1
00:00:01,268 --> 00:00:04,444
Debido a un fallo de los sistemas,
este departamento queda cerrado.

2
00:00:04,453 --> 00:00:06,629
Aunque vas a comerte el marrón
por cerrar esas puertas.

3
00:00:06,643 --> 00:00:07,871
Soy consciente.

4
00:00:07,872 --> 00:00:10,370
¡Dios mío! ¡Es Claire!

5
00:00:10,561 --> 00:00:12,332
Fuera del camino, fuera del
camino, fuera del camino.

6
00:00:12,422 --> 00:00:13,649
Solía cortarme.

7
00:00:13,719 --> 00:00:16,141
Solía pensar que el problema
era de todos los demás,

8
00:00:16,205 --> 00:00:18,295
pero el problema soy yo... Me odio.

9
00:00:18,346 --> 00:00:19,956
Sigo casada, Theo.

10
00:00:20,033 --> 00:00:21,970
No quiero ser yo quien se interponga.

11
00:00:22,065 --> 00:00:23,964
¿Cómo te sientes pasando
por todo este lío

12
00:00:23,989 --> 00:00:26,092
intentando salvarme
sabiendo que voy a morir?

13
00:00:26,124 --> 00:00:28,149
Bueno, como has dicho... irrelevante.

14
00:00:28,189 --> 00:00:30,041
El paciente del que deberíamos
estar hablando ahora eres tú,

15
00:00:30,054 --> 00:00:32,639
- En mi calidad de tu cardióloga.
- En realidad, ya no lo es.

16
00:00:32,729 --> 00:00:34,435
No quiero un médico que
culpe a sus pacientes

17
00:00:34,461 --> 00:00:35,931
en vez de escucharlos.

18
00:00:35,976 --> 00:00:37,714
¿Has estado antes en un
campamento como este?

19
00:00:37,759 --> 00:00:39,535
Sí e hice las prácticas allí.

20
00:00:39,580 --> 00:00:40,641
¿Y por qué volviste?

21
00:00:40,667 --> 00:00:43,516
Si fuera su madre estaría furiosa
con usted por haber venido.

22
00:00:43,606 --> 00:00:46,681
¿Poner en riesgo a su
hermana y todo lo que tienen?

23
00:00:46,719 --> 00:00:48,291
Me retuvieron durante casi un año,

24
00:00:48,336 --> 00:00:50,778
Todo porque uno de mis
mejores amigos dio mi nombre

25
00:00:50,822 --> 00:00:53,405
como médico que apoyaba la rebelión
para salvar su propia vida.

26
00:01:16,026 --> 00:01:18,169
El agua no se puede beber libremente.

27
00:01:19,642 --> 00:01:21,752
Necesito la suficiente para tres días.

28
00:01:22,761 --> 00:01:25,816
¿No me has oído? Estamos
con racionamiento de agua.

29
00:01:26,410 --> 00:01:28,091
¿Cómo te llamas?

30
00:01:30,000 --> 00:01:32,100
- Mahmoud.
- Bashir.

31
00:01:32,323 --> 00:01:33,972
Uno de los médicos.

32
00:01:34,841 --> 00:01:36,791
Si la bebes, enfermarás.

33
00:01:38,338 --> 00:01:39,987
Entonces lo intentaré
en otra de las torres.

34
00:01:40,032 --> 00:01:41,617
Más despacio.

35
00:01:41,662 --> 00:01:44,180
Si no vas a ayudarme, lo haré yo solo.

36
00:01:45,395 --> 00:01:46,807
Habla conmigo un momento.

37
00:01:46,928 --> 00:01:48,354
¿Estás aquí con la familia?

38
00:01:49,351 --> 00:01:51,479
- Se quedaron todos atrás.
- Se quedaron ¿dónde?

39
00:01:51,773 --> 00:01:52,994
En Damasco.

40
00:01:53,787 --> 00:01:55,155
Como si hubiera algún motivo.

41
00:01:55,666 --> 00:01:57,986
¿Y vas a volver con ellos?

42
00:01:58,185 --> 00:01:59,655
Si me fuera a casa,

43
00:01:59,898 --> 00:02:01,279
me arrestarían.

44
00:02:01,624 --> 00:02:02,908
Igual.

45
00:02:04,788 --> 00:02:08,770
Encontré un hombre con un
barco que me lleva a Grecia...

46
00:02:09,581 --> 00:02:10,898
pero tengo que irme ya.

47
00:02:10,924 --> 00:02:12,675
¿Estás seguro de que es una buena idea?

48
00:02:13,340 --> 00:02:14,944
No me quedaré atrapado aquí.

49
00:02:24,800 --> 00:02:29,800
www.subtitulamos.tv

50
00:02:40,177 --> 00:02:42,089
- ¿Quieres un poco?
- Sí.

51
00:02:42,146 --> 00:02:43,559
   

52
00:02:43,584 --> 00:02:45,891
No lo hagas.

53
00:02:45,961 --> 00:02:47,131
Nunca sale nada bueno de eso.

54
00:02:47,176 --> 00:02:48,704
Intentarán venderte algo...

55
00:02:49,164 --> 00:02:52,117
Llegas temprano, mamá.

56
00:02:52,129 --> 00:02:53,472
- Hola, cielo.
- Hola, me alegro de verte. Vamos.

57
00:02:53,900 --> 00:02:55,523
Siento haberme olvidado
por completo de decirte

58
00:02:55,530 --> 00:02:57,089
que viene conmigo a
conocer al que parece ser

59
00:02:57,102 --> 00:02:59,397
el único cardiólogo de Toronto
que acepta pacientes complejos.

60
00:02:59,437 --> 00:03:01,595
Siempre es bueno tener un
amortiguador. Hola Sra. Leblanc.

61
00:03:01,627 --> 00:03:04,453
Sí, para el médico también,
conociendo a Magalie. Hola, June.

62
00:03:05,252 --> 00:03:08,090
Sí, hemos estado lidiando
con... unas cuantas goteras.

63
00:03:08,154 --> 00:03:09,995
Más bien no nos ocupamos de ellas.

64
00:03:10,020 --> 00:03:13,798
Vale, ¿por qué no venís las dos a
mi habitación de hotel esta noche

65
00:03:13,830 --> 00:03:16,942
y llamo a un profesional para
que arregle este problema?

66
00:03:16,987 --> 00:03:19,332
Sí, seguro que a papá le encantaría
eso, que invadan vuestro espacio.

67
00:03:19,358 --> 00:03:21,844
- ¿Quieres café?
- Tal vez, ¿no ha venido?

68
00:03:21,869 --> 00:03:23,505
Está en el campo.

69
00:03:24,496 --> 00:03:26,561
De hecho, ha estado viviendo allí.

70
00:03:27,948 --> 00:03:29,297
Yo me quedo en la ciudad.

71
00:03:29,942 --> 00:03:31,265
¿Qué...?

72
00:03:31,470 --> 00:03:33,138
¿Intenta decirme que se han separado?

73
00:03:33,163 --> 00:03:35,445
- Estoy intentando encontrar café.
- ¿Qué ha pasado? ¿Así de repente?

74
00:03:35,496 --> 00:03:38,006
No ha pasado nada, cielo,
y no ha sido de repente,

75
00:03:38,074 --> 00:03:39,945
solo he tardado hasta
ahora en admitirlo.

76
00:03:39,977 --> 00:03:43,172
Vale, así que, sin ser de
repente, ¿pasó que te alejaste

77
00:03:43,192 --> 00:03:44,808
de todo lo que habíais construido
en los últimos 30 años?

78
00:03:44,828 --> 00:03:48,362
Magalie, lo que quiero decir es que
ninguno de los dos éramos felices.

79
00:03:48,419 --> 00:03:51,481
Y ahora puedo experimentar
cosas que había olvidado

80
00:03:51,500 --> 00:03:53,781
que existían fuera del matrimonio.

81
00:03:53,839 --> 00:03:55,660
Y tu padre también.

82
00:03:55,680 --> 00:03:57,630
Seguro que con el tiempo seguiremos
teniendo cenas familiares...

83
00:03:57,636 --> 00:03:59,611
- ¡Vale, no, mamá!
- Debería irme.

84
00:03:59,630 --> 00:04:01,278
- ¡No! ¿Por qué?
- ¿Por qué?

85
00:04:02,608 --> 00:04:04,826
Cielo, sé que es mucho
para que lo asimiles,

86
00:04:04,867 --> 00:04:06,400
pero ¿puedes mirar esto?

87
00:04:06,551 --> 00:04:09,325
Dios mío, mamá, no vas a
comprarte un loft en el Mile End.

88
00:04:09,337 --> 00:04:11,037
Tu padre está emocionalmente
apegado a la casa,

89
00:04:11,063 --> 00:04:12,177
yo necesito algo propio.

90
00:04:12,218 --> 00:04:14,049
¿Y tú no estás emocionalmente
apegada a nada?

91
00:04:16,421 --> 00:04:18,079
¿Cómo se lo ha tomado? Papá.

92
00:04:18,268 --> 00:04:20,912
- No muy bien.
- Bueno, ya.

93
00:04:22,137 --> 00:04:24,418
Es agradable poder hablar contigo así.

94
00:04:28,721 --> 00:04:31,840
Ha pasado más de una semana, pero el
Dpto. de Informática rastreó el virus

95
00:04:31,859 --> 00:04:34,256
hasta un email con malware abierto
por un empleado de Urgencias

96
00:04:34,314 --> 00:04:36,845
que, obviamente, no se tomó muy
en serio su formación informática.

97
00:04:36,871 --> 00:04:39,248
Sí, hemos tenido varios incidentes
de atención comprometida,

98
00:04:39,268 --> 00:04:41,134
y estamos recibiendo quejas
a medida que llegan.

99
00:04:41,153 --> 00:04:43,384
Francamente, es un milagro
que no haya muerto nadie.

100
00:04:43,435 --> 00:04:45,136
Bueno, nadie murió dentro del hospital,

101
00:04:45,168 --> 00:04:46,753
pero no hay forma de saber
quién no logró entrar

102
00:04:46,772 --> 00:04:48,575
y cuáles pueden ser las
consecuencias de eso.

103
00:04:48,607 --> 00:04:50,569
Sí, sabemos que hemos sido atacados
por los medios de comunicación

104
00:04:50,594 --> 00:04:51,854
casi a diario desde entonces.

