1
00:00:06,777 --> 00:00:09,330
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,355 --> 00:00:11,290
¡Deja que me vaya, joder, Mike!

3
00:00:11,315 --> 00:00:13,325
Tenemos una habitación libre arriba.

4
00:00:13,350 --> 00:00:15,986
No necesito que sus problemas
pasen a ser los nuestros.

5
00:00:17,646 --> 00:00:19,081
¿Quién ordenó esto?

6
00:00:19,106 --> 00:00:21,642
Nadie, tío. Ese es el puto problema.

7
00:00:22,167 --> 00:00:23,868
No hay líderes dentro, Mike.

8
00:00:23,901 --> 00:00:26,251
Nadie lleva la voz cantante
en ese puto campamento.

9
00:00:26,276 --> 00:00:28,377
No podemos ni mandar
ni recibir mensajes.

10
00:00:28,378 --> 00:00:29,636
Tengo una idea.

11
00:00:29,660 --> 00:00:31,690
Y vas a tener que confiar
en mí porque va a escocer.

12
00:00:35,251 --> 00:00:36,185
Se ha ido.

13
00:00:36,186 --> 00:00:37,286
¿Ido?

14
00:00:37,753 --> 00:00:40,015
¿Y si pudiera conseguirte a los
líderes de las cuatro bandas?

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,408
Todos los que están en guerra.

16
00:00:41,433 --> 00:00:43,322
¿Y cuánto tiempo van
a tenernos encerrados?

17
00:00:43,347 --> 00:00:46,118
¿Cuánto tiempo te va a llevar
poner en orden tu casa dentro?

18
00:00:46,143 --> 00:00:47,922
- No demasiado.
- Hielo en la sangre, Mike.

19
00:00:47,947 --> 00:00:49,348
Muéstrame otra forma.

20
00:00:57,288 --> 00:00:58,556
No tengo casa.

21
00:00:58,581 --> 00:00:59,716
Ya estás en casa.

22
00:01:03,095 --> 00:01:04,329
¿Eres Mike?

23
00:01:04,946 --> 00:01:06,233
Sí.

24
00:02:14,598 --> 00:02:16,233
¿Has hablado con Candace?

25
00:02:23,207 --> 00:02:24,308
Así es.

26
00:02:25,576 --> 00:02:27,277
Y te ha dicho que fui solo yo.

27
00:02:28,379 --> 00:02:29,379
Así es.

28
00:02:33,617 --> 00:02:34,985
Yo no te mentiría.

29
00:02:36,086 --> 00:02:37,086
Lo sé.

30
00:02:37,788 --> 00:02:39,822
Trabajé en varios hoteles de Lansing.

31
00:02:39,823 --> 00:02:41,825
Solo necesitaba tiempo, ¿sabes?

32
00:02:43,661 --> 00:02:44,895
Creía que habías muerto,

33
00:02:45,829 --> 00:02:47,698
en el motín, así que...

34
00:02:48,899 --> 00:02:50,267
No sabía dónde ir.

35
00:02:52,603 --> 00:02:53,771
¿Mike no?

36
00:02:56,040 --> 00:02:57,040
A Mike que le follen.

37
00:02:57,474 --> 00:02:58,776
¿Lo has hecho?

38
00:02:59,043 --> 00:03:00,043
¿Qué?

39
00:03:02,079 --> 00:03:03,080
No.

40
00:03:04,014 --> 00:03:05,482
Te creo, Iris.

41
00:03:06,116 --> 00:03:08,252
Voy a dormir, estoy cansado.

42
00:03:12,822 --> 00:03:16,292
Ya hablaremos del mañana
cuando llegue mañana.

43
00:04:18,589 --> 00:04:23,229
www.subtitulamos.tv

44
00:04:56,660 --> 00:04:57,861
Adentro.

45
00:05:09,080 --> 00:05:10,298
¡Abajo! ¡Al suelo!

46
00:05:10,323 --> 00:05:11,548
¡Enséñame las manos!

47
00:05:11,573 --> 00:05:12,796
¡Abajo! ¡Túmbate!

48
00:05:12,821 --> 00:05:14,577
¡Abajo, joder! ¡Abajo!

49
00:05:14,602 --> 00:05:16,381
Aparta esa arma de mi cara, hijo.

50
00:05:16,406 --> 00:05:18,906
Ya soy demasiado mayor para
ponerme de rodillas por nadie.

51
00:05:21,408 --> 00:05:23,644
¡Esos cabrones de ahí dentro
mejor que no rompan nada!

52
00:05:29,548 --> 00:05:32,484
¡Bajad las armas! Stevie,
¿le traes una silla?

53
00:05:35,921 --> 00:05:37,288
Sabes quién es mi nieto.

54
00:05:37,289 --> 00:05:39,792
Lo sé, señora, sí. Por eso estamos aquí.

55
00:05:41,093 --> 00:05:43,027
Sé que está muy ocupada con los chicos.

56
00:05:43,028 --> 00:05:45,197
Nos iremos muy pronto, se lo prometo.

57
00:06:06,151 --> 00:06:07,486
No me jodas.

58
00:06:08,854 --> 00:06:10,355
Por Dios.

59
00:06:12,224 --> 00:06:13,625
¡La llevaste a casa de tu madre!

60
00:06:13,926 --> 00:06:15,094
¡Sí!

61
00:06:15,894 --> 00:06:17,462
- Correcto.
- Y ella...

62
00:06:17,463 --> 00:06:18,363
se escapó.

63
00:06:18,364 --> 00:06:19,964
¡Sí, como ya os dije!

64
00:06:19,965 --> 00:06:21,833
Y no tienes ni idea de dónde ha ido.

