1
00:00:24,280 --> 00:00:26,279
No está bien

2
00:00:26,280 --> 00:00:28,149
que ella te haya mantenido así.

3
00:00:28,150 --> 00:00:29,179
Mi hija está viva.

4
00:00:29,180 --> 00:00:31,009
Lasher la ha visto.

5
00:00:31,010 --> 00:00:32,749
- ¿Dónde está él?
- Después de todo este tiempo,

6
00:00:32,750 --> 00:00:34,279
sigo sin saberlo.

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,059
Rowan Fielding, para hacer el check-in.

8
00:00:36,060 --> 00:00:38,409
Entenderás que si yo estoy
despierta ahora, él también.

9
00:00:38,410 --> 00:00:40,059
Por favor, se lo explicaré todo.

10
00:00:40,060 --> 00:00:42,431
Estaré en el vestíbulo del
Pontchartrain dentro de cinco minutos.

11
00:00:42,438 --> 00:00:44,684
- Ahí estaré. - No vas a
mantenerme alejada de mi hija.

12
00:00:59,050 --> 00:01:02,935
¡Aoife! ¡Venid! ¡Traedla
dentro! ¡Traedla dentro!

13
00:01:17,215 --> 00:01:18,941
¿Qué ha pasado?

14
00:01:19,765 --> 00:01:20,765
Ha sido un jabalí.

15
00:01:22,005 --> 00:01:23,005
Le ha rajado el vientre.

16
00:01:23,417 --> 00:01:24,417
Puedes hacerlo.

17
00:01:25,859 --> 00:01:26,859
Estás preparada.

18
00:01:28,771 --> 00:01:29,771
Puedes irte.

19
00:01:37,794 --> 00:01:38,794
Aquilea no, Suzanne.

20
00:01:40,671 --> 00:01:42,636
Beleño negro. Y matricaria.

21
00:01:42,638 --> 00:01:46,178
No piensas con claridad. La
matricaria haría que te desangrases.

22
00:01:47,432 --> 00:01:50,401
Hoy voy a morir, con o sin tu ayuda.

23
00:01:51,861 --> 00:01:52,861
Prefiero que me ayudes...

24
00:01:54,214 --> 00:01:59,615
Proporcióname una buena muerte. Déjame
volar antes de morir. Beleño negro.

25
00:02:00,679 --> 00:02:01,679
No.

26
00:02:02,476 --> 00:02:04,720
Escúchame. Para.

27
00:02:04,816 --> 00:02:05,816
Escúchame.

28
00:02:07,166 --> 00:02:09,705
El trabajo de una matrona no
consiste solo en curar, Suzanne.

29
00:02:10,812 --> 00:02:12,505
La muerte también forma
parte de tu trabajo.

30
00:02:13,069 --> 00:02:15,584
Ni siquiera puedo matar una
gallina sin apartar la mirada.

31
00:02:16,304 --> 00:02:18,025
Siempre miro hacia otro lado.

32
00:02:18,864 --> 00:02:21,251
Hoy no podrás apartarla.
Pues serás mi guía.

33
00:02:27,630 --> 00:02:30,017
Eso es lo que te pido.

34
00:02:30,615 --> 00:02:32,005
¿Te da miedo la muerte, Suzanne?

35
00:02:32,592 --> 00:02:33,671
Sí.

36
00:02:37,269 --> 00:02:40,755
La verdad es que no
creo en las Escrituras,

37
00:02:41,306 --> 00:02:43,920
en la seguridad de la
perseveración del alma,

38
00:02:44,117 --> 00:02:46,622
en el cielo o el infierno.

39
00:02:47,500 --> 00:02:49,234
Sé que es un pecado horrible.

40
00:02:50,965 --> 00:02:52,589
Lo único que pasa es que
eres una chica muy lista.

41
00:02:54,583 --> 00:02:55,663
Pero yo no voy a ir al cielo

42
00:02:57,273 --> 00:02:58,352
o al infierno.

43
00:02:59,236 --> 00:03:00,315
Voy a la tierra.

44
00:03:01,213 --> 00:03:03,746
Con mi madre, y con la madre
de esta, que la precedió.

45
00:03:07,039 --> 00:03:08,706
¿Qué hay que temer en eso?

46
00:03:54,620 --> 00:03:57,519
Entonces, ¿vio que tenía
el cuello casi cortado

47
00:03:57,520 --> 00:03:59,450
y se metió con ella en el ascensor?

48
00:04:00,740 --> 00:04:02,270
Intentaba ayudar. Soy una doctora.

49
00:04:05,400 --> 00:04:07,259
Y para confirmarlo, ¿no había visto

50
00:04:07,260 --> 00:04:10,009
a esta señora en toda su vida?

51
00:04:10,010 --> 00:04:11,800
No.

52
00:04:14,110 --> 00:04:16,059
De acuerdo, Dra. Fielding, la llamaremos

53
00:04:16,060 --> 00:04:17,590
si necesitamos volver
a hablar con usted.

54
00:04:24,460 --> 00:04:27,149
¿Rowan Fielding?

55
00:04:27,150 --> 00:04:29,820
Soy tu tía abuela, Carlotta Mayfair.

56
00:04:34,130 --> 00:04:35,249
¿Esa era mi...?

57
00:04:35,250 --> 00:04:37,509
Deirdre Mayfair.

58
00:04:37,510 --> 00:04:38,740
Tu madre.

59
00:04:40,650 --> 00:04:44,169
El Sr. Mayfair está de camino.

