para
conseguir créditos extra.

491
00:32:39,965 --> 00:32:41,041
Está bien.

492
00:32:41,405 --> 00:32:44,811
¿Eso es mejor o peor? Porque, bueno,
no es la verdadera ONU, ¿verdad?

493
00:32:44,842 --> 00:32:46,635
Es mucho peor. Ellas...

494
00:32:47,258 --> 00:32:49,135
iban a matar chicos

495
00:32:49,761 --> 00:32:51,229
con explosivos.

496
00:32:57,437 --> 00:32:58,855
- ¡Caramba!
- Sí.

497
00:32:59,562 --> 00:33:01,427
- Si surge algo...
- Sí...

498
00:33:01,469 --> 00:33:03,627
Deberías conservarla. No la necesito.

499
00:33:03,668 --> 00:33:05,636
Quizá no mataron a Gabriel,

500
00:33:06,083 --> 00:33:07,642
pero ten cuidado, Charlie.

501
00:33:07,754 --> 00:33:10,091
Esas mujeres son
extremadamente peligrosas.

502
00:33:10,123 --> 00:33:11,558
FBI - AGENTE ESPECIAL LUCA CLARK

503
00:33:28,068 --> 00:33:29,634
Eso fue intenso.

504
00:33:29,687 --> 00:33:31,960
Parecía que estaba en "El lobo
de Wall Street" de repente

505
00:33:31,991 --> 00:33:33,639
y no en las partes divertidas.

506
00:33:34,097 --> 00:33:35,957
¿Eres una rata traidora, Charlie?

507
00:33:37,434 --> 00:33:39,769
Nos interrogaron una hora.

508
00:33:39,811 --> 00:33:41,938
Y ya sabes que odiamos
a esos cerdos policías.

509
00:33:42,689 --> 00:33:44,146
Y a las ratas traidoras.

510
00:33:46,443 --> 00:33:48,194
Oiga, oigan.

511
00:33:48,236 --> 00:33:51,239
Yo también odio a los
cerdos y a las ratas.

512
00:33:51,281 --> 00:33:53,074
Y a las serpientes.

513
00:33:53,116 --> 00:33:56,958
La mitad del horóscopo chino
no es bueno en mi opinión.

514
00:33:59,080 --> 00:34:02,042
Oigan, soy yo, ¿está bien? Soy Charlie.

515
00:34:02,083 --> 00:34:04,547
No sabía que el tipo era un federal
hasta que comenzamos a hablar.

516
00:34:04,578 --> 00:34:06,069
Me lo reveló de golpe.

517
00:34:06,421 --> 00:34:07,630
No soy un informante.

518
00:34:08,798 --> 00:34:10,508
Si hubiera sabido quién era Ben,

519
00:34:10,550 --> 00:34:11,843
me habría mantenido alejada.

520
00:34:11,885 --> 00:34:13,892
Esperen, ¿por qué no me dijeron

521
00:34:13,934 --> 00:34:15,680
que Ben era Gabriel?

522
00:34:15,722 --> 00:34:17,307
¿Cómo crees que nos sentimos?

523
00:34:18,777 --> 00:34:20,904
Golpea a nuestra puerta
la otra noche y dice:

524
00:34:20,935 --> 00:34:24,189
"Hola, estoy vivo y
las traicioné a ambas".

525
00:34:25,648 --> 00:34:27,730
Cielos... ¿Cómo les fue?

526
00:34:28,360 --> 00:34:30,320
Le dijimos que lo perdonamos.

527
00:34:32,603 --> 00:34:33,823
Qué bien.

528
00:34:33,865 --> 00:34:36,487
Perdón. De acuerdo.

529
00:34:36,910 --> 00:34:40,080
No quería preguntarles

530
00:34:40,121 --> 00:34:42,624
esta locura, probablemente sea nada.

531
00:34:42,665 --> 00:34:44,991
Aparentemente, ustedes iban a,

532
00:34:45,033 --> 00:34:47,093
no lo sé, hacer explotar una especie de

533
00:34:47,135 --> 00:34:50,090
Naciones Unidas para niños o algo así.