105
00:04:51,880 --> 00:04:53,861
Creo que todos estamos de acuerdo en
que el virus ha provocado un caos.

106
00:04:53,886 --> 00:04:56,666
Pero mirando hacia delante,
no podemos estar a un paso

107
00:04:56,698 --> 00:04:58,143
- del colapso total.
- Sí,

108
00:04:58,163 --> 00:05:00,304
tenemos retos del sistema que abordar,

109
00:05:00,329 --> 00:05:02,982
pero tu enfermera jefe más veterana

110
00:05:03,014 --> 00:05:05,124
fue atacada por un individuo,
no por la institución.

111
00:05:05,162 --> 00:05:07,502
Y el departamento jurídico recomienda
evitar cualquier admisión de culpa

112
00:05:07,508 --> 00:05:09,387
hasta que tengamos más
detalles sobre el incidente.

113
00:05:09,412 --> 00:05:11,606
Claire fue brutalmente atacada
después de que nuestro departamento

114
00:05:11,631 --> 00:05:14,200
fuera llevado al borde del abismo,
¿y les preocupa una demanda?

115
00:05:17,224 --> 00:05:19,577
¿Cómo está ella? Claire.

116
00:05:19,634 --> 00:05:22,561
Ha tenido una larga semana,
múltiples cirugías. Mira...

117
00:05:23,290 --> 00:05:25,884
me mantengo en mi decisión
de cerrar las puertas.

118
00:05:26,076 --> 00:05:27,546
¿Me apoyas tú?

119
00:05:35,535 --> 00:05:37,764
- ¿Quién es el trajeado?
- El hospital sigue enviándoles

120
00:05:37,783 --> 00:05:39,560
a preguntar si recuerdo algo más.

121
00:05:39,745 --> 00:05:42,851
- ¿Empiezas o terminas?
- Ni lo uno ni lo otro.

122
00:05:42,896 --> 00:05:45,587
Tenía que matar el tiempo
antes de una cita aquí cerca.

123
00:05:45,753 --> 00:05:48,091
- ¿Esto dice que tu creatinina sube?
- Mags.

124
00:05:48,954 --> 00:05:51,063
Sí, sí. Lo siento.

125
00:05:51,773 --> 00:05:54,137
Supongo que todavía no
recuerdas mucho, ¿verdad?

126
00:05:54,163 --> 00:05:56,425
Cuando pienso a quién más puede
estar ahí fuera haciendo daño

127
00:05:56,470 --> 00:05:58,419
porque no puedo...

128
00:05:58,426 --> 00:06:01,008
Excepto que no es culpa tuya y no
deberían estar molestándote con ello.

129
00:06:01,123 --> 00:06:03,194
¿Estás bien?

130
00:06:03,449 --> 00:06:04,996
Sí, solo un espasmo suave

131
00:06:05,019 --> 00:06:06,747
que mi médico dice que es normal
después de lo que ha pasado.

132
00:06:06,787 --> 00:06:08,830
Tu médico no ha anotado
espasmos en el historial.

133
00:06:08,856 --> 00:06:10,990
La brevedad parece ser
su mayor habilidad.

134
00:06:10,996 --> 00:06:13,706
¡Hola, estás despierta!
Provisiones de la mañana.

135
00:06:13,764 --> 00:06:16,058
No tenéis que seguir haciendo eso.

136
00:06:16,154 --> 00:06:17,433
¿Son potitos?

137
00:06:17,739 --> 00:06:20,897
La fibra es buena para el
riñón y como te falta uno...

138
00:06:23,383 --> 00:06:24,782
Oye, tienes fiebre.

139
00:06:24,859 --> 00:06:26,995
Creía que tenías un
problema con la ceftriaxona.

140
00:06:27,027 --> 00:06:28,439
¿Se lo has dicho al Doctor Brevedad?

141
00:06:28,452 --> 00:06:29,890
¿Un médico mostrando
deferencia a una enfermera?

142
00:06:29,922 --> 00:06:31,169
¿Eres nueva aquí, Mags?

143
00:06:31,201 --> 00:06:33,182
Vale. Creo que...

144
00:06:40,501 --> 00:06:41,830
No lo he conseguido.

145
00:06:41,868 --> 00:06:44,809
- El trabajo de segundo al mando.
- ¿Significa que Liz lo consiguió?

146
00:06:45,154 --> 00:06:46,899
- Lo siento, Theo.
- De verdad, está bien.

147
00:06:46,944 --> 00:06:48,861
De todas formas, ¿quién iba
a querer ese trabajo ahora?

148
00:06:48,874 --> 00:06:51,526
- Estás intentando que me sienta mejor.
- No. No, no.

149
00:06:52,229 --> 00:06:54,141
Mags, llevas días deprimida.

150
00:06:54,147 --> 00:06:56,167
- Es porque...
- Sí, es por todo.

151
00:06:56,301 --> 00:06:58,882
Bueno, pero al menos está vacunado.

152
00:06:58,883 --> 00:07:01,222
Y, de todas formas,
volverá pronto a casa.

153
00:07:01,241 --> 00:07:02,941
- ¿De qué estás hablando?
- Bash.

154
00:07:03,235 --> 00:07:04,616
¿Vacunado de qué?

155
00:07:05,063 --> 00:07:06,373
No te lo ha dicho.

156
00:07:07,128 --> 00:07:08,636
¿Qué no me ha dicho, Theo?

157
00:07:08,802 --> 00:07:11,244
Hay un brote de cólera
en ese campamento.

158
00:07:11,480 --> 00:07:13,317
Pero estoy seguro de que está bien.

159
00:07:22,228 --> 00:07:24,428
Talia, ¿estás bien?

160
00:07:24,615 --> 00:07:27,631
Todavía duele al respirar.

161
00:07:27,727 --> 00:07:30,187
La carpa médica está
rebosante de colera,

162
00:07:30,232 --> 00:07:33,594
así que no podemos trasladarte allí.

163
00:07:33,684 --> 00:07:38,234
Pero tengo noticias sobre la
cirugía de corazón que necesitas.

164
00:07:38,317 --> 00:07:39,845
¿Has encontrado el dinero?

165
00:07:39,890 --> 00:07:42,120
Una ONG ha aceptado pagarla.

166
00:07:42,139 --> 00:07:44,581
Ahora es solo cuestión de que llegues

167
00:07:44,606 --> 00:07:46,920
hasta el hospital en Jordania.

168
00:07:46,945 --> 00:07:50,697
Dijiste que solo había un
pequeño margen para la cirugía.

169
00:07:50,747 --> 00:07:52,313
¿Me la perderé?

170
00:08:03,020 --> 00:08:04,662
Dios mío, podría extirpar
una vesícula biliar

171
00:08:04,668 --> 00:08:06,035
en el tiempo que tarda en apostar.

172
00:08:06,104 --> 00:08:08,912
Y, a pesar de eso, vuelves
cada día a por más. El resto.

173
00:08:09,308 --> 00:08:11,168
¿Lo ve? Este es el motivo por el
que solo juego con dinero real.

174
00:08:11,176 --> 00:08:13,060
Es que no cuesta nada perder.

175
00:08:13,077 --> 00:08:14,510
Entonces subamos la apuesta.

176
00:08:14,579 --> 00:08:16,819
Si gano, te quedas para
el chequeo de Olsen

177
00:08:16,832 --> 00:08:18,021
y me dejas hacer lo mío.

178
00:08:18,040 --> 00:08:19,312
Ya hemos hablado de este tema,

179
00:08:19,350 --> 00:08:21,875
No puedo mentir al director médico sobre
que tengo una oferta de la competencia.

180
00:08:22,153 --> 00:08:24,879
Doctora Curtis. No sabía que estabas...

181
00:08:24,988 --> 00:08:27,557
- trabajando esta mañana.
- Sí, estaba... es que...

182
00:08:27,792 --> 00:08:30,050
Me hacía preguntas sobre el Western.

183
00:08:30,338 --> 00:08:33,457
Estamos pensando en abrir nuestro propio
quirófano de Urgencias y podría venirse.

184
00:08:35,668 --> 00:08:37,183
En cuanto a ti, William,

185
00:08:37,227 --> 00:08:39,612
la inflamación de tu
fractura pélvica ha bajado,

186
00:08:39,650 --> 00:08:42,763
pero por desgracia no está
curando tan bien como esperábamos.

187
00:08:42,820 --> 00:08:46,412
Sí. Bueno, mi sistema inmunitario
ha estado ocupado con otras cosas.

188
00:08:47,358 --> 00:08:50,292
Sobre eso. La neutropenia de tu cáncer

189
00:08:50,324 --> 00:08:53,073
está presentando algunos retos
para mantener a raya la infección.

190
00:08:53,111 --> 00:08:54,575
Normalmente,

191
00:08:54,811 --> 00:08:58,020
querría volver a entrar y
realinear, pero en tu caso...

192
00:08:58,033 --> 00:09:00,085
Estarás de acuerdo entonces,
en que tanto Curtis como yo

193
00:09:00,124 --> 00:09:02,341
debemos considerar
detenidamente nuestras opciones.

194
00:09:10,274 --> 00:09:13,162
Hola, soy Theo. ¿Y he
oído que tienes dolores?

195
00:09:13,603 --> 00:09:16,691
Intoxicación alimentaria, creo.
Mi marido hizo la cena anoche.

196
00:09:16,736 --> 00:09:18,295
¿Vómitos, diarrea?

197
00:09:18,346 --> 00:09:20,046
Calambres fuertes en mitad de la noche.

198
00:09:20,110 --> 00:09:22,611
- Vomité un par de veces.
- Y tu marido, ¿también está enfermo?

199
00:09:22,650 --> 00:09:24,145
Tiene un estómago de hierro.

200
00:09:24,478 --> 00:09:26,498
Y por una vez me siento aliviada de
que los niños se nieguen a comer

201
00:09:26,515 --> 00:09:28,082
otra cosa que no sean
macarrones con queso.

202
00:09:28,151 --> 00:09:30,390
Sí, la mía mayor acaba
de superar esa fase.

203
00:09:30,677 --> 00:09:32,448
¿Me está diciendo que hay esperanza?

204
00:09:32,688 --> 00:09:34,666
Tenemos cuatro menores de ocho años.

205
00:09:34,724 --> 00:09:36,493
¿Puedes recostarte?

206
00:09:37,382 --> 00:09:39,785
- Bien. ¿Duele ahí? ¿No?
- No.