60
00:04:44,170 --> 00:04:47,188
- Quiere hablar con usted.
- Dile que ella está conmigo.

61
00:04:47,790 --> 00:04:51,389
Él te devoraría. Ven conmigo.

62
00:04:51,390 --> 00:04:53,269
Iremos a la casa. Allí
estarás más segura.

63
00:04:53,270 --> 00:04:55,089
Tengo que irme.

64
00:04:55,090 --> 00:04:58,179
¿Qué dices, querida? ¿Dónde vas a ir?

65
00:04:58,180 --> 00:05:01,669
¡Rowan, tengo que hablar contigo!

66
00:05:44,419 --> 00:05:47,491
www.subtitulamos.tv

67
00:05:52,510 --> 00:05:55,459
¿Esta es su casa?

68
00:05:55,460 --> 00:05:57,979
Sí.

69
00:05:57,980 --> 00:06:01,260
Lo sé, la seguridad es muy intensa.

70
00:06:02,780 --> 00:06:04,960
Ya la he usado como piso franco antes.

71
00:06:25,320 --> 00:06:29,009
Siento mucho la pérdida de su madre.

72
00:06:29,010 --> 00:06:30,709
Sé que debe resultar muy duro...

73
00:06:30,710 --> 00:06:32,720
Pues explíqueme esto.

74
00:06:34,680 --> 00:06:37,069
Estaba reuniendo
información sobre usted,

75
00:06:37,070 --> 00:06:40,549
sobre su vida, sus rutinas,
para poder protegerla.

76
00:06:40,550 --> 00:06:43,419
La Talamasca existe para
documentar e investigar

77
00:06:43,420 --> 00:06:47,289
lo... inexplicado.

78
00:06:47,290 --> 00:06:49,299
Y cuando vemos que alguien
podría correr peligro,

79
00:06:49,300 --> 00:06:51,559
le ofrecemos protección.

80
00:06:51,560 --> 00:06:53,559
Existimos desde la Edad Media.

81
00:06:53,560 --> 00:06:57,169
- O sea, yo no...
- ¿Inexplicados?

82
00:06:57,170 --> 00:06:59,530
¿En serio? ¿Me toma el pelo?

83
00:07:01,140 --> 00:07:03,959
- No.
- Está bien.

84
00:07:03,960 --> 00:07:05,320
¿De quién es esta casa?

85
00:07:07,370 --> 00:07:09,969
Es la casa Mayfair de la calle Primera.

86
00:07:09,970 --> 00:07:12,269
Su tía vive allí.

87
00:07:12,270 --> 00:07:14,619
Lleva mucho tiempo siendo de su familia.

88
00:07:14,620 --> 00:07:16,200
Su madre también vivía allí.

89
00:07:17,770 --> 00:07:20,200
¿Quién es ese?

90
00:07:22,600 --> 00:07:25,069
Por favor.

91
00:07:25,070 --> 00:07:28,210
Existe algo, un ser.

92
00:07:31,090 --> 00:07:33,639
Solía visitar a Deirdre.

93
00:07:33,640 --> 00:07:36,559
Ellie tenía miedo de que
empezara a visitarla a usted.

94
00:07:36,560 --> 00:07:38,469
¿Lo ha hecho?

95
00:07:38,470 --> 00:07:40,219
¿Un "ser"? ¿Qué es eso?

96
00:07:40,220 --> 00:07:42,570
¿Qué... significa eso?

97
00:07:43,660 --> 00:07:46,089
No lo sabemos.

98
00:07:46,090 --> 00:07:47,450
Está vinculado a su familia.

99
00:07:49,890 --> 00:07:53,009
- Le llaman Lasher.
- Dios mío.

100
00:07:53,010 --> 00:07:56,370
No me puedo creer todo
esto. Es una locura.

101
00:07:57,240 --> 00:08:01,669
Querrá asearse y ducharse.

102
00:08:01,670 --> 00:08:04,939
¿Tiene hambre? Pediré
comida para llevar.

103
00:08:04,940 --> 00:08:08,069
   

104
00:08:08,070 --> 00:08:09,809
Tengo que ir a ocuparme
de algo rápidamente.

105
00:08:09,810 --> 00:08:11,040
Perdón.

106
00:08:12,650 --> 00:08:15,029
   

107
00:08:15,030 --> 00:08:16,689
Siéntase como en casa.

108
00:08:16,690 --> 00:08:18,520
Lo que necesite.

109
00:08:31,100 --> 00:08:34,399
Antes de que digas nada,
no pienso disculparme.

110
00:08:34,400 --> 00:08:36,269
He hecho lo que creía
que tenía que hacer.

111
00:08:36,270 --> 00:08:37,879
Ella está aquí y está a salvo.

112
00:08:37,880 --> 00:08:39,359
Está bien.

113
00:08:39,360 --> 00:08:41,449
Esto no es una reprimenda.

114
00:08:41,450 --> 00:08:42,969
He venido a ayudar.

115
00:08:42,970 --> 00:08:44,709
Me he traído al equipo
para aplicar protecciones

116
00:08:44,710 --> 00:08:47,589
a tu apartamento.

117
00:08:47,590 --> 00:08:50,719
Pero, última oportunidad... ¿seguro
que quieres mantenerla aquí?

118
00:08:50,720 --> 00:08:53,459
- ¿Te sientes seguro?
- Estoy bien.

119
00:08:53,460 --> 00:08:54,860
La que corre peligro es ella.

120
00:08:56,470 --> 00:08:57,639
De acuerdo.