534
00:34:50,131 --> 00:34:52,589
Charlie, lo que tienes que entender

535
00:34:52,631 --> 00:34:54,219
de estos chicos de secundarias de élite

536
00:34:54,260 --> 00:34:58,139
es que eran los hijos de los
fascistas predominantes de entonces.

537
00:34:58,181 --> 00:35:00,712
Y queríamos enviar un mensaje

538
00:35:00,754 --> 00:35:04,771
a la siguiente generación
de criminales de guerra.

539
00:35:06,648 --> 00:35:08,019
Ya veo.

540
00:35:09,032 --> 00:35:11,910
Solo para dejarlo
completamente en claro...

541
00:35:12,691 --> 00:35:14,530
¿hablamos de...

542
00:35:14,948 --> 00:35:17,992
hacer explotar chicos de
secundaria? ¿Con bombas?

543
00:35:19,703 --> 00:35:21,295
Era una época diferente.

544
00:35:22,063 --> 00:35:24,141
LISTA NEGRA DE CERDOS BURGUESES

545
00:35:34,175 --> 00:35:35,391
Está bien.

546
00:35:36,553 --> 00:35:40,334
Tengo que decir que siento que
pasamos por alto algunos detalles.

547
00:35:40,538 --> 00:35:44,599
¿Sabes a quién te empiezas a parecer?

548
00:35:47,564 --> 00:35:49,285
- A Betty.
- A Betty.

549
00:35:50,800 --> 00:35:51,943
Claro.

550
00:35:52,819 --> 00:35:54,448
Tengo que decir que

551
00:35:54,490 --> 00:35:57,225
comienzas a parecerte
mucho menos a Hoffman

552
00:35:57,268 --> 00:35:59,270
y mucho más a Manson, así que...

553
00:35:59,993 --> 00:36:01,307
Mierda.

554
00:36:02,078 --> 00:36:03,246
Esperen,

555
00:36:04,409 --> 00:36:05,983
¿ustedes...

556
00:36:07,584 --> 00:36:08,918
mataron a Ben?

557
00:36:10,712 --> 00:36:12,934
¿Tienes puesto un micrófono, Charlie?

558
00:36:14,466 --> 00:36:17,271
Hola, agente Imbécil.
Vaya a chuparse un huevo.

559
00:36:17,313 --> 00:36:19,220
Está bien, deja de hablarle a mis tetas.

560
00:36:19,262 --> 00:36:20,732
¿Saben qué?

561
00:36:21,056 --> 00:36:23,515
¡Mierda! De verdad creía que eran

562
00:36:23,556 --> 00:36:25,547
dos mujeres supergeniales.

563
00:36:25,843 --> 00:36:29,430
Todo esta charla de
defender lo que creen

564
00:36:29,493 --> 00:36:31,954
y hacer que rindan
cuenta los imbéciles...

565
00:36:40,700 --> 00:36:42,118
Ah, vaya...

566
00:36:44,621 --> 00:36:46,247
Ustedes son las imbéciles.

567
00:36:47,086 --> 00:36:48,421
Ya lo entendí.

568
00:37:04,335 --> 00:37:06,546
¿Estás pensando lo mismo que yo?

569
00:37:08,311 --> 00:37:09,479
Sí.

570
00:37:13,149 --> 00:37:14,589
¿Ese es un Skarsgård?

571
00:37:14,631 --> 00:37:16,617
Tú crees que todos son un Skarsgård.

572
00:37:16,659 --> 00:37:18,947
Bueno, todos son un Skarsgård.

573
00:37:18,988 --> 00:37:22,313
Oigan, ven muchas series
de asesinatos, ¿verdad?

574
00:37:22,355 --> 00:37:23,284
   

575
00:37:23,326 --> 00:37:25,333
Lo siento. Lo siento mucho.

576
00:37:26,581 --> 00:37:28,132
Solo me preguntaba:

577
00:37:28,173 --> 00:37:31,547
¿conocen algún veneno de fácil acceso

578
00:37:31,589 --> 00:37:34,462
que provocaría un ataque
cardíaco indetectable?