65
00:06:21,834 --> 00:06:23,235
No, ni idea.

66
00:06:23,702 --> 00:06:25,369
Así que parece que ninguno de los dos

67
00:06:25,370 --> 00:06:27,305
sabe cuidar de ella, ¿verdad?

68
00:06:27,306 --> 00:06:28,506
Yo me voy a trabajar.

69
00:06:28,507 --> 00:06:30,041
Tú puedes irte a tomar
por culo o lo que sea.

70
00:06:30,042 --> 00:06:31,742
Oye, eres un informante federal.

71
00:06:31,743 --> 00:06:34,479
- ¿Te puedes ahorrar la monserga?
- Te pagamos por informar.

72
00:06:34,480 --> 00:06:37,282
¡Vale! ¡Te informo de que
no sé una puta mierda!

73
00:06:38,650 --> 00:06:41,619
Si Milo Sunter está ahí
fuera, la va a encontrar.

74
00:06:41,620 --> 00:06:44,523
Tú haz lo que tengas que hacer, ¿vale?
Yo haré lo que tenga que hacer.

75
00:06:44,890 --> 00:06:46,024
Y una cosa te digo...

76
00:06:46,592 --> 00:06:48,127
Si la obligas a testificar...

77
00:06:48,560 --> 00:06:51,330
la matará y, entonces,
¿quién cojones sale ganando?

78
00:06:59,872 --> 00:07:01,739
Joder.

79
00:07:01,740 --> 00:07:02,841
¿Qué he hecho?

80
00:07:03,108 --> 00:07:04,476
¿Quieres café?

81
00:07:05,677 --> 00:07:06,879
Sí, sí.

82
00:07:07,980 --> 00:07:09,615
Eso sería genial. Me encantaría un café.

83
00:07:15,821 --> 00:07:16,821
Te lo agradezco.

84
00:07:21,126 --> 00:07:22,660
¿Sí? ¿Qué? ¿Qué?

85
00:07:22,661 --> 00:07:24,929
No pongo en duda el infierno por
el que estará pasando esa chica,

86
00:07:24,930 --> 00:07:26,698
pero tú no tienes que convivir con él.

87
00:07:27,833 --> 00:07:30,334
Mira, Rebecca, no intento
convivir con esa mierda, ¿vale?

88
00:07:30,335 --> 00:07:32,504
Solo intento que ella deje de hacerlo.

89
00:07:35,407 --> 00:07:36,674
¡Hoy estás preciosa, buenos días

90
00:07:36,675 --> 00:07:37,808
y toda esa mierda!

91
00:07:37,809 --> 00:07:38,844
¡Gracias!

92
00:07:42,548 --> 00:07:43,548
¿Sí?

93
00:07:44,650 --> 00:07:45,650
¿Qué?

94
00:07:47,486 --> 00:07:48,486
¿Cuándo?

95
00:07:50,522 --> 00:07:52,157
¡Será una puta broma!

96
00:07:58,864 --> 00:08:00,499
¿Qué cojones...?

97
00:08:03,269 --> 00:08:05,303
¡¿Escucháis algo de lo que os digo?!

98
00:08:05,304 --> 00:08:06,904
Mira a tu alrededor. Baja la voz.

99
00:08:06,905 --> 00:08:08,372
¡Habéis hecho una redada en los Commons!

100
00:08:08,373 --> 00:08:11,075
Nos han dado un soplo sobre
actividad ilegal de drogas.

101
00:08:11,076 --> 00:08:12,343
¡¿Es una puta broma?!

102
00:08:12,344 --> 00:08:14,345
¡¿Cuándo no hay puta
actividad de drogas?!

103
00:08:14,346 --> 00:08:15,947
¡Usad la puta cabeza, chicos!

104
00:08:15,948 --> 00:08:17,282
¡Dios bendito!

105
00:08:18,317 --> 00:08:20,017
¡Yo negocié ese trato!

106
00:08:20,018 --> 00:08:22,987
¡No se les ataca mientras estén dentro!

107
00:08:22,988 --> 00:08:24,422
Bunny se ha sacrificado por nosotros.

108
00:08:24,423 --> 00:08:26,119
- ¡No me jodáis!
- ¿Sacrificado, Mike?

109
00:08:26,144 --> 00:08:27,291
Es un traficante de drogas.

110
00:08:27,292 --> 00:08:28,775
Que sea tu puto traficante de drogas...

111
00:08:28,800 --> 00:08:29,994
No sé qué decirte.

112
00:08:29,995 --> 00:08:31,666
Está dentro, trabajando para nosotros.

113
00:08:31,691 --> 00:08:33,464
No os olvidéis de eso, putos retrasados.

114
00:08:33,648 --> 00:08:35,815
¡No hará una puta mierda por nosotros

115
00:08:35,840 --> 00:08:37,435
si vais tirando abajo

116
00:08:37,436 --> 00:08:39,166
- la puta puerta de su abuela!
- Mikey...

117
00:08:39,191 --> 00:08:42,039
Hemos sido la hostia de respetuosos.

118
00:08:42,040 --> 00:08:43,841
- Muy respetuosos.
- Muy respetuosos.

119
00:08:43,842 --> 00:08:45,142
¡Lo hemos hecho con puta delicadeza!

120
00:08:45,143 --> 00:08:47,011
Capullos, esto va a iniciar una guerra.

121
00:08:47,012 --> 00:08:48,179
¿Es eso lo que queréis?

122
00:08:48,180 --> 00:08:50,681
¿Quieres que dejemos de ser
policías? ¿Es eso lo que quieres?

123
00:08:50,682 --> 00:08:51,617
¡Que les den!

124
00:08:51,618 --> 00:08:52,683
- ¿Que les den?
- Que les den.

