1
00:00:15,380 --> 00:00:17,710
Sírveme un poco, ¿quieres?

2
00:00:17,715 --> 00:00:20,046
Y recuérdame por qué esto no
podía esperar hasta mañana.

3
00:00:24,788 --> 00:00:28,793
Alguien necesitaba lo de
atrás con urgencia, supongo.

4
00:00:30,059 --> 00:00:31,189
Por las horas extra.

5
00:00:43,940 --> 00:00:45,440
Pero, ¿qué narices...?

6
00:00:48,378 --> 00:00:51,112
Llama a la central. Que
venga una ambulancia.

7
00:00:52,616 --> 00:00:54,813
- Dios.
- Central, aquí

8
00:00:54,818 --> 00:00:56,547
el furgón blindado 35-682.

9
00:00:56,552 --> 00:00:59,195
Hemos chocado con una ranchera
cuando íbamos hacia el sur

10
00:00:59,200 --> 00:01:00,731
por la calle Rosewell.

11
00:01:00,736 --> 00:01:02,966
Necesitamos asistencia y una ambulancia

12
00:01:02,971 --> 00:01:04,901
lo antes posible. Por favor, confirmen.

13
00:01:04,906 --> 00:01:06,237
¡No tiene pulso!

14
00:01:06,242 --> 00:01:09,806
35-682, aguarden.

15
00:01:12,581 --> 00:01:14,745
El cuerpo está frío.

16
00:01:18,954 --> 00:01:21,922
   

17
00:01:51,185 --> 00:01:52,318
Ten.

18
00:02:16,676 --> 00:02:18,773
¿Dónde está el amuleto?

19
00:02:18,778 --> 00:02:20,045
Aquí no.

20
00:02:24,183 --> 00:02:27,251
Pero esto nos ayudará a encontrarlo.

21
00:02:29,287 --> 00:02:36,789
www.subtitulamos.tv

22
00:02:38,200 --> 00:02:40,897
Solo digo que el coche mola.

23
00:02:40,902 --> 00:02:42,134
Sí.

24
00:02:43,370 --> 00:02:44,934
Tiene que ser un Hombre de Letras, ¿no?

25
00:02:44,939 --> 00:02:46,603
No, no se viste como ellos.

26
00:02:46,608 --> 00:02:48,505
Yo diría que es más bien un cazador.

27
00:02:48,510 --> 00:02:50,740
Y no está nada mal.

28
00:02:53,715 --> 00:02:55,311
Debería haberlo seguido.

29
00:02:55,316 --> 00:02:57,813
Dijo mi nombre y me dio
la carta de mi padre,

30
00:02:57,818 --> 00:02:58,883
así que me quedé en blanco, ¿sabes?

31
00:02:58,887 --> 00:03:00,149
Vale, donde sea que esté,

32
00:03:00,154 --> 00:03:01,818
no vamos a averiguarlo ahora

33
00:03:01,823 --> 00:03:04,156
porque se supone que este
momento es para nosotros.

34
00:03:11,132 --> 00:03:12,398
¿Mary?

35
00:03:13,500 --> 00:03:15,731
Kyle. Hola.

36
00:03:15,736 --> 00:03:17,189
Buenos días.

37
00:03:18,039 --> 00:03:21,270
John, él es Kyle, mi amigo reportero.

38
00:03:22,035 --> 00:03:24,240
El que escribió el artículo sobre el
escándalo del hospital de veteranos.

39
00:03:24,245 --> 00:03:26,511
- Ese mismo.
- John Winchester.

40
00:03:27,248 --> 00:03:30,212
Gracias por el artículo.
Fue de gran ayuda.

41
00:03:30,700 --> 00:03:32,227
Es lo menos que podía hacer.

42
00:03:32,719 --> 00:03:34,583
Aunque parece que tengo otra primicia.

43
00:03:34,588 --> 00:03:37,353
Supongo que esto explica
por qué evitabas llamarme.

44
00:03:37,358 --> 00:03:39,321
- Kyle, lo siento.
- Por favor.

45
00:03:39,326 --> 00:03:40,822
Todo vale en el amor y en la guerra.

46
00:03:40,827 --> 00:03:42,224
Os dejo con lo vuestro.

47
00:03:42,229 --> 00:03:43,764
Encantado de conocerte, John.

48
00:03:48,869 --> 00:03:50,268
¿"El último hombre vivo"?

49
00:03:51,004 --> 00:03:52,401
Me lo contó Lata.

50
00:03:52,705 --> 00:03:55,015
Esa no sabe guardar secretos.

51
00:03:55,475 --> 00:03:57,139
Solo tuvimos una cita.

52
00:03:57,548 --> 00:03:59,693
En ese caso, se lo ha
tomado bastante bien.

53
00:04:01,047 --> 00:04:04,049
Tal vez Carlos y Lata
se lo tomarían bien.

54
00:04:06,258 --> 00:04:08,911
No te lo tomes a mal, me encantan
nuestras citas matutinas,

55
00:04:09,389 --> 00:04:11,519
pero me parece que lo
hacemos a escondidas.

56
00:04:11,524 --> 00:04:15,126
Y si te parece bien que "El último
hombre vivo" sepa lo nuestro...

57
00:04:16,296 --> 00:04:17,706
¿Por qué no nuestros amigos?

58
00:04:18,492 --> 00:04:20,627
Porque no son simples amigos.

59
00:04:21,081 --> 00:04:23,345
Los romances de oficina pueden
afectar a la dinámica de trabajo.

60
00:04:23,350 --> 00:04:25,781
Y una cosa es vender coches o cosas así,

61
00:04:25,786 --> 00:04:28,192
y otra cuando lo que está en
juego es la vida y la muerte.

62
00:04:28,756 --> 00:04:31,787
No quiero complicar las cosas, ¿sabes?

63
00:04:31,792 --> 00:04:33,459
Vivir el momento.

64
00:04:36,063 --> 00:04:37,827
Mary, ¿estás ahí?

65
00:04:37,832 --> 00:04:39,362
He encontrado algo a lo que podemos

66
00:04:39,367 --> 00:04:41,330
hincarle el diente en
el centro del país.

67
00:04:41,335 --> 00:04:42,532
¿Me recibes?

68
00:04:42,537 --> 00:04:44,903
Carlos tiene un caso. Vampiros.

69
00:04:46,474 --> 00:04:48,871
Entonces voy a volver a la sede

70
00:04:48,876 --> 00:04:51,173
y sacar todas las leyendas sobre
vampiros que pueda encontrar.

71
00:04:51,491 --> 00:04:53,276
Así no sabrán que estamos juntos.

72
00:04:53,281 --> 00:04:56,047
- Que esto quede entre nosotros, ¿no?
- Sí.

73
00:05:01,299 --> 00:05:03,117
Recibido. ¿Cuál es tu 20?

74
00:05:03,122 --> 00:05:04,386
Carretera 59...

75
00:05:17,250 --> 00:05:18,946
No es así como imaginé
que irían las cosas

76
00:05:18,951 --> 00:05:20,948
cuando empujé esa
primera ficha de dominó.

77
00:05:20,953 --> 00:05:24,552
El caso es que ya me he enfrentado
al libre albedrío y al destino

78
00:05:24,557 --> 00:05:27,522
un par de veces, pero
como solía decir mi padre:

79
00:05:27,527 --> 00:05:29,760
"el destino es lo que tú hagas con él".

80
00:05:30,997 --> 00:05:33,211
Ya le he dicho a la
policía todo lo que sé.

