1
00:00:13,180 --> 00:00:15,510
Sírveme un poco, ¿quieres?

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,846
Y recuérdame por qué esto no
podía esperar hasta mañana.

3
00:00:22,588 --> 00:00:26,593
Alguien necesitaba lo de
atrás con urgencia, supongo.

4
00:00:27,859 --> 00:00:28,989
Por las horas extra.

5
00:00:41,740 --> 00:00:43,240
Pero, ¿qué narices...?

6
00:00:46,178 --> 00:00:48,912
Llama a la central. Que
venga una ambulancia.

7
00:00:50,416 --> 00:00:52,613
- Dios.
- Central, aquí

8
00:00:52,618 --> 00:00:54,347
el furgón blindado 35-682.

9
00:00:54,352 --> 00:00:56,995
Hemos chocado con una ranchera
cuando íbamos hacia el sur

10
00:00:57,000 --> 00:00:58,531
por la calle Rosewell.

11
00:00:58,536 --> 00:01:00,766
Necesitamos asistencia y una ambulancia

12
00:01:00,771 --> 00:01:02,701
lo antes posible. Por favor, confirmen.

13
00:01:02,706 --> 00:01:04,037
¡No tiene pulso!

14
00:01:04,042 --> 00:01:07,606
35-682, aguarden.

15
00:01:10,381 --> 00:01:12,545
El cuerpo está frío.

16
00:01:48,985 --> 00:01:50,118
Ten.

17
00:02:14,476 --> 00:02:16,573
¿Dónde está el amuleto?

18
00:02:16,578 --> 00:02:17,845
Aquí no.

19
00:02:21,983 --> 00:02:25,051
Pero esto nos ayudará a encontrarlo.

20
00:02:27,087 --> 00:02:34,589
www.subtitulamos.tv

21
00:02:36,000 --> 00:02:38,697
Solo digo que el coche mola.

22
00:02:38,702 --> 00:02:39,934
Sí.

23
00:02:41,170 --> 00:02:42,734
Tiene que ser un Hombre de Letras, ¿no?

24
00:02:42,739 --> 00:02:44,403
No, no se viste como ellos.

25
00:02:44,408 --> 00:02:46,305
Yo diría que es más bien un cazador.

26
00:02:46,310 --> 00:02:48,540
Y no está nada mal.

27
00:02:51,515 --> 00:02:53,111
Debería haberlo seguido.

28
00:02:53,116 --> 00:02:55,613
Dijo mi nombre y me dio
la carta de mi padre,

29
00:02:55,618 --> 00:02:56,683
así que me quedé en blanco, ¿sabes?

30
00:02:56,687 --> 00:02:57,949
Vale, donde sea que esté,

31
00:02:57,954 --> 00:02:59,618
no vamos a averiguarlo ahora

32
00:02:59,623 --> 00:03:01,956
porque se supone que este
momento es para nosotros.

33
00:03:08,932 --> 00:03:10,198
¿Mary?

34
00:03:11,300 --> 00:03:13,531
Kyle. Hola.

35
00:03:13,536 --> 00:03:14,989
Buenos días.

36
00:03:15,839 --> 00:03:19,070
John, él es Kyle, mi amigo reportero.

37
00:03:19,835 --> 00:03:22,040
El que escribió el artículo sobre el
escándalo del hospital de veteranos.

38
00:03:22,045 --> 00:03:24,311
- Ese mismo.
- John Winchester.

39
00:03:25,048 --> 00:03:28,012
Gracias por el artículo.
Fue de gran ayuda.

40
00:03:28,500 --> 00:03:30,027
Es lo menos que podía hacer.

41
00:03:30,519 --> 00:03:32,383
Aunque parece que tengo otra primicia.

42
00:03:32,388 --> 00:03:35,153
Supongo que esto explica
por qué evitabas llamarme.

43
00:03:35,158 --> 00:03:37,121
- Kyle, lo siento.
- Por favor.

44
00:03:37,126 --> 00:03:38,622
Todo vale en el amor y en la guerra.

45
00:03:38,627 --> 00:03:40,024
Os dejo con lo vuestro.

46
00:03:40,029 --> 00:03:41,564
Encantado de conocerte, John.

47
00:03:46,669 --> 00:03:48,068
¿"El último hombre vivo"?

48
00:03:48,804 --> 00:03:50,201
Me lo contó Lata.

49
00:03:50,505 --> 00:03:52,815
Esa no sabe guardar secretos.

50
00:03:53,275 --> 00:03:54,939
Solo tuvimos una cita.

51
00:03:55,348 --> 00:03:57,493
En ese caso, se lo ha
tomado bastante bien.

52
00:03:58,847 --> 00:04:01,849
Tal vez Carlos y Lata
se lo tomarían bien.

53
00:04:04,058 --> 00:04:06,711
No te lo tomes a mal, me encantan
nuestras citas matutinas,

54
00:04:07,189 --> 00:04:09,319
pero me parece que lo
hacemos a escondidas.

55
00:04:09,324 --> 00:04:12,926
Y si te parece bien que "El último
hombre vivo" sepa lo nuestro...

56
00:04:14,096 --> 00:04:15,506
¿Por qué no nuestros amigos?

57
00:04:16,292 --> 00:04:18,427
Porque no son simples amigos.

58
00:04:18,881 --> 00:04:21,145
Los romances de oficina pueden
afectar a la dinámica de trabajo.

59
00:04:21,150 --> 00:04:23,581
Y una cosa es vender coches o cosas así,

60
00:04:23,586 --> 00:04:25,992
y otra cuando lo que está en
juego es la vida y la muerte.

61
00:04:26,556 --> 00:04:29,587
No quiero complicar las cosas, ¿sabes?

62
00:04:29,592 --> 00:04:31,259
Vivir el momento.

63
00:04:33,863 --> 00:04:35,627
Mary, ¿estás ahí?

64
00:04:35,632 --> 00:04:37,162
He encontrado algo a lo que podemos

65
00:04:37,167 --> 00:04:39,130
hincarle el diente en
el centro del país.

66
00:04:39,135 --> 00:04:40,332
¿Me recibes?

67
00:04:40,337 --> 00:04:42,703
Carlos tiene un caso. Vampiros.

68
00:04:44,274 --> 00:04:46,671
Entonces voy a volver a la sede

69
00:04:46,676 --> 00:04:48,973
y sacar todas las leyendas sobre
vampiros que pueda encontrar.

70
00:04:49,291 --> 00:04:51,076
Así no sabrán que estamos juntos.

71
00:04:51,081 --> 00:04:53,847
- Que esto quede entre nosotros, ¿no?
- Sí.

72
00:04:59,099 --> 00:05:00,917
Recibido. ¿Cuál es tu 20?

73
00:05:00,922 --> 00:05:02,186
Carretera 59...

74
00:05:15,050 --> 00:05:16,746
No es así como imaginé
que irían las cosas

75
00:05:16,751 --> 00:05:18,748
cuando empujé esa
primera ficha de dominó.

76
00:05:18,753 --> 00:05:22,352
El caso es que ya me he enfrentado
al libre albedrío y al destino

77
00:05:22,357 --> 00:05:25,322
un par de veces, pero
como solía decir mi padre:

78
00:05:25,327 --> 00:05:27,560
"el destino es lo que tú hagas con él".

