1
00:00:09,488 --> 00:00:12,041
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:12,066 --> 00:00:14,001
¡Deja que me vaya, joder, Mike!

3
00:00:14,026 --> 00:00:16,036
Tenemos una habitación libre arriba.

4
00:00:16,061 --> 00:00:18,697
No necesito que sus problemas
pasen a ser los nuestros.

5
00:00:20,357 --> 00:00:21,792
¿Quién ordenó esto?

6
00:00:21,817 --> 00:00:24,353
Nadie, tío. Ese es el puto problema.

7
00:00:24,878 --> 00:00:26,579
No hay líderes dentro, Mike.

8
00:00:26,612 --> 00:00:28,962
Nadie lleva la voz cantante
en ese puto campamento.

9
00:00:28,987 --> 00:00:31,088
No podemos ni mandar
ni recibir mensajes.

10
00:00:31,089 --> 00:00:32,347
Tengo una idea.

11
00:00:32,371 --> 00:00:34,401
Y vas a tener que confiar
en mí porque va a escocer.

12
00:00:37,962 --> 00:00:38,896
Se ha ido.

13
00:00:38,897 --> 00:00:39,997
¿Ido?

14
00:00:40,464 --> 00:00:42,726
¿Y si pudiera conseguirte a los
líderes de las cuatro bandas?

15
00:00:42,751 --> 00:00:44,119
Todos los que están en guerra.

16
00:00:44,144 --> 00:00:46,033
¿Y cuánto tiempo van
a tenernos encerrados?

17
00:00:46,058 --> 00:00:48,829
¿Cuánto tiempo te va a llevar
poner en orden tu casa dentro?

18
00:00:48,854 --> 00:00:50,633
- No demasiado.
- Hielo en la sangre, Mike.

19
00:00:50,658 --> 00:00:52,059
Muéstrame otra forma.

20
00:00:59,999 --> 00:01:01,267
No tengo casa.

21
00:01:01,292 --> 00:01:02,427
Ya estás en casa.

22
00:01:05,806 --> 00:01:07,040
¿Eres Mike?

23
00:01:07,657 --> 00:01:08,944
Sí.

24
00:02:14,653 --> 00:02:16,288
¿Has hablado con Candace?

25
00:02:23,262 --> 00:02:24,363
Así es.

26
00:02:25,631 --> 00:02:27,332
Y te ha dicho que fui solo yo.

27
00:02:28,434 --> 00:02:29,434
Así es.

28
00:02:33,672 --> 00:02:35,040
Yo no te mentiría.

29
00:02:36,141 --> 00:02:37,141
Lo sé.

30
00:02:37,843 --> 00:02:39,877
Trabajé en varios hoteles de Lansing.

31
00:02:39,878 --> 00:02:41,880
Solo necesitaba tiempo, ¿sabes?

32
00:02:43,716 --> 00:02:44,950
Creía que habías muerto,

33
00:02:45,884 --> 00:02:47,753
en el motín, así que...

34
00:02:48,954 --> 00:02:50,322
No sabía dónde ir.

35
00:02:52,658 --> 00:02:53,826
¿Mike no?

36
00:02:56,095 --> 00:02:57,095
A Mike que le follen.

37
00:02:57,529 --> 00:02:58,831
¿Lo has hecho?

38
00:02:59,098 --> 00:03:00,098
¿Qué?

39
00:03:02,134 --> 00:03:03,135
No.

40
00:03:04,069 --> 00:03:05,537
Te creo, Iris.

41
00:03:06,171 --> 00:03:08,307
Voy a dormir, estoy cansado.

42
00:03:12,877 --> 00:03:16,347
Ya hablaremos del mañana
cuando llegue mañana.

43
00:04:18,644 --> 00:04:23,284
www.subtitulamos.tv

44
00:04:56,715 --> 00:04:57,916
Adentro.

45
00:05:09,135 --> 00:05:10,353
¡Abajo! ¡Al suelo!

46
00:05:10,378 --> 00:05:11,603
¡Enséñame las manos!

47
00:05:11,628 --> 00:05:12,851
¡Abajo! ¡Túmbate!

48
00:05:12,876 --> 00:05:14,632
¡Abajo, joder! ¡Abajo!

49
00:05:14,657 --> 00:05:16,436
Aparta esa arma de mi cara, hijo.

50
00:05:16,461 --> 00:05:18,961
Ya soy demasiado mayor para
ponerme de rodillas por nadie.

51
00:05:21,463 --> 00:05:23,699
¡Esos cabrones de ahí dentro
mejor que no rompan nada!

52
00:05:29,603 --> 00:05:32,539
¡Bajad las armas! Stevie,
¿le traes una silla?

53
00:05:35,976 --> 00:05:37,343
Sabes quién es mi nieto.

54
00:05:37,344 --> 00:05:39,847
Lo sé, señora, sí. Por eso estamos aquí.

55
00:05:41,148 --> 00:05:43,082
Sé que está muy ocupada con los chicos.

56
00:05:43,083 --> 00:05:45,252
Nos iremos muy pronto, se lo prometo.

57
00:06:06,206 --> 00:06:07,541
No me jodas.

58
00:06:08,909 --> 00:06:10,410
Por Dios.

59
00:06:12,279 --> 00:06:13,680
¡La llevaste a casa de tu madre!

60
00:06:13,981 --> 00:06:15,149
¡Sí!

61
00:06:15,949 --> 00:06:17,517
- Correcto.
- Y ella...

62
00:06:17,518 --> 00:06:18,418
se escapó.

63
00:06:18,419 --> 00:06:20,019
¡Sí, como ya os dije!

64
00:06:20,020 --> 00:06:21,888
Y no tienes ni idea de dónde ha ido.