121
00:09:35,560 --> 00:09:37,250
Es una forma horrible de morir.

122
00:09:38,730 --> 00:09:41,469
La he fallado.

123
00:09:41,470 --> 00:09:44,029
He fallado a nuestra familia.

124
00:09:44,030 --> 00:09:47,469
- He fallado a Dios.
- No.

125
00:09:47,470 --> 00:09:50,270
Usted siempre ha sido su sierva.

126
00:09:55,350 --> 00:09:57,699
Vuelve a agitar los árboles,

127
00:09:57,700 --> 00:09:59,919
en busca de su puta.

128
00:09:59,920 --> 00:10:01,789
Dios.

129
00:10:01,790 --> 00:10:03,969
30 años y ha pasado a la siguiente

130
00:10:03,970 --> 00:10:06,359
como si no hubiesen sido

131
00:10:06,360 --> 00:10:08,070
más que un minuto,

132
00:10:11,980 --> 00:10:14,799
¿Cómo es la hija de Deirdre?

133
00:10:14,800 --> 00:10:16,210
   

134
00:10:18,340 --> 00:10:21,029
Creo que es mucho más dura

135
00:10:21,030 --> 00:10:22,729
que su madre,

136
00:10:22,730 --> 00:10:26,079
pero necesita nuestra protección.

137
00:10:26,080 --> 00:10:28,039
¿Y si hacemos un velatorio?

138
00:10:28,040 --> 00:10:29,989
Acudirá a nosotros si celebramos
el velatorio de su madre

139
00:10:29,990 --> 00:10:31,869
aquí, en la casa.

140
00:10:31,870 --> 00:10:34,310
Más vale que acuda a
nosotras y no a Cortland.

141
00:10:36,360 --> 00:10:37,530
¿Un velatorio?

142
00:10:39,710 --> 00:10:40,710
Sí.

143
00:10:41,970 --> 00:10:43,829
Sí.

144
00:10:43,830 --> 00:10:47,410
- ¿Dónde está el colgante?
- Se lo quité a Deirdre.

145
00:10:51,150 --> 00:10:53,279
¿Qué vas a hacer?

146
00:10:53,280 --> 00:10:55,409
Lo único que vale la pena probar.

147
00:10:55,410 --> 00:10:59,199
Lo único que ha funcionado alguna vez.

148
00:10:59,200 --> 00:11:02,560
Vincularle a alguien.

149
00:11:27,060 --> 00:11:29,659
¿A qué se deben todos esos guantes?

150
00:11:29,660 --> 00:11:31,670
¿Qué pasa, un hombre no
puede usar accesorios?

151
00:11:33,200 --> 00:11:36,799
No. Es... por mi don.

152
00:11:36,800 --> 00:11:38,889
Cuando toco algo con las manos,

153
00:11:38,890 --> 00:11:42,889
veo su pasado, un momento
conectado con el objeto.

154
00:11:42,890 --> 00:11:44,719
No puedo evitarlo.

155
00:11:44,720 --> 00:11:46,899
Me pongo los guantes
para evitar el ruido,

156
00:11:46,900 --> 00:11:49,119
para no volverme loco.

157
00:11:49,120 --> 00:11:51,029
Pero, en la playa, tenía
los guantes puestos.

158
00:11:51,030 --> 00:11:53,289
No pareció que evitaran nada.

159
00:11:53,290 --> 00:11:55,169
Usted es una excepción.

160
00:11:55,170 --> 00:11:58,559
Su don es la cosa más
poderosa que he sentido nunca.

161
00:11:58,560 --> 00:12:01,389
¿Todos los Mayfair tienen dones?

162
00:12:01,390 --> 00:12:06,389
Por lo que he leído,
algunos sí, y otros no.

163
00:12:06,390 --> 00:12:09,479
Su madre los tenía.
Me refiero a Deirdre.

164
00:12:09,480 --> 00:12:11,410
- ¿Pero Carlotta no?
- No.

165
00:12:14,150 --> 00:12:18,539
En el hotel, el botones
mencionó al Sr. Mayfair.

166
00:12:18,540 --> 00:12:21,579
Ese es su tío abuelo, Cortland.

167
00:12:21,580 --> 00:12:23,279
Por lo que sé, él tampoco.

168
00:12:23,280 --> 00:12:26,279
Tiene mucho poder del normal,

169
00:12:26,280 --> 00:12:27,759
del de riqueza e influencia.

170
00:12:27,760 --> 00:12:29,369
Está en todas las juntas.

171
00:12:29,370 --> 00:12:31,849
Es el dueño de ese hotel
por medio del Fondo Mayfair.

172
00:12:31,850 --> 00:12:35,249
Para ser una familia tan
prominente, los Mayfair

173
00:12:35,250 --> 00:12:38,639
son celosos de sus secretos.

174
00:12:38,640 --> 00:12:41,209
Yo solía pasar por delante de
esa casa de camino al colegio,

175
00:12:41,210 --> 00:12:44,819
y siempre me pregunté qué pasaba dentro.

176
00:12:44,820 --> 00:12:50,179
Allí vi algo una vez que me asustó
tanto como para salir corriendo,

177
00:12:50,180 --> 00:12:54,179
pero al día siguiente volvía a
pasar por ahí de camino a casa.

178
00:12:54,180 --> 00:12:58,529
Entonces, ¿se crio cerca?
¿Conocía a mi madre?

179
00:12:58,530 --> 00:13:01,009
¿Por eso tenía ella su número?