579
00:37:35,880 --> 00:37:37,555
Cloruro de potasio.

580
00:37:37,597 --> 00:37:41,549
Recurso estándar, tercera
temporada de "Lillyflay Manor".

581
00:37:41,591 --> 00:37:42,929
Cloruro de calcio.

582
00:37:42,971 --> 00:37:44,488
Epinefrina.

583
00:37:44,530 --> 00:37:46,112
Nitrato de sodio.

584
00:37:46,153 --> 00:37:48,017
Un ingrediente común en jardinería.

585
00:37:48,059 --> 00:37:52,313
Por supuesto, es difícil
superar la ricina.

586
00:37:52,355 --> 00:37:54,448
- Oh, la ricina.
- Oh, la ricina.

587
00:37:54,490 --> 00:37:57,485
- ¿Qué hay del de jardinería?
- Claro.

588
00:37:57,527 --> 00:38:00,412
Un par de centímetros
cúbicos de nitrato de sodio

589
00:38:00,453 --> 00:38:02,591
y no la cuentas más.

590
00:38:02,633 --> 00:38:04,374
Y lo mejor de todo es

591
00:38:04,415 --> 00:38:07,328
que es un compuesto que se
encuentra naturalmente en el cuerpo.

592
00:38:07,370 --> 00:38:10,126
¿Intentar encontrarlo en una autopsia?

593
00:38:10,661 --> 00:38:12,083
Olvídalo.

594
00:38:12,125 --> 00:38:14,210
Excelente. Jardinería.

595
00:38:17,547 --> 00:38:19,774
Está bien. Está bien.
Continúen con lo suyo.

596
00:38:20,197 --> 00:38:22,267
PROTAGONISTA: WOLFEN SKARSGÅRD

597
00:38:25,722 --> 00:38:26,890
Nitrato de sodio.

598
00:38:27,974 --> 00:38:31,186
Sí, eso creo. Si eso es lo que

599
00:38:31,227 --> 00:38:33,738
usa para su cultivo de marihuana.

600
00:38:33,779 --> 00:38:35,503
¿Qué ha estado haciendo con eso?

601
00:38:35,544 --> 00:38:37,176
Le di como para una semana el lunes,

602
00:38:37,218 --> 00:38:39,231
y luego como para otra
semana el miércoles.

603
00:38:39,272 --> 00:38:42,280
Dile que no se inyecte
esa cosa. La arruinará.

604
00:38:47,118 --> 00:38:49,117
- Falso sobrino.
- Charlie. Hola.

605
00:38:49,159 --> 00:38:52,473
Escucha, si tuviera información

606
00:38:52,514 --> 00:38:55,550
de la muerte de Ben, ¿eso es algo

607
00:38:55,664 --> 00:38:58,049
en lo que podrías dejar mi nombre fuera?

608
00:38:58,079 --> 00:39:01,206
Sí, eso es lo que yo... Mi trabajo
literalmente es protección de testigos.

609
00:39:01,248 --> 00:39:03,248
Resulta que Joyce tuvo acceso

610
00:39:03,290 --> 00:39:05,877
a nitrato de sodio el día
antes que mataran a Ben.

611
00:39:05,919 --> 00:39:07,889
¿A tu último tipo lo liquidaron?

612
00:39:07,931 --> 00:39:10,684
¿Qué es eso? Disculpa,
¿estoy en el altavoz?

613
00:39:10,726 --> 00:39:12,566
Sí. No, ese es Gino el Toro.

614
00:39:12,608 --> 00:39:14,396
Probablemente ni siquiera fue asesinato.

615
00:39:14,437 --> 00:39:16,629
¿Probablemente? Marone...

616
00:39:16,670 --> 00:39:19,998
eso no inspira mucha confianza, ¿sabes?

617
00:39:20,039 --> 00:39:22,904
Charlie, ¿cómo pudieron
matarlo con nitrato de sodio?

618
00:39:22,946 --> 00:39:24,406
La hora de la muerte fue las 2:23.

619
00:39:24,681 --> 00:39:26,475
Estaban en el zoológico contigo.