65
00:06:21,889 --> 00:06:23,290
No, ni idea.

66
00:06:23,757 --> 00:06:25,424
Así que parece que ninguno de los dos

67
00:06:25,425 --> 00:06:27,360
sabe cuidar de ella, ¿verdad?

68
00:06:27,361 --> 00:06:28,561
Yo me voy a trabajar.

69
00:06:28,562 --> 00:06:30,096
Tú puedes irte a tomar
por culo o lo que sea.

70
00:06:30,097 --> 00:06:31,797
Oye, eres un informante federal.

71
00:06:31,798 --> 00:06:34,534
- ¿Te puedes ahorrar la monserga?
- Te pagamos por informar.

72
00:06:34,535 --> 00:06:37,337
¡Vale! ¡Te informo de que
no sé una puta mierda!

73
00:06:38,705 --> 00:06:41,674
Si Milo Sunter está ahí
fuera, la va a encontrar.

74
00:06:41,675 --> 00:06:44,578
Tú haz lo que tengas que hacer, ¿vale?
Yo haré lo que tenga que hacer.

75
00:06:44,945 --> 00:06:46,079
Y una cosa te digo...

76
00:06:46,647 --> 00:06:48,182
Si la obligas a testificar...

77
00:06:48,615 --> 00:06:51,385
la matará y, entonces,
¿quién cojones sale ganando?

78
00:06:59,927 --> 00:07:01,794
Joder.

79
00:07:01,795 --> 00:07:02,896
¿Qué he hecho?

80
00:07:03,163 --> 00:07:04,531
¿Quieres café?

81
00:07:05,732 --> 00:07:06,934
Sí, sí.

82
00:07:08,035 --> 00:07:09,670
Eso sería genial. Me encantaría un café.

83
00:07:15,876 --> 00:07:16,876
Te lo agradezco.

84
00:07:21,181 --> 00:07:22,715
¿Sí? ¿Qué? ¿Qué?

85
00:07:22,716 --> 00:07:24,984
No pongo en duda el infierno por
el que estará pasando esa chica,

86
00:07:24,985 --> 00:07:26,753
pero tú no tienes que convivir con él.

87
00:07:27,888 --> 00:07:30,389
Mira, Rebecca, no intento
convivir con esa mierda, ¿vale?

88
00:07:30,390 --> 00:07:32,559
Solo intento que ella deje de hacerlo.

89
00:07:35,462 --> 00:07:36,729
¡Hoy estás preciosa, buenos días

90
00:07:36,730 --> 00:07:37,863
y toda esa mierda!

91
00:07:37,864 --> 00:07:38,899
¡Gracias!

92
00:07:42,603 --> 00:07:43,603
¿Sí?

93
00:07:44,705 --> 00:07:45,705
¿Qué?

94
00:07:47,541 --> 00:07:48,541
¿Cuándo?

95
00:07:50,577 --> 00:07:52,212
¡Será una puta broma!

96
00:07:58,919 --> 00:08:00,554
¿Qué cojones...?

97
00:08:02,489 --> 00:08:03,323
   

98
00:08:03,324 --> 00:08:05,358
¡¿Escucháis algo de lo que os digo?!

99
00:08:05,359 --> 00:08:06,959
Mira a tu alrededor. Baja la voz.

100
00:08:06,960 --> 00:08:08,427
¡Habéis hecho una redada en los Commons!

101
00:08:08,428 --> 00:08:11,130
Nos han dado un soplo sobre
actividad ilegal de drogas.

102
00:08:11,131 --> 00:08:12,398
¡¿Es una puta broma?!

103
00:08:12,399 --> 00:08:14,400
¡¿Cuándo no hay puta
actividad de drogas?!

104
00:08:14,401 --> 00:08:16,002
¡Usad la puta cabeza, chicos!

105
00:08:16,003 --> 00:08:17,337
¡Dios bendito!

106
00:08:18,372 --> 00:08:20,072
¡Yo negocié ese trato!

107
00:08:20,073 --> 00:08:23,042
¡No se les ataca mientras estén dentro!

108
00:08:23,043 --> 00:08:24,477
Bunny se ha sacrificado por nosotros.

109
00:08:24,478 --> 00:08:26,174
- ¡No me jodáis!
- ¿Sacrificado, Mike?

110
00:08:26,199 --> 00:08:27,346
Es un traficante de drogas.

111
00:08:27,347 --> 00:08:28,830
Que sea tu puto traficante de drogas...

112
00:08:28,855 --> 00:08:30,049
No sé qué decirte.

113
00:08:30,050 --> 00:08:31,721
Está dentro, trabajando para nosotros.

114
00:08:31,746 --> 00:08:33,519
No os olvidéis de eso, putos retrasados.

115
00:08:33,703 --> 00:08:35,870
¡No hará una puta mierda por nosotros

116
00:08:35,895 --> 00:08:37,490
si vais tirando abajo

117
00:08:37,491 --> 00:08:39,221
- la puta puerta de su abuela!
- Mikey...

118
00:08:39,246 --> 00:08:42,094
Hemos sido la hostia de respetuosos.

119
00:08:42,095 --> 00:08:43,896
- Muy respetuosos.
- Muy respetuosos.

120
00:08:43,897 --> 00:08:45,197
¡Lo hemos hecho con puta delicadeza!

121
00:08:45,198 --> 00:08:47,066
Capullos, esto va a iniciar una guerra.

122
00:08:47,067 --> 00:08:48,234
¿Es eso lo que queréis?

123
00:08:48,235 --> 00:08:50,736
¿Quieres que dejemos de ser
policías? ¿Es eso lo que quieres?

124
00:08:50,737 --> 00:08:51,672
¡Que les den!

125
00:08:51,673 --> 00:08:52,738
- ¿Que les den?
- Que les den.