81
00:05:33,900 --> 00:05:36,397
El banco tenía algunas
preguntas adicionales.

82
00:05:36,818 --> 00:05:39,533
Miren, sé que debería haberme
quedado con el furgón.

83
00:05:39,538 --> 00:05:41,769
¿Vale? Pero cuando vi eso...

84
00:05:41,774 --> 00:05:43,707
   

85
00:05:50,040 --> 00:05:51,540
   

86
00:05:52,752 --> 00:05:54,352
   

87
00:05:54,357 --> 00:05:55,357
   

88
00:06:11,900 --> 00:06:13,130
   

89
00:06:13,535 --> 00:06:17,865
   

90
00:06:19,670 --> 00:06:21,470
   

91
00:06:21,475 --> 00:06:22,975
   

92
00:06:25,580 --> 00:06:27,380
   

93
00:06:27,385 --> 00:06:29,385
   

94
00:06:30,890 --> 00:06:33,390
   

95
00:06:33,395 --> 00:06:34,595
   

96
00:06:34,600 --> 00:06:36,400
   

97
00:06:37,405 --> 00:06:39,005
   

98
00:06:40,110 --> 00:06:42,110
   

99
00:06:42,115 --> 00:06:43,315
   

100
00:06:43,720 --> 00:06:46,225
   

101
00:06:47,330 --> 00:06:49,730
   

102
00:06:50,735 --> 00:06:52,735
   

103
00:06:53,740 --> 00:06:55,040
   

104
00:06:55,045 --> 00:06:57,245
   

105
00:06:57,250 --> 00:06:58,450
   

106
00:07:01,910 --> 00:07:02,970
   

107
00:07:06,480 --> 00:07:07,480
¿Y John?

108
00:07:07,485 --> 00:07:09,915
Yo... no pude localizarlo.

109
00:07:09,920 --> 00:07:11,617
¿Qué ha pasado aquí?

110
00:07:11,622 --> 00:07:12,951
Un furgón blindado de un banco

111
00:07:12,956 --> 00:07:14,407
trasladaba objetos de una sucursal

112
00:07:14,428 --> 00:07:17,426
que cerró sus puertas y
fue atacado por vampiros.

113
00:07:17,528 --> 00:07:21,494
Marcas de mordeduras diferentes.
No son los que mataron a Maggie.

114
00:07:21,791 --> 00:07:24,029
¿Sabéis lo que querían?

115
00:07:24,434 --> 00:07:26,598
Según mi nuevo mejor amigo Diego,

116
00:07:26,603 --> 00:07:28,833
buscaban una especie de amuleto.

117
00:07:28,838 --> 00:07:30,902
Se ve que no lo encontraron.

118
00:07:31,258 --> 00:07:33,355
Creo que lo que sea que buscaban

119
00:07:33,360 --> 00:07:35,223
tiene relación con
los Hombres de Letras.

120
00:07:35,228 --> 00:07:37,192
Vi una caja de seguridad en
la parte trasera del furgón

121
00:07:37,197 --> 00:07:38,490
con el símbolo de los Hombres de Letras

122
00:07:38,510 --> 00:07:41,196
y las iniciales RJM.

123
00:07:41,201 --> 00:07:42,631
Pero la caja parecía vacía,

124
00:07:42,636 --> 00:07:44,934
así que puede que se hayan
llevado algo de dentro.

125
00:07:44,939 --> 00:07:48,103
¿Qué hacen los Hombres de Letras
guardando cosas en un banco?

126
00:07:48,108 --> 00:07:49,504
Yo diría que...

127
00:07:49,509 --> 00:07:52,374
distribuyen sus objetos de
valor para mantenerlos seguros.

128
00:07:52,379 --> 00:07:54,676
Vale, ¿y lo de RJM te suena de algo?

129
00:07:54,681 --> 00:07:57,245
No, pero creo que sé dónde buscar.

130
00:07:57,250 --> 00:07:59,314
Gracias a que Ada ya conocía la sede,

131
00:07:59,319 --> 00:08:01,416
he podido mapear toda la estructura.

132
00:08:01,421 --> 00:08:03,085
Ese lugar no tiene fin.

133
00:08:03,090 --> 00:08:04,953
En el buen sentido. Hay un vestuario

134
00:08:04,958 --> 00:08:07,122
y cada taquilla tiene iniciales en ella,

135
00:08:07,127 --> 00:08:09,479
así que tal vez RJM sea una de ellas.

136
00:08:14,767 --> 00:08:16,367
A ver quién vuelve primero a la sede.

137
00:08:20,307 --> 00:08:21,973
Sí.

138
00:08:24,211 --> 00:08:25,643
   

139
00:08:25,648 --> 00:08:27,648
   

140
00:08:27,653 --> 00:08:29,153
   

141
00:08:31,317 --> 00:08:34,482
Ladrones de bancos vampiros...
eso sí que es nuevo.

142
00:08:34,487 --> 00:08:37,184
- ¿Dónde dices que estamos?
- Debajo de la morgue.

143
00:08:37,189 --> 00:08:39,821
¿Cuánto tiempo has pasado
sola aquí abajo, Lata?

144
00:08:39,826 --> 00:08:42,090
Semanas, la verdad. He estado intentando

145
00:08:42,095 --> 00:08:43,958
hacer un inventario de lo que tenemos

146
00:08:43,963 --> 00:08:45,994
y está siendo difícil.

147
00:08:45,999 --> 00:08:48,256
El cableado es
deficiente, de otra época,

148
00:08:48,261 --> 00:08:51,802
y creo que está siendo mordisqueado
por mis enemigos mortales.

149
00:08:52,371 --> 00:08:54,669
- ¿Ratas?
- No he visto ninguna,

150
00:08:54,674 --> 00:08:57,739
pero creo que es hora de
conseguir un gato para la sede.

151
00:08:57,744 --> 00:08:58,806
Venid.

152
00:09:03,049 --> 00:09:05,713
Estas taquillas se utilizaban para
guardar artefactos importantes

153
00:09:05,718 --> 00:09:07,852
de casos que se asignaban
a los Hombres de Letras.

154
00:09:08,586 --> 00:09:10,645
RJM.

155
00:09:11,423 --> 00:09:12,722
Aquí está.

156
00:09:24,069 --> 00:09:25,936
Rafael Jude Markham.

157
00:09:32,678 --> 00:09:33,943
   

158
00:09:36,882 --> 00:09:38,948
¿Qué es?

159
00:09:41,253 --> 00:09:44,253
Un amuleto idéntico al
que buscan los vampiros.

160
00:09:55,833 --> 00:09:56,897
   

161
00:10:00,505 --> 00:10:02,435
¡No lo toques!

162
00:10:03,213 --> 00:10:04,793
John, ¿qué ha pasado?

163
00:10:05,843 --> 00:10:07,680
El amuleto me ha mostrado algo.

164
00:10:08,946 --> 00:10:10,147
¿Qué has visto?

165
00:10:12,283 --> 00:10:13,783
Un vampiro...

166
00:10:15,786 --> 00:10:17,353
que me mataba.

167
00:10:32,450 --> 00:10:34,080
No me lo puedo creer.

168
00:10:34,085 --> 00:10:36,749
Los Hombres de Letras han
encontrado la Gema de Ursitoare.

169
00:10:36,754 --> 00:10:38,185
¿La gema de qué cosa?