620
00:39:29,119 --> 00:39:30,370
2:23.

621
00:39:30,412 --> 00:39:31,850
Dos, dos, tres.

622
00:39:31,892 --> 00:39:34,323
Esa era la hora de la mona.

623
00:39:34,364 --> 00:39:35,800
¿La qué de qué?

624
00:39:35,841 --> 00:39:38,090
La mona del zoológico.

625
00:39:38,132 --> 00:39:40,116
El espectáculo, ya sabes, dice la hora.

626
00:39:40,158 --> 00:39:42,048
Melanie. Melanie. Es increíble.

627
00:39:42,090 --> 00:39:45,363
Y cuando vi el espectáculo, la
mona dijo que eran las 2:23.

628
00:39:45,405 --> 00:39:47,053
¿Es una coincidencia rara?

629
00:39:47,358 --> 00:39:50,435
¿Crees que quizá ella

630
00:39:50,807 --> 00:39:53,147
es una especie de mono con precognición?

631
00:39:53,189 --> 00:39:56,555
Precognición. ¿Como "Sentencia
previa", pero con monos?

632
00:39:56,597 --> 00:39:58,148
No, no lo creo.

633
00:39:58,189 --> 00:39:59,970
Yo vería esa película.

634
00:40:00,012 --> 00:40:01,317
Espera, espera, espera. No.

635
00:40:01,359 --> 00:40:03,675
Irene y Joyce faltaron al espectáculo.

636
00:40:03,717 --> 00:40:05,442
Mierda, sí, pudieron haber...

637
00:40:05,483 --> 00:40:07,634
Carajo, no, no hay tiempo
suficiente para el viaje,

638
00:40:07,676 --> 00:40:10,744
pero quizá simularon
la hora de la muerte.

639
00:40:10,785 --> 00:40:13,222
Charlie, ¿recuerdas lo
que te dije de esas dos?

640
00:40:13,303 --> 00:40:14,776
- Ten cuidado...
- Sí. ¡Oye, Billy!

641
00:40:14,817 --> 00:40:16,461
Te volveré a llamar. Billy.

642
00:40:16,502 --> 00:40:17,966
Oye, ¿cómo has estado?

643
00:40:18,007 --> 00:40:21,210
Me preguntaba si podría
darle una ojeada rápida

644
00:40:21,252 --> 00:40:23,881
a los datos del brazalete
robótico de Ben.

645
00:40:23,923 --> 00:40:26,341
No, por supuesto que no. Sería
una violación de la HIPAA.

646
00:40:26,383 --> 00:40:29,180
Sí, y yo te apoyo en lo
que sea que estés diciendo.

647
00:40:29,222 --> 00:40:31,848
Pero quizá solo por esta vez...

648
00:40:32,766 --> 00:40:34,184
Está bien.

649
00:40:34,225 --> 00:40:35,798
- No debería hacerlo, pero bueno...
- Gracias.

650
00:40:35,840 --> 00:40:37,395
Mira, puedes ver toda la historia.

651
00:40:37,437 --> 00:40:40,523
Tuvo un pico cardíaco a las 2:23 y
luego los signos vitales se detuvieron.

652
00:40:40,565 --> 00:40:43,318
Y después de eso, intentamos
desfibrilarlo, pero ya estaba muerto.

653
00:40:43,360 --> 00:40:46,154
Déjame que te pregunte
algo: ¿Es posible,

654
00:40:46,196 --> 00:40:48,107
no lo sé, falsificar esto?

655
00:40:48,149 --> 00:40:49,991
¿Podrías entrar y cambiarlo?

656
00:40:50,033 --> 00:40:51,701
No, no, son datos contrastados.

657
00:40:53,620 --> 00:40:55,952
¿Qué es esta irregularidad a las 11:10?

658
00:40:55,994 --> 00:40:58,249
- Quizá se sobresaltó.
- No, pero mira.

659
00:40:58,291 --> 00:41:01,336
El ritmo cardíaco cambia.

660
00:41:01,378 --> 00:41:04,631
Son diferentes velocidad y potencia.