125
00:08:52,708 --> 00:08:53,871
- Que te den a ti.
- Que les den.

126
00:08:53,896 --> 00:08:55,453
Estamos así de cerca
de conseguirlo, ¿vale?

127
00:08:55,454 --> 00:08:56,535
¡Que les den! ¡Que les den!

128
00:08:57,269 --> 00:08:59,023
Calma... Calmaos de una puta vez.

129
00:08:59,024 --> 00:09:00,113
Estamos así de cerca.

130
00:09:00,138 --> 00:09:01,405
Mike, estamos en el mismo puto equipo.

131
00:09:01,430 --> 00:09:03,365
Pues me estáis complicando
el puto trabajo.

132
00:09:04,796 --> 00:09:06,931
¡No soy vuestro puto
criado, hijos de puta!

133
00:09:06,932 --> 00:09:07,933
¡Que os den!

134
00:09:19,736 --> 00:09:23,173
Hace un puto calor de
la hostia aquí, tío.

135
00:09:24,674 --> 00:09:26,443
El sol apenas ha salido, Bun.

136
00:09:26,943 --> 00:09:28,878
Vas a expulsar todas las toxinas.

137
00:09:28,879 --> 00:09:31,615
Oye, mi cuerpo es un templo y
todas esas chorradas, ¿vale?

138
00:09:35,385 --> 00:09:37,054
¡Bunny Washington!

139
00:09:40,557 --> 00:09:41,992
Que le jodan a ese blanquito, colega.

140
00:09:42,759 --> 00:09:44,294
No estás aquí para hacer
caso a sus mierdas.

141
00:09:44,895 --> 00:09:47,030
Ese cabronazo es uno
de los chicos de Mike.

142
00:09:48,365 --> 00:09:50,666
Seguramente tiene
instrucciones o alguna mierda.

143
00:09:50,667 --> 00:09:53,336
No necesitas instrucciones
sobre cómo dirigir este lugar.

144
00:09:54,805 --> 00:09:56,739
Como yo lo veo, Mike
es la última persona

145
00:09:56,740 --> 00:09:58,141
que debería estar dando instrucciones.

146
00:09:58,909 --> 00:10:01,310
Sus mierdas son lo que han
mandado todo a la mierda.

147
00:10:01,311 --> 00:10:02,612
Escucha.

148
00:10:03,847 --> 00:10:06,215
De ahora en adelante, vamos a
creer que Mike tiene un plan

149
00:10:06,216 --> 00:10:07,284
para arreglar esta mierda.

150
00:10:08,819 --> 00:10:11,387
Si toda esta mierda sale
bien, salimos ganando.

151
00:10:11,388 --> 00:10:13,155
¡Vamos, joder!

152
00:10:13,156 --> 00:10:14,858
Si no sale como él piensa...

153
00:10:17,327 --> 00:10:18,929
lo hacemos a nuestra manera.

154
00:10:20,163 --> 00:10:23,467
¡Bunny Washington!
¡No tengo todo el día!

155
00:10:24,267 --> 00:10:27,137
Ese cabronazo me grita
como si le debiera pasta.

156
00:10:44,721 --> 00:10:46,056
Hola.

157
00:10:48,024 --> 00:10:49,959
¿Le quitas esa mierda?

158
00:10:49,960 --> 00:10:51,227
No creo que quieras.

159
00:10:51,228 --> 00:10:53,330
El tío tiene razón. No creo que quieras.

160
00:10:58,835 --> 00:11:00,770
Bunny...

161
00:11:05,642 --> 00:11:06,910
Sácame, Mike.

162
00:11:08,245 --> 00:11:09,980
Estoy en ello, ¿vale?

163
00:11:11,314 --> 00:11:15,050
Ordena tus mierdas aquí
dentro y yo lo haré fuera.

164
00:11:15,051 --> 00:11:16,152
Ordenar mis mierdas.

165
00:11:16,153 --> 00:11:17,554
La mierda nunca se ordena, Mike.

166
00:11:17,921 --> 00:11:19,956
Aquí no paro de comprobarlo.

167
00:11:21,858 --> 00:11:23,726
Estoy aquí corrigiendo las cosas, ¿vale?

168
00:11:23,727 --> 00:11:24,727
Haciendo tu trabajo.

169
00:11:24,728 --> 00:11:26,163
Quiero garantías.

170
00:11:27,397 --> 00:11:28,797
Estoy en ello, joder.

171
00:11:28,798 --> 00:11:30,467
Tu palabra ya no vale una mierda.

172
00:11:30,934 --> 00:11:32,402
No quiero oír que estás en ello.

173
00:11:34,437 --> 00:11:38,275
Conseguiré algo de la ayudante del
fiscal la próxima semana, ¿vale?

174
00:11:40,143 --> 00:11:41,143
Escucha.

175
00:11:42,312 --> 00:11:45,815
¿Qué necesitas aquí dentro
para arreglar las cosas?

176
00:11:48,919 --> 00:11:50,987
Van a caer algunas fichas.

177
00:11:52,055 --> 00:11:54,157
Mi primo dirigirá el
cotarro cuando yo salga.

178
00:11:54,624 --> 00:11:55,992
Ya, ¿qué necesitas de mí?

179
00:11:57,127 --> 00:11:59,796
Que se den la vuelta,
mañana a las cinco.

180
00:12:00,730 --> 00:12:01,898
Hecho.

181
00:12:04,701 --> 00:12:06,069
¿Estás pendiente de lo mío?

182
00:12:08,138 --> 00:12:10,273
La tienda de teléfonos
va a pleno rendimiento.

183
00:12:11,107 --> 00:12:12,709
¿Mi gente?

184
00:12:13,743 --> 00:12:15,245
Cuidan de ellos.