126
00:08:52,763 --> 00:08:53,926
- Que te den a ti.
- Que les den.

127
00:08:53,951 --> 00:08:55,508
Estamos así de cerca
de conseguirlo, ¿vale?

128
00:08:55,509 --> 00:08:56,590
¡Que les den! ¡Que les den!

129
00:08:57,324 --> 00:08:59,078
Calma... Calmaos de una puta vez.

130
00:08:59,079 --> 00:09:00,168
Estamos así de cerca.

131
00:09:00,193 --> 00:09:01,663
Mike, estamos en el mismo puto equipo.

132
00:09:01,688 --> 00:09:03,420
Pues me estáis complicando
el puto trabajo.

133
00:09:04,851 --> 00:09:06,986
¡No soy vuestro puto
criado, hijos de puta!

134
00:09:06,987 --> 00:09:07,988
¡Que os den!

135
00:09:17,525 --> 00:09:20,962
Hace un puto calor de
la hostia aquí, tío.

136
00:09:22,463 --> 00:09:24,232
El sol apenas ha salido, Bun.

137
00:09:24,732 --> 00:09:26,667
Vas a expulsar todas las toxinas.

138
00:09:26,668 --> 00:09:29,404
Oye, mi cuerpo es un templo y
todas esas chorradas, ¿vale?

139
00:09:33,174 --> 00:09:34,843
¡Bunny Washington!

140
00:09:38,346 --> 00:09:39,781
Que le jodan a ese blanquito, colega.

141
00:09:40,548 --> 00:09:42,083
No estás aquí para hacer
caso a sus mierdas.

142
00:09:42,684 --> 00:09:44,819
Ese cabronazo es uno
de los chicos de Mike.

143
00:09:46,154 --> 00:09:48,455
Seguramente tiene
instrucciones o alguna mierda.

144
00:09:48,456 --> 00:09:51,125
No necesitas instrucciones
sobre cómo dirigir este lugar.

145
00:09:52,594 --> 00:09:54,528
Como yo lo veo, Mike
es la última persona

146
00:09:54,529 --> 00:09:55,930
que debería estar dando instrucciones.

147
00:09:56,698 --> 00:09:59,099
Sus mierdas son lo que han
mandado todo a la mierda.

148
00:09:59,100 --> 00:10:00,401
Escucha.

149
00:10:01,636 --> 00:10:04,004
De ahora en adelante, vamos a
creer que Mike tiene un plan

150
00:10:04,005 --> 00:10:05,073
para arreglar esta mierda.

151
00:10:06,608 --> 00:10:09,176
Si toda esta mierda sale
bien, salimos ganando.

152
00:10:09,177 --> 00:10:10,944
¡Vamos, joder!

153
00:10:10,945 --> 00:10:12,647
Si no sale como él piensa...

154
00:10:15,116 --> 00:10:16,718
lo hacemos a nuestra manera.

155
00:10:17,952 --> 00:10:21,256
¡Bunny Washington!
¡No tengo todo el día!

156
00:10:22,056 --> 00:10:24,926
Ese cabronazo me grita
como si le debiera pasta.

157
00:10:42,510 --> 00:10:43,845
Hola.

158
00:10:45,813 --> 00:10:47,748
¿Le quitas esa mierda?

159
00:10:47,749 --> 00:10:49,016
No creo que quieras.

160
00:10:49,017 --> 00:10:51,119
El tío tiene razón. No creo que quieras.

161
00:10:56,624 --> 00:10:58,559
Bunny...

162
00:11:03,431 --> 00:11:04,699
Sácame, Mike.

163
00:11:06,034 --> 00:11:07,769
Estoy en ello, ¿vale?

164
00:11:09,103 --> 00:11:12,839
Ordena tus mierdas aquí
dentro y yo lo haré fuera.

165
00:11:12,840 --> 00:11:13,941
Ordenar mis mierdas.

166
00:11:13,942 --> 00:11:15,343
La mierda nunca se ordena, Mike.

167
00:11:15,710 --> 00:11:17,745
Aquí no paro de comprobarlo.

168
00:11:19,647 --> 00:11:21,515
Estoy aquí corrigiendo las cosas, ¿vale?

169
00:11:21,516 --> 00:11:22,516
Haciendo tu trabajo.

170
00:11:22,517 --> 00:11:23,952
Quiero garantías.

171
00:11:25,186 --> 00:11:26,586
Estoy en ello, joder.

172
00:11:26,587 --> 00:11:28,256
Tu palabra ya no vale una mierda.

173
00:11:28,723 --> 00:11:30,191
No quiero oír que estás en ello.

174
00:11:32,226 --> 00:11:36,064
Conseguiré algo de la ayudante del
fiscal la próxima semana, ¿vale?

175
00:11:37,932 --> 00:11:38,932
Escucha.

176
00:11:40,101 --> 00:11:43,604
¿Qué necesitas aquí dentro
para arreglar las cosas?

177
00:11:46,708 --> 00:11:48,776
Van a caer algunas fichas.

178
00:11:49,844 --> 00:11:51,946
Mi primo dirigirá el
cotarro cuando yo salga.

179
00:11:52,413 --> 00:11:53,781
Ya, ¿qué necesitas de mí?

180
00:11:54,916 --> 00:11:57,585
Que se den la vuelta,
mañana a las cinco.

181
00:11:58,519 --> 00:11:59,687
Hecho.

182
00:12:02,490 --> 00:12:03,858
¿Estás pendiente de lo mío?

183
00:12:05,927 --> 00:12:08,062
La tienda de teléfonos
va a pleno rendimiento.

184
00:12:08,896 --> 00:12:10,498
¿Mi gente?

185
00:12:11,532 --> 00:12:13,034
Cuidan de ellos.