661
00:41:04,673 --> 00:41:07,175
Casi es como si hubiera
intercambiado corazón.

662
00:41:07,217 --> 00:41:08,426
Eso es raro.

663
00:41:08,837 --> 00:41:10,220
11:10.

664
00:41:10,261 --> 00:41:13,473
Es más o menos cuando
nos íbamos al zoológico.

665
00:41:18,520 --> 00:41:20,605
Mintió sobre cagar.

666
00:41:20,647 --> 00:41:23,631
Muy bien, Luca, ¿estás preparado
para deducción de primer nivel?

667
00:41:23,673 --> 00:41:25,849
Trepó el enrejado de la enredadera,

668
00:41:25,890 --> 00:41:28,339
intercambió el brazalete
monitor y lo mató a las 11:10.

669
00:41:28,381 --> 00:41:31,100
Luego descendió, fue al zoológico

670
00:41:31,141 --> 00:41:33,888
y fingió el pico cardíaco durante
el espectáculo de la mona.

671
00:41:33,930 --> 00:41:36,056
- Bing bang bum.
- Bing bada bum.

672
00:41:36,098 --> 00:41:38,039
- Es una locura.
- Pero es verosímil.

673
00:41:38,081 --> 00:41:40,185
Verosímil no es motivo
para una orden de arresto.

674
00:41:40,226 --> 00:41:42,502
Necesito algo sólido y firme

675
00:41:42,544 --> 00:41:43,953
si voy a meterme en esto.

676
00:41:43,995 --> 00:41:46,314
Ahora estás hablando mi idioma.

677
00:41:46,589 --> 00:41:48,387
Además, Charlie, para
que esta teoría funcione,

678
00:41:48,429 --> 00:41:51,194
Joyce o Irene habrían tenido
que simular un ataque cardíaco.

679
00:41:51,236 --> 00:41:53,801
Miré ese pico. Eso no es
por hacer saltos de tijera.

680
00:41:53,842 --> 00:41:56,725
Es un auténtico episodio
cardíaco. No sé cómo finges eso.

681
00:41:57,559 --> 00:41:59,352
Tendré que llamarte después.

682
00:42:01,021 --> 00:42:02,388
Oye, Pete,

683
00:42:02,972 --> 00:42:04,549
déjame hacerte una pregunta:

684
00:42:04,873 --> 00:42:07,959
¿Sabes algo de corrientazos sexuales?

685
00:42:09,612 --> 00:42:11,914
Hablas de electroestimulación erótica.

686
00:42:12,007 --> 00:42:14,528
Cosas pervertidas. No
aptas para cardíacos.

687
00:42:14,570 --> 00:42:17,584
Todo lo que necesitas es una pistola
eléctrica y tener la mente abierta.

688
00:42:23,918 --> 00:42:25,545
- ¿Hola?
- Betty.

689
00:42:25,587 --> 00:42:27,088
Es tu vieja amiga Charlie.

690
00:42:27,545 --> 00:42:29,053
¿Qué quieres?

691
00:42:29,084 --> 00:42:32,468
Creo que podrías haber tenido
razón sobre Irene y Joyce.

692
00:42:32,510 --> 00:42:33,773
Te lo dije.

693
00:42:33,815 --> 00:42:36,155
- Criminales y drogadictas.
- Sí, sí, lo sé.

694
00:42:36,197 --> 00:42:39,109
Necesito saber qué
viste en el zoológico.

695
00:42:39,151 --> 00:42:41,478
Mencionaste algo de
corrientazos sexuales.

696
00:42:41,519 --> 00:42:42,771
Bueno, sí.

697
00:42:42,812 --> 00:42:45,618
Estaba comprando un sombrero
como una persona normal

698
00:42:45,660 --> 00:42:49,183
cuando vi que Irene y Joyce
se veían extrasospechosas.

699
00:42:50,432 --> 00:42:53,246
Estaban en el invernadero
dándose placer una a la otra

700
00:42:53,277 --> 00:42:55,418
con una especie de consolador eléctrico.