207
00:09:39,795 --> 00:09:41,295
Bien.

208
00:09:41,882 --> 00:09:44,112
Vale, Voy a darte una solución
que se llama Pink Lady.

209
00:09:44,144 --> 00:09:45,537
Te ayudará con la indigestión.

210
00:09:45,567 --> 00:09:47,442
Y si mantienes la ingesta,

211
00:09:47,487 --> 00:09:49,730
deberían desaparecer los
síntomas en unas 24 horas.

212
00:09:49,999 --> 00:09:52,306
¿Crees que podrías darnos una muestra
de orina, solo para estar seguros?

213
00:09:52,427 --> 00:09:54,507
- De acuerdo.
- Perfecto. Ven conmigo.

214
00:09:57,567 --> 00:10:00,161
- ¡Dios mío!
- ¿Te tocaba la regla?

215
00:10:00,845 --> 00:10:03,344
Estoy tomando anticonceptivos,
no me baja la regla.

216
00:10:03,689 --> 00:10:05,849
¿Rhoda?

217
00:10:06,756 --> 00:10:09,389
Vamos a hacerte una
analítica y una ecografía,

218
00:10:09,415 --> 00:10:11,352
- a ver qué pasa. ¿Vale?
- De acuerdo.

219
00:10:13,061 --> 00:10:15,180
- Gracias.
- Todo va a ir bien.

220
00:10:17,654 --> 00:10:18,983
Tranquila.

221
00:10:19,251 --> 00:10:21,802
Nada te da más ventaja que
una amenaza real de marcharte.

222
00:10:22,052 --> 00:10:23,784
Ahora estás en el asiento del poder.

223
00:10:24,090 --> 00:10:25,381
Y de nada, por cierto.

224
00:10:25,407 --> 00:10:27,113
Si llama para comprobar su historia...

225
00:10:27,203 --> 00:10:29,172
Admitiré ser el capullo que soy.

226
00:10:29,466 --> 00:10:32,244
Créeme, es un concepto liberador
el solo hecho de aceptarlo.

227
00:10:32,617 --> 00:10:33,845
Y meter la pata.

228
00:10:34,771 --> 00:10:36,477
Hablando de cosas que no tienen arreglo,

229
00:10:36,503 --> 00:10:38,088
me gustaría que me ayudaras a morir.

230
00:10:39,763 --> 00:10:42,460
He visto mi caso mil
veces como oncólogo.

231
00:10:42,486 --> 00:10:45,068
La infección empeora. El dolor aumenta.

232
00:10:45,221 --> 00:10:47,164
Pierdo cualquier ápice de autonomía.

233
00:10:47,631 --> 00:10:49,095
¿Por qué me lo pide a mí?

234
00:10:49,185 --> 00:10:50,258
Por si no te has dado cuenta,

235
00:10:50,259 --> 00:10:52,221
no estoy abarrotado
precisamente de seres queridos.

236
00:10:52,247 --> 00:10:54,846
Y no quiero un gran
montaje. Rápido y limpio.

237
00:10:57,166 --> 00:10:58,380
De acuerdo.

238
00:10:59,109 --> 00:11:00,681
Quiero decir que te tomes
un tiempo para reflexionar.

239
00:11:00,700 --> 00:11:02,247
Solo es el final de mi vida.

240
00:11:04,553 --> 00:11:06,324
Yo también querría tener el control.

241
00:11:11,168 --> 00:11:13,487
Nada se aguanta, calambres
en las piernas...

242
00:11:13,507 --> 00:11:15,845
también tengo mucho frío.

243
00:11:15,846 --> 00:11:17,975
¿Puedes sentarte? Tienes que beber.

244
00:11:18,045 --> 00:11:19,873
Dicen que el agua es mala.

245
00:11:19,931 --> 00:11:21,797
Esta está hervida y con cloro.

246
00:11:21,906 --> 00:11:23,254
A sorbos pequeños para empezar.

247
00:11:23,823 --> 00:11:25,930
¿Aguja del 18 para un caudal suficiente?

248
00:11:26,073 --> 00:11:28,132
Dos litros los primeros
30 minutos. Bien.

249
00:11:28,157 --> 00:11:30,586
Puedes parar la infusión cuando esté
lo bastante fuerte para sentarse.

250
00:11:30,611 --> 00:11:32,401
Y luego dejamos libre la cama.

251
00:11:33,813 --> 00:11:36,792
Es bueno saber que tu memoria
motriz para el cólera esté intacta.

252
00:11:37,041 --> 00:11:39,566
O tal vez sea malo saber que
aún tienes ese recuerdo.

253
00:11:39,662 --> 00:11:41,279
- ¡Bashir!
- ¡Saleh!

254
00:11:45,108 --> 00:11:47,256
Estaba solo en su tienda,
tal vez todo el día.

255
00:11:48,419 --> 00:11:50,433
¡Tenemos que pedir a la
gente que revise las tiendas!

256
00:11:50,676 --> 00:11:52,022
¡Cogedle una vía!

257
00:11:55,611 --> 00:11:57,445
No ha dicho ni una palabra
desde que lo encontré.

258
00:11:57,464 --> 00:11:58,934
Necesita fluidos intraóseos.

259
00:11:58,953 --> 00:12:00,941
Señor, ¿puede oírme?

260
00:12:04,693 --> 00:12:06,169
Podría ser fallo renal.

261
00:12:09,665 --> 00:12:10,937
No tiene pulso.

262
00:12:11,634 --> 00:12:13,245
¡Fibrilación ventricular!
Tenemos que desfibrilar.

263
00:12:13,312 --> 00:12:14,664
De acuerdo. Prepara la epi.

264
00:12:15,073 --> 00:12:18,217
¡Cargando a 200! ¡Fuera!

265
00:12:21,285 --> 00:12:23,272
- No hay pulso.
- Pon la epinefrina.

266
00:12:23,317 --> 00:12:24,749
¡Comienza otra ronda de fluidos!

267
00:12:24,793 --> 00:12:26,188
¡Cargando de nuevo!

268
00:12:26,385 --> 00:12:28,391
¡Fuera!

269
00:12:31,088 --> 00:12:32,395
Sigue sin pulso.

270
00:12:33,863 --> 00:12:35,250
Asistolia.

271
00:12:35,915 --> 00:12:39,014
Estaba demasiado
deshidratado. Se ha ido.

272
00:12:40,145 --> 00:12:42,571
Quítate la ropa, Saleh, y lávate.

273
00:12:46,505 --> 00:12:48,972
Esto va a empeorar antes de mejorar...

274
00:12:50,814 --> 00:12:53,235
Voy a quedarme a ver
cómo acaba este asunto.

275
00:12:53,663 --> 00:12:55,217
Cambiaré de vuelo.

276
00:12:56,182 --> 00:12:59,039
Tenemos que bañarlo en lejía y
meterlo en una bolsa para cadáveres.

277
00:13:08,352 --> 00:13:12,455
Estaré con trabajos de
oficina al menos un mes.

278
00:13:13,069 --> 00:13:14,800
Sigo diciéndoles que
pongan a Rhoda al mando,

279
00:13:14,801 --> 00:13:17,299
pero el sindicato se niega,
y eso es una estupidez.

280
00:13:17,318 --> 00:13:19,294
Sí, ¿no deberías decirle
esto a mi hermana?

281
00:13:19,320 --> 00:13:21,423
Parece ser que es a ella a
quien llamas en caso de crisis.

282
00:13:21,953 --> 00:13:25,232
Hace tiempo que tú y yo no nos
mandamos más que mensajes, Eric.

283
00:13:25,475 --> 00:13:27,539
Como profesional de enfermería,
ahora tienes mejores opciones.

284
00:13:27,571 --> 00:13:29,936
Algún cirujano plástico pijo
que trabaje 4 días a la semana.

285
00:13:29,949 --> 00:13:32,333
Creía que este argumento había
muerto con nuestro matrimonio.

286
00:13:32,902 --> 00:13:35,124
¿No estás enfadada por
lo que te ha pasado?

287
00:13:36,046 --> 00:13:37,644
Claro que lo estoy.

288
00:13:39,249 --> 00:13:42,099
Solo pensaba que podríamos...

289
00:13:43,500 --> 00:13:46,650
Después de todo este tiempo...
Cuando me enteré de lo que pasó...

290
00:13:48,453 --> 00:13:50,114
Te echo de menos, Claire.

291
00:13:53,624 --> 00:13:55,580
Cuando dijiste que querías ayudarme,

292
00:13:56,289 --> 00:13:58,328
pensé que te referías a
ir a por cubitos de hielo.

293
00:14:00,322 --> 00:14:02,948
Me han bloqueado las
revistas médicas online

294
00:14:02,949 --> 00:14:06,233
- a las que solemos acceder. - Nueva
norma informática. Nada de cookies.

295
00:14:06,354 --> 00:14:08,573
¿Quiénes son?

296
00:14:08,630 --> 00:14:10,196
Estudiantes de medicina.

297
00:14:10,228 --> 00:14:11,877
Sí, ¿y a quién pertenecen?

298
00:14:11,992 --> 00:14:14,190
- A ti, creo.
- Bueno, yo no...

299
00:14:14,235 --> 00:14:16,152
Ni siquiera estoy hoy. Voy...

300
00:14:16,184 --> 00:14:17,584
Y aun así...

301
00:14:17,654 --> 00:14:19,022
   

302
00:14:19,962 --> 00:14:21,867
- Hola. Soy la doc...
- Doctora Leblanc.

303
00:14:21,924 --> 00:14:24,212
- Sí. - Graduada en la facultad de
Medicina en tres años, no cuatro,

304
00:14:24,257 --> 00:14:27,172
dos años en Urgencias, cambió a
Cardiología antes de volver a Urgencias,

305
00:14:27,223 --> 00:14:29,448
por lo que es todavía R-2 en vez de R-3.

306
00:14:29,595 --> 00:14:31,525
- Soy Carmen y esto es...
- Un error.

307
00:14:31,717 --> 00:14:35,207
Sí, vale, quedaos aquí,
no toquéis nada...

308
00:14:35,232 --> 00:14:36,358
¿Dra. Devi?

309
00:14:36,383 --> 00:14:37,776
Sobre los estudiantes, yo...

310
00:14:37,834 --> 00:14:39,591
He pensado que tu constancia sería

311
00:14:39,616 --> 00:14:41,202
una buena introducción al sistema.