185
00:12:16,446 --> 00:12:18,214
Mierda, colega, si haces
una cabronada como esta...

186
00:12:18,215 --> 00:12:20,482
lleva mucho tiempo enterrar
el puto hacha de guerra, Mike.

187
00:12:20,483 --> 00:12:21,985
Sí, lo sé.

188
00:12:23,787 --> 00:12:25,488
Mantente firme y arregla eso, ¿vale?

189
00:12:30,860 --> 00:12:32,194
Cinco minutos a las cinco, ¿vale?

190
00:12:32,195 --> 00:12:33,396
Mañana.

191
00:12:34,064 --> 00:12:35,966
- Puede hacerse.
- Sí.

192
00:12:36,466 --> 00:12:37,466
¿Kareem?

193
00:12:37,834 --> 00:12:39,536
Déjale al margen. Ahora
está en dirección.

194
00:13:16,016 --> 00:13:18,766
NO PASAR
ELIMINACIÓN DE AMIANTO

195
00:13:18,875 --> 00:13:20,644
No me jodas.

196
00:13:56,379 --> 00:13:57,814
Dios santo.

197
00:13:58,214 --> 00:13:59,715
Me alegro un huevo de verte.

198
00:13:59,716 --> 00:14:01,084
¡Hola, me alegro de verte!

199
00:14:01,351 --> 00:14:03,052
Al final os han largado, ¿eh, cabrones?

200
00:14:03,053 --> 00:14:04,219
¿Has decidido venirte?

201
00:14:04,220 --> 00:14:05,721
- Vaya, vaya.
- Me alegro de verte.

202
00:14:05,722 --> 00:14:06,789
- ¿Cómo te va todo?
- Sí.

203
00:14:06,790 --> 00:14:07,956
Me va bien. Me va bien.

204
00:14:07,957 --> 00:14:09,625
- ¡Genial!
- Oye, gracias.

205
00:14:09,626 --> 00:14:11,695
¿Puedo hablar contigo un momento?

206
00:14:12,128 --> 00:14:13,762
Stevie, que estos cabrones
vuelvan al trabajo.

207
00:14:13,763 --> 00:14:15,097
Se acabó la hora feliz, gente.

208
00:14:15,098 --> 00:14:16,365
- ¿Ya está?
- Sí, ya está.

209
00:14:16,366 --> 00:14:17,599
Ya está.

210
00:14:17,600 --> 00:14:19,301
- Me alegra verte.
- Sí, y a mí.

211
00:14:19,302 --> 00:14:21,136
Bueno, ¿qué quieres? ¿Café, un dónut?

212
00:14:21,137 --> 00:14:22,638
- ¿Quieres...?
- No, no, estoy bien.

213
00:14:22,639 --> 00:14:23,973
Solo...

214
00:14:24,741 --> 00:14:26,242
Solo necesito hablar un momento.

215
00:14:26,710 --> 00:14:28,411
Joder, qué alegría volver aquí.

216
00:14:30,580 --> 00:14:32,315
Me alegro la hostia de verte.

217
00:14:32,949 --> 00:14:34,384
Y yo a ti, tío.

218
00:14:40,290 --> 00:14:41,424
¿Estás bien?

219
00:14:42,859 --> 00:14:44,527
Esos cabrones me han suspendido.

220
00:14:44,894 --> 00:14:46,496
Pendiente de la investigación.

221
00:14:46,830 --> 00:14:48,098
Sin paga ni...

222
00:14:48,565 --> 00:14:50,833
Ellos ya saben que tengo un hijo
en camino, así que les he dicho:

223
00:14:50,834 --> 00:14:52,368
"Que os jodan, cabrones. Dimito".

224
00:14:52,369 --> 00:14:53,769
Has hecho lo correcto. Que les jodan.

225
00:14:53,770 --> 00:14:55,137
Este es tu sitio.

226
00:14:55,138 --> 00:14:57,506
Necesitamos más putos
soldados en las calles.

227
00:14:57,507 --> 00:14:58,907
Eso es lo que quiero.

228
00:14:58,908 --> 00:15:00,709
A ver, ¿qué tenemos que
hacer para lograrlo?

229
00:15:00,710 --> 00:15:02,545
Tienes que tener paciencia.

230
00:15:03,279 --> 00:15:04,680
No te van a devolver a las calles

231
00:15:04,681 --> 00:15:07,049
hasta que los estatales declaren que
fue un puto tiroteo justificado.

232
00:15:07,050 --> 00:15:08,684
¡Fue un puto tiroteo justificado!

233
00:15:08,685 --> 00:15:10,486
Es una puta mierda burocrática.

234
00:15:10,487 --> 00:15:11,854
Pero...

235
00:15:11,855 --> 00:15:13,757
tienes que agachar la puta cabeza ahora.

236
00:15:14,391 --> 00:15:16,793
Hasta que Asuntos
Internos te declare apto.

237
00:15:17,427 --> 00:15:19,796
Cuando eso pase, serás
el puto chico de oro.

238
00:15:20,163 --> 00:15:22,598
Me muero de asco aquí, tío.

239
00:15:22,599 --> 00:15:24,334
Este es mi hogar, ¿sabes?

240
00:15:24,734 --> 00:15:26,136
¿Estás hablando con alguien?

241
00:15:28,271 --> 00:15:30,340
¿Estás tú acaso hablando con alguien?

242
00:15:31,374 --> 00:15:32,741
Yo vivo en un puto apartamento vacío,

243
00:15:32,742 --> 00:15:34,443
con el puto gato de mi exnovia.

244
00:15:34,444 --> 00:15:36,745
Ninguno de ellos va a
hablar conmigo, ¿verdad?