186
00:12:14,235 --> 00:12:16,003
Mierda, colega, si haces
una cabronada como esta...

187
00:12:16,004 --> 00:12:18,271
lleva mucho tiempo enterrar
el puto hacha de guerra, Mike.

188
00:12:18,272 --> 00:12:19,774
Sí, lo sé.

189
00:12:21,576 --> 00:12:23,277
Mantente firme y arregla eso, ¿vale?

190
00:12:28,649 --> 00:12:29,983
Cinco minutos a las cinco, ¿vale?

191
00:12:29,984 --> 00:12:31,185
Mañana.

192
00:12:31,853 --> 00:12:33,755
- Puede hacerse.
- Sí.

193
00:12:34,255 --> 00:12:35,255
¿Kareem?

194
00:12:35,623 --> 00:12:37,325
Déjale al margen. Ahora
está en dirección.

195
00:13:13,805 --> 00:13:16,555
NO PASAR
ELIMINACIÓN DE AMIANTO

196
00:13:16,664 --> 00:13:18,433
No me jodas.

197
00:13:54,168 --> 00:13:55,603
Dios santo.

198
00:13:56,003 --> 00:13:57,504
Me alegro un huevo de verte.

199
00:13:57,505 --> 00:13:58,873
¡Hola, me alegro de verte!

200
00:13:59,140 --> 00:14:00,841
Al final os han largado, ¿eh, cabrones?

201
00:14:00,842 --> 00:14:02,008
¿Has decidido venirte?

202
00:14:02,009 --> 00:14:03,510
- Vaya, vaya.
- Me alegro de verte.

203
00:14:03,511 --> 00:14:04,578
- ¿Cómo te va todo?
- Sí.

204
00:14:04,579 --> 00:14:05,745
Me va bien. Me va bien.

205
00:14:05,746 --> 00:14:07,414
- ¡Genial!
- Oye, gracias.

206
00:14:07,415 --> 00:14:09,484
¿Puedo hablar contigo un momento?

207
00:14:09,917 --> 00:14:11,551
Stevie, que estos cabrones
vuelvan al trabajo.

208
00:14:11,552 --> 00:14:12,886
Se acabó la hora feliz, gente.

209
00:14:12,887 --> 00:14:14,154
- ¿Ya está?
- Sí, ya está.

210
00:14:14,155 --> 00:14:15,388
Ya está.

211
00:14:15,389 --> 00:14:17,090
- Me alegra verte.
- Sí, y a mí.

212
00:14:17,091 --> 00:14:18,925
Bueno, ¿qué quieres? ¿Café, un dónut?

213
00:14:18,926 --> 00:14:20,427
- ¿Quieres...?
- No, no, estoy bien.

214
00:14:20,428 --> 00:14:21,762
Solo...

215
00:14:22,530 --> 00:14:24,031
Solo necesito hablar un momento.

216
00:14:24,499 --> 00:14:26,200
Joder, qué alegría volver aquí.

217
00:14:28,369 --> 00:14:30,104
Me alegro la hostia de verte.

218
00:14:30,738 --> 00:14:32,173
Y yo a ti, tío.

219
00:14:38,079 --> 00:14:39,213
¿Estás bien?

220
00:14:40,648 --> 00:14:42,316
Esos cabrones me han suspendido.

221
00:14:42,683 --> 00:14:44,285
Pendiente de la investigación.

222
00:14:44,619 --> 00:14:45,887
Sin paga ni...

223
00:14:46,354 --> 00:14:48,622
Ellos ya saben que tengo un hijo
en camino, así que les he dicho:

224
00:14:48,623 --> 00:14:50,157
"Que os jodan, cabrones. Dimito".

225
00:14:50,158 --> 00:14:51,558
Has hecho lo correcto. Que les jodan.

226
00:14:51,559 --> 00:14:52,926
Este es tu sitio.

227
00:14:52,927 --> 00:14:55,295
Necesitamos más putos
soldados en las calles.

228
00:14:55,296 --> 00:14:56,696
Eso es lo que quiero.

229
00:14:56,697 --> 00:14:58,498
A ver, ¿qué tenemos que
hacer para lograrlo?

230
00:14:58,499 --> 00:15:00,334
Tienes que tener paciencia.

231
00:15:01,068 --> 00:15:02,469
No te van a devolver a las calles

232
00:15:02,470 --> 00:15:04,838
hasta que los estatales declaren que
fue un puto tiroteo justificado.

233
00:15:04,839 --> 00:15:06,473
¡Fue un puto tiroteo justificado!

234
00:15:06,474 --> 00:15:08,275
Es una puta mierda burocrática.

235
00:15:08,276 --> 00:15:09,643
Pero...

236
00:15:09,644 --> 00:15:11,546
tienes que agachar la puta cabeza ahora.

237
00:15:12,180 --> 00:15:14,582
Hasta que Asuntos
Internos te declare apto.

238
00:15:15,216 --> 00:15:17,585
Cuando eso pase, serás
el puto chico de oro.

239
00:15:17,952 --> 00:15:20,387
Me muero de asco aquí, tío.

240
00:15:20,388 --> 00:15:22,123
Este es mi hogar, ¿sabes?

241
00:15:22,523 --> 00:15:23,925
¿Estás hablando con alguien?

242
00:15:26,060 --> 00:15:28,129
¿Estás tú acaso hablando con alguien?

243
00:15:29,163 --> 00:15:30,530
Yo vivo en un puto apartamento vacío,

244
00:15:30,531 --> 00:15:32,232
con el puto gato de mi exnovia.

245
00:15:32,233 --> 00:15:34,534
Ninguno de ellos va a
hablar conmigo, ¿verdad?

246
00:15:34,535 --> 00:15:36,836
Tú tienes mierdas por las que luchar.