170
00:10:38,190 --> 00:10:40,352
Los Ursitoare son dioses
rumanos del destino.

171
00:10:40,357 --> 00:10:43,288
La leyenda habla de una gema
bendecida por los Ursitoare.

172
00:10:43,293 --> 00:10:45,925
Tiene la habilidad de predecir el futuro

173
00:10:45,930 --> 00:10:47,526
y estaba engarzada en un amuleto,

174
00:10:47,531 --> 00:10:50,062
pero lleva siglos desaparecida.

175
00:10:50,067 --> 00:10:53,199
Los Hombres de Letras han debido
recuperarla en algún momento.

176
00:10:53,204 --> 00:10:55,835
¿Y esa cosa tiene la habilidad

177
00:10:55,840 --> 00:10:58,170
de decirme mi futuro o un futuro?

178
00:10:58,175 --> 00:11:00,372
Lo pregunto en nombre de alguien

179
00:11:00,377 --> 00:11:02,107
que podría estar condenado a morir.

180
00:11:02,112 --> 00:11:04,143
No lo sé,

181
00:11:04,148 --> 00:11:06,311
pero no hallaremos la
respuesta en estos libros.

182
00:11:06,316 --> 00:11:07,883
Necesitamos un experto.

183
00:11:09,353 --> 00:11:11,620
¿Podéis buscar a alguien en
vuestro fichero rotativo?

184
00:11:15,191 --> 00:11:16,821
Dime otra vez lo que has visto.

185
00:11:16,826 --> 00:11:18,423
Todos los detalles. No te dejes nada.

186
00:11:18,428 --> 00:11:20,592
Ya te lo he dicho todo.

187
00:11:20,597 --> 00:11:23,061
¿Vale? Incluso lo de la alfombra roja.

188
00:11:23,066 --> 00:11:25,264
No va a pasar nada. ¿De acuerdo?

189
00:11:25,269 --> 00:11:26,598
Vamos a solucionarlo.

190
00:11:26,603 --> 00:11:28,199
¿Y si lo que viste era real?

191
00:11:28,204 --> 00:11:29,968
Que el vampiro que
describías en tu visión

192
00:11:29,973 --> 00:11:32,284
era el mismo que el descrito por
el guardia del furgón blindado.

193
00:11:32,305 --> 00:11:33,969
Oye.

194
00:11:34,745 --> 00:11:37,276
Hay que centrarse en el presente, ¿no?

195
00:11:37,281 --> 00:11:39,611
Tal y como querías.

196
00:11:47,691 --> 00:11:48,886
Además,

197
00:11:49,556 --> 00:11:51,559
no te vas a librar de mí
así de fácil, Campbell.

198
00:12:12,415 --> 00:12:13,747
Hola.

199
00:12:14,450 --> 00:12:16,950
- Hola.
- Hola, Sra. Winchester.

200
00:12:17,653 --> 00:12:19,383
Millie, perdón.

201
00:12:19,388 --> 00:12:21,419
Me acostumbraré, lo prometo.

202
00:12:21,424 --> 00:12:23,219
En unos diez años.

203
00:12:23,224 --> 00:12:26,929
John me devolvió el anillo de su abuela.

204
00:12:27,462 --> 00:12:30,327
Supongo que por fin habéis hablado.

205
00:12:30,332 --> 00:12:32,028
Tal y como dijiste que haríamos,

206
00:12:32,033 --> 00:12:34,030
y fue bien.

207
00:12:34,035 --> 00:12:36,035
- Amigos.
- Para siempre.

208
00:12:39,441 --> 00:12:42,115
En realidad, es por lo que he venido.

209
00:12:45,713 --> 00:12:47,513
Estoy preocupada por Johnny.

210
00:12:49,700 --> 00:12:50,834
¿A qué te refieres?

211
00:12:51,321 --> 00:12:52,948
¿Te ha presentado a sus nuevos amigos?

212
00:12:55,262 --> 00:12:57,062
Los chavales del centro formativo.

213
00:12:57,642 --> 00:12:59,737
Me alegra que le estén
ayudando a estudiar.

214
00:12:59,742 --> 00:13:02,207
John nunca sacaba dieces.

215
00:13:02,212 --> 00:13:04,245
Me acuerdo. Sí.

216
00:13:05,515 --> 00:13:06,923
Es que...

217
00:13:07,255 --> 00:13:08,879
su amiga Mary...

218
00:13:08,884 --> 00:13:10,782
Mary Campbell.

219
00:13:10,787 --> 00:13:13,984
La he visto en la escena
de un crimen esta mañana.

220
00:13:13,989 --> 00:13:16,487
Y hace un tiempo, los vi a los dos

221
00:13:16,492 --> 00:13:18,492
en la escena de otro crimen.

222
00:13:20,029 --> 00:13:21,793
Son pueblos pequeños, ¿no?

223
00:13:21,984 --> 00:13:24,395
Quizá, pero he investigado a Mary

224
00:13:24,400 --> 00:13:27,402
y tiene unos cuantos
antecedentes penales.

225
00:13:29,271 --> 00:13:31,067
¿Algo de lo que deba preocuparme?

226
00:13:31,072 --> 00:13:32,829
Es lo que intento averiguar.

227
00:13:34,106 --> 00:13:35,939
De lo poco que he hablado con ella,

228
00:13:35,944 --> 00:13:37,539
Mary parece una buena chica.

229
00:13:38,313 --> 00:13:40,143
Ha estado cuidando de John.

230
00:13:40,148 --> 00:13:41,714
Qué bien.

231
00:13:46,888 --> 00:13:48,288
Es solo que...

232
00:13:49,157 --> 00:13:50,954
Esperaba que ir a la guerra

233
00:13:50,959 --> 00:13:53,289
le ayudara John a librarse

234
00:13:53,294 --> 00:13:55,325
de lo que le pasa.

235
00:13:55,330 --> 00:13:56,361
¿Me explico?

236
00:13:57,198 --> 00:13:58,214
Sí.

237
00:13:59,735 --> 00:14:02,770
Pero no creo que vaya a ser tan fácil.

238
00:14:04,839 --> 00:14:06,372
Seguro que tienes razón.

239
00:14:08,676 --> 00:14:10,806
¿Le dirás a John que he venido?

240
00:14:11,212 --> 00:14:12,608
Claro.

241
00:14:12,613 --> 00:14:14,852
- Me alegra verte, Betty.
- Igualmente.

242
00:14:15,649 --> 00:14:16,742
Millie.

243
00:14:34,968 --> 00:14:37,732
¿Y de qué conoce Anton a la tal Diana?

244
00:14:37,737 --> 00:14:39,101
Dice que de nada.

245
00:14:39,106 --> 00:14:41,002
La recomendaron unos amigos.

246
00:14:41,007 --> 00:14:43,908
Dicen que es la mejor experta
en leyendas de por aquí.

247
00:14:44,577 --> 00:14:46,108
Es que...

248
00:14:46,113 --> 00:14:48,210
no me puedo creer que no
mantengas el contacto con Anton.

249
00:14:48,215 --> 00:14:50,145
- Creía que...
- Bueno, tuvimos una cita

250
00:14:50,150 --> 00:14:52,383
y... poco más.

251
00:14:54,354 --> 00:14:55,554
¿Los he perdido?

252
00:14:57,227 --> 00:14:59,754
No. Siguen detrás.

253
00:14:59,759 --> 00:15:01,759
- ¿Mary aún parece preocupada?
- Sí.

254
00:15:02,628 --> 00:15:03,958
No la culpo.