312
00:14:41,259 --> 00:14:43,791
Además pueden ayudarte con
tareas físicas que tú no puedes.

313
00:14:43,797 --> 00:14:45,619
No sin que les enseñe.

314
00:14:45,759 --> 00:14:47,843
Les dije que no vendrías hasta mañana

315
00:14:47,862 --> 00:14:50,055
y que se pusieran al día hoy
con las tareas. ¿Qué haces aquí?

316
00:14:50,099 --> 00:14:51,467
He venido a ver a Claire.

317
00:14:51,499 --> 00:14:53,186
Me han dicho que hoy está despierta.

318
00:14:53,442 --> 00:14:56,932
Aunque supiera cómo
enseñar esa constancia,

319
00:14:56,957 --> 00:14:59,015
no estoy segura de ser la
mejor opción en este momento.

320
00:14:59,111 --> 00:15:01,016
Como residente, la formación
forma parte de tu trabajo.

321
00:15:01,029 --> 00:15:02,256
Sí, lo sé, lo sé, pero...

322
00:15:02,282 --> 00:15:05,178
Y también por lo que luchaste
cuando expusiste los argumentos

323
00:15:05,203 --> 00:15:08,188
para volver a este
departamento. ¿Ha cambiado eso?

324
00:15:11,205 --> 00:15:13,998
Creo que sería mejor para ella que
la administración del hospital

325
00:15:14,011 --> 00:15:16,152
dejara de hacer preguntas
sobre lo que pasó.

326
00:15:17,105 --> 00:15:18,345
A Claire.

327
00:15:18,370 --> 00:15:20,077
Solo intentan averiguar quién lo hizo.

328
00:15:20,096 --> 00:15:21,470
Lo cual es por ellos.

329
00:15:21,860 --> 00:15:23,011
No por ella.

330
00:15:24,465 --> 00:15:26,373
No tenía ni idea de
que estaba embarazada.

331
00:15:27,127 --> 00:15:29,479
Con los otros lo sentí enseguida.

332
00:15:30,238 --> 00:15:31,678
¿Qué pasa ahora?

333
00:15:31,729 --> 00:15:34,120
Si tu nivel de dolor cambia, dímelo.

334
00:15:34,222 --> 00:15:36,581
Nos aseguraremos de que
estés lo más cómoda posible.

335
00:15:36,779 --> 00:15:38,517
Lo siento mucho, Crystal.

336
00:15:39,215 --> 00:15:40,717
No tiene por qué sentirlo.

337
00:15:41,395 --> 00:15:44,181
Esto no es... No estábamos
intentándolo y...

338
00:15:45,517 --> 00:15:47,428
Es mejor así.

339
00:15:48,662 --> 00:15:51,448
- Debería llamar a mi marido.
- Antes de que lo hagas,

340
00:15:51,477 --> 00:15:55,293
cuando te hicimos el examen pélvico,
notamos indicios de hematomas.

341
00:15:55,405 --> 00:15:59,406
Si quieres hablar con alguien, o
necesitas algún tipo de apoyo...

342
00:16:00,301 --> 00:16:01,666
¿Para qué?

343
00:16:02,078 --> 00:16:04,730
Pues este tipo de hematomas
son a menudo evidencia de...

344
00:16:06,187 --> 00:16:07,805
agresión sexual.

345
00:16:08,098 --> 00:16:10,431
Y si ese es el caso, aquí
tenemos un protocolo

346
00:16:10,450 --> 00:16:13,487
que te dará tiempo para
considerar todas tus opciones.

347
00:16:17,283 --> 00:16:18,970
¿Qué implica eso?

348
00:16:18,996 --> 00:16:20,894
Recogemos cualquier evidencia específica

349
00:16:20,914 --> 00:16:23,081
que respalde una denuncia.

350
00:16:23,599 --> 00:16:25,925
Identificar a mi marido, quieren decir.

351
00:16:26,858 --> 00:16:29,178
Si eso es lo que quieres hacer, sí.

352
00:16:31,030 --> 00:16:32,630
¿Puedo pensar en ello?

353
00:16:34,304 --> 00:16:35,678
Por supuesto.

354
00:16:37,378 --> 00:16:40,881
Parece que el agua de la torre
sur no estaba bien clorada.

355
00:16:42,185 --> 00:16:44,205
Además, con las letrinas
más ocupadas de lo habitual,

356
00:16:44,218 --> 00:16:45,586
la contaminación se ha extendido.

357
00:16:45,656 --> 00:16:48,245
Más moscas más... mala suerte.

358
00:16:48,314 --> 00:16:51,619
Nasser dirige nuestro campamento y
Johanna trabaja para la ONG MedHelp.

359
00:16:51,657 --> 00:16:52,974
Nos conocemos.

360
00:16:53,153 --> 00:16:55,146
El doctor Hamed ha
sido un firme defensor

361
00:16:55,204 --> 00:16:57,805
de la financiación de la operación
de sustitución valvular de Talia Ali.

362
00:16:57,895 --> 00:16:59,844
El hombre que murió, Qasim,

363
00:17:00,158 --> 00:17:01,947
vivía aquí desde hacía cinco años.

364
00:17:02,261 --> 00:17:05,508
El cólera puede ser una enfermedad
controlable si te hidratas pronto.

365
00:17:05,693 --> 00:17:09,049
Tenemos que decirle a cualquier persona
sintomática que no espere porque...

366
00:17:09,075 --> 00:17:11,836
También tenemos que hacer una
campaña de mensajes de salud pública.

367
00:17:12,027 --> 00:17:15,639
Difundir los protocolos de
lavado de manos y saneamiento.

368
00:17:15,707 --> 00:17:17,601
Esperemos que sea más
rápido que la enfermedad.

369
00:17:17,742 --> 00:17:22,036
Solo podemos albergar a 10, tal vez
12 pacientes gravemente deshidratados

370
00:17:22,081 --> 00:17:23,583
a la vez en la carpa hospital.

371
00:17:23,647 --> 00:17:26,287
La última vez que pasé por esto
construimos puestos provisionales

372
00:17:26,319 --> 00:17:28,134
para albergar casos menos graves.

373
00:17:28,185 --> 00:17:30,383
- ¿Cómo vamos de agua?
- El consumo es alto

374
00:17:30,402 --> 00:17:31,764
y seguirá aumentando,

375
00:17:31,815 --> 00:17:34,462
mantener el ritmo de cloración
y desinfección de las letrinas

376
00:17:34,494 --> 00:17:37,005
- será un reto.
- La ayuda financiera es limitada.

377
00:17:37,076 --> 00:17:39,830
- ¿Por otros brotes?
- Por otras cosas.

378
00:17:40,080 --> 00:17:42,669
Deberíamos hacer acopio de
vacunas contra el cólera,

379
00:17:42,727 --> 00:17:44,069
ya lo dije hace meses.

380
00:17:44,095 --> 00:17:46,198
- Puede que consiga algunas.
- Bien.

381
00:17:46,300 --> 00:17:48,572
Aunque ahora no ayudarán
a la población enferma.

382
00:17:48,812 --> 00:17:51,637
Lo que nos deja la
prevención y la paliación.

383
00:17:51,676 --> 00:17:53,222
Vacunación. El zinc.

384
00:17:53,312 --> 00:17:56,310
Además de tantos antibióticos
como podamos conseguir.

385
00:17:56,367 --> 00:17:58,389
- En cuanto al tratamiento...
- Tiene que haber algo más

386
00:17:58,409 --> 00:18:01,029
- que podamos hacer con el agua.
- El problema es el personal.

387
00:18:01,077 --> 00:18:04,737
Tenemos que contratar a más lugareños
para controlar, clorar y distribuir.

388
00:18:04,767 --> 00:18:07,666
- No tengo fondos para pagar a más
personal. - ¿No puedes desviarlos?

389
00:18:07,756 --> 00:18:10,044
Todo el dinero sale de
algún sitio, doctor Hamed.

390
00:18:10,083 --> 00:18:13,190
De la comida. Saneamiento.
Cirugía cara en Ammán...

391
00:18:13,228 --> 00:18:15,529
Tiene razón. Cada
céntimo ya está asignado.

392
00:18:15,561 --> 00:18:18,092
- Pues conseguimos más voluntarios.
- ¿Y quién va a formarlos?

393
00:18:18,175 --> 00:18:19,409
- ¿Tú?
- ¿Por qué no?

394
00:18:19,428 --> 00:18:21,103
Sé cómo monitorizar y clorar.

395
00:18:21,128 --> 00:18:22,541
Estás aquí como médico, Bashir.

396
00:18:22,579 --> 00:18:25,232
Eso es solo burocracia. Si la ayuda
no llega lo bastante rápido...

397
00:18:25,277 --> 00:18:27,826
No puedo permitir que alguien que acabo
de conocer asuma la responsabilidad

398
00:18:27,878 --> 00:18:29,699
del suministro de agua
de todo un campamento

399
00:18:29,731 --> 00:18:31,387
porque me ha dicho
que sabe cómo hacerlo.

400
00:18:34,634 --> 00:18:36,451
Arnold.

401
00:18:36,596 --> 00:18:38,053
Oye, antes eras enfermero de
cuidados paliativos, ¿verdad?

402
00:18:38,098 --> 00:18:39,536
- Sí.
- Vale, ¿alguna vez ayudaste

403
00:18:39,568 --> 00:18:41,096
con la muerte médicamente asistida?

404
00:18:41,243 --> 00:18:43,646
Hubo algunos pacientes de muerte
médicamente asistida por el camino.

405
00:18:43,716 --> 00:18:46,483
Yo no podría realizarlo. Tiene que ser
un médico o un enfermero especialista.

406
00:18:46,530 --> 00:18:48,420
- ¿Por qué?
- El tipo que ingresó por Urgencias

407
00:18:48,439 --> 00:18:51,354
hace unas semanas por una fractura
pélvica y además tiene cáncer.

408
00:18:51,424 --> 00:18:52,594
Necesita que alguien sea
testigo de su petición

409
00:18:52,607 --> 00:18:53,898
antes de que yo pueda
iniciar el proceso.

410
00:18:54,109 --> 00:18:56,512
- ¿Su familia no quiere?
- No tiene.

411
00:18:56,672 --> 00:18:58,365
Espera, estás hablando de
William Maxwell, ¿verdad?

412
00:18:58,429 --> 00:19:00,718
- Sí. ¿Por qué?
- Su hijo ha estado llamando.