247
00:15:36,837 --> 00:15:38,638
Tienes una puta mujer que te quiere.

248
00:15:38,639 --> 00:15:39,973
Tienes un hijo en camino.

249
00:15:39,974 --> 00:15:42,542
No necesito un loquero,
Ian. Necesito un trabajo.

250
00:15:42,543 --> 00:15:44,245
Hermano, estoy contigo, ¿vale?

251
00:15:47,782 --> 00:15:48,949
- Vale.
- ¿Vale?

252
00:15:48,950 --> 00:15:50,250
- Vale.
- Estoy contigo.

253
00:15:50,251 --> 00:15:51,284
- Lo sé.
- ¿Vale?

254
00:15:51,285 --> 00:15:52,420
Vale.

255
00:16:04,526 --> 00:16:07,729
La Policía de Kingstown no me puede
readmitir hasta que me declaren apto

256
00:16:07,730 --> 00:16:09,964
y eso puede demorarse un par de meses.

257
00:16:09,965 --> 00:16:12,633
Y yo no tengo un puto
par de meses, Mike.

258
00:16:12,634 --> 00:16:14,102
Necesito...

259
00:16:14,103 --> 00:16:16,438
Necesito algo, tío. Tengo
que ganarme la puta vida.

260
00:16:19,007 --> 00:16:20,675
¿Y por qué no te tomas un puto descanso?

261
00:16:20,676 --> 00:16:21,976
Dale al botón de pausa un tiempo.

262
00:16:21,977 --> 00:16:24,178
Si me tomo un descanso, voy
a perder la puta chaveta.

263
00:16:24,179 --> 00:16:26,681
Tengo que mantenerme activo.
Ya casi la estoy perdiendo.

264
00:16:26,682 --> 00:16:28,282
Oye, ¿por qué no haces cosas aquí?

265
00:16:28,283 --> 00:16:29,249
Ayuda a mamá, ¿vale?

266
00:16:29,274 --> 00:16:30,852
Arregla las puertas, la
cancela, corta el césped.

267
00:16:30,853 --> 00:16:31,985
Esa clase de mierdas.

268
00:16:32,010 --> 00:16:33,554
Que te jodan, no te
desentiendas así de mí.

269
00:16:33,579 --> 00:16:34,822
Vale, escucha, si quieres hacer algo,

270
00:16:34,823 --> 00:16:35,957
puedo darte algo que hacer.

271
00:16:35,958 --> 00:16:37,826
Sí, eso quiero. ¿Qué tienes?

272
00:16:39,762 --> 00:16:42,263
Comprueba la estación de tren, la
de autobuses, la parada de taxis.

273
00:16:42,264 --> 00:16:43,264
Todo eso.

274
00:16:43,603 --> 00:16:45,838
Mamá le dio una lista de
albergues, comprueba esos también.

275
00:16:47,057 --> 00:16:48,725
¿No encuentras a Iris?

276
00:16:48,911 --> 00:16:49,911
No.

277
00:16:49,936 --> 00:16:51,270
Mike...

278
00:16:54,042 --> 00:16:57,011
Tienes que pasárselo a los federales o
a alguien, a la Policía de Kingstown.

279
00:16:57,012 --> 00:16:58,236
Porque te lo digo yo,

280
00:16:58,261 --> 00:17:00,920
seguro que está de vuelta en
Nueva York o donde cojones sea

281
00:17:00,945 --> 00:17:02,613
viviendo la puta vida a tope.

282
00:17:03,308 --> 00:17:04,768
En el mejor de los casos,

283
00:17:04,820 --> 00:17:06,989
ha puesto kilómetros de por
medio entre Kingstown y ella.

284
00:17:08,223 --> 00:17:10,192
Porque si sigue aquí...

285
00:17:12,016 --> 00:17:14,774
Bueno, eso intento averiguar, ¿vale?

286
00:18:01,176 --> 00:18:02,978
Toc, toc.

287
00:18:06,548 --> 00:18:08,016
   

288
00:18:10,452 --> 00:18:11,553
Dejadle pasar.

289
00:18:18,126 --> 00:18:19,560
¿Qué quieres, Mike?

290
00:18:19,561 --> 00:18:20,929
Solo ver cómo te iba.

291
00:18:24,633 --> 00:18:25,968
Asegurarme de que estás bien.

292
00:18:26,602 --> 00:18:27,602
   

293
00:18:32,007 --> 00:18:33,375
¿Has hablado ya con él?

294
00:18:34,409 --> 00:18:35,409
¿Con quién?

295
00:18:37,112 --> 00:18:39,681
No lo han identificado
dentro, así que...

296
00:18:40,282 --> 00:18:41,550
   

297
00:18:41,817 --> 00:18:42,718
Ya.

298
00:18:42,719 --> 00:18:43,784
Muchos cadáveres.

299
00:18:43,785 --> 00:18:45,921
Corta el rollo, Joseph. Vamos.

300
00:18:46,521 --> 00:18:48,523
Tú y yo sabemos que está fuera.

301
00:18:49,258 --> 00:18:51,559
Me encantaría ver a mi amigo libre.

302
00:18:51,358 --> 00:18:52,560
¿Es eso cierto, es tu amigo?

303
00:18:52,561 --> 00:18:54,495
Milo valora la lealtad.

304
00:18:54,496 --> 00:18:57,065
Y yo soy sobre todo leal.

305
00:18:57,633 --> 00:19:00,636
Bueno, nueve años... y eres
su chico de los recados.

306
00:19:01,157 --> 00:19:04,110
No puedes hacer nada que
él no pueda, ¿verdad?

307
00:19:07,109 --> 00:19:09,111
¿Eso es un puto bebé?