255
00:15:03,963 --> 00:15:05,726
¿Qué pasa si la tienda de Diana

256
00:15:05,731 --> 00:15:07,394
es el sitio que John vio en su visión?

257
00:15:07,399 --> 00:15:09,463
Si vemos cualquier
indicio de alfombra roja,

258
00:15:09,468 --> 00:15:10,735
que John se largue de ahí.

259
00:15:18,377 --> 00:15:21,775
Increíble. Verdaderamente increíble.

260
00:15:21,780 --> 00:15:25,413
No creía que viviría para
ver la Gema de Ursitoare.

261
00:15:25,418 --> 00:15:27,248
¿Son reales las visiones que muestra?

262
00:15:27,253 --> 00:15:28,749
La Ursitoare nunca se equivoca.

263
00:15:28,754 --> 00:15:31,588
Lo que muestra el amuleto acaba pasando.

264
00:15:34,360 --> 00:15:37,157
¿Por qué lo buscan los vampiros?

265
00:15:37,162 --> 00:15:38,762
Deben de ser los Il Soarta.

266
00:15:40,432 --> 00:15:43,163
Un clan de vampiros que
adoraba a los Ursitoare.

267
00:15:43,168 --> 00:15:44,865
Los Ursitoare dijeron a los Il Soarta

268
00:15:44,870 --> 00:15:46,900
que si sacrificaban suficiente
sangre en su nombre,

269
00:15:46,905 --> 00:15:50,036
serían recompensados con una
piedra tallada de sus costillas.

270
00:15:50,041 --> 00:15:52,005
¿Para qué quieren los
vampiros esa piedra?

271
00:15:52,010 --> 00:15:55,075
El destino tiene otro
significado para los no muertos.

272
00:15:55,080 --> 00:15:56,877
Prometiendo longevidad al clan,

273
00:15:56,882 --> 00:15:58,278
les indicaba a qué humanos convertir,

274
00:15:58,283 --> 00:16:00,647
quién debía ser el siguiente en
morir y quién debía sustituirlos

275
00:16:00,652 --> 00:16:02,148
para garantizar su éxito.

276
00:16:02,153 --> 00:16:05,051
Así que no siempre
muestra cómo vas a morir.

277
00:16:05,056 --> 00:16:07,921
No. Muestra el próximo momento
decisivo de tu destino.

278
00:16:07,926 --> 00:16:09,322
Algo que debe pasar.

279
00:16:09,327 --> 00:16:12,024
A veces cosas buenas,
pero casi nunca no.

280
00:16:12,029 --> 00:16:14,969
Y para los Il Soarta, se
convirtió en una práctica sagrada.

281
00:16:14,974 --> 00:16:17,105
- ¿Qué fue de ellos?
- Cuenta la leyenda

282
00:16:17,110 --> 00:16:19,007
que su líder vio que
estaba destinado a morir

283
00:16:19,012 --> 00:16:21,475
y eligió salvarse a sí
mismo antes que el clan.

284
00:16:21,480 --> 00:16:23,477
¿Pudo cambiar su destino?

285
00:16:23,482 --> 00:16:25,346
Murió exactamente como
lo predijo la gema

286
00:16:25,351 --> 00:16:27,693
y los Il Soarta perdieron el amuleto.

287
00:16:28,955 --> 00:16:31,040
En cuanto el objeto revela tu destino,

288
00:16:31,658 --> 00:16:32,866
no hay forma de cambiarlo.

289
00:16:33,526 --> 00:16:35,140
Siempre hay otra forma.

290
00:16:35,729 --> 00:16:37,726
Volvamos y comprobemos las leyendas.

291
00:16:37,731 --> 00:16:39,164
No. Quedaos.

292
00:16:41,520 --> 00:16:42,727
Es que...

293
00:16:43,189 --> 00:16:46,253
necesitáis saber cómo guardar el amuleto

294
00:16:46,258 --> 00:16:47,460
para mantenerlo a salvo.

295
00:16:47,926 --> 00:16:50,160
Necesita almacenamiento de museo.

296
00:16:51,164 --> 00:16:53,794
Hay algo que no va bien. ¿John?

297
00:16:53,799 --> 00:16:55,333
No voy a dejarte.

298
00:17:02,841 --> 00:17:04,971
- Nos has vendido.
- No tuve elección.

299
00:17:04,976 --> 00:17:06,641
Llevan años amenazando a los expertos.

300
00:17:06,645 --> 00:17:09,185
Me dijeron que me matarían si
averiguaba algo sobre el amuleto

301
00:17:10,216 --> 00:17:11,415
y no se lo decía.

302
00:17:15,954 --> 00:17:19,010
Te estarás preguntando si
soy un hombre de palabra.

303
00:17:20,024 --> 00:17:21,424
Averigüémoslo.

304
00:17:24,362 --> 00:17:26,762
¡No, por favor! No quiero morir.

305
00:17:27,599 --> 00:17:28,728
   

306
00:17:28,733 --> 00:17:30,233
   

307
00:18:13,377 --> 00:18:15,074
Aún no te ha llegado la hora,

308
00:18:15,079 --> 00:18:17,679
pero ya queda poco, John Winchester.

309
00:18:30,593 --> 00:18:32,559
Nosotros nos encargamos. Venga.

310
00:18:44,215 --> 00:18:45,647
Los perdimos en los túneles.

311
00:18:45,920 --> 00:18:47,533
Ahora podrían estar en cualquier parte.

312
00:18:48,779 --> 00:18:50,272
Me preocupa John.

313
00:18:51,132 --> 00:18:53,175
El vampiro que vio en su
visión también tocó el amuleto

314
00:18:53,180 --> 00:18:54,743
y si ha visto lo mismo
que John, entonces...

315
00:18:54,748 --> 00:18:56,979
Crees que querrá hacer
cumplir esa visión.

316
00:18:56,984 --> 00:18:59,619
Es casi una fe religiosa
para los Il Soarta.

317
00:19:03,090 --> 00:19:05,754
Lo siento, John.

318
00:19:05,759 --> 00:19:08,290
- No deberíamos haber confiado en...
- No es culpa de nadie, Carlos.

319
00:19:08,295 --> 00:19:09,795
Estaba predestinado.

320
00:19:11,972 --> 00:19:14,139
Ven en cuanto puedas, ¿vale?

321
00:19:16,370 --> 00:19:17,703
¿Quién era?

322
00:19:19,740 --> 00:19:20,969
Tu madre.

323
00:19:20,974 --> 00:19:22,671
No. No puedes llamar a mi madre...

324
00:19:22,676 --> 00:19:24,340
Lo sé. Pero necesitamos que
alguien te haga compañía

325
00:19:24,344 --> 00:19:25,742
mientras nosotros nos
vamos a buscar respuestas.

326
00:19:25,746 --> 00:19:27,276
No. No pienso quedarme aquí

327
00:19:27,280 --> 00:19:28,612
- mientras vosotros os vais...
- Aquí estás a salvo.

328
00:19:28,616 --> 00:19:30,247
- Pero ahí fuera...
- Mira, Mary tiene razón.

329
00:19:30,252 --> 00:19:31,482
Este edificio tiene muchas guardas

330
00:19:31,486 --> 00:19:33,651
- para no dejar que entren los vampiros.
- Y nosotros podemos

331
00:19:33,656 --> 00:19:35,350
buscar la pista de estos vampiros.