245
00:15:36,746 --> 00:15:39,047
Tú tienes mierdas por las que luchar.

246
00:15:39,048 --> 00:15:40,849
Tienes una puta mujer que te quiere.

247
00:15:40,850 --> 00:15:42,184
Tienes un hijo en camino.

248
00:15:42,185 --> 00:15:44,753
No necesito un loquero,
Ian. Necesito un trabajo.

249
00:15:44,754 --> 00:15:46,456
Hermano, estoy contigo, ¿vale?

250
00:15:49,993 --> 00:15:51,160
- Vale.
- ¿Vale?

251
00:15:51,161 --> 00:15:52,461
- Vale.
- Estoy contigo.

252
00:15:52,462 --> 00:15:53,495
- Lo sé.
- ¿Vale?

253
00:15:53,496 --> 00:15:54,631
Vale.

254
00:16:09,253 --> 00:16:12,456
La Policía de Kingstown no me puede
readmitir hasta que me declaren apto

255
00:16:12,457 --> 00:16:14,691
y eso puede demorarse un par de meses.

256
00:16:14,692 --> 00:16:17,360
Y yo no tengo un puto
par de meses, Mike.

257
00:16:17,361 --> 00:16:18,829
Necesito...

258
00:16:18,830 --> 00:16:21,165
Necesito algo, tío. Tengo
que ganarme la puta vida.

259
00:16:23,734 --> 00:16:25,402
¿Y por qué no te tomas un puto descanso?

260
00:16:25,403 --> 00:16:26,703
Dale al botón de pausa un tiempo.

261
00:16:26,704 --> 00:16:28,905
Si me tomo un descanso, voy
a perder la puta chaveta.

262
00:16:28,906 --> 00:16:31,408
Tengo que mantenerme activo.
Ya casi la estoy perdiendo.

263
00:16:31,409 --> 00:16:33,009
Oye, ¿por qué no haces cosas aquí?

264
00:16:33,010 --> 00:16:34,077
Ayuda a mamá, ¿vale?

265
00:16:34,078 --> 00:16:35,579
Arregla las puertas, la
cancela, corta el césped.

266
00:16:35,580 --> 00:16:36,813
Esa clase de mierdas.

267
00:16:36,814 --> 00:16:38,014
Que te jodan, no te
desentiendas así de mí.

268
00:16:38,015 --> 00:16:39,549
Vale, escucha, si quieres hacer algo,

269
00:16:39,550 --> 00:16:40,684
puedo darte algo que hacer.

270
00:16:40,685 --> 00:16:42,553
Sí, eso quiero. ¿Qué tienes?

271
00:16:44,489 --> 00:16:46,990
Comprueba la estación de tren, la
de autobuses, la parada de taxis.

272
00:16:46,991 --> 00:16:47,991
Todo eso.

273
00:16:48,330 --> 00:16:50,565
Mamá le dio una lista de
albergues, comprueba esos también.

274
00:16:51,784 --> 00:16:53,452
¿No encuentras a Iris?

275
00:16:53,638 --> 00:16:54,638
No.

276
00:16:54,663 --> 00:16:55,997
Mike...

277
00:16:58,769 --> 00:17:01,738
Tienes que pasárselo a los federales o
a alguien, a la Policía de Kingstown.

278
00:17:01,739 --> 00:17:02,963
Porque te lo digo yo,

279
00:17:02,988 --> 00:17:05,647
seguro que está de vuelta en
Nueva York o donde cojones sea

280
00:17:05,672 --> 00:17:07,340
viviendo la puta vida a tope.

281
00:17:08,035 --> 00:17:09,495
En el mejor de los casos,

282
00:17:09,547 --> 00:17:11,716
ha puesto kilómetros de por
medio entre Kingstown y ella.

283
00:17:12,950 --> 00:17:14,919
Porque si sigue aquí...

284
00:17:16,743 --> 00:17:19,501
Bueno, eso intento averiguar, ¿vale?

285
00:18:05,903 --> 00:18:07,705
Toc, toc.

286
00:18:15,179 --> 00:18:16,280
Dejadle pasar.

287
00:18:22,853 --> 00:18:24,287
¿Qué quieres, Mike?

288
00:18:24,288 --> 00:18:25,656
Solo ver cómo te iba.

289
00:18:29,360 --> 00:18:30,695
Asegurarme de que estás bien.

290
00:18:36,734 --> 00:18:38,102
¿Has hablado ya con él?

291
00:18:39,136 --> 00:18:40,136
¿Con quién?

292
00:18:41,839 --> 00:18:44,408
No lo han identificado
dentro, así que...

293
00:18:46,544 --> 00:18:47,445
Ya.

294
00:18:47,446 --> 00:18:48,511
Muchos cadáveres.

295
00:18:48,512 --> 00:18:50,648
Corta el rollo, Joseph. Vamos.

296
00:18:51,248 --> 00:18:53,250
Tú y yo sabemos que está fuera.

297
00:18:53,985 --> 00:18:56,286
Me encantaría ver a mi amigo libre.

298
00:18:56,287 --> 00:18:57,287
¿Es eso cierto, es tu amigo?

299
00:18:57,288 --> 00:18:59,222
Milo valora la lealtad.

300
00:18:59,223 --> 00:19:01,792
Y yo soy sobre todo leal.

301
00:19:02,360 --> 00:19:05,363
Bueno, nueve años... y eres
su chico de los recados.

302
00:19:05,884 --> 00:19:08,837
No puedes hacer nada que
él no pueda, ¿verdad?

303
00:19:11,836 --> 00:19:13,838
¿Eso es un puto bebé?

304
00:19:14,572 --> 00:19:15,872
Yo no oigo nada.