701
00:42:56,576 --> 00:42:59,414
Y lo peor de todo es que me
perdí el espectáculo de la mona,

702
00:42:59,456 --> 00:43:01,501
que fue el motivo principal
por el que organicé

703
00:43:01,543 --> 00:43:03,302
la excursión en primer lugar.

704
00:43:03,886 --> 00:43:07,118
Betty, eso es. Eso es.
Creo que las tenemos.

705
00:43:07,149 --> 00:43:09,473
Me alegra que alguien
por fin me escuche.

706
00:43:09,514 --> 00:43:11,288
Como le dije a Irene esta mañana:

707
00:43:11,330 --> 00:43:13,115
"El zoológico no es lugar

708
00:43:13,156 --> 00:43:16,298
para practicar sus retorcidos
fetiches masoquistas

709
00:43:16,340 --> 00:43:19,474
y el FBI se va a enterar de eso".

710
00:43:19,516 --> 00:43:22,391
Espera, Betty, ¿le
contaste a Irene todo esto?

711
00:43:22,466 --> 00:43:24,426
Hace como una hora.

712
00:43:26,231 --> 00:43:27,816
Espera un momento, Charlie.

713
00:43:27,857 --> 00:43:31,221
Mi Instapot está haciendo
ruidos raros. Espera.

714
00:43:31,263 --> 00:43:33,234
Una olla a presión. No, no, Betty.

715
00:43:33,276 --> 00:43:36,157
Betty, tienes que salir
de allí. ¡Betty! ¡Betty!

716
00:43:36,644 --> 00:43:37,812
¡Evacúa!

717
00:43:54,558 --> 00:43:55,922
Eres muy tonta.

718
00:43:55,964 --> 00:43:57,273
- Dios...
- Dios mío.

719
00:43:57,627 --> 00:43:59,680
Creo que quizá estemos
tentando a la suerte.

720
00:43:59,722 --> 00:44:01,678
¿Tienes ganas de un cambio de aires?

721
00:44:01,720 --> 00:44:05,768
¿Crees que tienen residencias
para la tercera edad en Bolivia?

722
00:44:10,025 --> 00:44:11,401
Charlie.

723
00:44:22,287 --> 00:44:23,913
¿Cómo podemos ayudarte?

724
00:44:24,748 --> 00:44:26,416
Betty me contó todo

725
00:44:27,380 --> 00:44:30,739
de que las vio usando una pistola
eléctrica en el invernadero.

726
00:44:31,595 --> 00:44:34,191
Así engañaron a los
enfermeros para que creyeran

727
00:44:34,226 --> 00:44:36,551
que Ben estaba sufriendo
un ataque cardíaco

728
00:44:36,593 --> 00:44:40,347
cuando ya llevaba muerto horas.

729
00:44:41,067 --> 00:44:42,350
Muy inteligente.

730
00:44:42,562 --> 00:44:44,281
Pero se olvidaron de un detalle.

731
00:44:44,893 --> 00:44:46,682
¿Y qué podría ser eso?

732
00:44:47,395 --> 00:44:51,018
La grabación del monitor cardíaco
de Ben muestra una línea plana

733
00:44:51,441 --> 00:44:54,319
después de su treta de
la pistola eléctrica

734
00:44:54,361 --> 00:44:56,115
a las 2:23.

735
00:44:57,197 --> 00:44:58,753
La hora de la mona.

736
00:44:59,908 --> 00:45:03,070
Pero los enfermeros intentaron
revivirlo con un desfibrilador.

737
00:45:03,112 --> 00:45:05,830
Si realmente hubiera estado usando
su brazalete monitor cardíaco,

738
00:45:05,872 --> 00:45:08,249
habría registrado esas
descargas eléctricas.

739
00:45:10,293 --> 00:45:12,128
¿Eso no es una gran cagada?

740
00:45:13,588 --> 00:45:17,479
¿Y todo esto por un hijo de puta
que nos mandó a la cárcel 30 años?

741
00:45:17,520 --> 00:45:19,427
Lo merecían entonces

742
00:45:19,465 --> 00:45:21,311
y lo merecen ahora.