79
00:05:28,797 --> 00:05:31,011
Ya le he dicho a la
policía todo lo que sé.

80
00:05:31,700 --> 00:05:34,197
El banco tenía algunas
preguntas adicionales.

81
00:05:34,618 --> 00:05:37,333
Miren, sé que debería haberme
quedado con el furgón.

82
00:05:37,338 --> 00:05:39,569
¿Vale? Pero cuando vi eso...

83
00:07:04,280 --> 00:07:05,280
¿Y John?

84
00:07:05,285 --> 00:07:07,715
Yo... no pude localizarlo.

85
00:07:07,720 --> 00:07:09,417
¿Qué ha pasado aquí?

86
00:07:09,422 --> 00:07:10,751
Un furgón blindado de un banco

87
00:07:10,756 --> 00:07:12,207
trasladaba objetos de una sucursal

88
00:07:12,228 --> 00:07:15,226
que cerró sus puertas y
fue atacado por vampiros.

89
00:07:15,328 --> 00:07:19,294
Marcas de mordeduras diferentes.
No son los que mataron a Maggie.

90
00:07:19,591 --> 00:07:21,829
¿Sabéis lo que querían?

91
00:07:22,234 --> 00:07:24,398
Según mi nuevo mejor amigo Diego,

92
00:07:24,403 --> 00:07:26,633
buscaban una especie de amuleto.

93
00:07:26,638 --> 00:07:28,702
Se ve que no lo encontraron.

94
00:07:29,058 --> 00:07:31,155
Creo que lo que sea que buscaban

95
00:07:31,160 --> 00:07:33,023
tiene relación con
los Hombres de Letras.

96
00:07:33,028 --> 00:07:34,992
Vi una caja de seguridad en
la parte trasera del furgón

97
00:07:34,997 --> 00:07:36,290
con el símbolo de los Hombres de Letras

98
00:07:36,310 --> 00:07:38,996
y las iniciales RJM.

99
00:07:39,001 --> 00:07:40,431
Pero la caja parecía vacía,

100
00:07:40,436 --> 00:07:42,734
así que puede que se hayan
llevado algo de dentro.

101
00:07:42,739 --> 00:07:45,903
¿Qué hacen los Hombres de Letras
guardando cosas en un banco?

102
00:07:45,908 --> 00:07:47,304
Yo diría que...

103
00:07:47,309 --> 00:07:50,174
distribuyen sus objetos de
valor para mantenerlos seguros.

104
00:07:50,179 --> 00:07:52,476
Vale, ¿y lo de RJM te suena de algo?

105
00:07:52,481 --> 00:07:55,045
No, pero creo que sé dónde buscar.

106
00:07:55,050 --> 00:07:57,114
Gracias a que Ada ya conocía la sede,

107
00:07:57,119 --> 00:07:59,216
he podido mapear toda la estructura.

108
00:07:59,221 --> 00:08:00,885
Ese lugar no tiene fin.

109
00:08:00,890 --> 00:08:02,753
En el buen sentido. Hay un vestuario

110
00:08:02,758 --> 00:08:04,922
y cada taquilla tiene iniciales en ella,

111
00:08:04,927 --> 00:08:07,279
así que tal vez RJM sea una de ellas.

112
00:08:12,567 --> 00:08:14,167
A ver quién vuelve primero a la sede.

113
00:08:18,107 --> 00:08:19,773
Sí.

114
00:08:29,117 --> 00:08:32,282
Ladrones de bancos vampiros...
eso sí que es nuevo.

115
00:08:32,287 --> 00:08:34,984
- ¿Dónde dices que estamos?
- Debajo de la morgue.

116
00:08:34,989 --> 00:08:37,621
¿Cuánto tiempo has pasado
sola aquí abajo, Lata?

117
00:08:37,626 --> 00:08:39,890
Semanas, la verdad. He estado intentando

118
00:08:39,895 --> 00:08:41,758
hacer un inventario de lo que tenemos

119
00:08:41,763 --> 00:08:43,794
y está siendo difícil.

120
00:08:43,799 --> 00:08:46,056
El cableado es
deficiente, de otra época,

121
00:08:46,061 --> 00:08:49,602
y creo que está siendo mordisqueado
por mis enemigos mortales.

122
00:08:50,171 --> 00:08:52,469
- ¿Ratas?
- No he visto ninguna,

123
00:08:52,474 --> 00:08:55,539
pero creo que es hora de
conseguir un gato para la sede.

124
00:08:55,544 --> 00:08:56,606
Venid.

125
00:09:00,849 --> 00:09:03,513
Estas taquillas se utilizaban para
guardar artefactos importantes

126
00:09:03,518 --> 00:09:05,652
de casos que se asignaban
a los Hombres de Letras.

127
00:09:06,386 --> 00:09:08,445
RJM.

128
00:09:09,223 --> 00:09:10,522
Aquí está.

129
00:09:21,869 --> 00:09:23,736
Rafael Jude Markham.

130
00:09:34,682 --> 00:09:36,748
¿Qué es?

131
00:09:39,053 --> 00:09:42,053
Un amuleto idéntico al
que buscan los vampiros.

132
00:09:58,305 --> 00:10:00,235
¡No lo toques!

133
00:10:01,013 --> 00:10:02,593
John, ¿qué ha pasado?

134
00:10:03,643 --> 00:10:05,480
El amuleto me ha mostrado algo.

135
00:10:06,746 --> 00:10:07,947
¿Qué has visto?

136
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Un vampiro...

137
00:10:13,586 --> 00:10:15,153
que me mataba.

138
00:10:27,350 --> 00:10:28,980
No me lo puedo creer.

139
00:10:28,985 --> 00:10:31,649
Los Hombres de Letras han
encontrado la Gema de Ursitoare.

140
00:10:31,654 --> 00:10:33,085
¿La gema de qué cosa?

141
00:10:33,090 --> 00:10:35,252
Los Ursitoare son dioses
rumanos del destino.

142
00:10:35,257 --> 00:10:38,188
La leyenda habla de una gema
bendecida por los Ursitoare.

143
00:10:38,193 --> 00:10:40,825
Tiene la habilidad de predecir el futuro

144
00:10:40,830 --> 00:10:42,426
y estaba engarzada en un amuleto,

145
00:10:42,431 --> 00:10:44,962
pero lleva siglos desaparecida.

146
00:10:44,967 --> 00:10:48,099
Los Hombres de Letras han debido
recuperarla en algún momento.

147
00:10:48,104 --> 00:10:50,735
¿Y esa cosa tiene la habilidad

148
00:10:50,740 --> 00:10:53,070
de decirme mi futuro o un futuro?

149
00:10:53,075 --> 00:10:55,272
Lo pregunto en nombre de alguien

150
00:10:55,277 --> 00:10:57,007
que podría estar condenado a morir.

151
00:10:57,012 --> 00:10:59,043
No lo sé,

152
00:10:59,048 --> 00:11:01,211
pero no hallaremos la
respuesta en estos libros.

153
00:11:01,216 --> 00:11:02,783
Necesitamos un experto.