180
00:13:01,010 --> 00:13:04,189
No, hablé con ella por
primera vez cuando llamó

181
00:13:04,190 --> 00:13:06,849
para contarnos lo que
había pasado con su jefe.

182
00:13:06,850 --> 00:13:09,019
Se había puesto en contacto
con mi predecesor hace años

183
00:13:09,020 --> 00:13:10,499
respecto a un incidente en el patio.

184
00:13:12,980 --> 00:13:15,910
Ella me dijo que todo eso
estaba en mi cabeza...

185
00:13:19,690 --> 00:13:22,169
Pero sabía que era real.

186
00:13:22,170 --> 00:13:23,949
Lo ha sabido todo este tiempo.

187
00:13:31,260 --> 00:13:33,569
Sé cómo se siente.

188
00:13:33,570 --> 00:13:35,919
Sola. Avergonzada.

189
00:13:35,920 --> 00:13:37,219
Con miedo de usted misma.

190
00:13:37,220 --> 00:13:39,489
Usted no sabe cómo me siento.

191
00:13:39,490 --> 00:13:41,839
Lo sentí cuando la toqué.

192
00:13:41,840 --> 00:13:43,709
No tiene que ocultarme eso.

193
00:13:43,710 --> 00:13:46,019
Usted tiene 40 pares de guantes.

194
00:13:46,020 --> 00:13:48,239
Es usted el que no puede
controlar sus rollos.

195
00:13:48,240 --> 00:13:50,510
¡Usted no sabe nada sobre mí!

196
00:13:52,600 --> 00:13:54,809
Lo siento.

197
00:13:54,810 --> 00:13:57,199
Tiene razón.

198
00:13:57,200 --> 00:13:59,520
No la conozco.

199
00:14:04,430 --> 00:14:06,949
Tengo que volver al hotel

200
00:14:06,950 --> 00:14:09,599
antes de que pase más tiempo.

201
00:14:09,600 --> 00:14:12,039
Voy a descubrir quién ha hecho esto.

202
00:14:12,040 --> 00:14:14,299
No salga del apartamento.

203
00:14:14,300 --> 00:14:17,049
Hasta que sepamos más, no está
segura ahí fuera, ¿de acuerdo?

204
00:14:17,050 --> 00:14:19,280
Necesito que acepte eso.

205
00:14:20,930 --> 00:14:22,280
De acuerdo.

206
00:15:02,270 --> 00:15:05,309
   

207
00:15:14,320 --> 00:15:17,730
Sé que estás destrozado.

208
00:15:21,900 --> 00:15:23,600
Yo también la quería.

209
00:15:26,080 --> 00:15:28,679
Pero ahora ha llegado tu momento.

210
00:15:28,680 --> 00:15:30,390
La decimotercera bruja.

211
00:15:34,480 --> 00:15:37,609
Ella es distinta de las demás,

212
00:15:37,610 --> 00:15:40,519
está cerrada a mí de alguna forma.

213
00:15:40,520 --> 00:15:42,259
Seguro que encuentras
la forma de entrar.

214
00:16:11,666 --> 00:16:15,966
DEIRDRE MAYFAIR. NUEVA ORLEANS

215
00:16:18,916 --> 00:16:21,616
MAYFAIR DESTACA EN EL
CONCURSO ANUAL DE POESÍA

216
00:16:31,540 --> 00:16:34,049
¿Quién demonios eres tú?

217
00:16:34,050 --> 00:16:36,709
Soy una amiga de Ciprien.
¿Quién demonios eres tú?

218
00:16:36,710 --> 00:16:39,590
Odette, la hermana de Sip.

219
00:16:41,590 --> 00:16:43,250
Solo he venido a buscar algo.

220
00:16:51,430 --> 00:16:53,040
Lo sabía.

221
00:16:54,740 --> 00:16:56,769
Bueno, te dejo a lo tuyo.

222
00:16:56,770 --> 00:16:58,260
Llego tarde al trabajo.

223
00:17:03,310 --> 00:17:06,649
- ¿Te estás acostando con mi hermano?
- No.

224
00:17:06,650 --> 00:17:10,439
No, no, no. Es..

225
00:17:10,440 --> 00:17:11,829
un tema de trabajo.

226
00:17:11,830 --> 00:17:14,399
De acuerdo.

227
00:17:14,400 --> 00:17:16,919
¿Rollos secretos de la CIA o el FBI?

228
00:17:16,920 --> 00:17:19,489
No me pienso chivar.

229
00:17:19,490 --> 00:17:22,579
¿Cuándo sales de cuentas?

230
00:17:22,580 --> 00:17:24,579
En un par de semanas.

231
00:17:24,580 --> 00:17:27,499
- Enhorabuena.
- No es mía.

232
00:17:27,500 --> 00:17:29,199
Soy una madre subrogada.

233
00:17:29,200 --> 00:17:30,669
Sí, esta niñita va a ser para una pareja

234
00:17:30,670 --> 00:17:34,029
de amables hombres del centro.

235
00:17:34,030 --> 00:17:38,509
- ¿Alguna vez habías hecho eso?
- Es la primera vez.

236
00:17:38,510 --> 00:17:42,689
- ¿Te sientes unida a ella?
- La verdad es que no.

237
00:17:42,690 --> 00:17:44,249
Lo que siento sin duda

238
00:17:44,250 --> 00:17:46,209
es la acidez.

239
00:17:46,210 --> 00:17:48,779
Seguro que ella sí.

240
00:17:48,780 --> 00:17:50,479
¿Disculpa?