413
00:19:00,910 --> 00:19:02,923
Lo he buscado en todos los
hospitales de la ciudad.

414
00:19:03,109 --> 00:19:05,121
Sigo enviando mensajes, pero las
enfermeras de planta siguen diciendo

415
00:19:05,147 --> 00:19:06,661
que William rechaza las visitas.

416
00:19:06,693 --> 00:19:08,419
Es increíble. Me ha mentido.

417
00:19:08,508 --> 00:19:10,617
¿Quieres el número de teléfono del hijo?

418
00:19:13,222 --> 00:19:14,722
Saleh.

419
00:19:15,418 --> 00:19:19,553
Lo sé. Lo sé. Este no es
mi hospital de lujo y...

420
00:19:20,147 --> 00:19:23,650
Debería aprender a aceptar las
cosas que no puedo cambiar

421
00:19:23,663 --> 00:19:26,123
y hacer todo lo posible para
ayudar a aliviar el sufrimiento.

422
00:19:26,970 --> 00:19:30,515
En realidad estaba pensando
en cuando teníamos 17 años.

423
00:19:31,078 --> 00:19:32,593
¿Las Air Jordan?

424
00:19:32,643 --> 00:19:35,677
- ¿Las zapatillas que robaste?
- Intenté robarlas.

425
00:19:35,745 --> 00:19:39,245
Estaba a una manzana de distancia cuando
el dependiente se abalanzó sobre mí...

426
00:19:39,315 --> 00:19:40,408
¡Con una barra de hierro!

427
00:19:40,428 --> 00:19:41,591
¡Sí! Y saliste corriendo,

428
00:19:41,668 --> 00:19:43,195
no lo pensaste ni un segundo,

429
00:19:43,291 --> 00:19:45,809
me dejaste allí a la buena de Dios.

430
00:19:47,555 --> 00:19:49,702
Sí, bueno, no creo que pudiera
correr tan rápido ahora.

431
00:19:49,728 --> 00:19:51,235
Ni siquiera con las Jordan.

432
00:19:53,028 --> 00:19:54,571
¿Por qué piensas en eso?

433
00:19:57,499 --> 00:20:01,232
¿Sabes? No tienes que seguir
con esto solo porque yo lo haga.

434
00:20:13,919 --> 00:20:15,280
¿Se va?

435
00:20:16,143 --> 00:20:17,645
Los de Obstetricia le dieron el alta.

436
00:20:17,690 --> 00:20:19,345
¿Fue antes o después de
que llegara su marido?

437
00:20:19,383 --> 00:20:21,339
Le ofreciste apoyo, Theo.

438
00:20:21,416 --> 00:20:24,590
Si no está preparada
para eso, es su decisión.

439
00:20:29,405 --> 00:20:32,498
- Sé amable, ¿vale?
- Vale, monstruitos,

440
00:20:32,530 --> 00:20:34,320
papá os llevará a la máquina expendedora

441
00:20:34,358 --> 00:20:36,237
mientras yo acabo con el médico, ¿vale?

442
00:20:36,263 --> 00:20:38,385
Daré la vuelta y puedo
ayudarte a subir al coche.

443
00:20:38,998 --> 00:20:40,743
- Perfecto. Gracias, cariño.
- De nada.

444
00:20:46,411 --> 00:20:47,779
No tienes que irte todavía.

445
00:20:48,163 --> 00:20:50,118
El otro médico dijo que podía irme.

446
00:20:50,617 --> 00:20:52,029
Vale...

447
00:20:52,068 --> 00:20:54,152
No estoy seguro de que
sea la decisión correcta.

448
00:20:54,395 --> 00:20:57,288
¿Por qué? ¿Salió algo
más en mis análisis?

449
00:20:57,801 --> 00:21:00,280
No. Puedo decirle a tu marido que
se nos ha pasado algo por alto

450
00:21:00,306 --> 00:21:02,179
si necesitas más tiempo para
pensar en lo que hemos hablado...

451
00:21:02,268 --> 00:21:04,154
- No lo necesito.
- Crystal, me preocupa

452
00:21:04,192 --> 00:21:07,190
que estés volviendo a
una situación insegura.

453
00:21:07,233 --> 00:21:09,593
- Estoy intentando ayudarte.
- No quiero su ayuda.

454
00:21:10,366 --> 00:21:11,990
¿Y qué pasa con tus hijos?

455
00:21:12,866 --> 00:21:14,994
Si solo intenta sentirse mejor

456
00:21:15,032 --> 00:21:16,975
por lo de "hacer lo
correcto", no lo haga.

457
00:21:16,988 --> 00:21:18,566
- Oye, eso no es...
- No me conoce

458
00:21:19,033 --> 00:21:20,944
y esto no es asunto suyo.

459
00:21:21,446 --> 00:21:23,462
- ¿Estás lista?
- Sí.

460
00:21:32,872 --> 00:21:35,277
¿Cómo han ido las cosas desde
su último episodio cardíaco?

461
00:21:35,413 --> 00:21:38,537
Casi siempre firme. Alguna
taquicardia aquí y allá.

462
00:21:38,561 --> 00:21:40,050
También ha estado luchando
contra la fatiga.

463
00:21:40,076 --> 00:21:42,377
Nos preguntábamos si eso significa
más problemas valvulares.

464
00:21:42,378 --> 00:21:43,616
Posiblemente.

465
00:21:43,680 --> 00:21:46,289
Si la vamos a seguir, querría
un estudio desde cero.

466
00:21:46,698 --> 00:21:49,625
Pruebas de esfuerzo,
eco, posible holter.

467
00:21:49,644 --> 00:21:50,820
Bueno, ya tienen todo eso.

468
00:21:50,922 --> 00:21:53,671
Encuentro evidente el sesgo de otro
profesional clínico en sus diagnósticos.

469
00:21:53,728 --> 00:21:56,145
También me gustaría saber
dónde se encuentra ahora

470
00:21:56,189 --> 00:21:58,062
y dónde espera estar
dentro de cinco años.

471
00:21:58,917 --> 00:22:00,478
Ya sé que no pensaba

472
00:22:00,522 --> 00:22:01,980
reservar una sesión
con un consejero vital.

473
00:22:02,037 --> 00:22:03,821
Espero que no sea
inapropiado preguntarle

474
00:22:03,834 --> 00:22:06,970
- por qué necesita estas cosas.
- Crearía un tratamiento en base a eso.

475
00:22:07,634 --> 00:22:10,095
Doctora Leblanc, ¿es
Urgencias el final del juego

476
00:22:10,146 --> 00:22:12,747
o tiene en mente cambiar a
algo un poco menos exigente?

477
00:22:13,393 --> 00:22:15,950
Pronto se dará cuenta de que con
Magalie, el equilibrio trabajo-vida

478
00:22:15,988 --> 00:22:18,300
- se inclina mucho hacia el trabajo.
- Últimamente no tanto.

479
00:22:18,526 --> 00:22:19,785
Sin juicios.

480
00:22:20,079 --> 00:22:22,865
Soy partidario de que consiga
la vida que le convenga,

481
00:22:23,294 --> 00:22:25,172
pero si sé dónde está emocionalmente,

482
00:22:25,249 --> 00:22:27,492
- podemos planificar.
- Eso tiene mucho sentido.

483
00:22:27,530 --> 00:22:30,420
¿No parece un poco...
contrario a la ciencia?

484
00:22:30,458 --> 00:22:31,794
No creo que se refiriera a eso.

485
00:22:31,826 --> 00:22:33,437
Me gustaría conocer su valoración,

486
00:22:33,463 --> 00:22:35,016
basada en los datos disponibles.

487
00:22:35,036 --> 00:22:38,039
Y yo no elijo hacerla sin
su participación voluntaria.

488
00:22:39,490 --> 00:22:41,797
Mire, mi estrategia no
es para todo el mundo.

489
00:22:41,823 --> 00:22:43,478
De acuerdo, muchas
gracias por su tiempo.

490
00:22:43,497 --> 00:22:45,855
- ¿Eso es todo? Magalie...
- Sí, no tengo más preguntas.

491
00:22:45,880 --> 00:22:47,874
Pues yo sí. Por eso me has traído.

492
00:22:49,099 --> 00:22:51,242
¿Por qué no les doy un minuto?

493
00:22:52,751 --> 00:22:54,170
Voy...

494
00:22:54,432 --> 00:22:57,858
Tengo un paciente al lado
haciendo una prueba de esfuerzo,

495
00:22:57,884 --> 00:22:59,181
iré a echarle un vistazo.

496
00:23:01,514 --> 00:23:03,233
Es un médico no un oráculo,

497
00:23:03,259 --> 00:23:04,461
no tienes que ser tan deferente.

498
00:23:04,486 --> 00:23:05,930
Y tú eres una adulta, no una niña terca,

499
00:23:05,949 --> 00:23:07,782
- así que actúa como tal.
- ¿Estoy siendo una niña?

500
00:23:07,848 --> 00:23:09,669
Estás renunciando a toda
tu vida por un capricho

501
00:23:09,686 --> 00:23:10,832
y se supone que eres la persona
con los pies en la tierra

502
00:23:10,851 --> 00:23:12,909
- ¡que he traído aquí para que me ayude!
- ¡Por eso te recuerdo que

503
00:23:12,928 --> 00:23:14,136
has luchado toda tu vida

504
00:23:14,200 --> 00:23:16,705
para conseguir que un médico
te escuche! ¡Y ahora,

505
00:23:16,730 --> 00:23:18,430
uno por fin te pregunta lo que quieres

506
00:23:18,475 --> 00:23:20,143
y te falta tiempo para escapar!

507
00:24:25,430 --> 00:24:26,964
- Hola.
- Hola.

508
00:24:27,066 --> 00:24:28,767
No sabía si querías...

509
00:24:28,825 --> 00:24:30,474
Sí. Lo sé, lo sé. Es que...

510
00:24:30,532 --> 00:24:33,721
Theo dijo algo de que ibas a
quedarte para ayudar con un brote.

511
00:24:33,792 --> 00:24:36,169
Sí, estamos viendo un flujo
constante de deshidratación severa,

512
00:24:36,182 --> 00:24:38,106
- pero estoy bien.
- De acuerdo. Vale. Bien.

513
00:24:38,145 --> 00:24:41,539
Hay un riesgo bajo de contraer
cólera de un paciente enfermo.