308
00:19:09,845 --> 00:19:11,145
Yo no oigo nada.

309
00:19:11,146 --> 00:19:12,146
¿No?

310
00:19:12,414 --> 00:19:13,982
¿Qué quieres, Mike?

311
00:19:18,086 --> 00:19:19,354
¿Qué has hecho con ella?

312
00:19:20,389 --> 00:19:21,456
¿Con quién?

313
00:19:22,791 --> 00:19:24,059
¿La has matado?

314
00:19:27,996 --> 00:19:31,199
Mike, cuando una puta
habla con los federales...

315
00:19:31,867 --> 00:19:33,468
¿qué crees que pasa?

316
00:19:45,714 --> 00:19:47,082
Alto.

317
00:19:51,086 --> 00:19:53,255
Vete. Pashla von!

318
00:19:55,824 --> 00:19:56,992
Volveré.

319
00:19:58,093 --> 00:19:59,361
Puedes contar con ello.

320
00:20:35,430 --> 00:20:37,299
Dime que has puesto la cosa en marcha.

321
00:20:37,833 --> 00:20:38,833
¡Hola, Mike!

322
00:20:38,834 --> 00:20:40,301
Estoy bien, ¿qué tal tú?

323
00:20:40,302 --> 00:20:42,536
Dame algo, Evelyn. Venga.

324
00:20:42,537 --> 00:20:43,505
Estoy hablando con el jefe,

325
00:20:43,506 --> 00:20:45,273
todo va bien por lo que yo sé.

326
00:20:45,707 --> 00:20:47,442
Pues eso no me ayuda una puta mierda.

327
00:20:47,909 --> 00:20:50,144
He hecho promesas, necesito
fechas para su libertad.

328
00:20:50,145 --> 00:20:51,812
Pues quizá no deberías haber hecho eso.

329
00:20:51,813 --> 00:20:53,014
Hay mucho papeleo que formalizar.

330
00:20:53,015 --> 00:20:55,449
Escucha, necesito que veas una cosa.

331
00:20:55,450 --> 00:20:56,585
¿Ahora mismo?

332
00:20:57,486 --> 00:20:58,220
En 30 minutos.

333
00:20:58,487 --> 00:21:00,287
Reúnete conmigo en el
Correccional de Warwick.

334
00:21:00,288 --> 00:21:02,189
No puedo. Tengo mierdas que hacer.

335
00:21:02,190 --> 00:21:03,524
Oye, esto te incumbe.

336
00:21:03,525 --> 00:21:06,061
El mundo está cambiando
y tienes que verlo.

337
00:21:10,952 --> 00:21:13,069
Vale, voy para allá. Vale.

338
00:21:44,699 --> 00:21:45,700
Salid.

339
00:21:48,703 --> 00:21:49,838
¿Has acabado?

340
00:21:50,338 --> 00:21:51,739
Ya tol'ko nachal.

341
00:21:51,740 --> 00:21:54,342
Mne platiat ne za skorost',
a za zdelannuiu rabotu.

342
00:22:04,920 --> 00:22:06,588
Para dormir la zona.

343
00:22:13,095 --> 00:22:14,596
No te muevas, por favor.

344
00:22:17,699 --> 00:22:19,267
Esta es tu nueva casa.

345
00:22:20,202 --> 00:22:23,004
Tienes cama, caja fuerte, armario.

346
00:22:23,572 --> 00:22:25,807
Sacarás 5000 dólares por noche.

347
00:22:26,041 --> 00:22:28,176
Si sacas ocho, bien por ti.

348
00:22:28,677 --> 00:22:31,513
Si sacas cuatro, tenemos un problema.

349
00:22:40,413 --> 00:22:44,498
El Correccional Warwick es la única
prisión privada en Kingstown.

350
00:22:44,523 --> 00:22:47,129
El Grupo Warwick la gestiona desde 2018

351
00:22:47,217 --> 00:22:50,678
y es la única cárcel que no ha sufrido
actos de violencia durante el motín.

352
00:22:50,703 --> 00:22:53,968
Es fácil no sufrir violencia
cuando no hay tiempo de patio,

353
00:22:53,969 --> 00:22:58,173
ni servicios educativos, ni
cafetería, ni economato...

354
00:22:58,475 --> 00:23:00,780
Parece que estuviera describiendo
Ciudad Tienda, Sr. Moore.

355
00:23:00,805 --> 00:23:02,280
¿Cómo les va con lo de la no violencia?

356
00:23:02,350 --> 00:23:04,162
Es un caso singular.

357
00:23:05,213 --> 00:23:06,678
Bueno, en los próximos tres años,

358
00:23:06,703 --> 00:23:08,739
Kingstown será reparada
y reacondicionada.

359
00:23:09,202 --> 00:23:11,614
En los próximos cinco años,
todas las cárceles de Kingstown

360
00:23:11,639 --> 00:23:13,873
tendrán contrato con el Grupo Warwick.

361
00:23:14,808 --> 00:23:17,076
Está como un puto cencerro.
Eso no pasará jamás.

362
00:23:17,077 --> 00:23:19,212
Ya está pasando, Mike. Por
eso quería que vinieras.

363
00:23:19,307 --> 00:23:21,725
Aún lo están debatiendo en Lansing, ¿no?

364
00:23:22,045 --> 00:23:23,816
El informe sobre el motín
no ha salido siquiera.

365
00:23:23,817 --> 00:23:26,585
Warwick es quien hace ese informe.
Deberías ir conociéndolos.

366
00:23:26,586 --> 00:23:27,953
¿Les estamos aburriendo ahí atrás?

367
00:23:27,954 --> 00:23:30,122
No, es genial. Interesante de cojones.

368
00:23:30,123 --> 00:23:31,892
Ciudad Tienda es temporal.