241
00:17:50,480 --> 00:17:53,389
Seguro que ella se siente unida a ti.

242
00:17:53,390 --> 00:17:55,399
Se preguntará por ti
durante toda su vida

243
00:17:55,400 --> 00:17:57,309
y soñará contigo.

244
00:18:12,600 --> 00:18:15,069
Esto podría tardar horas.

245
00:18:15,070 --> 00:18:17,430
Tengo que ir a trabajar, así que...

246
00:18:18,510 --> 00:18:20,549
Tranquila.

247
00:18:20,550 --> 00:18:22,729
Tengo una tía que vive
cerca de aquí. Creo.

248
00:18:22,730 --> 00:18:24,209
¿Por dónde está la calle Primera.

249
00:18:24,210 --> 00:18:26,689
A diez minutos yendo
andando en esa dirección.

250
00:18:26,690 --> 00:18:29,909
- ¿Todo recto?
- Sí, la vas a ver.

251
00:18:29,910 --> 00:18:33,299
- Vale, gracias.
- Hasta la vista.

252
00:18:51,590 --> 00:18:54,579
40 años.

253
00:18:54,580 --> 00:18:57,329
42 y pico.

254
00:18:57,330 --> 00:19:01,109
Aún estabas casada cuando
llegaste a esta casa.

255
00:19:01,110 --> 00:19:03,289
Él no te convenía.

256
00:19:03,290 --> 00:19:04,730
Lo recuerdo.

257
00:19:07,300 --> 00:19:09,559
¿Te acuerdas de cómo la
cantabas para que se durmiera

258
00:19:09,560 --> 00:19:12,909
cuando era pequeña?

259
00:19:12,910 --> 00:19:15,999
Sí, señora. Claro que me acuerdo.

260
00:19:16,000 --> 00:19:19,620
Hubo una vez que no
aceptó a nadie salvo a ti.

261
00:19:24,320 --> 00:19:25,760
   

262
00:19:29,320 --> 00:19:31,410
Ella te ha dejado esto.

263
00:19:34,900 --> 00:19:38,719
- Póntelo.
- No, no podría hacerlo.

264
00:19:38,720 --> 00:19:42,369
- Es una herencia familiar.
- Póntelo.

265
00:19:42,370 --> 00:19:45,159
Ella estaba muy unida a él.

266
00:19:45,160 --> 00:19:47,080
Esa debe ser la razón por
la que te lo ha dejado.

267
00:20:04,620 --> 00:20:05,800
Gracias.

268
00:20:09,490 --> 00:20:10,829
Ven.

269
00:20:10,830 --> 00:20:12,890
Necesito que me ayudes con algo.

270
00:20:24,290 --> 00:20:26,820
¿Quería las cortinas de
Damasco o las shantung?

271
00:20:28,730 --> 00:20:31,859
Delphine...

272
00:20:31,860 --> 00:20:33,989
Te dejé encargada de ella.

273
00:20:38,690 --> 00:20:41,209
Que Dios te lo perdone.

274
00:20:52,620 --> 00:20:55,500
Oh, no.

275
00:21:22,250 --> 00:21:24,530
¿Qué sucede? ¿Te has perdido?

276
00:21:26,180 --> 00:21:27,869
¿Adónde vas?

277
00:21:27,870 --> 00:21:28,897
Ven aquí, cielo.

278
00:21:28,899 --> 00:21:29,959
Vuelve.

279
00:21:37,020 --> 00:21:40,709
*Somos el bando norte*

280
00:21:42,840 --> 00:21:45,539
*Presionamos para alzarte*

281
00:21:45,540 --> 00:21:48,409
*antes de que mueras*

282
00:21:51,070 --> 00:21:54,029
*Cabalgaréis juntos*

283
00:21:54,030 --> 00:21:56,939
*La próxima vez que nos veas*

284
00:21:56,940 --> 00:21:59,899
*será demasiado tarde para llorar*

285
00:22:31,810 --> 00:22:33,460
¿De qué le conocía?

286
00:22:35,510 --> 00:22:38,499
Hoy lloro por otra persona.

287
00:22:38,500 --> 00:22:39,899
Lo lamento.

288
00:22:39,900 --> 00:22:40,950
Yo también he perdido a alguien.

289
00:22:43,740 --> 00:22:45,859
Volveremos a vernos.

290
00:22:45,860 --> 00:22:48,209
Él sigue aquí.

291
00:22:48,210 --> 00:22:50,000
Todos están aquí, si sabes dónde buscar.

292
00:22:51,700 --> 00:22:53,779
Nadie se va del todo.

293
00:22:53,780 --> 00:22:55,360
Solo se separa por un instante.

294
00:22:56,970 --> 00:23:00,349
Debe ser agradable verlo así.

295
00:23:00,350 --> 00:23:02,829
Lo es.

296
00:23:02,830 --> 00:23:06,139
Y tú también puedes
hacerlo. Esto te ayudará.

297
00:23:06,140 --> 00:23:07,969
No, gracias. No es necesario.

298
00:23:07,970 --> 00:23:09,929
Una para mi amiga.

299
00:23:09,930 --> 00:23:11,020
Esa.

300
00:23:12,550 --> 00:23:15,149
- No. Gracias.
- Ya está pagada.

301
00:23:15,150 --> 00:23:16,150
Tómala.

302
00:23:27,510 --> 00:23:29,870
Que pases buena noche.

303
00:23:31,130 --> 00:23:32,689
¿Y bien?