305
00:19:15,873 --> 00:19:16,873
¿No?

306
00:19:17,141 --> 00:19:18,709
¿Qué quieres, Mike?

307
00:19:22,813 --> 00:19:24,081
¿Qué has hecho con ella?

308
00:19:25,116 --> 00:19:26,183
¿Con quién?

309
00:19:27,518 --> 00:19:28,786
¿La has matado?

310
00:19:32,723 --> 00:19:35,926
Mike, cuando una puta
habla con los federales...

311
00:19:36,594 --> 00:19:38,195
¿qué crees que pasa?

312
00:19:50,441 --> 00:19:51,809
Alto.

313
00:19:55,813 --> 00:19:57,982
Vete. Pashla von!

314
00:20:00,551 --> 00:20:01,719
Volveré.

315
00:20:02,820 --> 00:20:04,088
Puedes contar con ello.

316
00:20:40,157 --> 00:20:42,026
Dime que has puesto la cosa en marcha.

317
00:20:42,560 --> 00:20:43,560
¡Hola, Mike!

318
00:20:43,561 --> 00:20:45,028
Estoy bien, ¿qué tal tú?

319
00:20:45,029 --> 00:20:47,263
Dame algo, Evelyn. Venga.

320
00:20:47,264 --> 00:20:48,232
Estoy hablando con el jefe,

321
00:20:48,233 --> 00:20:50,000
todo va bien por lo que yo sé.

322
00:20:50,434 --> 00:20:52,169
Pues eso no me ayuda una puta mierda.

323
00:20:52,636 --> 00:20:54,871
He hecho promesas, necesito
fechas para su libertad.

324
00:20:54,872 --> 00:20:56,539
Pues quizá no deberías haber hecho eso.

325
00:20:56,540 --> 00:20:57,741
Hay mucho papeleo que formalizar.

326
00:20:57,742 --> 00:21:00,176
Escucha, necesito que veas una cosa.

327
00:21:00,177 --> 00:21:01,312
¿Ahora mismo?

328
00:21:02,213 --> 00:21:02,947
En 30 minutos.

329
00:21:03,214 --> 00:21:05,014
Reúnete conmigo en el
Correccional de Warwick.

330
00:21:05,015 --> 00:21:06,916
No puedo. Tengo mierdas que hacer.

331
00:21:06,917 --> 00:21:08,251
Oye, esto te incumbe.

332
00:21:08,252 --> 00:21:10,788
El mundo está cambiando
y tienes que verlo.

333
00:21:15,679 --> 00:21:17,796
Vale, voy para allá. Vale.

334
00:21:49,426 --> 00:21:50,427
Salid.

335
00:21:53,430 --> 00:21:54,565
¿Has acabado?

336
00:21:55,065 --> 00:21:56,466
Ya tol'ko nachal.

337
00:21:56,467 --> 00:21:59,069
Mne platiat ne za skorost',
a za zdelannuiu rabotu.

338
00:22:09,647 --> 00:22:11,315
Para dormir la zona.

339
00:22:17,822 --> 00:22:19,323
No te muevas, por favor.

340
00:22:22,426 --> 00:22:23,994
Esta es tu nueva casa.

341
00:22:24,929 --> 00:22:27,731
Tienes cama, caja fuerte, armario.

342
00:22:28,299 --> 00:22:30,534
Sacarás 5000 dólares por noche.

343
00:22:30,768 --> 00:22:32,903
Si sacas ocho, bien por ti.

344
00:22:33,404 --> 00:22:36,240
Si sacas cuatro, tenemos un problema.

345
00:22:45,140 --> 00:22:49,225
El Correccional Warwick es la única
prisión privada en Kingstown.

346
00:22:49,250 --> 00:22:51,856
El Grupo Warwick la gestiona desde 2018

347
00:22:51,944 --> 00:22:55,405
y es la única cárcel que no ha sufrido
actos de violencia durante el motín.

348
00:22:55,430 --> 00:22:58,695
Es fácil no sufrir violencia
cuando no hay tiempo de patio,

349
00:22:58,696 --> 00:23:02,900
ni servicios educativos, ni
cafetería, ni economato...

350
00:23:03,202 --> 00:23:05,507
Parece que estuviera describiendo
Ciudad Tienda, Sr. Moore.

351
00:23:05,532 --> 00:23:07,007
¿Cómo les va con lo de la no violencia?

352
00:23:07,077 --> 00:23:08,889
Es un caso singular.

353
00:23:09,940 --> 00:23:11,405
Bueno, en los próximos tres años,

354
00:23:11,430 --> 00:23:13,466
Kingstown será reparada
y reacondicionada.

355
00:23:13,929 --> 00:23:16,341
En los próximos cinco años,
todas las cárceles de Kingstown

356
00:23:16,366 --> 00:23:18,600
tendrán contrato con el Grupo Warwick.

357
00:23:19,535 --> 00:23:21,803
Está como un puto cencerro.
Eso no pasará jamás.

358
00:23:21,804 --> 00:23:23,939
Ya está pasando, Mike. Por
eso quería que vinieras.

359
00:23:24,034 --> 00:23:26,452
Aún lo están debatiendo en Lansing, ¿no?

360
00:23:26,772 --> 00:23:28,543
El informe sobre el motín
no ha salido siquiera.

361
00:23:28,544 --> 00:23:31,312
Warwick es quien hace ese informe.
Deberías ir conociéndolos.

362
00:23:31,313 --> 00:23:32,680
¿Les estamos aburriendo ahí atrás?

363
00:23:32,681 --> 00:23:34,849
No, es genial. Interesante de cojones.

364
00:23:34,850 --> 00:23:36,619
Ciudad Tienda es temporal.