369
00:23:32,292 --> 00:23:34,326
Y Warwick es una solución permanente.

370
00:23:34,327 --> 00:23:35,861
Así que vamos a traer a
algunos de sus reclusos

371
00:23:35,862 --> 00:23:37,296
a Anchor Bay la próxima semana

372
00:23:37,297 --> 00:23:39,666
y el resto del excedente acabará aquí.

373
00:23:40,567 --> 00:23:42,001
Ya tienen superpoblación.

374
00:23:42,002 --> 00:23:43,435
Bueno, nosotros sabemos
cómo gestionarlo.

375
00:23:43,436 --> 00:23:46,273
Tenemos instituciones en otros
condados, otros estados...

376
00:23:48,108 --> 00:23:49,408
Parece una puta agente inmobiliaria.

377
00:23:49,409 --> 00:23:51,810
Esto es ridículo,
joder. Mira a esos tíos.

378
00:23:51,811 --> 00:23:53,546
Parece que están de puto safari.

379
00:23:54,581 --> 00:23:56,016
No me jodas.

380
00:24:20,482 --> 00:24:22,750
El primer día de vuelta es animado, ¿eh?

381
00:24:23,785 --> 00:24:27,755
Como montar en bicicleta,
pero la paga es mejor.

382
00:24:30,124 --> 00:24:31,525
Me llamo Tati.

383
00:24:31,526 --> 00:24:33,160
Si tienes algún problema
con las otras chicas,

384
00:24:33,161 --> 00:24:34,395
acude a mí.

385
00:24:35,129 --> 00:24:36,498
Si necesitas algo...

386
00:24:37,499 --> 00:24:38,500
házmelo saber.

387
00:24:40,197 --> 00:24:41,632
Ya te has portado.

388
00:24:43,037 --> 00:24:44,572
Te va a ir bien.

389
00:24:45,604 --> 00:24:46,705
Seguramente.

390
00:24:47,275 --> 00:24:48,776
¿Milo se pasa?

391
00:24:50,612 --> 00:24:51,612
¿Quién?

392
00:24:53,882 --> 00:24:55,083
¿Vamos en ese plan?

393
00:24:55,984 --> 00:24:57,385
No lo hace.

394
00:24:58,286 --> 00:24:59,687
¿Y puedo ir yo con él?

395
00:25:00,922 --> 00:25:02,290
Cuando llama.

396
00:25:08,930 --> 00:25:10,797
¿Llevas mierda encima, Tati?

397
00:25:10,798 --> 00:25:11,837
¿Qué clase de mierda?

398
00:25:11,862 --> 00:25:13,233
La clase de mierda
que te hace sentir hoy

399
00:25:13,234 --> 00:25:15,203
como espero sentirme mañana.

400
00:25:16,371 --> 00:25:18,306
La esperanza es algo bueno.

401
00:25:19,040 --> 00:25:20,708
Si muere la esperanza, morimos.

402
00:26:06,120 --> 00:26:07,355
Sí.

403
00:26:08,823 --> 00:26:09,891
¿Cómo de grave?

404
00:26:12,994 --> 00:26:14,429
¿Y me lo dices ahora?

405
00:26:15,763 --> 00:26:17,298
Vale, voy para allá.

406
00:26:17,999 --> 00:26:19,267
¿Malas noticias?

407
00:26:25,206 --> 00:26:26,507
¿Te conozco?

408
00:26:27,008 --> 00:26:28,643
Sé dónde está.

409
00:26:30,011 --> 00:26:31,145
Tiene problemas.

410
00:26:31,713 --> 00:26:33,914
No podrá trabajar y la
castigarán por ello,

411
00:26:33,915 --> 00:26:35,650
o trabajará para castigarse a sí misma.

412
00:26:37,218 --> 00:26:38,385
¿Está con Milo?

413
00:26:38,386 --> 00:26:40,054
Milo está muerto, creo.

414
00:26:40,355 --> 00:26:41,756
Tu gente lo mató.

415
00:26:45,660 --> 00:26:47,461
Buena charla. Tengo cosas que hacer.

416
00:26:47,462 --> 00:26:49,564
Si quieres ponerte la
capa y salvar a esa chica,

417
00:26:49,589 --> 00:26:51,399
yo puedo dejarte una puerta abierta.

418
00:26:51,696 --> 00:26:54,235
La que da al callejón del club.

419
00:29:15,037 --> 00:29:16,972
¿Qué buscas, Mike?

420
00:29:19,041 --> 00:29:21,243
Pues busco muchas cosas, Joseph.

421
00:29:21,610 --> 00:29:23,544
Y mejor nos ahorramos
esa mierda para otro día.

422
00:29:23,545 --> 00:29:25,948
- ¿Qué me dices?
- Puede que no tengas otro día.

423
00:29:26,882 --> 00:29:29,084
Nada de lo que buscas está aquí.

424
00:29:29,518 --> 00:29:31,919
Tu novia estará seguramente
muerta en algún contenedor

425
00:29:31,920 --> 00:29:34,390
con una puta jeringuilla
colgando del brazo.

426
00:29:35,157 --> 00:29:36,824
O en la cama de algún tío rico.

427
00:29:36,825 --> 00:29:38,127
¿Era tu bebé?

428
00:29:39,128 --> 00:29:41,896
Ese bebé no es asunto
de tu puta incumbencia.

429
00:29:41,897 --> 00:29:43,766
Pues, entonces, no envíes a la madre

430
00:29:43,791 --> 00:29:45,134
a hacer tu puñetero trabajo.

431
00:29:46,077 --> 00:29:48,646
¿Sabe Milo que te follas la mercancía?

432
00:29:48,693 --> 00:29:50,561
Eres un tío gracioso, Mike.