743
00:45:21,346 --> 00:45:24,474
Enceren sus discos de tejo, señoras.

744
00:45:25,809 --> 00:45:29,420
En cuanto le cuente a
mi nuevo amigo del FBI

745
00:45:29,462 --> 00:45:31,458
todo esto, bueno...

746
00:45:31,981 --> 00:45:35,128
Sí, volverán de inmediato a Bedford.

747
00:45:35,652 --> 00:45:39,781
¿No le has contado todo esto aún?

748
00:45:45,338 --> 00:45:47,497
¿Qué carajo...? ¡Hija de puta!

749
00:45:52,668 --> 00:45:54,176
¡Mierda!

750
00:45:56,798 --> 00:45:58,216
Maldita hija de puta.

751
00:46:05,348 --> 00:46:06,676
Maldita milenial.

752
00:46:06,717 --> 00:46:08,802
Estoy entre las dos
generaciones, maldita psicópata.

753
00:46:08,844 --> 00:46:11,604
Y pongo el límite en
pelear con ancianitas.

754
00:46:13,982 --> 00:46:16,860
Así es como lo hicimos
en Bedford, perra.

755
00:46:28,038 --> 00:46:29,539
¿Qué mierda es esto?

756
00:46:31,934 --> 00:46:35,938
Te mataré, hija de puta.

757
00:46:40,579 --> 00:46:43,752
Me llenaste de talco, maldita perra.

758
00:46:51,811 --> 00:46:54,478
- ¡Busca el puto veneno!
- Sí, sí, sí.

759
00:46:56,066 --> 00:46:57,525
Sujétala.

760
00:47:04,115 --> 00:47:05,938
Vamos, rápido.

761
00:47:08,453 --> 00:47:09,746
Justo ahí. Sí.

762
00:47:10,778 --> 00:47:13,311
- ¿Qué mierda...? ¡No!
- Ni lo ententes.

763
00:47:13,352 --> 00:47:15,189
Ni lo intentes, carajo.

764
00:47:15,231 --> 00:47:17,045
Bájala. Bájala.

765
00:47:17,087 --> 00:47:18,588
¡Bájala!

766
00:47:28,464 --> 00:47:30,892
Creo que la fundimos.

767
00:47:32,352 --> 00:47:34,479
Terminemos esta mierda.

768
00:47:39,434 --> 00:47:41,220
Carajo. Sí.

769
00:47:41,597 --> 00:47:43,410
- Gracias a Dios.
- Carajo.

770
00:47:43,460 --> 00:47:45,824
- Mierda.
- Deténganse ya. Deténganse.

771
00:47:49,119 --> 00:47:51,335
Qué maldita vigilante.

772
00:47:51,433 --> 00:47:52,725
Está bien.

773
00:48:13,727 --> 00:48:15,186
Bueno, Charlie Cale,

774
00:48:15,475 --> 00:48:16,901
tienes instintos excelentes.

775
00:48:16,947 --> 00:48:18,727
¿Alguna vez se te ocurrió unirte al FBI?

776
00:48:18,768 --> 00:48:21,692
Bueno, no me interesa ayudar al Jefe.

777
00:48:21,734 --> 00:48:23,003
Pero...

778
00:48:23,100 --> 00:48:27,263
¿ustedes alguna vez recibieron
mi e-mail de Kazimir Caine?

779
00:48:27,752 --> 00:48:29,635
¿Con "ustedes" a quiénes te refieres?

780
00:48:29,666 --> 00:48:32,659
Al FBI y al FBI punto gov.

781
00:48:32,700 --> 00:48:34,470
Ni siquiera sé si existe eso,

782
00:48:34,511 --> 00:48:37,250
pero la oferta sigue en pie.

783
00:48:37,292 --> 00:48:40,420
Si te metes en un lío alguna
vez, tienes mi número.

784
00:48:44,341 --> 00:48:45,675
Chau.

785
00:48:53,016 --> 00:48:54,434
¡Oh, Dios!

786
00:49:20,906 --> 00:49:25,940
www.subtitulamos.tv