304
00:23:32,690 --> 00:23:33,949
¿Qué?

305
00:23:33,950 --> 00:23:35,869
Ahora bailamos.

306
00:23:35,870 --> 00:23:39,519
- No...
- No es por ti.

307
00:23:39,520 --> 00:23:40,739
Es por ellos.

308
00:23:40,740 --> 00:23:42,609
Pero es que tengo que irme.

309
00:23:42,610 --> 00:23:44,789
Ahora bailamos.

310
00:23:52,490 --> 00:23:55,319
Don dice que las cámaras de seguridad
funcionan bien ahora, señor.

311
00:24:00,280 --> 00:24:02,719
El sistema funciona perfectamente.

312
00:24:02,720 --> 00:24:04,629
No sé qué pudo provocar
esa clase de fallo

313
00:24:04,630 --> 00:24:06,199
en las imágenes.

314
00:24:21,960 --> 00:24:24,230
- Buenas noches.
- Bon soir.

315
00:24:24,750 --> 00:24:25,789
   

316
00:24:25,870 --> 00:24:32,460
Soy de la compañía de seguros. Tengo
que comprobar los daños estructurales.

317
00:24:33,000 --> 00:24:34,250
¿Necesita que me aparte?

318
00:24:34,260 --> 00:24:36,730
No, no es necesario.

319
00:24:36,750 --> 00:24:37,948
Gracias.

320
00:26:00,760 --> 00:26:02,150
- Hola.
- Hola.

321
00:26:04,460 --> 00:26:07,330
- Interesante máscara.
- Gracias.

322
00:26:09,290 --> 00:26:10,590
¿Tú usas máscaras?

323
00:26:12,420 --> 00:26:13,679
No.

324
00:26:13,680 --> 00:26:14,680
¿No?

325
00:26:16,860 --> 00:26:18,600
¿Por qué ibas a hacerlo?

326
00:26:21,080 --> 00:26:22,390
¿Cómo te llamas?

327
00:26:23,870 --> 00:26:25,390
Adonis.

328
00:26:27,220 --> 00:26:29,999
¿Ese es tu verdadero nombre?

329
00:26:30,000 --> 00:26:31,700
Lo es por esta noche.

330
00:26:33,100 --> 00:26:34,129
Vale.

331
00:26:41,010 --> 00:26:42,190
San Francisco.

332
00:26:45,670 --> 00:26:47,720
Perdona, creía que me habías
preguntado de dónde era.

333
00:26:49,550 --> 00:26:51,799
Estaba a punto de hacerlo.

334
00:26:51,800 --> 00:26:53,420
Me has leído la mente.

335
00:26:56,990 --> 00:27:00,239
Cuidado con lo que piensas.

336
00:27:00,240 --> 00:27:02,159
No me gusta tener cuidado.

337
00:27:30,150 --> 00:27:31,330
No temas.

338
00:27:36,810 --> 00:27:39,900
Los muertos siempre
están a nuestro lado.

339
00:27:56,000 --> 00:27:57,350
Me recuerdas a ella.

340
00:28:00,620 --> 00:28:02,439
Sabes que eres especial, ¿no?

341
00:28:17,770 --> 00:28:20,160
Ahora mismo estás justo
donde debes estar.

342
00:28:21,600 --> 00:28:22,600
¿Puedes sentirlo?

343
00:28:25,210 --> 00:28:26,459
Sí.

344
00:29:01,110 --> 00:29:03,369
Uno termina por acostumbrarse.

345
00:29:03,370 --> 00:29:06,459
Aunque vaya primer día.

346
00:29:06,460 --> 00:29:07,770
Deirdre Mayfair.

347
00:29:11,510 --> 00:29:12,679
¿Qué tenían de malo las fotos

348
00:29:12,680 --> 00:29:14,639
que tomó antes la chica?

349
00:29:14,640 --> 00:29:16,729
Estaban un poco borrosas.

350
00:29:16,730 --> 00:29:18,780
Típico.

351
00:29:20,740 --> 00:29:23,739
¿Acabas de comenzar tu
rotación en la oficina forense?

352
00:29:23,740 --> 00:29:24,999
Sí.

353
00:29:25,000 --> 00:29:26,869
¿No soléis rotar en grupo?

354
00:29:26,870 --> 00:29:29,649
Tengo la sensación de que siempre
veo a todos los novatos juntos.

355
00:29:29,650 --> 00:29:33,230
Estoy solo yo. ¿Tiene su ropa?

356
00:29:35,360 --> 00:29:37,749
Están en Pruebas, tío.

357
00:29:37,750 --> 00:29:40,749
- Es una investigación por asesinato.
- Ya.

358
00:29:40,750 --> 00:29:42,359
Y será mejor que te des prisa.

359
00:29:42,360 --> 00:29:44,759
Lonigan va a llevársela para
embalsamarla ahora mismo.

360
00:29:44,760 --> 00:29:46,889
- Qué rapidez.
- Ya, bueno,

361
00:29:46,890 --> 00:29:48,799
las reglas no se les
aplican a los Mayfair.

362
00:29:48,800 --> 00:29:51,409
Si quieren que se haga
rápido, se hace rápido.

363
00:29:51,410 --> 00:29:54,679
Ni de coña van a hacer
cola como los demás.

364
00:29:54,680 --> 00:29:56,210
Suena bien, ¿verdad?

365
00:30:19,760 --> 00:30:22,579
¡No! ¡No!

366
00:30:22,580 --> 00:30:25,579
Tráela! ¡No!