433
00:29:55,477 --> 00:29:57,079
Que os jodan, bajadlas.

434
00:29:57,813 --> 00:30:01,150
Decidle a vuestro puto jefe
que sé que está fuera...

435
00:30:02,217 --> 00:30:03,519
y que voy a encontrarle.

436
00:30:08,290 --> 00:30:11,527
¡No os molestéis! Putos gilipollas.

437
00:31:56,832 --> 00:31:58,734
¿Vamos a ser hermanos hoy?

438
00:31:59,401 --> 00:32:00,402
No.

439
00:33:22,384 --> 00:33:23,952
Hola, ¿dónde está?

440
00:33:24,319 --> 00:33:26,355
Dios, ¿qué cojones te ha pasado?

441
00:33:33,695 --> 00:33:36,098
Hostia puta, Bunny.

442
00:33:41,503 --> 00:33:43,118
Parece que el plan
está funcionando, ¿eh?

443
00:33:43,143 --> 00:33:44,806
No estoy de humor, Mike. Ni...

444
00:33:45,507 --> 00:33:47,075
Ni un poquito.

445
00:33:47,576 --> 00:33:48,977
¿Creías que no me iba a enterar?

446
00:33:49,545 --> 00:33:50,779
   

447
00:33:51,713 --> 00:33:54,181
Asaltaron mi casa,
aterrorizaron a mi familia

448
00:33:54,182 --> 00:33:56,251
y tú no me lo contaste.

449
00:33:56,552 --> 00:33:57,852
No lo sabía, Bunny.

450
00:33:57,853 --> 00:33:59,420
Y un huevo no lo sabías, Mike.

451
00:33:59,421 --> 00:34:02,257
Tienes que saberlo. Me necesitabas.

452
00:34:02,724 --> 00:34:04,480
Eres demasiado cobarde
para decirme la verdad.

453
00:34:04,505 --> 00:34:05,824
Creía que ya habíamos dejado eso atrás.

454
00:34:05,849 --> 00:34:07,762
No lo convirtamos en algo
entre amigos, ¿quieres?

455
00:34:07,763 --> 00:34:08,896
No somos amigos.

456
00:34:08,897 --> 00:34:10,231
Sí, eso está muy claro.

457
00:34:10,232 --> 00:34:11,866
Esto será un antes y un después, Mike.

458
00:34:11,867 --> 00:34:13,669
Puede que no haya vuelta
atrás para esta mierda.

459
00:34:13,969 --> 00:34:15,403
Sácame de este puto sitio

460
00:34:15,404 --> 00:34:16,771
o habrá represalias.

461
00:34:16,772 --> 00:34:19,040
Y, no, no me refiero a los
putos guardias de dentro.

462
00:34:19,041 --> 00:34:21,208
Ni a los polis de las calles. No, no.

463
00:34:21,209 --> 00:34:22,944
Esta mierda golpeará cerca de casa.

464
00:34:22,945 --> 00:34:24,612
Vale, para. No vayas por ahí.

465
00:34:24,613 --> 00:34:26,047
Tú ya lo has hecho, Mike.

466
00:34:26,048 --> 00:34:27,815
Tienes que comprender que no he sido yo.

467
00:34:27,816 --> 00:34:29,150
Fue la puta Policía de Kingstown.

468
00:34:29,151 --> 00:34:30,184
¿De qué me sirves, Mike?

469
00:34:30,185 --> 00:34:31,719
Ni siquiera puedes controlar a tu gente.

470
00:34:31,720 --> 00:34:33,421
No debió suceder, ¿me entiendes?

471
00:34:33,422 --> 00:34:34,722
Yo he hecho mi parte, ¿vale?

472
00:34:34,723 --> 00:34:37,159
Tienes 48 horas. Ponme
de vuelta en la calle.

473
00:34:38,694 --> 00:34:39,795
Estoy trabajando en mi parte.

474
00:34:40,262 --> 00:34:42,898
¿Sabes que hoy he estado a punto
de irme al otro puto barrio?

475
00:34:44,166 --> 00:34:46,168
Sácame de aquí de una puta vez, Mike.

476
00:34:47,636 --> 00:34:48,769
Lo conseguiré.

477
00:34:48,770 --> 00:34:50,805
Tú no puedes protegerme.

478
00:34:50,806 --> 00:34:52,407
¿Mi gente? No.

479
00:34:52,908 --> 00:34:54,309
Así que tengo que ser yo.

480
00:34:54,943 --> 00:34:57,279
Sácame de aquí de una puta vez.

481
00:34:57,746 --> 00:34:58,981
Me lo debes.

482
00:34:59,781 --> 00:35:01,683
Me lo debes, joder, Mike.

483
00:35:15,864 --> 00:35:17,899
Nadie toca al puto Bunny.

484
00:35:18,634 --> 00:35:20,835
Quiero que se convierta en
tu puta misión personal.

485
00:35:20,836 --> 00:35:23,838
Es el que la tiene más
larga del patio, Mike.

486
00:35:23,839 --> 00:35:25,706
Es un aliado y ha cumplido con su parte.

487
00:35:25,707 --> 00:35:27,943
Así que si le pasa cualquier cosa...

488
00:35:28,377 --> 00:35:29,378
te pasará a ti.

489
00:35:30,379 --> 00:35:31,545
¿Entendido?

490
00:35:31,546 --> 00:35:33,208
Si resulta herido, tú resultas herido.

491
00:35:33,233 --> 00:35:34,735
Si sangra, tú sangras.

492
00:35:35,450 --> 00:35:36,518
Sí.

493
00:35:37,376 --> 00:35:39,545
Puto...

494
00:35:43,821 --> 00:35:44,821
Joder.

495
00:35:48,774 --> 00:35:54,141
www.subtitulamos.tv