514
00:24:41,775 --> 00:24:43,795
O... eso es lo que he leído.

515
00:24:43,878 --> 00:24:46,459
¿Estás de camino a casa
o...? ¿Qué hora es ahí?

516
00:24:46,555 --> 00:24:47,975
O al menos debería ser de riesgo bajo,

517
00:24:47,994 --> 00:24:52,109
- mientras el suministro de agua no...
- Intentamos racionar la potable.

518
00:24:52,697 --> 00:24:54,155
Bueno, tenemos una tubería podrida

519
00:24:54,168 --> 00:24:55,395
y no hay suficiente para beber.

520
00:24:55,478 --> 00:24:57,044
¿Qué, en el hospital?

521
00:24:57,319 --> 00:24:59,843
No, en... en casa de June.

522
00:25:00,444 --> 00:25:03,237
En el hospital, Devi quiere que
forme a estudiantes de medicina.

523
00:25:03,288 --> 00:25:05,359
¿No te gustan los estudiantes?

524
00:25:08,401 --> 00:25:11,066
Mira, sé que las cosas
entre nosotros están...

525
00:25:12,843 --> 00:25:15,508
Pero puedes hablar conmigo.

526
00:25:17,375 --> 00:25:18,871
Solo que no puedo.

527
00:25:19,983 --> 00:25:23,620
Me acostumbré a que mi vida
fuera más amplia y ahora...

528
00:25:24,496 --> 00:25:26,221
Las cosas que solía querer...

529
00:25:27,749 --> 00:25:29,097
Y estoy sola con eso.

530
00:25:29,705 --> 00:25:31,833
- Mags, yo...
- No, y no digas que lo sientes,

531
00:25:31,858 --> 00:25:33,808
porque no se trata solo de ti.

532
00:25:37,904 --> 00:25:39,201
¿Y tú?

533
00:25:39,278 --> 00:25:42,077
¿Estás... encontrando lo que buscas?

534
00:25:42,780 --> 00:25:44,359
Necesitan ayuda aquí.

535
00:25:44,755 --> 00:25:47,675
¿Pero por qué no puedes
admitir que estás ahí por ti?

536
00:25:48,244 --> 00:25:50,123
Para resolver lo tuyo...

537
00:25:51,143 --> 00:25:54,482
Porque incluso si es
egoísta, es justo, ¿sabes?

538
00:25:57,659 --> 00:25:59,634
No siempre he sido así.

539
00:26:02,120 --> 00:26:04,920
Mi madre me ha dicho hoy
que la vida son solo fases.

540
00:26:05,464 --> 00:26:08,519
Que lo que sea que piensas que
es o estás seguro de que es,

541
00:26:09,260 --> 00:26:11,312
solo es temporal.

542
00:26:14,872 --> 00:26:16,828
¿Por qué no intentas dormir un poco?

543
00:26:43,818 --> 00:26:45,212
¿Qué demonios?

544
00:26:46,126 --> 00:26:47,788
No volviste ayer.

545
00:26:47,826 --> 00:26:50,178
Se supone que no debe estar
aquí. Ni fuera de su habitación.

546
00:26:50,236 --> 00:26:52,319
Soborné a un celador. Si te acobardaste,

547
00:26:52,338 --> 00:26:53,674
podrías habérmelo dicho.

548
00:26:53,763 --> 00:26:56,319
Se lo diré ahora. Busque otro
residente al que manipular.

549
00:26:56,415 --> 00:26:58,422
¿Manipular? Curtis, pensé
que lo veíamos igual...

550
00:26:58,454 --> 00:26:59,918
¡Tiene un hijo!

551
00:27:00,244 --> 00:27:01,509
Vale. Lo tengo. ¿Y?

552
00:27:01,548 --> 00:27:03,535
¿En serio? Me dijo que
no tenía a nadie más.

553
00:27:03,554 --> 00:27:06,545
Si le meto en esto, será una
pesadilla plagada de dolor.

554
00:27:06,558 --> 00:27:08,566
¡Sí, bueno, tal vez eso sea lo que
él quiere! ¡O al menos la opción!

555
00:27:08,617 --> 00:27:11,174
¿La opción de sentarse a mi
lado llorando en silencio?

556
00:27:11,219 --> 00:27:13,245
O peor aún, disuadirme de ello
solo para enfadarse conmigo

557
00:27:13,271 --> 00:27:15,303
cuando tiene que acompañarme al baño.

558
00:27:15,310 --> 00:27:16,460
¡Sabes que este es el camino!

559
00:27:16,492 --> 00:27:18,154
No, lo que sé es que si
lo aparta de este modo,

560
00:27:18,167 --> 00:27:19,892
lo único que está
haciendo es devolvérselo.

561
00:27:21,573 --> 00:27:23,496
- ¿Sabe qué? Olvídelo.
- No. Espera.

562
00:27:23,720 --> 00:27:25,082
¿Devolvérselo?

563
00:27:25,165 --> 00:27:27,926
El tipo de elecciones
que estropean a la gente

564
00:27:27,939 --> 00:27:30,841
y hacen que sean como nosotros.
Y yo no seré parte de eso.

565
00:27:36,625 --> 00:27:39,291
Control de constantes, la
pesadilla de mi existencia.

566
00:27:39,329 --> 00:27:41,630
Sí, lo siento, pero ya
que estás despierta,

567
00:27:41,643 --> 00:27:43,388
¿puedes abrirme los ojos?

568
00:27:45,592 --> 00:27:47,024
Gracias.

569
00:27:49,639 --> 00:27:51,083
No está bien, ¿eh?

570
00:27:51,185 --> 00:27:53,064
¿Algún otro síntoma aparte de la fiebre?

571
00:27:53,103 --> 00:27:56,816
Piernas hinchadas y músculos tensos.

572
00:27:56,848 --> 00:27:58,714
Te ha subido la creatinina.

573
00:27:58,791 --> 00:28:01,391
¿Cuándo fue tu última exploración renal?

574
00:28:01,422 --> 00:28:02,956
¿Claire?

575
00:28:03,020 --> 00:28:05,505
- ¿Qué está pasando?
- Tiene convulsiones.

576
00:28:05,561 --> 00:28:07,854
Su riñón está fallando. Ve
a la enfermería más cercana

577
00:28:07,870 --> 00:28:10,314
y dile a todo el mundo que necesitamos
lorazepam y diálisis a pie de cama.

578
00:28:10,346 --> 00:28:12,902
- De acuerdo. Vale... ¿Adónde voy?
- ¡Averígualo! ¡Ve!

579
00:28:13,390 --> 00:28:15,195
¿Claire?

580
00:28:16,914 --> 00:28:18,663
Solo avísame, ¿vale? Gracias.

581
00:28:18,855 --> 00:28:21,156
He... oído que hay que felicitarte.

582
00:28:21,204 --> 00:28:23,049
Adjunta de Urgencias.

583
00:28:23,113 --> 00:28:25,398
Intenté llamarte para darte la noticia,
pero pero has estado controlando.

584
00:28:25,670 --> 00:28:27,035
Eres un buen contendiente, Theo.

585
00:28:27,075 --> 00:28:29,185
¿Tal ves es que te esforzaste
un poco más para ganarme

586
00:28:29,225 --> 00:28:30,743
el puesto por lo que hay entre nosotros?

587
00:28:30,799 --> 00:28:33,955
Sí, claro. No fue ni por el sueldo
ni por el empujón a mi carrera.

588
00:28:34,051 --> 00:28:37,063
- Aunque me alegro de que todo gire en
torno a ti. - ¡No, Liz, Liz! ¿Qué...?

589
00:28:37,111 --> 00:28:40,075
¿Por qué soy el malo por estar
molesto por romper un matrimonio?

590
00:28:40,139 --> 00:28:42,076
Porque eso es darte
demasiada importancia.

591
00:28:42,120 --> 00:28:43,424
Y eso no es lo que te está molestando.

592
00:28:43,462 --> 00:28:44,737
¿Hay algo que pueda impedirte decirme

593
00:28:44,759 --> 00:28:47,291
- lo que me molesta?
- Lo que sucede entre mi marido y yo

594
00:28:47,310 --> 00:28:49,547
es asunto mío, lo que
significa que no tienes poder.

595
00:28:49,605 --> 00:28:51,132
No te gusta no tener voz ni voto.

596
00:28:52,552 --> 00:28:53,939
Pero lo tengo.

597
00:28:56,681 --> 00:28:58,036
No hay coágulos.

598
00:28:58,535 --> 00:29:00,050
El retorno es bueno.

599
00:29:01,655 --> 00:29:03,118
El acceso está limpio.

600
00:29:04,371 --> 00:29:05,752
Pinzado.

601
00:29:05,899 --> 00:29:07,178
Cerrando el circuito.

602
00:29:08,806 --> 00:29:10,111
Eso ha sido increíble.

603
00:29:10,309 --> 00:29:12,169
¿Se supone que tienes que saber
eso como residente de Urgencias?

604
00:29:12,258 --> 00:29:14,157
La diálisis solo funcionará
si podemos averiguar

605
00:29:14,201 --> 00:29:16,675
- qué le está causando la infección.
- ¿Vuelvo a comprobar la analítica?

606
00:29:16,847 --> 00:29:20,234
Vuelve a Urgencias. Reúne a tu grupo
en la sala de suturas para practicar.

607
00:29:22,746 --> 00:29:24,133
¿Está bien?

608
00:29:25,111 --> 00:29:28,574
- Soy Eric, su ex.
- Por ahora está estable.

609
00:29:30,275 --> 00:29:31,809
¿Fallo renal?

610
00:29:32,448 --> 00:29:34,238
Mi hermana tenía lupus,

611
00:29:34,405 --> 00:29:37,457
de pequeña necesitó diálisis.
Por eso Claire solo tiene uno.

612
00:29:37,505 --> 00:29:39,727
¿Entonces le dio uno de
sus riñones a su hermana?

613
00:29:39,767 --> 00:29:41,644
Dos meses después de conocernos.

614
00:29:41,876 --> 00:29:43,826
Silenciosamente fue y
se hizo las pruebas.

615
00:29:43,874 --> 00:29:46,626
- No se lo dijo a nadie hasta que fue
compatible. - Parece propio de ella.

616
00:29:47,099 --> 00:29:48,684
Ahora lo está pagando.

617
00:29:49,189 --> 00:29:51,432
Este lugar le quitó todo.