332
00:19:37,930 --> 00:19:40,443
- Me estáis dejando de lado.
- No. Te mantenemos a salvo.

333
00:19:40,583 --> 00:19:43,525
Ya no habrá riesgo de encontrarte
en una habitación con alfombra roja.

334
00:19:43,530 --> 00:19:45,461
Vale. ¿Cuál es el siguiente paso?

335
00:19:45,466 --> 00:19:47,328
Deberíamos empezar
por el local de Diana.

336
00:19:47,333 --> 00:19:49,431
Registrarlo bien. Si estaba en contacto

337
00:19:49,436 --> 00:19:53,000
con los Il Soarta, seguramente
tendrá una forma de contactarlos.

338
00:19:53,380 --> 00:19:56,037
Sí, y los polis habrán terminado ya.

339
00:19:56,042 --> 00:19:57,605
Vale, podemos intentarlo.

340
00:19:57,807 --> 00:19:59,188
Nos vemos arriba.

341
00:19:59,208 --> 00:20:01,609
Dadme un momento.

342
00:20:01,893 --> 00:20:03,093
Vale.

343
00:20:07,651 --> 00:20:09,416
Entiendo que quieras rebatirme esto,

344
00:20:10,090 --> 00:20:11,516
pero también sé por qué.

345
00:20:12,550 --> 00:20:13,792
Tienes miedo.

346
00:20:17,564 --> 00:20:19,163
¿Y si Diana tenía razón?

347
00:20:21,717 --> 00:20:23,191
Es decir, ¿qué pasa si no puedo...

348
00:20:23,835 --> 00:20:25,065
cambiar mi destino?

349
00:20:26,117 --> 00:20:27,667
Lo dijiste tú mismo.

350
00:20:27,672 --> 00:20:29,272
Vamos a solucionarlo.

351
00:20:30,519 --> 00:20:33,609
Aunque tenga que matar a todos los
vampiros del área interestatal.

352
00:20:35,334 --> 00:20:37,401
Nunca he luchado contra un vampiro.

353
00:20:39,017 --> 00:20:40,647
A ver si puedes guardarme uno.

354
00:20:40,652 --> 00:20:43,016
Con tal de que no sea el
que viste en tu visión,

355
00:20:43,021 --> 00:20:44,154
hecho.

356
00:20:48,427 --> 00:20:49,433
Vale. Muy bien.

357
00:20:49,454 --> 00:20:52,558
Me quedaré aquí y leeré todos los
libros de leyendas sobre vampiros

358
00:20:52,579 --> 00:20:54,228
para al menos saber cómo
matar al último vampiro

359
00:20:54,232 --> 00:20:56,265
- del área interestatal.
- Gracias.

360
00:21:12,316 --> 00:21:13,549
Lo conseguiremos.

361
00:21:27,898 --> 00:21:30,929
¿Mary Campbell? ¿Qué haces aquí?

362
00:21:30,934 --> 00:21:34,032
Iba a comprar algunas
cosas para mi padre

363
00:21:34,037 --> 00:21:35,935
porque es de los que prefieren
la medicina no tradicional,

364
00:21:35,940 --> 00:21:38,370
pero... caray.

365
00:21:38,375 --> 00:21:39,738
¿Qué ha pasado?

366
00:21:39,743 --> 00:21:41,273
Mataron a la dueña.

367
00:21:41,278 --> 00:21:44,546
Dios mío, qué horror.
¿Se sabe quién ha sido?

368
00:21:45,916 --> 00:21:47,713
Aún estamos investigándolo.

369
00:21:47,718 --> 00:21:49,381
Lamento mucho oír eso.

370
00:21:49,386 --> 00:21:51,454
Os dejo seguir con ello.

371
00:21:53,423 --> 00:21:57,155
Es curioso verte dos veces el mismo día.

372
00:21:57,160 --> 00:21:59,124
Las dos veces en escenas del crimen.

373
00:21:59,129 --> 00:22:00,859
Pueblos pequeños, ¿no?

374
00:22:00,864 --> 00:22:02,960
Demasiado pequeños.

375
00:22:02,965 --> 00:22:04,729
Perdona. ¿Hay algún problema?

376
00:22:04,734 --> 00:22:07,098
Es lo que intento averiguar.

377
00:22:07,413 --> 00:22:09,820
¿Sabes que el departamento del
sheriff tiene un expediente sobre ti

378
00:22:10,459 --> 00:22:11,860
y toda tu familia?

379
00:22:12,609 --> 00:22:13,972
Bueno, ¿qué puedo decir?

380
00:22:14,396 --> 00:22:16,196
Los Campbell sabemos divertirnos.

381
00:22:17,597 --> 00:22:19,797
No sé en qué lío te has metido,

382
00:22:20,483 --> 00:22:22,817
pero si algo de eso salpica a John...

383
00:22:22,838 --> 00:22:24,782
Yo nunca pondría a John en peligro.

384
00:22:24,787 --> 00:22:26,659
Ojalá tengas razón al respecto,

385
00:22:27,179 --> 00:22:29,020
porque te tengo en el punto de mira.

386
00:22:29,554 --> 00:22:31,181
Y no solo como amiga de John.

387
00:22:32,395 --> 00:22:34,559
Le agradezco la advertencia, agente.

388
00:22:34,564 --> 00:22:36,063
Ya nos veremos, Srta. Campbell.

389
00:22:43,572 --> 00:22:45,837
- ¿Ha funcionado?
- Sí y no.

390
00:22:45,842 --> 00:22:47,839
Hice salir a los polis
llamando su atención,

391
00:22:47,844 --> 00:22:49,573
pero Betty se fijó en mí.

392
00:22:50,096 --> 00:22:51,113
¿Betty?

393
00:22:51,133 --> 00:22:53,418
¿La Betty ex de John?

394
00:22:53,439 --> 00:22:54,678
Sí, esa Betty.

395
00:22:54,683 --> 00:22:56,848
También me pilló esta mañana
en lo del furgón blindado.

396
00:22:56,853 --> 00:22:59,050
Qué mal asunto, ¿no?

397
00:22:59,055 --> 00:23:00,517
Pero ahora tenemos
cosas más importantes.

398
00:23:00,522 --> 00:23:02,922
- ¿Qué encontrasteis dentro?
- El libro de contabilidad de Diana.

399
00:23:02,943 --> 00:23:05,764
Creemos saber dónde se
esconden los vampiros.

400
00:23:10,031 --> 00:23:12,296
No esperaba que la caza

401
00:23:12,301 --> 00:23:14,598
implicara tanta lectura.

402
00:23:14,917 --> 00:23:16,623
Yo prefiero la parte de los puñetazos.

403
00:23:17,231 --> 00:23:18,430
Siempre lo has hecho.

404
00:23:19,874 --> 00:23:22,141
Escucha, Betty vino hoy.

405
00:23:23,719 --> 00:23:24,982
Juzgando por tu tono,

406
00:23:25,003 --> 00:23:26,277
no fue muy amistosa.

407
00:23:26,282 --> 00:23:29,496
Vio a Mary con Latika y Carlos
en la escena de un crimen

408
00:23:29,517 --> 00:23:32,149
y en otra antes de eso, contigo.

409
00:23:32,154 --> 00:23:35,252
A Betts siempre se le ha dado
muy bien pillar las mentiras.

410
00:23:35,257 --> 00:23:36,953
Se lo achaca a Mary.

411
00:23:36,958 --> 00:23:39,390
- Por lo visto, tu novieta...
- No es mi novieta.