367
00:30:27,840 --> 00:30:29,629
¡Por favor!

368
00:31:30,830 --> 00:31:32,209
¡Espera!

369
00:32:03,210 --> 00:32:04,690
Estás muerta.

370
00:32:06,430 --> 00:32:09,069
Yo he sostenido tu cuerpo.

371
00:32:11,730 --> 00:32:13,170
¿Estoy muerta?

372
00:32:14,650 --> 00:32:15,650
No.

373
00:32:17,000 --> 00:32:19,689
Estás bien viva.

374
00:32:19,690 --> 00:32:21,739
Eres perfecta.

375
00:32:21,740 --> 00:32:24,609
Tal y como imaginaba que serías.

376
00:32:24,610 --> 00:32:26,540
Mi pequeña.

377
00:32:31,320 --> 00:32:35,359
- Esto no puede estar pasando.
- Pero así es.

378
00:32:35,360 --> 00:32:36,630
Ya lo sabes.

379
00:32:38,460 --> 00:32:40,290
Me dijeron que habías muerto.

380
00:32:41,860 --> 00:32:44,290
Yo nunca habría renunciado a ti.

381
00:32:46,080 --> 00:32:48,419
No estás muerta.

382
00:32:48,420 --> 00:32:50,159
No estás soñando.

383
00:32:50,160 --> 00:32:52,809
Estás despierta,

384
00:32:52,810 --> 00:32:56,570
y solo estás empezando a ver
el mundo que oculta el mundo.

385
00:32:58,310 --> 00:32:59,790
¿A que es hermoso?

386
00:33:01,480 --> 00:33:03,959
Puedes tener esto siempre.

387
00:33:03,960 --> 00:33:07,660
Si abres tu mente, puedes
verte transformada.

388
00:33:09,320 --> 00:33:11,569
No quiero verme transformada.

389
00:33:11,570 --> 00:33:14,179
Yo solo quiero ser yo misma.

390
00:33:14,180 --> 00:33:18,460
Pero o lo eres, no sin nosotros.

391
00:33:19,720 --> 00:33:21,460
Te has sentido sola, ¿verdad?

392
00:33:23,940 --> 00:33:26,499
Porque estás desconectada.

393
00:33:26,500 --> 00:33:28,979
De tu sangre,

394
00:33:28,980 --> 00:33:30,759
de mí,

395
00:33:30,760 --> 00:33:33,109
de tu abuela, de tu bisabuela

396
00:33:33,110 --> 00:33:35,260
y así sucesivamente.

397
00:33:37,520 --> 00:33:39,989
Aquí es donde todas estamos conectadas.

398
00:33:39,990 --> 00:33:42,440
Aquí es donde nos encontramos
las unas a las otras.

399
00:33:44,180 --> 00:33:46,429
Por medio de él.

400
00:33:54,010 --> 00:33:55,699
Tú no eres ella.

401
00:34:04,630 --> 00:34:08,019
Señorita, ¿necesita ayuda?

402
00:34:08,020 --> 00:34:10,459
¿Se encuentra bien?

403
00:34:15,210 --> 00:34:18,159
- ¿Seguro?
- Sí, lo siento.

404
00:34:18,160 --> 00:34:19,160
De acuerdo.

405
00:34:31,750 --> 00:34:34,179
¿Has recibido el dibujo
que te he mandado?

406
00:34:34,180 --> 00:34:37,919
- Sí, ¿es él?
- Sí, lo he visto.

407
00:34:37,920 --> 00:34:40,399
Detuvo el ascensor y entró con ella.

408
00:34:40,400 --> 00:34:42,529
¿Y entonces?

409
00:34:42,530 --> 00:34:44,749
Eso es todo lo que he visto.

410
00:34:44,750 --> 00:34:47,489
Genial. Ya es mucho. Lo difundiré.

411
00:34:47,490 --> 00:34:49,640
- Lo atraparemos.
- Sí que lo haremos.

412
00:34:51,030 --> 00:34:52,120
¡Espera!

413
00:34:54,470 --> 00:34:56,499
Quería darte esto.

414
00:34:56,500 --> 00:34:58,289
Es la semana que viene.
Tenemos un mitin.

415
00:34:58,290 --> 00:35:01,639
- ¿De qué?
- De la hermandad.

416
00:35:01,640 --> 00:35:03,639
Sé que no estudias medicina, tío.

417
00:35:03,640 --> 00:35:05,339
Venga.

418
00:35:05,340 --> 00:35:08,509
Conoces los rumores
acerca de la familia.

419
00:35:08,510 --> 00:35:10,209
Has venido a verla por ti mismo.

420
00:35:10,210 --> 00:35:12,429
No sé de qué me está hablando.

421
00:35:12,430 --> 00:35:15,299
Es una bruja.

422
00:35:15,300 --> 00:35:19,219
Acabas de tocar el
cuerpo de una puta bruja.

423
00:35:19,220 --> 00:35:21,309
¿Una bruja?

424
00:35:21,310 --> 00:35:22,879
venga.

425
00:35:22,880 --> 00:35:27,229
Escúchate, tío.

426
00:35:27,230 --> 00:35:28,590
Esas cosas no existen.

427
00:35:33,460 --> 00:35:35,629
Fallo mío.

428
00:36:09,150 --> 00:36:10,590
Rowan.

429
00:36:11,850 --> 00:36:13,810
¿Está bien?

430
00:36:14,890 --> 00:36:15,980
No lo sé.

431
00:36:17,590 --> 00:36:18,640
Creo que sí.