618
00:29:51,471 --> 00:29:54,482
Nunca entenderé por
qué le da toda su vida.

619
00:30:00,074 --> 00:30:01,378
Mahmoud.

620
00:30:01,455 --> 00:30:02,982
Has vuelto.

621
00:30:03,640 --> 00:30:05,596
No hay sitio en el hospital principal.

622
00:30:05,909 --> 00:30:07,986
Me examinaron y me dijeron
que me quedara aquí.

623
00:30:08,044 --> 00:30:09,558
¿Qué pasó?

624
00:30:09,936 --> 00:30:12,620
Llevábamos 20 minutos en el
agua cuando el bote se hundió.

625
00:30:12,824 --> 00:30:15,240
Me sujeté a algo que podía flotar.

626
00:30:15,899 --> 00:30:18,354
Lo siento, Mahmoud. Tienes cólera.

627
00:30:18,622 --> 00:30:21,032
Nos preocupaba que hubiera fallo renal.

628
00:30:21,063 --> 00:30:23,920
¿Me estás diciendo que sobreviví
al mar solo para morir aquí?

629
00:30:23,953 --> 00:30:26,087
Necesitas diálisis.

630
00:30:26,119 --> 00:30:27,583
¿Puedes darme el kit, por favor?

631
00:30:27,864 --> 00:30:29,640
Mi abuelo necesitaba eso.

632
00:30:29,864 --> 00:30:31,788
Lo llevaba a la clínica.

633
00:30:32,344 --> 00:30:33,750
Puedo hacerlo aquí

634
00:30:33,961 --> 00:30:36,736
con un catéter en la tripa

635
00:30:36,761 --> 00:30:40,443
y líquido que te limpia
las toxinas de la sangre.

636
00:30:40,526 --> 00:30:43,779
Incluso después de ignorar
tu consejo y robar el agua.

637
00:30:44,399 --> 00:30:46,873
Agua que puede haberte
causado el cólera.

638
00:30:48,068 --> 00:30:50,989
Dijiste que también te arrestarían

639
00:30:51,245 --> 00:30:53,443
si volvías a casa...

640
00:30:55,566 --> 00:30:57,202
¿Te buscaban?

641
00:30:57,694 --> 00:30:59,144
¿O fuiste a prisión?

642
00:31:08,623 --> 00:31:10,240
¿Estás bien, hermano?

643
00:31:11,186 --> 00:31:12,937
Pero no somos hermanos.

644
00:31:14,823 --> 00:31:17,163
Yo era soldado del régimen.

645
00:31:17,629 --> 00:31:19,163
Deserté.

646
00:31:20,512 --> 00:31:23,055
¿Ahora quieres dejarme morir?

647
00:31:50,108 --> 00:31:52,198
Kilómetros de carretera...

648
00:31:52,206 --> 00:31:53,883
y ningún lugar donde ir.

649
00:31:53,987 --> 00:31:55,561
Pero la compañía es buena.

650
00:32:02,583 --> 00:32:05,262
Debe haber estado
minimizando sus síntomas.

651
00:32:05,371 --> 00:32:07,877
- ¿Podría ser una bacteriemia?
- No, ya lo han descartado.

652
00:32:07,928 --> 00:32:10,576
- ¿Tal vez un cálculo séptico?
- No, habría aparecido en su TAC.

653
00:32:10,927 --> 00:32:13,806
- ¿Doctora Leblanc? - Sí, te dije
que esperaras en la sala de sutura.

654
00:32:13,851 --> 00:32:15,763
Lo sé, pero el historial de Claire
menciona espasmos musculares,

655
00:32:15,769 --> 00:32:17,777
así que crucé referencias con
las infecciones que los causan

656
00:32:17,796 --> 00:32:19,903
y que también afectan
a la función renal y...

657
00:32:21,093 --> 00:32:22,282
Suéltalo, interna.

658
00:32:22,327 --> 00:32:23,873
Me preguntaba por su
última vacuna del tétanos.

659
00:32:23,976 --> 00:32:26,858
- ¿Tétanos?
- Mucha gente se olvida de estar al día.

660
00:32:26,922 --> 00:32:28,762
Si ya está a punto de convulsionar,
tenemos que actuar rápido.

661
00:32:28,794 --> 00:32:30,520
Sí, hablaré con su equipo, nos
centraremos en la infección,

662
00:32:30,539 --> 00:32:32,034
empezaremos con terapia antitetánica
y relajantes musculares enseguida.

663
00:32:32,098 --> 00:32:33,491
Comprobaré su historial.

664
00:32:33,773 --> 00:32:36,552
- No está mal.
- ¿No le caigo bien?

665
00:32:37,557 --> 00:32:39,059
No encuentres tu valor ahí.

666
00:32:41,372 --> 00:32:42,650
Me alegro de haberte pillado.

667
00:32:42,669 --> 00:32:44,817
Mire, si este es el
asunto del Western, yo...

668
00:32:44,868 --> 00:32:47,616
No, que estés solicitada no es
nuevo para mí, doctora Curtis.

669
00:32:47,632 --> 00:32:49,105
Estoy aquí por William Maxwell.

670
00:32:49,150 --> 00:32:50,984
Su petición de muerte
médicamente asistida.

671
00:32:51,239 --> 00:32:54,780
- Es que me sorprende que no te lo
pidiera a ti. - Lo hizo. Yo solo...

672
00:32:55,522 --> 00:32:57,017
¿Cree que tiene motivos para ello?

673
00:32:57,056 --> 00:32:59,101
Conseguí su consentimiento
para llamar a su oncólogo,

674
00:32:59,133 --> 00:33:01,926
al que resultó que había despedido
hace poco, por muy capullo que sea.

675
00:33:01,971 --> 00:33:05,429
Y tiene el cáncer en todos
los ganglios linfáticos.

676
00:33:05,537 --> 00:33:08,451
Y William lleva el tiempo suficiente
para saber lo que viene después.

677
00:33:10,312 --> 00:33:13,322
Pero veo que os habéis hecho... íntimos.

678
00:33:13,872 --> 00:33:15,636
Así que puedo hacerlo yo
si prefieres no hacerlo.

679
00:33:20,404 --> 00:33:22,386
Es duro aceptar lo que
no podemos arreglar.

680
00:33:22,705 --> 00:33:26,234
Pero ser testigo es quizá lo más
importante que podemos hacer.

681
00:33:34,063 --> 00:33:36,454
AMMÁN - JORDANIA

682
00:33:55,475 --> 00:33:56,932
Hola, Tariq.

683
00:33:59,072 --> 00:34:00,632
¿Has traído una paciente desde Líbano?

684
00:34:01,859 --> 00:34:05,879
Ahora está en el hospital,
preparándose para la cirugía.

685
00:34:11,126 --> 00:34:12,584
¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí?

686
00:34:12,667 --> 00:34:14,201
Ocho años en Ammán.

687
00:34:14,335 --> 00:34:15,920
¿Tu madre no se había criado en Ammán?

688
00:34:16,004 --> 00:34:18,509
Por eso conseguimos
enseguida la nacionalidad.

689
00:34:21,934 --> 00:34:23,570
¿Seguiste adelante con la ingeniería?

690
00:34:23,673 --> 00:34:25,354
Sí.

691
00:34:25,788 --> 00:34:27,424
Volví a la escuela.

692
00:34:32,965 --> 00:34:34,365
Bashir...

693
00:34:36,238 --> 00:34:39,811
Sé que nunca... me he
puesto en contacto contigo.

694
00:34:40,253 --> 00:34:41,544
Después de aquel día.

695
00:34:41,723 --> 00:34:44,439
No nos permitían precisamente atender
llamadas telefónicas desde la cárcel.

696
00:34:44,535 --> 00:34:46,979
Pero incluso cuando me enteré de que...

697
00:34:47,123 --> 00:34:48,740
De que habías llegado al
campamento de Turquía,

698
00:34:48,785 --> 00:34:50,748
y luego a Canadá con Amira.

699
00:34:51,521 --> 00:34:53,706
Bashir, he querido enviarte
mensajes muchísimas veces.

700
00:34:53,745 --> 00:34:55,188
Solo que...

701
00:34:56,749 --> 00:34:58,417
Estaba asustado.

702
00:34:59,727 --> 00:35:01,146
Y avergonzado.

703
00:35:04,259 --> 00:35:05,710
Bashir, lo que hice...

704
00:35:05,734 --> 00:35:07,569
les di a los soldados tu nombre.

705
00:35:07,601 --> 00:35:08,745
Tariq, no tenemos que hacer esto. ¿Vale?

706
00:35:08,789 --> 00:35:10,706
Entonces, ¿por qué has venido
aquí después de tanto tiempo?

707
00:35:10,955 --> 00:35:14,286
Quiero decir que debes necesitar
oír esto para seguir adelante...

708
00:35:14,292 --> 00:35:16,733
Mira, sabían que estábamos
en las manifestaciones.

709
00:35:16,743 --> 00:35:19,149
Te habrían matado si
no hubieras cooperado.

710
00:35:25,106 --> 00:35:26,743
Bashir, esas son mis razones.

711
00:35:27,900 --> 00:35:30,386
No tienes que aceptarlas,
ni siquiera entenderlas.

712
00:35:30,431 --> 00:35:31,760
Pero lo hago.

713
00:35:37,500 --> 00:35:38,912
Pero lo hago.

714
00:35:57,778 --> 00:35:59,069
Hola.

715
00:35:59,938 --> 00:36:01,321
Me he enterado de lo de hoy.

716
00:36:01,606 --> 00:36:02,889
¿Te apuntas a una visita?

717
00:36:03,159 --> 00:36:06,326
Sí. Todas las distracciones
son bienvenidas.

718
00:36:08,425 --> 00:36:10,707
Asumo la responsabilidad de
lo que ha pasado, Claire.

719
00:36:11,365 --> 00:36:12,746
Te defraudamos.

720
00:36:13,016 --> 00:36:15,028
Yo te defraudé.

721
00:36:15,098 --> 00:36:16,299
Y lo siento.

722
00:36:16,370 --> 00:36:19,572
Cuidado. La cabeza de algún
letrado acaba de empezar a arder.

723
00:36:19,623 --> 00:36:20,988
Déjalo.

724
00:36:21,432 --> 00:36:23,636
Te mereces que alguien se
haga cargo de este asunto.

725
00:36:27,362 --> 00:36:30,660
Tu ex está aquí, pidiendo verte.