154
00:11:04,253 --> 00:11:06,520
¿Podéis buscar a alguien en
vuestro fichero rotativo?

155
00:11:10,091 --> 00:11:11,721
Dime otra vez lo que has visto.

156
00:11:11,726 --> 00:11:13,323
Todos los detalles. No te dejes nada.

157
00:11:13,328 --> 00:11:15,492
Ya te lo he dicho todo.

158
00:11:15,497 --> 00:11:17,961
¿Vale? Incluso lo de la alfombra roja.

159
00:11:17,966 --> 00:11:20,164
No va a pasar nada. ¿De acuerdo?

160
00:11:20,169 --> 00:11:21,498
Vamos a solucionarlo.

161
00:11:21,503 --> 00:11:23,099
¿Y si lo que viste era real?

162
00:11:23,104 --> 00:11:24,868
Que el vampiro que
describías en tu visión

163
00:11:24,873 --> 00:11:27,184
era el mismo que el descrito por
el guardia del furgón blindado.

164
00:11:27,205 --> 00:11:28,869
Oye.

165
00:11:29,645 --> 00:11:32,176
Hay que centrarse en el presente, ¿no?

166
00:11:32,181 --> 00:11:34,511
Tal y como querías.

167
00:11:42,591 --> 00:11:43,786
Además,

168
00:11:44,456 --> 00:11:46,459
no te vas a librar de mí
así de fácil, Campbell.

169
00:12:07,315 --> 00:12:08,647
Hola.

170
00:12:09,350 --> 00:12:11,850
- Hola.
- Hola, Sra. Winchester.

171
00:12:12,553 --> 00:12:14,283
Millie, perdón.

172
00:12:14,288 --> 00:12:16,319
Me acostumbraré, lo prometo.

173
00:12:16,324 --> 00:12:18,119
En unos diez años.

174
00:12:18,124 --> 00:12:21,829
John me devolvió el anillo de su abuela.

175
00:12:22,362 --> 00:12:25,227
Supongo que por fin habéis hablado.

176
00:12:25,232 --> 00:12:26,928
Tal y como dijiste que haríamos,

177
00:12:26,933 --> 00:12:28,930
y fue bien.

178
00:12:28,935 --> 00:12:30,935
- Amigos.
- Para siempre.

179
00:12:34,341 --> 00:12:37,015
En realidad es por lo que he venido.

180
00:12:40,613 --> 00:12:42,413
Estoy preocupada por Johnny.

181
00:12:44,600 --> 00:12:45,734
¿A qué te refieres?

182
00:12:46,221 --> 00:12:47,848
¿Te ha presentado a sus nuevos amigos?

183
00:12:50,162 --> 00:12:51,962
Los chavales del centro formativo.

184
00:12:52,542 --> 00:12:54,637
Me alegra que le estén
ayudando a estudiar.

185
00:12:54,642 --> 00:12:57,107
John nunca sacaba dieces.

186
00:12:57,112 --> 00:12:59,145
Me acuerdo. Sí.

187
00:13:00,415 --> 00:13:01,823
Es que...

188
00:13:02,155 --> 00:13:03,779
su amiga Mary...

189
00:13:03,784 --> 00:13:05,682
Mary Campbell.

190
00:13:05,687 --> 00:13:08,884
La he visto en la escena
de un crimen esta mañana.

191
00:13:08,889 --> 00:13:11,387
Y hace un tiempo, los vi a los dos

192
00:13:11,392 --> 00:13:13,392
en la escena de otro crimen.

193
00:13:14,929 --> 00:13:16,693
Son pueblos pequeños, ¿no?

194
00:13:16,884 --> 00:13:19,295
Quizá, pero he investigado a Mary

195
00:13:19,300 --> 00:13:22,302
y tiene unos cuantos
antecedentes penales.

196
00:13:24,171 --> 00:13:25,967
¿Algo de lo que deba preocuparme?

197
00:13:25,972 --> 00:13:27,729
Es lo que intento averiguar.

198
00:13:29,006 --> 00:13:30,839
De lo poco que he hablado con ella,

199
00:13:30,844 --> 00:13:32,439
Mary parece una buena chica.

200
00:13:33,213 --> 00:13:35,043
Ha estado cuidando de John.

201
00:13:35,048 --> 00:13:36,614
Qué bien.

202
00:13:41,788 --> 00:13:43,188
Es solo que...

203
00:13:44,057 --> 00:13:45,854
Esperaba que ir a la guerra

204
00:13:45,859 --> 00:13:48,189
le ayudara John a librarse

205
00:13:48,194 --> 00:13:50,225
de lo que le pasa.

206
00:13:50,230 --> 00:13:51,261
¿Me explico?

207
00:13:52,098 --> 00:13:53,114
Sí.

208
00:13:54,635 --> 00:13:57,670
Pero no creo que vaya a ser tan fácil.

209
00:13:59,739 --> 00:14:01,272
Seguro que tienes razón.

210
00:14:03,576 --> 00:14:05,706
¿Le dirás a John que he venido?

211
00:14:06,112 --> 00:14:07,508
Claro.

212
00:14:07,513 --> 00:14:09,752
- Me alegra verte, Betty.
- Igualmente.

213
00:14:10,549 --> 00:14:11,642
Millie.

214
00:14:29,868 --> 00:14:32,632
¿Y de qué conoce Anton a la tal Diana?

215
00:14:32,637 --> 00:14:34,001
Dice que de nada.

216
00:14:34,006 --> 00:14:35,902
La recomendaron unos amigos.

217
00:14:35,907 --> 00:14:38,808
Dicen que es la mejor experta
en leyendas de por aquí.

218
00:14:39,477 --> 00:14:41,008
Es que...

219
00:14:41,013 --> 00:14:43,110
no me puedo creer que no
mantengas el contacto con Anton.

220
00:14:43,115 --> 00:14:45,045
- Creía que...
- Bueno, tuvimos una cita

221
00:14:45,050 --> 00:14:47,283
y... poco más.

222
00:14:49,254 --> 00:14:50,454
¿Los he perdido?

223
00:14:52,127 --> 00:14:54,654
No. Siguen detrás.

224
00:14:54,659 --> 00:14:56,659
- ¿Mary aún parece preocupada?
- Sí.

225
00:14:57,528 --> 00:14:58,858
No la culpo.

226
00:14:58,863 --> 00:15:00,626
¿Qué pasa si la tienda de Diana

227
00:15:00,631 --> 00:15:02,294
es el sitio que John vio en su visión?

228
00:15:02,299 --> 00:15:04,363
Si vemos cualquier
indicio de alfombra roja,

229
00:15:04,368 --> 00:15:05,635
que John se largue de ahí.

230
00:15:13,277 --> 00:15:16,675
Increíble. Verdaderamente increíble.

231
00:15:16,680 --> 00:15:20,313
No creía que viviría para
ver la Gema de Ursitoare.

232
00:15:20,318 --> 00:15:22,148
¿Son reales las visiones que muestra?

233
00:15:22,153 --> 00:15:23,649
La Ursitoare nunca se equivoca.

234
00:15:23,654 --> 00:15:26,488
Lo que muestra el amuleto acaba pasando.

235
00:15:29,260 --> 00:15:32,057
¿Por qué lo buscan los vampiros?