365
00:23:37,019 --> 00:23:39,053
Y Warwick es una solución permanente.

366
00:23:39,054 --> 00:23:40,588
Así que vamos a traer a
algunos de sus reclusos

367
00:23:40,589 --> 00:23:42,023
a Anchor Bay la próxima semana

368
00:23:42,024 --> 00:23:44,393
y el resto del excedente acabará aquí.

369
00:23:45,294 --> 00:23:46,728
Ya tienen superpoblación.

370
00:23:46,729 --> 00:23:48,162
Bueno, nosotros sabemos
cómo gestionarlo.

371
00:23:48,163 --> 00:23:51,000
Tenemos instituciones en otros
condados, otros estados...

372
00:23:52,835 --> 00:23:54,135
Parece una puta agente inmobiliaria.

373
00:23:54,136 --> 00:23:56,537
Esto es ridículo,
joder. Mira a esos tíos.

374
00:23:56,538 --> 00:23:58,273
Parece que están de puto safari.

375
00:23:59,308 --> 00:24:00,743
No me jodas.

376
00:24:27,935 --> 00:24:30,203
El primer día de vuelta es animado, ¿eh?

377
00:24:31,238 --> 00:24:35,208
Como montar en bicicleta,
pero la paga es mejor.

378
00:24:37,577 --> 00:24:38,978
Me llamo Tati.

379
00:24:38,979 --> 00:24:40,613
Si tienes algún problema
con las otras chicas,

380
00:24:40,614 --> 00:24:41,848
acude a mí.

381
00:24:42,582 --> 00:24:43,951
Si necesitas algo...

382
00:24:44,952 --> 00:24:45,953
házmelo saber.

383
00:24:47,650 --> 00:24:49,085
Ya te has portado.

384
00:24:50,490 --> 00:24:52,025
Te va a ir bien.

385
00:24:53,057 --> 00:24:54,158
Seguramente.

386
00:24:54,728 --> 00:24:56,229
¿Milo se pasa?

387
00:24:58,065 --> 00:24:59,065
¿Quién?

388
00:25:01,335 --> 00:25:02,536
¿Vamos en ese plan?

389
00:25:03,437 --> 00:25:04,838
No lo hace.

390
00:25:05,739 --> 00:25:07,140
¿Y puedo ir yo con él?

391
00:25:08,375 --> 00:25:09,743
Cuando llama.

392
00:25:16,383 --> 00:25:18,250
¿Llevas mierda encima, Tati?

393
00:25:18,251 --> 00:25:19,485
¿Qué clase de mierda?

394
00:25:19,486 --> 00:25:20,686
La clase de mierda
que te hace sentir hoy

395
00:25:20,687 --> 00:25:22,656
como espero sentirme mañana.

396
00:25:23,824 --> 00:25:25,759
La esperanza es algo bueno.

397
00:25:26,493 --> 00:25:28,161
Si muere la esperanza, morimos.

398
00:26:13,573 --> 00:26:14,808
Sí.

399
00:26:16,276 --> 00:26:17,344
¿Cómo de grave?

400
00:26:20,447 --> 00:26:21,882
¿Y me lo dices ahora?

401
00:26:23,216 --> 00:26:24,751
Vale, voy para allá.

402
00:26:25,452 --> 00:26:26,720
¿Malas noticias?

403
00:26:32,659 --> 00:26:33,960
¿Te conozco?

404
00:26:34,461 --> 00:26:36,096
Sé dónde está.

405
00:26:37,464 --> 00:26:38,598
Tiene problemas.

406
00:26:39,166 --> 00:26:41,367
No podrá trabajar y la
castigarán por ello,

407
00:26:41,368 --> 00:26:43,103
o trabajará para castigarse a sí misma.

408
00:26:44,671 --> 00:26:45,838
¿Está con Milo?

409
00:26:45,839 --> 00:26:47,507
Milo está muerto, creo.

410
00:26:47,808 --> 00:26:49,209
Tu gente lo mató.

411
00:26:52,776 --> 00:26:54,714
Buena charla. Tengo cosas que hacer.

412
00:26:54,739 --> 00:26:57,034
Si quieres ponerte la
capa y salvar a esa chica,

413
00:26:57,059 --> 00:26:58,852
yo puedo dejarte una puerta abierta.

414
00:26:59,025 --> 00:27:01,300
La que da al callejón del club.

415
00:29:24,779 --> 00:29:26,714
¿Qué buscas, Mike?

416
00:29:28,783 --> 00:29:30,985
Pues busco muchas cosas, Joseph.

417
00:29:31,352 --> 00:29:33,286
Y mejor nos ahorramos
esa mierda para otro día.

418
00:29:33,287 --> 00:29:35,690
- ¿Qué me dices?
- Puede que no tengas otro día.

419
00:29:36,624 --> 00:29:38,826
Nada de lo que buscas está aquí.

420
00:29:39,260 --> 00:29:41,661
Tu novia estará seguramente
muerta en algún contenedor

421
00:29:41,662 --> 00:29:44,132
con una puta jeringuilla
colgando del brazo.

422
00:29:44,899 --> 00:29:46,566
O en la cama de algún tío rico.

423
00:29:46,567 --> 00:29:47,869
¿Era tu bebé?

424
00:29:48,870 --> 00:29:51,638
Ese bebé no es asunto
de tu puta incumbencia.

425
00:29:51,639 --> 00:29:53,508
Pues, entonces, no envíes a la madre

426
00:29:53,533 --> 00:29:54,876
a hacer tu puñetero trabajo.

427
00:29:55,819 --> 00:29:58,388
¿Sabe Milo que te follas la mercancía?

428
00:29:58,435 --> 00:30:00,303
Eres un tío gracioso, Mike.