726
00:36:30,820 --> 00:36:34,131
¿Le dirás que se han acabado
las horas de visita?

727
00:36:44,581 --> 00:36:46,000
¿Has cambiado de opinión?

728
00:36:46,665 --> 00:36:48,257
No quiero ser como usted.

729
00:36:49,652 --> 00:36:52,353
Me refiero a que no quiero que
el cinismo controle mi vida.

730
00:36:52,622 --> 00:36:54,360
Usted es mi paciente. Y
se equivocó cuando dijo

731
00:36:54,373 --> 00:36:55,881
que no podemos ayudar a la gente.

732
00:36:58,929 --> 00:37:00,261
¿Cuándo?

733
00:37:01,352 --> 00:37:02,726
Cuando esté listo.

734
00:37:08,318 --> 00:37:11,205
Theo, gracias por esto, de verdad.

735
00:37:11,274 --> 00:37:12,939
Me alegro de poder ayudar.

736
00:37:13,008 --> 00:37:16,309
Antisépticos, vendas, tensiómetro...

737
00:37:16,442 --> 00:37:19,869
Los kits de prueba de azúcar
están técnicamente caducados.

738
00:37:19,907 --> 00:37:21,805
Eso es bueno. Porque estos
tipos solo usarán cosas

739
00:37:21,844 --> 00:37:23,812
que saben que serán
desechadas de todos modos.

740
00:37:23,927 --> 00:37:25,505
Si tu amigo es diabético,

741
00:37:25,563 --> 00:37:27,340
realmente debería ver a alguien

742
00:37:27,365 --> 00:37:29,890
solo para asegurarse de
que no hay complicaciones.

743
00:37:29,958 --> 00:37:31,738
Sí, ya lo sé. Pero no lo hará.

744
00:37:32,032 --> 00:37:34,000
¿Son para amigos que hiciste
haciendo trabajo de activismo?

745
00:37:34,026 --> 00:37:36,161
Sí, solo que están fuera de la red.

746
00:37:36,614 --> 00:37:39,101
Así que todo lo que tienen se
lo ganan o lo intercambian.

747
00:37:39,139 --> 00:37:41,274
Ni tarjetas de crédito, ni
tarjetas sanitarias. Así que,

748
00:37:43,031 --> 00:37:44,623
tienes que aceptar esto.

749
00:37:48,631 --> 00:37:51,778
Sí, solo me pregunto cómo saben
que están marcando la diferencia.

750
00:37:53,054 --> 00:37:55,125
Supongo que solo hacen lo que
saben con lo que pueden vivir.

751
00:37:57,950 --> 00:38:00,433
- ¿Y cómo van las cosas para ti, Percy?
- Todo bien, tío.

752
00:38:01,091 --> 00:38:02,638
Gracias por preocuparte

753
00:38:08,320 --> 00:38:10,763
Necesitas una bolsa más de fluidos.

754
00:38:13,293 --> 00:38:15,191
La próxima vez una ruta más segura.

755
00:38:21,130 --> 00:38:24,293
¿Te arriesgarías a repetir lo que pasó?

756
00:38:25,163 --> 00:38:26,672
Tengo que olvidarme,

757
00:38:26,742 --> 00:38:28,378
para poder intentarlo de nuevo.

758
00:38:28,928 --> 00:38:30,436
Tú también podrías, ya sabes.

759
00:38:31,216 --> 00:38:33,945
¿Ayudas a repartir la comida hoy, amiga?

760
00:38:34,897 --> 00:38:36,681
Ponla sobre la mesa, Amira.

761
00:38:36,930 --> 00:38:38,451
Nos veremos cuando haya acabado.

762
00:38:40,285 --> 00:38:41,698
Vale.

763
00:38:45,857 --> 00:38:47,862
¿Vives en el campamento con tu hija?

764
00:38:47,886 --> 00:38:49,308
Hermana.

765
00:38:50,799 --> 00:38:52,468
Coge el número de los contrabandistas.

766
00:38:52,820 --> 00:38:54,561
No te quedes atrapado aquí, Bashir.

767
00:39:14,303 --> 00:39:16,429
Gracias por hacerme un hueco tan tarde,

768
00:39:16,525 --> 00:39:19,760
sobre todo, después de haber
sido tan brusca antes.

769
00:39:19,864 --> 00:39:23,795
- No hay ningún problema. - ¿Lo que ha
dicho antes de encontrarme a mí misma?

770
00:39:24,002 --> 00:39:27,805
- Eso sí que me ha afectado.
- Sí, lo he captado.

771
00:39:27,877 --> 00:39:30,322
- Voy a escucharte otra vez.
- ¿Mientras corro?

772
00:39:30,466 --> 00:39:32,654
Bueno, no es lo normal,

773
00:39:32,679 --> 00:39:35,890
pero me parece importante escuchar
cada etapa, algo así como...

774
00:39:35,906 --> 00:39:38,774
¿Recoger pruebas anecdóticas
directamente de mi corazón?

775
00:39:39,453 --> 00:39:41,211
¿Lista para mí?

776
00:39:41,299 --> 00:39:42,609
Sí.

777
00:39:42,689 --> 00:39:45,006
Mags, esta es mi colega,
la doctora Sam Levesque.

778
00:39:45,046 --> 00:39:46,627
Hola.

779
00:39:46,731 --> 00:39:48,193
Estamos en el umbral.

780
00:39:49,311 --> 00:39:51,205
Me ha parecido oír un ritmo acelerado.

781
00:39:51,341 --> 00:39:54,513
Tienes razón. Taquicardia
supraventricular a los ocho minutos

782
00:39:54,665 --> 00:39:56,718
con una duración de 30 segundos...

783
00:39:56,829 --> 00:39:59,674
- Enviándote los datos ahora.
- Gracias, Sam.

784
00:40:00,026 --> 00:40:03,174
Cuando termines, tengo un niño con
un soplo que necesito que escuches.

785
00:40:03,397 --> 00:40:05,091
- Encantada de conocerte.
- Mucho gusto.

786
00:40:05,642 --> 00:40:07,839
- ¿Comparten consulta?
- Sam es un genio

787
00:40:07,879 --> 00:40:09,421
analizando datos preexistentes,

788
00:40:09,445 --> 00:40:12,433
y yo a menudo puedo predecir un patrón
antes de que se presente por completo.

789
00:40:12,497 --> 00:40:13,975
Es un buen complemento.

790
00:40:14,087 --> 00:40:16,093
Y basándose en lo que ha oído...

791
00:40:16,125 --> 00:40:17,914
¿Cree que hay algún
problema con la válvula?

792
00:40:17,930 --> 00:40:20,534
No hagamos pronósticos mientras
vamos montando el panorama.

793
00:40:20,734 --> 00:40:23,546
Siguiente, electrocardiograma.

794
00:40:24,066 --> 00:40:25,959
- ¿Estás lista?
- Sí.

795
00:40:29,562 --> 00:40:32,518
Hemos sido muy cuidadosos. Siguiendo
todas las reglas de la contaminación.

796
00:40:33,509 --> 00:40:35,658
¿Os sentís mal los dos?

797
00:40:35,794 --> 00:40:38,614
Solo yo. Un terrible dolor de estómago.

798
00:40:38,990 --> 00:40:40,708
¿Diarrea? ¿Vómitos?

799
00:40:40,779 --> 00:40:42,393
Ningún vómito.

800
00:40:42,688 --> 00:40:45,477
Tu frecuencia cardíaca es elevada,

801
00:40:45,509 --> 00:40:48,497
lo que puede pasar cuando la
deshidratación es severa.

802
00:40:48,713 --> 00:40:50,671
¿Qué significa eso para...?

803
00:40:52,973 --> 00:40:54,523
¿Chicos?

804
00:40:55,010 --> 00:40:56,712
Creo que estoy embarazada.

805
00:40:57,007 --> 00:40:58,780
Ya tengo dos faltas.

806
00:40:58,820 --> 00:41:01,281
Estábamos esperando a decírselo a
todos cuando estuviéramos seguros.

807
00:41:01,560 --> 00:41:03,774
- ¿Has tenido alguna hemorragia?
- No.

808
00:41:04,309 --> 00:41:06,075
¿El bebé estará bien?

809
00:41:06,658 --> 00:41:09,607
¿Algún mareo? ¿Alguna
otra clase de dolor?

810
00:41:09,710 --> 00:41:12,730
Algún mareo. Y me duele justo aquí.

811
00:41:15,350 --> 00:41:16,972
Un minuto.

812
00:41:23,395 --> 00:41:25,784
¿Y la joven pareja, cólera?

813
00:41:25,832 --> 00:41:29,770
Ellos pensaban que sí, pero creo
que es un embarazo ectópico.

814
00:41:29,914 --> 00:41:33,469
- ¿Basado en qué?
- Dolor en el hombro y el instinto.

815
00:41:33,813 --> 00:41:35,882
- ¿Se lo has dicho?
- Aún no...

816
00:41:36,082 --> 00:41:37,775
Parecía que lo estaban buscando.

817
00:41:37,855 --> 00:41:40,955
Me imagino que la ecografía
transvaginal no es una opción.

818
00:41:41,147 --> 00:41:44,821
No. Si tienes razón, y
suponiendo que no haya ruptura,

819
00:41:44,861 --> 00:41:46,955
tenemos metotrexato para
el aborto terapéutico...

820
00:41:46,987 --> 00:41:48,727
¿Y si hay ruptura?

821
00:41:50,812 --> 00:41:53,097
Tenías que haberte ido hace días, Hamed.

822
00:41:54,080 --> 00:41:55,933
En algún momento tendrás que hacerlo.

823
00:42:07,622 --> 00:42:09,691
El hombre de las vacunas.

824
00:42:12,040 --> 00:42:14,213
Ya sabes, las Jordan.

825
00:42:16,298 --> 00:42:18,472
No era el único que corría aquel día.

826
00:42:18,903 --> 00:42:20,518
Fui a verle.

827
00:42:20,709 --> 00:42:22,219
Tariq.

828
00:42:23,754 --> 00:42:26,023
¿Pudiste superarlo?

829
00:42:32,773 --> 00:42:34,874
Me voy a casa.

830
00:42:35,689 --> 00:42:37,455
Mi esposa me echa de menos.

831
00:42:38,933 --> 00:42:40,930
La gente también debe
echarte de menos a ti.

832
00:43:04,052 --> 00:43:09,052
www.subtitulamos.tv