412
00:23:39,395 --> 00:23:41,460
Ahórratelo para los amigos, chaval.

413
00:23:42,894 --> 00:23:44,594
La llames como la llames,

414
00:23:44,599 --> 00:23:46,462
Mary tiene antecedentes penales.

415
00:23:46,467 --> 00:23:47,930
Ya bueno, yo también.

416
00:23:47,935 --> 00:23:49,765
Es lo que preocupa a Betty.

417
00:23:50,057 --> 00:23:53,369
Cree que estás volviendo a las andadas.

418
00:23:53,967 --> 00:23:55,171
"Cree".

419
00:23:58,646 --> 00:24:00,242
¿Estás de acuerdo?

420
00:24:00,525 --> 00:24:02,144
Tener encontronazos con los monstruos

421
00:24:02,149 --> 00:24:03,913
no evita que tengas de los otros.

422
00:24:03,918 --> 00:24:07,123
Has tenido una racha que dejaría
boquiabierto a cualquiera.

423
00:24:08,255 --> 00:24:09,855
¿Estás bien?

424
00:24:11,635 --> 00:24:13,255
Bueno, a pesar de saber que moriré

425
00:24:13,260 --> 00:24:14,793
a manos de un vampiro...

426
00:24:16,284 --> 00:24:17,495
estoy bien.

427
00:24:19,799 --> 00:24:22,365
- Las cosas con Mary van...
- Sí, lo sé.

428
00:24:23,003 --> 00:24:24,791
Se te nota en la cara.

429
00:24:25,437 --> 00:24:28,737
No dejes que te afecte lo del destino.

430
00:24:29,513 --> 00:24:31,573
Todos me decían que
no podría ser mecánico

431
00:24:31,578 --> 00:24:34,509
y... mírame ahora.

432
00:24:35,815 --> 00:24:38,047
El destino es lo que tú hagas con él.

433
00:24:39,259 --> 00:24:42,451
Bueno, a ver, cuéntame
cómo matar al conde Drácula

434
00:24:42,456 --> 00:24:45,087
porque ya vale de hablar
de nuestros sentimientos.

435
00:24:45,592 --> 00:24:47,322
Para empezar,

436
00:24:47,327 --> 00:24:49,658
los vampiros no se parecen en
nada a los de las películas.

437
00:24:49,663 --> 00:24:51,825
La luz del sol y la sangre de
hombre muerto pueden aturdirlos,

438
00:24:51,830 --> 00:24:53,794
pero no los mata una estaca al corazón.

439
00:24:53,799 --> 00:24:55,780
La única forma es con una...

440
00:24:56,769 --> 00:24:58,666
decapitación, de toda la vida.

441
00:24:59,071 --> 00:25:00,603
Por supuesto.

442
00:25:16,288 --> 00:25:19,019
- Esto es muy decepcionante.
- ¿Qué quieres decir?

443
00:25:19,024 --> 00:25:20,988
Estamos cazando una secta de vampiros.

444
00:25:20,993 --> 00:25:23,290
Esperaba encontrar un castillo.

445
00:25:23,295 --> 00:25:25,659
O al menos una fosa.

446
00:25:25,664 --> 00:25:27,294
Pongámonos manos a la obra.

447
00:25:37,700 --> 00:25:39,229
Aún está caliente.

448
00:25:52,815 --> 00:25:54,445
Papeleo.

449
00:25:54,450 --> 00:25:57,147
Los habrá avisado alguien del banco.

450
00:25:57,643 --> 00:26:00,291
Diana dijo que tenían a gente
buscando para ellos por todas partes.

451
00:26:00,956 --> 00:26:03,295
Parece que descubrieron
que el tal Markham

452
00:26:03,300 --> 00:26:05,097
tenía una caja de seguridad.

453
00:26:05,102 --> 00:26:06,799
Según esto, hicieron que cerraran

454
00:26:06,804 --> 00:26:09,334
la sucursal para poder
trasladar las cajas.

455
00:26:09,339 --> 00:26:10,373
¿Y esto?

456
00:26:14,357 --> 00:26:18,116
Parece una especie de ganzúa mágica.

457
00:26:19,070 --> 00:26:21,613
- Los sellos laterales pueden...
- ¿Atravesarlo todo?

458
00:26:21,985 --> 00:26:25,687
Unos vampiros ladrones de bancos
darían para una película estupenda.

459
00:26:30,293 --> 00:26:31,993
Espera. Un momento.

460
00:26:32,896 --> 00:26:36,227
¿Soy yo o esto resulta
extrañamente familiar?

461
00:26:36,232 --> 00:26:38,897
Los planos de la sede de los
propios Hombres de Letras.

462
00:26:38,902 --> 00:26:41,066
Aquí hay salas que no había visto.

463
00:26:41,071 --> 00:26:43,702
Siempre guardaban una copia
fuera para mayor seguridad.

464
00:26:43,707 --> 00:26:46,370
Será lo que los vampiros se
llevaron del atraco al furgón.

465
00:26:46,375 --> 00:26:48,172
- Oh, no.
- ¿Qué?

466
00:26:48,177 --> 00:26:50,341
Según esto, hay un punto de entrada

467
00:26:50,346 --> 00:26:52,443
desde el sistema de
alcantarillado de Lawrence.

468
00:26:52,448 --> 00:26:54,512
Si esas alcantarillas no tienen
guardas o sellos, entonces...

469
00:26:54,517 --> 00:26:56,450
John está en problemas.

470
00:27:00,156 --> 00:27:02,253
¿John? Soy Mary.

471
00:27:02,258 --> 00:27:03,524
¿Me recibes?

472
00:27:08,063 --> 00:27:09,458
Millie al habla, Mary.

473
00:27:09,478 --> 00:27:10,962
Te recibimos. ¿Qué ocurre?

474
00:27:10,967 --> 00:27:13,131
Los Il Soarta han encontrado
los planos de la sede.

475
00:27:13,136 --> 00:27:16,194
Tienen una forma de saltarse
las guardas y los sellos.

476
00:27:17,173 --> 00:27:18,868
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?

477
00:27:18,873 --> 00:27:20,470
Hay un punto débil en las alcantarillas.

478
00:27:20,475 --> 00:27:21,671
Puede que no tengáis mucho tiempo.

479
00:27:21,676 --> 00:27:23,007
¡Tenéis que salir de ahí ya!

480
00:27:26,315 --> 00:27:27,520
¿Qué ha sido eso?

481
00:27:28,116 --> 00:27:30,247
Diría que se nos acaba el tiempo.

482
00:27:30,252 --> 00:27:32,215
- Parece que tenemos compañía.
- Corred.

483
00:27:32,220 --> 00:27:33,286
Quédate aquí.

484
00:27:35,757 --> 00:27:37,754
- Pues no. La salida está bloqueada.
- No podemos.

485
00:27:37,759 --> 00:27:39,989
Necesitamos un sitio
dentro que sea seguro.

486
00:27:39,994 --> 00:27:41,658
- ¿Dónde estáis ahora?
- En el vestuario.

487
00:27:41,663 --> 00:27:44,097
- Lata.
- Estoy buscando. Estoy buscando.

488
00:27:45,567 --> 00:27:48,931
Ahí. Hay una cámara un nivel más abajo.

489
00:27:48,936 --> 00:27:50,834
Vale, id ahí y encerraos dentro.

490
00:27:50,838 --> 00:27:52,668
Nos vemos pronto.