236
00:15:32,062 --> 00:15:33,662
Deben de ser los Il Soarta.

237
00:15:35,332 --> 00:15:38,063
Un clan de vampiros que
adoraba a los Ursitoare.

238
00:15:38,068 --> 00:15:39,765
Los Ursitoare dijeron a los Il Soarta

239
00:15:39,770 --> 00:15:41,800
que si sacrificaban suficiente
sangre en su nombre,

240
00:15:41,805 --> 00:15:44,936
serían recompensados con una
piedra tallada de sus costillas.

241
00:15:44,941 --> 00:15:46,905
¿Para qué quieren los
vampiros esa piedra?

242
00:15:46,910 --> 00:15:49,975
El destino tiene otro
significado para los no muertos.

243
00:15:49,980 --> 00:15:51,777
Prometiendo longevidad al clan,

244
00:15:51,782 --> 00:15:53,178
les indicaba a qué humanos convertir,

245
00:15:53,183 --> 00:15:55,547
quién debía ser el siguiente en
morir y quién debía sustituirlos

246
00:15:55,552 --> 00:15:57,048
para garantizar su éxito.

247
00:15:57,053 --> 00:15:59,951
Así que no siempre
muestra cómo vas a morir.

248
00:15:59,956 --> 00:16:02,821
No. Muestra el próximo momento
decisivo de tu destino.

249
00:16:02,826 --> 00:16:04,222
Algo que debe pasar.

250
00:16:04,227 --> 00:16:06,924
A veces cosas buenas,
pero casi nunca no.

251
00:16:06,929 --> 00:16:09,869
Y para los Il Soarta, se
convirtió en una práctica sagrada.

252
00:16:09,874 --> 00:16:12,005
- ¿Qué fue de ellos?
- Cuenta la leyenda

253
00:16:12,010 --> 00:16:13,907
que su líder vio que
estaba destinado a morir

254
00:16:13,912 --> 00:16:16,375
y eligió salvarse a sí
mismo antes que el clan.

255
00:16:16,380 --> 00:16:18,377
¿Pudo cambiar su destino?

256
00:16:18,382 --> 00:16:20,246
Murió exactamente como
lo predijo la gema

257
00:16:20,251 --> 00:16:22,593
y los Il Soarta perdieron el amuleto.

258
00:16:23,855 --> 00:16:25,940
En cuanto el objeto revela tu destino,

259
00:16:26,558 --> 00:16:27,766
no hay forma de cambiarlo.

260
00:16:28,426 --> 00:16:30,040
Siempre hay otra forma.

261
00:16:30,629 --> 00:16:32,626
Volvamos y comprobemos las leyendas.

262
00:16:32,631 --> 00:16:34,064
No. Quedaos.

263
00:16:36,420 --> 00:16:37,627
Es que...

264
00:16:38,089 --> 00:16:41,153
necesitáis saber cómo guardar el amuleto

265
00:16:41,158 --> 00:16:42,360
para mantenerlo a salvo.

266
00:16:42,826 --> 00:16:45,060
Necesita almacenamiento de museo.

267
00:16:46,064 --> 00:16:48,694
Hay algo que no va bien. ¿John?

268
00:16:48,699 --> 00:16:50,233
No voy a dejarte.

269
00:16:57,741 --> 00:16:59,871
- Nos has vendido.
- No tuve elección.

270
00:16:59,876 --> 00:17:01,541
Llevan años amenazando a los expertos.

271
00:17:01,545 --> 00:17:04,085
Me dijeron que me matarían si
averiguaba algo sobre el amuleto

272
00:17:05,116 --> 00:17:06,315
y no se lo decía.

273
00:17:10,854 --> 00:17:13,910
Te estarás preguntando si
soy un hombre de palabra.

274
00:17:14,924 --> 00:17:16,324
Averigüémoslo.

275
00:17:19,262 --> 00:17:21,662
¡No, por favor! No quiero morir.

276
00:18:08,277 --> 00:18:09,974
Aún no te ha llegado la hora,

277
00:18:09,979 --> 00:18:12,579
pero ya queda poco, John Winchester.

278
00:18:25,493 --> 00:18:27,459
Nosotros nos encargamos. Venga.

279
00:18:36,615 --> 00:18:38,047
Los perdimos en los túneles.

280
00:18:38,320 --> 00:18:39,933
Ahora podrían estar en cualquier parte.

281
00:18:41,179 --> 00:18:42,672
Me preocupa John.

282
00:18:43,532 --> 00:18:45,575
El vampiro que vio en su
visión también tocó el amuleto

283
00:18:45,580 --> 00:18:47,143
y si ha visto lo mismo
que John, entonces...

284
00:18:47,148 --> 00:18:49,379
Crees que querrá hacer
cumplir esa visión.

285
00:18:49,384 --> 00:18:52,019
Es casi una fe religiosa
para los Il Soarta.

286
00:18:55,490 --> 00:18:58,154
Lo siento, John.

287
00:18:58,159 --> 00:19:00,690
- No deberíamos haber confiado en...
- No es culpa de nadie, Carlos.

288
00:19:00,695 --> 00:19:02,195
Estaba predestinado.

289
00:19:04,372 --> 00:19:06,539
Ven en cuanto puedas, ¿vale?

290
00:19:08,770 --> 00:19:10,103
¿Quién era?

291
00:19:12,140 --> 00:19:13,369
Tu madre.

292
00:19:13,374 --> 00:19:15,071
No. No puedes llamar a mi madre...

293
00:19:15,076 --> 00:19:16,740
Lo sé. Pero necesitamos que
alguien te haga compañía

294
00:19:16,744 --> 00:19:18,142
mientras nosotros nos
vamos a buscar respuestas.

295
00:19:18,146 --> 00:19:19,676
No. No pienso quedarme aquí

296
00:19:19,680 --> 00:19:21,012
- mientras vosotros os vais...
- Aquí estás a salvo.

297
00:19:21,016 --> 00:19:22,647
- Pero ahí fuera...
- Mira, Mary tiene razón.

298
00:19:22,652 --> 00:19:23,882
Este edificio tiene muchas guardas

299
00:19:23,886 --> 00:19:26,051
- para no dejar que entren los vampiros.
- Y nosotros podemos

300
00:19:26,056 --> 00:19:27,750
buscar la pista de estos vampiros.

301
00:19:30,330 --> 00:19:32,843
- Me estáis dejando de lado.
- No. Te mantenemos a salvo.

302
00:19:32,983 --> 00:19:35,925
Ya no habrá riesgo de encontrarte
en una habitación con alfombra roja.

303
00:19:35,930 --> 00:19:37,861
Vale. ¿Cuál es el siguiente paso?

304
00:19:37,866 --> 00:19:39,728
Deberíamos empezar
por el local de Diana.

305
00:19:39,733 --> 00:19:41,831
Registrarlo bien. Si estaba en contacto

306
00:19:41,836 --> 00:19:45,400
con los Il Soarta, seguramente
tendrá una forma de contactarlos.

307
00:19:45,780 --> 00:19:48,437
Sí, y los polis habrán terminado ya.

308
00:19:48,442 --> 00:19:50,005
Vale, podemos intentarlo.