429
00:30:05,219 --> 00:30:06,821
Que os jodan, bajadlas.

430
00:30:07,555 --> 00:30:10,892
Decidle a vuestro puto jefe
que sé que está fuera...

431
00:30:11,959 --> 00:30:13,261
y que voy a encontrarle.

432
00:30:18,032 --> 00:30:21,269
¡No os molestéis! Putos gilipollas.

433
00:32:06,574 --> 00:32:08,476
¿Vamos a ser hermanos hoy?

434
00:32:09,143 --> 00:32:10,144
No.

435
00:33:32,126 --> 00:33:33,694
Hola, ¿dónde está?

436
00:33:34,061 --> 00:33:36,097
Dios, ¿qué cojones te ha pasado?

437
00:33:43,437 --> 00:33:45,840
Hostia puta, Bunny.

438
00:33:51,245 --> 00:33:52,479
Parece que el plan
está funcionando, ¿eh?

439
00:33:52,480 --> 00:33:54,548
No estoy de humor, Mike. Ni...

440
00:33:55,249 --> 00:33:56,817
Ni un poquito.

441
00:33:57,318 --> 00:33:58,719
¿Creías que no me iba a enterar?

442
00:34:01,455 --> 00:34:03,923
Asaltaron mi casa,
aterrorizaron a mi familia

443
00:34:03,924 --> 00:34:05,993
y tú no me lo contaste.

444
00:34:06,294 --> 00:34:07,594
No lo sabía, Bunny.

445
00:34:07,595 --> 00:34:09,162
Y un huevo no lo sabías, Mike.

446
00:34:09,163 --> 00:34:11,999
Tienes que saberlo. Me necesitabas.

447
00:34:12,466 --> 00:34:14,067
Eres demasiado cobarde
para decirme la verdad.

448
00:34:14,068 --> 00:34:15,335
Creía que ya habíamos dejado eso atrás.

449
00:34:15,336 --> 00:34:17,504
No lo convirtamos en algo
entre amigos, ¿quieres?

450
00:34:17,505 --> 00:34:18,638
No somos amigos.

451
00:34:18,639 --> 00:34:19,973
Sí, eso está muy claro.

452
00:34:19,974 --> 00:34:21,608
Esto será un antes y un después, Mike.

453
00:34:21,609 --> 00:34:23,411
Puede que no haya vuelta
atrás para esta mierda.

454
00:34:23,711 --> 00:34:25,145
Sácame de este puto sitio

455
00:34:25,146 --> 00:34:26,513
o habrá represalias.

456
00:34:26,514 --> 00:34:28,782
Y, no, no me refiero a los
putos guardias de dentro.

457
00:34:28,783 --> 00:34:30,950
Ni a los polis de las calles. No, no.

458
00:34:30,951 --> 00:34:32,686
Esta mierda golpeará cerca de casa.

459
00:34:32,687 --> 00:34:34,354
Vale, para. No vayas por ahí.

460
00:34:34,355 --> 00:34:35,789
Tú ya lo has hecho, Mike.

461
00:34:35,790 --> 00:34:37,557
Tienes que comprender que no he sido yo.

462
00:34:37,558 --> 00:34:38,892
Fue la puta Policía de Kingstown.

463
00:34:38,893 --> 00:34:39,926
¿De qué me sirves, Mike?

464
00:34:39,927 --> 00:34:41,461
Ni siquiera puedes controlar a tu gente.

465
00:34:41,462 --> 00:34:43,163
No debió suceder, ¿me entiendes?

466
00:34:43,188 --> 00:34:44,627
Yo he hecho mi parte, ¿vale?

467
00:34:44,652 --> 00:34:47,247
Tienes 48 horas. Ponme
de vuelta en la calle.

468
00:34:48,779 --> 00:34:49,880
Estoy trabajando en mi parte.

469
00:34:50,066 --> 00:34:52,997
¿Sabes que hoy he estado a punto
de irme al otro puto barrio?

470
00:34:54,228 --> 00:34:56,230
Sácame de aquí de una puta vez, Mike.

471
00:34:57,716 --> 00:34:58,849
Lo conseguiré.

472
00:34:58,850 --> 00:35:00,885
Tú no puedes protegerme.

473
00:35:00,886 --> 00:35:02,487
¿Mi gente? No.

474
00:35:02,988 --> 00:35:04,389
Así que tengo que ser yo.

475
00:35:05,023 --> 00:35:07,359
Sácame de aquí de una puta vez.

476
00:35:07,826 --> 00:35:09,061
Me lo debes.

477
00:35:09,853 --> 00:35:11,755
Me lo debes, joder, Mike.

478
00:35:25,944 --> 00:35:27,979
Nadie toca al puto Bunny.

479
00:35:28,714 --> 00:35:30,915
Quiero que se convierta en
tu puta misión personal.

480
00:35:30,916 --> 00:35:33,918
Es el que la tiene más
larga del patio, Mike.

481
00:35:33,919 --> 00:35:35,786
Es un aliado y ha cumplido con su parte.

482
00:35:35,787 --> 00:35:38,023
Así que si le pasa cualquier cosa...

483
00:35:38,386 --> 00:35:39,514
te pasará a ti.

484
00:35:40,459 --> 00:35:41,436
¿Entendido?

485
00:35:41,461 --> 00:35:43,022
Si resulta herido, tú resultas herido.

486
00:35:43,047 --> 00:35:44,549
Si sangra, tú sangras.

487
00:35:45,663 --> 00:35:46,731
Sí.

488
00:35:47,456 --> 00:35:49,625
Puto...

489
00:35:53,799 --> 00:35:54,799
Joder.

490
00:35:58,635 --> 00:36:04,494
www.subtitulamos.tv