491
00:27:57,408 --> 00:27:58,606
Mamá, vete.

492
00:27:58,945 --> 00:28:00,576
- Te conseguiré tiempo.
- No.

493
00:28:00,581 --> 00:28:02,378
¿Y que te maten haciéndolo?

494
00:28:02,383 --> 00:28:04,483
No hagas lo de siempre. Hoy no.

495
00:28:10,457 --> 00:28:12,258
A la cámara. Vamos.

496
00:28:13,294 --> 00:28:14,693
Ciérrala, ciérrala, ciérrala.

497
00:28:30,810 --> 00:28:32,307
Estupendo.

498
00:28:32,312 --> 00:28:34,175
Lata ya dijo que hay
que mejorar el cableado.

499
00:28:34,180 --> 00:28:36,511
- Tenía razón.
- Vale, venga.

500
00:28:38,418 --> 00:28:41,276
Hasta entonces, veamos si consigo
iluminar un poco este cuartucho.

501
00:29:03,308 --> 00:29:04,474
Lata.

502
00:29:13,952 --> 00:29:16,049
Vale, ya está.

503
00:29:16,054 --> 00:29:17,384
Ve dentro, Mare.

504
00:29:17,389 --> 00:29:20,086
Yo me encargaré de nuestros
invitados no deseados.

505
00:29:20,091 --> 00:29:24,096
- ¿Anuncio de agua bendita para el pelo?
- Funcionó en Barstow.

506
00:29:24,101 --> 00:29:26,067
Última oportunidad para iros, bobos.

507
00:29:35,140 --> 00:29:36,372
¡Mare, vamos!

508
00:29:47,752 --> 00:29:49,783
   

509
00:29:57,581 --> 00:29:58,977
Por fin.

510
00:30:01,933 --> 00:30:04,201
John, ¿qué pasa?

511
00:30:08,105 --> 00:30:10,139
Es aquí.

512
00:30:13,043 --> 00:30:14,577
Es la sala donde muero.

513
00:31:31,915 --> 00:31:34,146
No puedes escapar de tu destino, John.

514
00:31:34,407 --> 00:31:36,040
Nada puede salvarte...

515
00:31:37,220 --> 00:31:38,908
¡John Winchester!

516
00:31:41,212 --> 00:31:43,276
Tiene que haber algo aquí dentro.

517
00:31:43,281 --> 00:31:46,880
Un arma. Una salida.

518
00:31:46,885 --> 00:31:49,341
No hay nada aquí,

519
00:31:49,920 --> 00:31:52,087
aparte de eso.

520
00:31:53,190 --> 00:31:55,020
Espera. ¿En qué estás pensando?

521
00:31:55,025 --> 00:31:57,990
¿Recuerdas cuando me has dicho que
el destino es lo que hagamos con él?

522
00:31:57,995 --> 00:32:00,459
Pues tengo una idea, pero

523
00:32:00,464 --> 00:32:03,532
no te va a gustar nada de nada.

524
00:32:15,979 --> 00:32:18,610
Ahí estás.

525
00:32:18,615 --> 00:32:19,814
¡John!

526
00:32:28,758 --> 00:32:30,057
¡No!

527
00:32:37,466 --> 00:32:41,468
Le dije a tu amiguito que
nada puede parar al destino.

528
00:32:42,505 --> 00:32:44,836
   

529
00:32:44,841 --> 00:32:46,069
Eres la siguiente.

530
00:32:52,080 --> 00:32:55,078
- Pero, ¿qué...?
- Sangre de hombre muerto.

531
00:32:55,083 --> 00:32:57,517
John sabía que era la
única forma de debilitarlo.

532
00:33:07,215 --> 00:33:09,000
- ¿Qué ha hecho?
- Lo de siempre.

533
00:33:09,021 --> 00:33:10,328
Una estupidez.

534
00:33:10,781 --> 00:33:11,740
¿Matarte?

535
00:33:11,760 --> 00:33:13,565
- ¿Te has vuelto loco?
- Te dije que no te iba a gustar.

536
00:33:13,569 --> 00:33:14,633
Aparte de no gustarme,

537
00:33:14,653 --> 00:33:16,133
- me niego a hacerlo.
- Hazme caso, mamá.

538
00:33:16,138 --> 00:33:18,003
En mi visión vi a ese vampiro
morderme en el cuello.

539
00:33:18,007 --> 00:33:19,969
Él vio lo mismo. Lo que pasa es

540
00:33:19,974 --> 00:33:22,104
que ninguno de los dos
vimos todo el contexto.

541
00:33:22,109 --> 00:33:24,340
- ¿Qué contexto?
- ¿Recuerdas lo que leímos?

542
00:33:24,345 --> 00:33:27,477
La sangre de un hombre muerto
puede aturdir a un vampiro, ¿no?

543
00:33:27,482 --> 00:33:29,410
Y si ya estoy muerto
para cuando me muerda,

544
00:33:29,415 --> 00:33:30,713
lo debilitará el tiempo
suficiente para que tú

545
00:33:30,717 --> 00:33:31,749
- puedas salir con vida de aquí.
- John.

546
00:33:31,753 --> 00:33:33,450
Y si Mary vuelve con todos los demás,

547
00:33:33,454 --> 00:33:35,519
- podréis revivirme.
- Pero, ¿y si no vuelven?

548
00:33:35,523 --> 00:33:37,186
Tu visión no lo mostró.

549
00:33:37,191 --> 00:33:39,188
No es lo mejor, mamá,
pero no tenemos elección.

550
00:33:39,193 --> 00:33:41,791
Se nos acaba el tiempo,
¿vale? No nos quedan opciones.

551
00:33:44,332 --> 00:33:47,366
Dos, tres, cuatro, cinco.

552
00:34:01,302 --> 00:34:04,904
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

553
00:34:06,540 --> 00:34:08,445
- No pienso matarte.
- Tú hazme caso.

554
00:34:08,450 --> 00:34:09,713
Un vampiro va a entrar aquí

555
00:34:09,718 --> 00:34:10,782
y va a venir a por mí primero

556
00:34:10,786 --> 00:34:12,317
y eso te dará tiempo suficiente
para salir de aquí con vida.

557
00:34:12,321 --> 00:34:13,718
¿Así que es yo o tú?

558
00:34:13,723 --> 00:34:15,752
Mi destino ya está
sellado, pero el tuyo no.

559
00:34:17,026 --> 00:34:18,732
Puedes sobrevivir.

560
00:34:19,596 --> 00:34:21,455
Pero tienes que confiar en mí.

561
00:34:21,476 --> 00:34:22,467
¡Winchester!

562
00:34:22,487 --> 00:34:24,410
Vale, vamos. Venga.

563
00:34:28,582 --> 00:34:30,746
De acuerdo. Si esto no funciona,

564
00:34:30,751 --> 00:34:33,552
- te voy a rematar.
- Vale, basta de sentimientos.

565
00:34:35,323 --> 00:34:37,823
- ¿Preparado?
- No. Hagámoslo.

566
00:34:44,632 --> 00:34:47,430
Dos, tres... ¡vamos!

567
00:34:47,435 --> 00:34:48,934
¡Por favor!

568
00:34:49,637 --> 00:34:52,868
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

569
00:34:54,808 --> 00:34:58,644
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

570
00:35:00,113 --> 00:35:03,812
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

571
00:35:07,855 --> 00:35:09,355
No.

572
00:35:10,624 --> 00:35:12,087
No.