309
00:19:50,207 --> 00:19:51,588
Nos vemos arriba.

310
00:19:51,608 --> 00:19:54,009
Dadme un momento.

311
00:19:54,293 --> 00:19:55,493
Vale.

312
00:20:00,051 --> 00:20:01,816
Entiendo que quieras rebatirme esto,

313
00:20:02,490 --> 00:20:03,916
pero también sé por qué.

314
00:20:04,950 --> 00:20:06,192
Tienes miedo.

315
00:20:09,964 --> 00:20:11,563
¿Y si Diana tenía razón?

316
00:20:14,117 --> 00:20:15,591
Es decir, ¿qué pasa si no puedo...

317
00:20:16,235 --> 00:20:17,465
cambiar mi destino?

318
00:20:18,517 --> 00:20:20,067
Lo dijiste tú mismo.

319
00:20:20,072 --> 00:20:21,672
Vamos a solucionarlo.

320
00:20:22,919 --> 00:20:26,009
Aunque tenga que matar a todos los
vampiros del área interestatal.

321
00:20:27,734 --> 00:20:29,801
Nunca he luchado contra un vampiro.

322
00:20:31,417 --> 00:20:33,047
A ver si puedes guardarme uno.

323
00:20:33,052 --> 00:20:35,416
Con tal de que no sea el
que viste en tu visión,

324
00:20:35,421 --> 00:20:36,554
hecho.

325
00:20:40,827 --> 00:20:41,833
Vale. Muy bien.

326
00:20:41,854 --> 00:20:44,958
Me quedaré aquí y leeré todos los
libros de leyendas sobre vampiros

327
00:20:44,979 --> 00:20:46,628
para al menos saber cómo
matar al último vampiro

328
00:20:46,632 --> 00:20:48,665
- del área interestatal.
- Gracias.

329
00:21:04,716 --> 00:21:05,949
Lo conseguiremos.

330
00:21:20,298 --> 00:21:23,329
¿Mary Campbell? ¿Qué haces aquí?

331
00:21:23,334 --> 00:21:26,432
Iba a comprar algunas
cosas para mi padre

332
00:21:26,437 --> 00:21:28,335
porque es de los que prefieren
la medicina no tradicional,

333
00:21:28,340 --> 00:21:30,770
pero... caray.

334
00:21:30,775 --> 00:21:32,138
¿Qué ha pasado?

335
00:21:32,143 --> 00:21:33,673
Mataron a la dueña.

336
00:21:33,678 --> 00:21:36,946
Dios mío, qué horror.
¿Se sabe quién ha sido?

337
00:21:38,316 --> 00:21:40,113
Aún estamos investigándolo.

338
00:21:40,118 --> 00:21:41,781
Lamento mucho oír eso.

339
00:21:41,786 --> 00:21:43,854
Os dejo seguir con ello.

340
00:21:45,823 --> 00:21:49,555
Es curioso verte dos veces el mismo día.

341
00:21:49,560 --> 00:21:51,524
Las dos veces en escenas del crimen.

342
00:21:51,529 --> 00:21:53,259
Pueblos pequeños, ¿no?

343
00:21:53,264 --> 00:21:55,360
Demasiado pequeños.

344
00:21:55,365 --> 00:21:57,129
Perdona. ¿Hay algún problema?

345
00:21:57,134 --> 00:21:59,498
Es lo que intento averiguar.

346
00:21:59,813 --> 00:22:02,220
¿Sabes que el departamento del
sheriff tiene un expediente sobre ti

347
00:22:02,859 --> 00:22:04,260
y toda tu familia?

348
00:22:05,009 --> 00:22:06,372
Bueno, ¿qué puedo decir?

349
00:22:06,796 --> 00:22:08,596
Los Campbell sabemos divertirnos.

350
00:22:09,997 --> 00:22:12,197
No sé en qué lío te has metido,

351
00:22:12,883 --> 00:22:15,217
pero si algo de eso salpica a John...

352
00:22:15,238 --> 00:22:17,182
Yo nunca pondría a John en peligro.

353
00:22:17,187 --> 00:22:19,059
Ojalá tengas razón al respecto,

354
00:22:19,579 --> 00:22:21,420
porque te tengo en el punto de mira.

355
00:22:21,954 --> 00:22:23,581
Y no solo como amiga de John.

356
00:22:24,795 --> 00:22:26,959
Le agradezco la advertencia, agente.

357
00:22:26,964 --> 00:22:28,463
Ya nos veremos, Srta. Campbell.

358
00:22:35,972 --> 00:22:38,237
- ¿Ha funcionado?
- Sí y no.

359
00:22:38,242 --> 00:22:40,239
Hice salir a los polis
llamando su atención,

360
00:22:40,244 --> 00:22:41,973
pero Betty se fijó en mí.

361
00:22:42,496 --> 00:22:43,513
¿Betty?

362
00:22:43,533 --> 00:22:45,818
¿La Betty ex de John?

363
00:22:45,839 --> 00:22:47,078
Sí, esa Betty.

364
00:22:47,083 --> 00:22:49,248
También me pilló esta mañana
en lo del furgón blindado.

365
00:22:49,253 --> 00:22:51,450
Qué mal asunto, ¿no?

366
00:22:51,455 --> 00:22:52,917
Pero ahora tenemos
cosas más importantes.

367
00:22:52,922 --> 00:22:55,322
- ¿Qué encontrasteis dentro?
- El libro de contabilidad de Diana.

368
00:22:55,343 --> 00:22:58,164
Creemos saber dónde se
esconden los vampiros.

369
00:23:02,431 --> 00:23:04,696
No esperaba que la caza

370
00:23:04,701 --> 00:23:06,998
implicara tanta lectura.

371
00:23:07,317 --> 00:23:09,023
Yo prefiero la parte de los puñetazos.

372
00:23:09,631 --> 00:23:10,830
Siempre lo has hecho.

373
00:23:12,274 --> 00:23:14,541
Escucha, Betty vino hoy.

374
00:23:16,119 --> 00:23:17,382
Juzgando por tu tono,

375
00:23:17,403 --> 00:23:18,677
no fue muy amistosa.

376
00:23:18,682 --> 00:23:21,896
Vio a Mary con Latika y Carlos
en la escena de un crimen

377
00:23:21,917 --> 00:23:24,549
y en otra antes de eso, contigo.

378
00:23:24,554 --> 00:23:27,652
A Betts siempre se le ha dado
muy bien pillar las mentiras.

379
00:23:27,657 --> 00:23:29,353
Se lo achaca a Mary.

380
00:23:29,358 --> 00:23:31,790
- Por lo visto, tu novieta...
- No es mi novieta.

381
00:23:31,795 --> 00:23:33,860
Ahórratelo para los amigos, chaval.

382
00:23:35,294 --> 00:23:36,994
La llames como la llames,

383
00:23:36,999 --> 00:23:38,862
Mary tiene antecedentes penales.

384
00:23:38,867 --> 00:23:40,330
Ya bueno, yo también.

385
00:23:40,335 --> 00:23:42,165
Es lo que preocupa a Betty.

386
00:23:42,457 --> 00:23:45,769
Cree que estás volviendo a las andadas.