432
00:36:21,250 --> 00:36:22,950
Vamos dentro.

433
00:36:39,750 --> 00:36:43,259
No le gusta que lo lleve puesto ella.

434
00:36:43,260 --> 00:36:46,569
Si eso le atrapa ahí con
ella, habrá valido la pena.

435
00:37:07,290 --> 00:37:10,239
No me cabe duda de que
él esas tres personas.

436
00:37:10,240 --> 00:37:13,069
Puede asumir diversas formas.

437
00:37:13,070 --> 00:37:15,910
Echo de menos que el
mundo tuviera sentido.

438
00:37:16,610 --> 00:37:19,079
Nunca ha tenido sentido.

439
00:37:19,080 --> 00:37:20,989
Es solo que la mayoría
de gente no se da cuenta.

440
00:37:20,990 --> 00:37:23,050
¿Qué ha descubierto?

441
00:37:25,880 --> 00:37:27,739
Primero he descubierto
que alguien no quiere

442
00:37:27,740 --> 00:37:30,089
que descubra nada.

443
00:37:30,090 --> 00:37:31,970
El ascensor ha sido
limpiado de recuerdos.

444
00:37:32,670 --> 00:37:35,659
He tocado las paredes
y no he percibido nada.

445
00:37:35,660 --> 00:37:38,319
Eso no me había pasado nunca.

446
00:37:38,320 --> 00:37:40,669
Entonces, he ido al depósito de
cadáveres, y he tocado el cuerpo.

447
00:37:40,670 --> 00:37:42,709
Y he visto a un hombre
que detenía el ascensor

448
00:37:42,710 --> 00:37:44,449
y se subía con ella.

449
00:37:44,450 --> 00:37:46,239
He enviado un retrato robot al equipo.

450
00:37:46,240 --> 00:37:47,860
Están ahí fuera buscándolo.

451
00:37:49,640 --> 00:37:51,289
Sin importar qué más pueda hacer Lasher,

452
00:37:51,290 --> 00:37:54,679
ya veo que tiene el
poder de deshidratarla.

453
00:37:54,680 --> 00:37:55,860
Sí, cielos.

454
00:37:58,910 --> 00:38:00,480
¿Y ha tocado el cuerpo?

455
00:38:11,270 --> 00:38:14,049
He visto su nacimiento.

456
00:38:14,050 --> 00:38:16,959
Ella no la entregó.

457
00:38:16,960 --> 00:38:18,699
Usted le fue arrebatada.

458
00:38:20,750 --> 00:38:22,500
Sentí como se le partía el corazón.

459
00:38:24,500 --> 00:38:27,969
Era el recuerdo más fuerte
que permanecía en ese cuerpo.

460
00:38:27,970 --> 00:38:29,550
Ella la quería.

461
00:38:32,250 --> 00:38:34,499
Sí, ella ha dicho lo mismo,
pero no era más que él

462
00:38:34,500 --> 00:38:37,509
diciéndome lo que yo quería oír.

463
00:38:37,510 --> 00:38:38,990
Todo era mentira.

464
00:38:40,430 --> 00:38:42,130
Esa parte no.

465
00:38:45,310 --> 00:38:47,689
¿Cree que ha sido la bebida?

466
00:38:47,690 --> 00:38:50,869
¿O puede meterse en mi
cabeza siempre que quiera?

467
00:38:50,870 --> 00:38:52,649
No lo sé.

468
00:38:52,650 --> 00:38:55,519
Lo que sí sé es que no puede
llegar hasta usted estando aquí.

469
00:38:55,520 --> 00:38:57,569
Encendió el fuego para
sacarla del apartamento.

470
00:38:57,570 --> 00:39:00,309
Lo he visto.

471
00:39:00,310 --> 00:39:02,529
Ni siquiera me di cuenta
de que había empezado.

472
00:39:02,530 --> 00:39:04,489
Estaba metida en ello sin más.

473
00:39:04,490 --> 00:39:06,749
Sentía que era barrida.

474
00:39:06,750 --> 00:39:09,539
Y no sé cómo pararlo.

475
00:39:09,540 --> 00:39:12,539
Así es como funciona esto,

476
00:39:12,540 --> 00:39:14,329
como funciona él.

477
00:39:14,330 --> 00:39:15,939
Por eso tiene que comprender

478
00:39:15,940 --> 00:39:19,979
la extensión de sus poderes,
para poder defenderse.

479
00:39:19,980 --> 00:39:21,549
Y yo puedo ayudarla.

480
00:39:21,550 --> 00:39:23,769
Puedo meterme en esos momentos,
hacer que avancen más despacio,

481
00:39:23,770 --> 00:39:27,559
para poder ver cómo funciona,
qué está pasando realmente.

482
00:39:27,560 --> 00:39:30,559
¿Se refiere a volver a tocarme?

483
00:39:30,560 --> 00:39:32,689
¿No le da miedo que le haga daño?

484
00:39:32,690 --> 00:39:34,819
No.

485
00:39:34,820 --> 00:39:36,700
La última vez, yo era un desconocido.

486
00:39:38,970 --> 00:39:42,140
Creo que ahora confía en mí un poco.

487
00:39:44,580 --> 00:39:46,840
Puede que un poco.

488
00:39:54,760 --> 00:39:56,070
Hagámoslo.

489
00:39:58,600 --> 00:40:01,589
- Estoy lista.
- De acuerdo.

490
00:40:58,630 --> 00:41:07,457
www.subtitulamos.tv