573
00:35:12,092 --> 00:35:14,222
John, por favor, no me dejes.

574
00:35:14,227 --> 00:35:16,258
Por favor.

575
00:35:32,461 --> 00:35:34,178
Va... le.

576
00:35:46,559 --> 00:35:49,226
Lo sabía. Lo sabía.

577
00:35:56,402 --> 00:35:58,969
No te vas a librar de mí
así de fácil, Campbell.

578
00:36:07,679 --> 00:36:10,314
   

579
00:36:13,285 --> 00:36:15,282
Ya, esto...

580
00:36:15,287 --> 00:36:16,950
   

581
00:36:17,380 --> 00:36:19,945
Si es que lo sabía y se lo
llevo diciendo todo este tiempo.

582
00:36:19,950 --> 00:36:21,547
- Te lo dije.
- Te lo dije yo a ti.

583
00:36:21,552 --> 00:36:22,881
- Te lo dije yo a ti.
- Te lo dije yo a ti.

584
00:36:22,886 --> 00:36:24,282
- Mentira. Te lo dije yo a ti.
- Te lo dije yo a ti.

585
00:36:24,287 --> 00:36:26,318
Aparta ese cuchillo de mi cara.

586
00:36:26,323 --> 00:36:27,556
Se lo dije yo.

587
00:36:30,327 --> 00:36:32,557
No me lo vuelvas a hacer nunca.

588
00:36:32,562 --> 00:36:34,726
Eso sí puedo prometértelo.

589
00:36:34,731 --> 00:36:37,194
Gracias, Anton.

590
00:36:37,199 --> 00:36:39,129
Todo esto... es culpa mía.

591
00:36:39,134 --> 00:36:40,998
No debí contarle a Lata lo de Diana.

592
00:36:41,003 --> 00:36:44,201
No, no, no. No es culpa de nadie.

593
00:36:44,206 --> 00:36:46,203
Todo esto simplemente estaba, ya sabes,

594
00:36:46,208 --> 00:36:47,341
estaba...

595
00:36:50,112 --> 00:36:51,712
Estaba predestinado.

596
00:36:57,420 --> 00:36:59,277
Escucha...

597
00:37:00,490 --> 00:37:04,188
perdón por no haberte llamado
después de nuestra cita.

598
00:37:05,600 --> 00:37:08,154
No me digas que el
cazador malote se asustó.

599
00:37:09,564 --> 00:37:10,720
Quizá.

600
00:37:13,668 --> 00:37:14,868
Sí.

601
00:37:17,005 --> 00:37:18,638
Pero...

602
00:37:20,108 --> 00:37:24,113
No tengo miedo de pedirte
una segunda cita esta noche.

603
00:37:33,087 --> 00:37:35,251
Tengo que comprobar mi agenda,

604
00:37:35,256 --> 00:37:37,324
pero te avisaré si estoy libre.

605
00:37:39,426 --> 00:37:41,560
Me lo merezco.

606
00:38:03,316 --> 00:38:04,894
¿Qué tal la mano?

607
00:38:05,874 --> 00:38:09,721
Creo que las quemaduras desaparecieron
cuando me enfrenté a mi destino.

608
00:38:12,792 --> 00:38:14,826
Ni siquiera te tentó, ¿verdad?

609
00:38:16,596 --> 00:38:18,260
¿Te basta con vivir el momento?

610
00:38:18,265 --> 00:38:20,498
Así es. Contigo.

611
00:38:23,670 --> 00:38:26,301
- ¿Estás bien?
- Sí, sí. Es solo que...

612
00:38:27,207 --> 00:38:30,472
- no era así como imaginé el día.
- Yo tampoco.

613
00:38:30,477 --> 00:38:33,635
Pero ha estado bien,
así que me lo quedo.

614
00:38:35,115 --> 00:38:36,515
Ahora que lo saben todos...

615
00:38:37,784 --> 00:38:39,281
no hay que esconderse más, ¿no?

616
00:38:39,286 --> 00:38:41,522
Sí, se han enterado todos.

617
00:38:42,822 --> 00:38:45,353
¿Crees que cambiará
la dinámica del grupo?

618
00:38:46,858 --> 00:38:48,255
No lo sé,

619
00:38:48,260 --> 00:38:50,823
pero somos más fuertes
juntos si no hay secretos.

620
00:38:51,830 --> 00:38:54,695
Y no me importa desconectar del presente

621
00:38:54,700 --> 00:38:56,162
para pensar en el futuro.

622
00:38:57,262 --> 00:38:59,337
Mientras sepa que tú formas parte de él.

623
00:39:01,907 --> 00:39:03,757
La esperanza te sienta bien, Campbell.

624
00:39:05,877 --> 00:39:08,476
Vale, ¿qué tal una cena y una peli?

625
00:39:08,481 --> 00:39:11,612
Pero invitas tú porque me
has dado un susto de muerte.

626
00:39:13,017 --> 00:39:14,114
Bueno, eso depende.

627
00:39:14,119 --> 00:39:15,916
¿Tienes un centavo
que me puedas prestar?

628
00:39:15,921 --> 00:39:17,186
Dios mío.

629
00:39:28,166 --> 00:39:29,896
Te debo una disculpa.

630
00:39:29,901 --> 00:39:32,666
Es que... quería ver con mis ojos

631
00:39:32,671 --> 00:39:34,704
si lo que decías era verdad.

632
00:39:36,708 --> 00:39:38,772
¿Y qué has averiguado?

633
00:39:39,577 --> 00:39:41,074
Decías la verdad.

634
00:39:41,079 --> 00:39:42,843
Hay algo raro en Mary Campbell.

635
00:39:42,848 --> 00:39:44,944
Allanamiento de morada, robo,

636
00:39:44,949 --> 00:39:47,747
una agresión con agravantes
desestimada sospechosamente.

637
00:39:47,752 --> 00:39:49,815
Siempre se libra por muy poco.

638
00:39:50,520 --> 00:39:52,135
Ella y sus amigos están tramando algo.

639
00:39:53,112 --> 00:39:54,553
¿Qué pasa?

640
00:39:55,125 --> 00:39:57,388
La forma en que hablas de esto.

641
00:39:57,393 --> 00:39:59,692
Como si todo fuera culpa de Mary
y John no tuviera nada que ver

642
00:39:59,697 --> 00:40:01,627
en lo que están metidos y el motivo.

643
00:40:01,632 --> 00:40:03,162
¿Todavía sientes algo por él?

644
00:40:03,167 --> 00:40:04,664
Si John ha hecho algo malo,

645
00:40:04,669 --> 00:40:06,699
me aseguraré de que
responda por sus actos

646
00:40:07,039 --> 00:40:08,705
como todos los demás.

647
00:40:10,641 --> 00:40:11,972
¿Y tú qué?

648
00:40:12,509 --> 00:40:15,468
Todavía no has explicado
tu posición en esto.

649
00:40:15,473 --> 00:40:17,194
¿Es puro periodismo

650
00:40:17,214 --> 00:40:19,678
o algo personal?

651
00:40:19,683 --> 00:40:21,876
Solo quiero entender qué
demonios está pasando

652
00:40:21,897 --> 00:40:23,564
en Lawrence, Kansas, agente Donelan.

653
00:40:24,233 --> 00:40:25,500
Llámame Betty.

654
00:40:34,564 --> 00:40:36,095
Lleguemos al fondo de este asunto.

655
00:40:36,921 --> 00:40:40,926
www.subtitulamos.tv