387
00:23:46,367 --> 00:23:47,571
"Cree".

388
00:23:51,046 --> 00:23:52,642
¿Estás de acuerdo?

389
00:23:52,925 --> 00:23:54,544
Tener encontronazos con los monstruos

390
00:23:54,549 --> 00:23:56,313
no evita que tengas de los otros.

391
00:23:56,318 --> 00:23:59,523
Has tenido una racha que dejaría
boquiabierto a cualquiera.

392
00:24:00,655 --> 00:24:02,255
¿Estás bien?

393
00:24:04,035 --> 00:24:05,655
Bueno, a pesar de saber que moriré

394
00:24:05,660 --> 00:24:07,193
a manos de un vampiro...

395
00:24:08,684 --> 00:24:09,895
estoy bien.

396
00:24:12,199 --> 00:24:14,765
- Las cosas con Mary van...
- Sí, lo sé.

397
00:24:15,403 --> 00:24:17,191
Se te nota en la cara.

398
00:24:17,837 --> 00:24:21,137
No dejes que te afecte lo del destino.

399
00:24:21,913 --> 00:24:23,973
Todos me decían que
no podría ser mecánico

400
00:24:23,978 --> 00:24:26,909
y... mírame ahora.

401
00:24:28,215 --> 00:24:30,447
El destino es lo que tú hagas con él.

402
00:24:31,659 --> 00:24:34,851
Bueno, a ver, cuéntame
cómo matar al conde Drácula

403
00:24:34,856 --> 00:24:37,487
porque ya vale de hablar
de nuestros sentimientos.

404
00:24:37,992 --> 00:24:39,722
Para empezar,

405
00:24:39,727 --> 00:24:42,058
los vampiros no se parecen en
nada a los de las películas.

406
00:24:42,063 --> 00:24:44,225
La luz del sol y la sangre de
hombre muerto pueden aturdirlos,

407
00:24:44,230 --> 00:24:46,194
pero no los mata una estaca al corazón.

408
00:24:46,199 --> 00:24:48,180
La única forma es con una...

409
00:24:49,169 --> 00:24:51,066
decapitación, de toda la vida.

410
00:24:51,471 --> 00:24:53,003
Por supuesto.

411
00:25:08,688 --> 00:25:11,419
- Esto es muy decepcionante.
- ¿Qué quieres decir?

412
00:25:11,424 --> 00:25:13,388
Estamos cazando una secta de vampiros.

413
00:25:13,393 --> 00:25:15,690
Esperaba encontrar un castillo.

414
00:25:15,695 --> 00:25:18,059
O al menos una fosa.

415
00:25:18,064 --> 00:25:19,694
Pongámonos manos a la obra.

416
00:25:27,900 --> 00:25:29,429
Aún está caliente.

417
00:25:43,015 --> 00:25:44,645
Papeleo.

418
00:25:44,650 --> 00:25:47,347
Los habrá avisado alguien del banco.

419
00:25:47,843 --> 00:25:50,491
Diana dijo que tenían a gente
buscando para ellos por todas partes.

420
00:25:51,156 --> 00:25:53,495
Parece que descubrieron
que el tal Markham

421
00:25:53,500 --> 00:25:55,297
tenía una caja de seguridad.

422
00:25:55,302 --> 00:25:56,999
Según esto, hicieron que cerraran

423
00:25:57,004 --> 00:25:59,534
la sucursal para poder
trasladar las cajas.

424
00:25:59,539 --> 00:26:00,573
¿Y esto?

425
00:26:04,557 --> 00:26:08,316
Parece una especie de ganzúa mágica.

426
00:26:09,270 --> 00:26:11,813
- Los sellos laterales pueden...
- ¿Atravesarlo todo?

427
00:26:12,185 --> 00:26:15,887
Unos vampiros ladrones de bancos
darían para una película estupenda.

428
00:26:20,493 --> 00:26:22,193
Espera. Un momento.

429
00:26:23,096 --> 00:26:26,427
¿Soy yo o esto resulta
extrañamente familiar?

430
00:26:26,432 --> 00:26:29,097
Los planos de la sede de los
propios Hombres de Letras.

431
00:26:29,102 --> 00:26:31,266
Aquí hay salas que no había visto.

432
00:26:31,271 --> 00:26:33,902
Siempre guardaban una copia
fuera para mayor seguridad.

433
00:26:33,907 --> 00:26:36,570
Será lo que los vampiros se
llevaron del atraco al furgón.

434
00:26:36,575 --> 00:26:38,372
- Oh, no.
- ¿Qué?

435
00:26:38,377 --> 00:26:40,541
Según esto, hay un punto de entrada

436
00:26:40,546 --> 00:26:42,643
desde el sistema de
alcantarillado de Lawrence.

437
00:26:42,648 --> 00:26:44,712
Si esas alcantarillas no tienen
guardas o sellos, entonces...

438
00:26:44,717 --> 00:26:46,650
John está en problemas.

439
00:26:50,356 --> 00:26:52,453
¿John? Soy Mary.

440
00:26:52,458 --> 00:26:53,724
¿Me recibes?

441
00:26:58,263 --> 00:26:59,658
Millie al habla, Mary.

442
00:26:59,678 --> 00:27:01,162
Te recibimos. ¿Qué ocurre?

443
00:27:01,167 --> 00:27:03,331
Los Il Soarta han encontrado
los planos de la sede.

444
00:27:03,336 --> 00:27:06,394
Tienen una forma de saltarse
las guardas y los sellos.

445
00:27:07,373 --> 00:27:09,068
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?

446
00:27:09,073 --> 00:27:10,670
Hay un punto débil en las alcantarillas.

447
00:27:10,675 --> 00:27:11,871
Puede que no tengáis mucho tiempo.

448
00:27:11,876 --> 00:27:13,207
¡Tenéis que salir de ahí ya!

449
00:27:16,515 --> 00:27:17,720
¿Qué ha sido eso?

450
00:27:18,316 --> 00:27:20,447
Diría que se nos acaba el tiempo.

451
00:27:20,452 --> 00:27:22,415
- Parece que tenemos compañía.
- Corred.

452
00:27:22,420 --> 00:27:23,486
Quédate aquí.

453
00:27:25,957 --> 00:27:27,954
- Pues no. La salida está bloqueada.
- No podemos.

454
00:27:27,959 --> 00:27:30,189
Necesitamos un sitio
dentro que sea seguro.

455
00:27:30,194 --> 00:27:31,858
- ¿Dónde estáis ahora?
- En el vestuario.

456
00:27:31,863 --> 00:27:34,297
- Lata.
- Estoy buscando. Estoy buscando.

457
00:27:35,767 --> 00:27:39,131
Ahí. Hay una cámara un nivel más abajo.

458
00:27:39,136 --> 00:27:41,034
Vale, id ahí y encerraos dentro.

459
00:27:41,038 --> 00:27:42,868
Nos vemos pronto.

460
00:27:47,608 --> 00:27:48,806
Mamá, vete.

461
00:27:49,145 --> 00:27:50,776
- Te conseguiré tiempo.
- No.

462
00:27:50,781 --> 00:27:52,578
¿Y que te maten haciéndolo?

463
00:27:52,583 --> 00:27:54,683
No hagas lo de siempre. Hoy no.

464
00:28:00,657 --> 00:28:02,458
A la cámara. Vamos.

465
00:28:03,494 --> 00:28:04,893
Ciérrala, ciérrala, ciérrala.

466
00:28:21,010 --> 00:28:22,507
Estupendo.

467
00:28:22,512 --> 00:28:24,375
Lata ya dijo que hay
que mejorar el cableado.

468
00:28:24,380 --> 00:28:26,711
- Tenía razón.
- Vale, venga.

469
00:28:28,618 --> 00:28:31,476
Hasta entonces, veamos si consigo
iluminar un poco este cuartucho.

470
00:28:53,508 --> 00:28:54,674
Lata.

471
00:29:04,152 --> 00:29:06,249
Vale, ya está.

472
00:29:06,254 --> 00:29:07,584
Ve dentro, Mare.

473
00:29:07,589 --> 00:29:10,286
Yo me encargaré de nuestros
invitados no deseados.

474
00:29:10,291 --> 00:29:14,296
- ¿Anuncio de agua bendita para el pelo?
- Funcionó en Barstow.

475
00:29:14,301 --> 00:29:16,267
Última oportunidad para iros, bobos.

476
00:29:25,340 --> 00:29:26,572
¡Mare, vamos!

477
00:29:47,781 --> 00:29:49,177
Por fin.

478
00:29:52,133 --> 00:29:54,401
John, ¿qué pasa?

479
00:29:58,305 --> 00:30:00,339
Es aquí.

480
00:30:03,243 --> 00:30:04,777
Es la sala donde muero.

481
00:31:19,715 --> 00:31:21,946
No puedes escapar de tu destino, John.

482
00:31:22,207 --> 00:31:23,840
Nada puede salvarte...

483
00:31:25,020 --> 00:31:26,708
¡John Winchester!

484
00:31:29,012 --> 00:31:31,076
Tiene que haber algo aquí dentro.

485
00:31:31,081 --> 00:31:34,680
Un arma. Una salida.

486
00:31:34,685 --> 00:31:37,141
No hay nada aquí,

487
00:31:37,720 --> 00:31:39,887
aparte de eso.

488
00:31:40,990 --> 00:31:42,820
Espera. ¿En qué estás pensando?

489
00:31:42,825 --> 00:31:45,790
¿Recuerdas cuando me has dicho que
el destino es lo que hagamos con él?

490
00:31:45,795 --> 00:31:48,259
Pues tengo una idea, pero

491
00:31:48,264 --> 00:31:51,332
no te va a gustar nada de nada.

492
00:32:03,779 --> 00:32:06,410
Ahí estás.

493
00:32:06,415 --> 00:32:07,614
¡John!

494
00:32:16,558 --> 00:32:17,857
¡No!

495
00:32:25,266 --> 00:32:29,268
Le dije a tu amiguito que
nada puede parar al destino.

496
00:32:32,641 --> 00:32:33,869
Eres la siguiente.

497
00:32:39,880 --> 00:32:42,878
- Pero, ¿qué...?
- Sangre de hombre muerto.

498
00:32:42,883 --> 00:32:45,317
John sabía que era la
única forma de debilitarlo.

499
00:32:55,015 --> 00:32:56,800
- ¿Qué ha hecho?
- Lo de siempre.

500
00:32:56,821 --> 00:32:58,128
Una estupidez.

501
00:32:58,581 --> 00:32:59,540
¿Matarte?

502
00:32:59,560 --> 00:33:01,365
- ¿Te has vuelto loco?
- Te dije que no te iba a gustar.

503
00:33:01,369 --> 00:33:02,433
Aparte de no gustarme,

504
00:33:02,453 --> 00:33:03,933
- me niego a hacerlo.
- Hazme caso, mamá.

505
00:33:03,938 --> 00:33:05,803
En mi visión vi a ese vampiro
morderme en el cuello.

506
00:33:05,807 --> 00:33:07,769
Él vio lo mismo. Lo que pasa es

507
00:33:07,774 --> 00:33:09,904
que ninguno de los dos
vimos todo el contexto.

508
00:33:09,909 --> 00:33:12,140
- ¿Qué contexto?
- ¿Recuerdas lo que leímos?

509
00:33:12,145 --> 00:33:15,277
La sangre de un hombre muerto
puede aturdir a un vampiro, ¿no?

510
00:33:15,282 --> 00:33:17,210
Y si ya estoy muerto
para cuando me muerda,

511
00:33:17,215 --> 00:33:18,513
lo debilitará el tiempo
suficiente para que tú

512
00:33:18,517 --> 00:33:19,549
- puedas salir con vida de aquí.
- John.

513
00:33:19,553 --> 00:33:21,250
Y si Mary vuelve con todos los demás,

514
00:33:21,254 --> 00:33:23,319
- podréis revivirme.
- Pero, ¿y si no vuelven?

515
00:33:23,323 --> 00:33:24,986
Tu visión no lo mostró.

516
00:33:24,991 --> 00:33:26,988
No es lo mejor, mamá,
pero no tenemos elección.

517
00:33:26,993 --> 00:33:29,591
Se nos acaba el tiempo,
¿vale? No nos quedan opciones.

518
00:33:32,132 --> 00:33:35,166
Dos, tres, cuatro, cinco.

519
00:33:47,002 --> 00:33:50,604
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

520
00:33:52,240 --> 00:33:54,145
- No pienso matarte.
- Tú hazme caso.

521
00:33:54,150 --> 00:33:55,413
Un vampiro va a entrar aquí

522
00:33:55,418 --> 00:33:56,482
y va a venir a por mí primero

523
00:33:56,486 --> 00:33:58,017
y eso te dará tiempo suficiente
para salir de aquí con vida.

524
00:33:58,021 --> 00:33:59,418
¿Así que es yo o tú?

525
00:33:59,423 --> 00:34:01,452
Mi destino ya está
sellado, pero el tuyo no.

526
00:34:02,726 --> 00:34:04,432
Puedes sobrevivir.

527
00:34:05,296 --> 00:34:07,155
Pero tienes que confiar en mí.

528
00:34:07,176 --> 00:34:08,167
¡Winchester!

529
00:34:08,187 --> 00:34:10,110
Vale, vamos. Venga.

530
00:34:14,282 --> 00:34:16,446
De acuerdo. Si esto no funciona,

531
00:34:16,451 --> 00:34:19,252
- te voy a rematar.
- Vale, basta de sentimientos.

532
00:34:21,023 --> 00:34:23,523
- ¿Preparado?
- No. Hagámoslo.

533
00:34:30,332 --> 00:34:33,130
Dos, tres... ¡vamos!

534
00:34:33,135 --> 00:34:34,634
¡Por favor!

535
00:34:35,337 --> 00:34:38,568
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

536
00:34:40,508 --> 00:34:44,344
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

537
00:34:45,813 --> 00:34:49,512
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

538
00:34:53,555 --> 00:34:55,055
No.

539
00:34:56,324 --> 00:34:57,787
No.

540
00:34:57,792 --> 00:34:59,922
John, por favor, no me dejes.

541
00:34:59,927 --> 00:35:01,958
Por favor.

542
00:35:18,161 --> 00:35:19,878
Va... le.

543
00:35:32,259 --> 00:35:34,926
Lo sabía. Lo sabía.

544
00:35:42,102 --> 00:35:44,669
No te vas a librar de mí
así de fácil, Campbell.

545
00:35:58,985 --> 00:36:00,982
Ya, esto...

546
00:36:03,080 --> 00:36:05,645
Si es que lo sabía y se lo
llevo diciendo todo este tiempo.

547
00:36:05,650 --> 00:36:07,247
- Te lo dije.
- Te lo dije yo a ti.

548
00:36:07,252 --> 00:36:08,581
- Te lo dije yo a ti.
- Te lo dije yo a ti.

549
00:36:08,586 --> 00:36:09,982
- Mentira. Te lo dije yo a ti.
- Te lo dije yo a ti.

550
00:36:09,987 --> 00:36:12,018
Aparta ese cuchillo de mi cara.

551
00:36:12,023 --> 00:36:13,256
Se lo dije yo.

552
00:36:16,027 --> 00:36:18,257
No me lo vuelvas a hacer nunca.

553
00:36:18,262 --> 00:36:20,426
Eso sí puedo prometértelo.

554
00:36:20,431 --> 00:36:22,894
Gracias, Anton.

555
00:36:22,899 --> 00:36:24,829
Todo esto... es culpa mía.

556
00:36:24,834 --> 00:36:26,698
No debí contarle a Lata lo de Diana.

557
00:36:26,703 --> 00:36:29,901
No, no, no. No es culpa de nadie.

558
00:36:29,906 --> 00:36:31,903
Todo esto simplemente estaba, ya sabes,

559
00:36:31,908 --> 00:36:33,041
estaba...

560
00:36:35,812 --> 00:36:37,412
Estaba predestinado.

561
00:36:43,120 --> 00:36:44,977
Escucha...

562
00:36:46,190 --> 00:36:49,888
perdón por no haberte llamado
después de nuestra cita.

563
00:36:51,300 --> 00:36:53,854
No me digas que el
cazador malote se asustó.

564
00:36:55,264 --> 00:36:56,420
Quizá.

565
00:36:59,368 --> 00:37:00,568
Sí.

566
00:37:02,705 --> 00:37:04,338
Pero...

567
00:37:05,808 --> 00:37:09,813
No tengo miedo de pedirte
una segunda cita esta noche.

568
00:37:18,787 --> 00:37:20,951
Tengo que comprobar mi agenda,

569
00:37:20,956 --> 00:37:23,024
pero te avisaré si estoy libre.

570
00:37:25,126 --> 00:37:27,260
Me lo merezco.

571
00:37:49,016 --> 00:37:50,594
¿Qué tal la mano?

572
00:37:51,574 --> 00:37:55,421
Creo que las quemaduras desaparecieron
cuando me enfrenté a mi destino.

573
00:37:58,492 --> 00:38:00,526
Ni siquiera te tentó, ¿verdad?

574
00:38:02,296 --> 00:38:03,960
¿Te basta con vivir el momento?

575
00:38:03,965 --> 00:38:06,198
Así es. Contigo.

576
00:38:09,370 --> 00:38:12,001
- ¿Estás bien?
- Sí, sí. Es solo que...

577
00:38:12,907 --> 00:38:16,172
- no era así como imaginé el día.
- Yo tampoco.

578
00:38:16,177 --> 00:38:19,335
Pero ha estado bien,
así que me lo quedo.

579
00:38:20,815 --> 00:38:22,215
Ahora que lo saben todos...

580
00:38:23,484 --> 00:38:24,981
no hay que esconderse más, ¿no?

581
00:38:24,986 --> 00:38:27,222
Sí, se han enterado todos.

582
00:38:28,522 --> 00:38:31,053
¿Crees que cambiará
la dinámica del grupo?

583
00:38:32,558 --> 00:38:33,955
No lo sé,

584
00:38:33,960 --> 00:38:36,523
pero somos más fuertes
juntos si no hay secretos.

585
00:38:37,530 --> 00:38:40,395
Y no me importa desconectar del presente

586
00:38:40,400 --> 00:38:41,862
para pensar en el futuro.

587
00:38:42,962 --> 00:38:45,037
Mientras sepa que tú formas parte de él.

588
00:38:47,607 --> 00:38:49,457
La esperanza te sienta bien, Campbell.

589
00:38:51,577 --> 00:38:54,176
Vale, ¿qué tal una cena y una peli?

590
00:38:54,181 --> 00:38:57,312
Pero invitas tú porque me
has dado un susto de muerte.

591
00:38:58,717 --> 00:38:59,814
Bueno, eso depende.

592
00:38:59,819 --> 00:39:01,616
¿Tienes un centavo
que me puedas prestar?

593
00:39:01,621 --> 00:39:02,886
Dios mío.

594
00:39:13,866 --> 00:39:15,596
Te debo una disculpa.

595
00:39:15,601 --> 00:39:18,366
Es que... quería ver con mis ojos

596
00:39:18,371 --> 00:39:20,404
si lo que decías era verdad.

597
00:39:22,408 --> 00:39:24,472
¿Y qué has averiguado?

598
00:39:25,277 --> 00:39:26,774
Decías la verdad.

599
00:39:26,779 --> 00:39:28,543
Hay algo raro en Mary Campbell.

600
00:39:28,548 --> 00:39:30,644
Allanamiento de morada, robo,

601
00:39:30,649 --> 00:39:33,447
una agresión con agravantes
desestimada sospechosamente.

602
00:39:33,452 --> 00:39:35,515
Siempre se libra por muy poco.

603
00:39:36,220 --> 00:39:37,835
Ella y sus amigos están tramando algo.

604
00:39:38,812 --> 00:39:40,253
¿Qué pasa?

605
00:39:40,825 --> 00:39:43,088
La forma en que hablas de esto.

606
00:39:43,093 --> 00:39:45,392
Como si todo fuera culpa de Mary
y John no tuviera nada que ver

607
00:39:45,397 --> 00:39:47,327
en lo que están metidos y el motivo.

608
00:39:47,332 --> 00:39:48,862
¿Todavía sientes algo por él?

609
00:39:48,867 --> 00:39:50,364
Si John ha hecho algo malo,

610
00:39:50,369 --> 00:39:52,399
me aseguraré de que
responda por sus actos

611
00:39:52,739 --> 00:39:54,405
como todos los demás.

612
00:39:56,341 --> 00:39:57,672
¿Y tú qué?

613
00:39:58,209 --> 00:40:01,168
Todavía no has explicado
tu posición en esto.

614
00:40:01,173 --> 00:40:02,894
¿Es puro periodismo

615
00:40:02,914 --> 00:40:05,378
o algo personal?

616
00:40:05,383 --> 00:40:07,576
Solo quiero entender qué
demonios está pasando

617
00:40:07,597 --> 00:40:09,264
en Lawrence, Kansas, agente Donelan.

618
00:40:09,933 --> 00:40:11,200
Llámame Betty.

619
00:40:20,264 --> 00:40:21,795
Lleguemos al fondo de este asunto.

620
00:40:22,621 --> 00:40:26,626
www.subtitulamos.tv

