1
00:00:00,010 --> 00:00:01,356
Michael.

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,810
Michael Desiato ha salido de la cárcel.

3
00:00:07,580 --> 00:00:08,920
Te he conseguido un trabajo.

4
00:00:08,940 --> 00:00:10,900
- ¿Por qué?
- El trabajo de una liberación estándar.

5
00:00:10,910 --> 00:00:13,576
Tengo que hacer que tu salida
de la cárcel parezca legal.

6
00:00:14,440 --> 00:00:16,560
Estoy pensando en una misión

7
00:00:16,580 --> 00:00:18,915
que le haga salir al mundo.

8
00:00:18,920 --> 00:00:20,750
Sr. Desiato, ha salido.

9
00:00:27,680 --> 00:00:29,384
Siete sobredosis en una noche.

10
00:00:30,580 --> 00:00:31,594
Tirarla.

11
00:00:31,600 --> 00:00:32,929
No tengo nada que mover.

12
00:00:32,930 --> 00:00:34,556
¿Qué tal si empezamos con dos kilos?

13
00:00:34,560 --> 00:00:36,266
¿Qué tal si empezamos con 20?

14
00:00:36,270 --> 00:00:37,963
Quiero comprar el Grand Rain.

15
00:00:37,970 --> 00:00:39,860
¿Vas a dirigir un club
nocturno en el Barrio?

16
00:00:39,880 --> 00:00:42,530
Dices que quieres abogar por las
empresas propiedad de negros.

17
00:00:42,540 --> 00:00:44,941
¿Por qué no ayudar a una propietaria
negra a hacerse con un negocio?

18
00:00:44,950 --> 00:00:46,442
Enhorabuena.

19
00:00:46,450 --> 00:00:48,570
Estoy deseando ver lo
que haces con el local.

20
00:00:53,640 --> 00:00:55,860
Dios mío, realmente eres tú.

21
00:00:55,870 --> 00:00:57,983
Aún puedes estar expuesto.

22
00:00:57,990 --> 00:00:59,455
Tienes que tener cuidado.

23
00:00:59,460 --> 00:01:03,220
Me pediste que enterrara
algo y ahora... aquí estamos.

24
00:01:03,240 --> 00:01:04,663
Era un coche.

25
00:01:04,670 --> 00:01:05,953
No un cuerpo.

26
00:01:05,960 --> 00:01:09,839
Era un ataúd con unos faros.

27
00:01:09,840 --> 00:01:11,467
Con leche doble para Maurice.

28
00:01:11,470 --> 00:01:13,519
- Ha pasado un minuto.
- ¿Sabe alguien que estás aquí?

29
00:01:13,520 --> 00:01:16,160
La pregunta es: ¿sabe
alguien que tú estás aquí?

30
00:01:17,520 --> 00:01:19,150
Gracias por volver.

31
00:01:19,160 --> 00:01:20,920
Necesito mostrarle algo.

32
00:01:21,680 --> 00:01:24,183
Este es Rocco Adam Baxter.

33
00:01:24,190 --> 00:01:25,773
Es su nieto.

34
00:01:35,220 --> 00:01:37,400
No, no, no, no, no, no, no.

35
00:01:37,410 --> 00:01:38,760
No, no, no, no.

36
00:01:48,860 --> 00:01:49,960
No.

37
00:01:51,170 --> 00:01:53,660
No, no.

38
00:01:56,330 --> 00:01:58,931
No, no, no, no, no, no, no.

39
00:02:14,340 --> 00:02:15,740
Hola, abuelo.

40
00:02:29,340 --> 00:02:30,880
Sí, cariño.

41
00:02:30,890 --> 00:02:32,793
Sí, cariño, sí.

42
00:02:34,840 --> 00:02:36,670
¿No te gustan los Tigers?

43
00:02:36,680 --> 00:02:39,722
Es que no me gusta que cubran.

44
00:02:42,610 --> 00:02:44,303
Me mentiste.

45
00:02:45,730 --> 00:02:48,120
- Pecado de omisión.
- Deberías habérmelo dicho.

46
00:02:48,130 --> 00:02:49,763
No es mi secreto para contarlo.

47
00:02:50,350 --> 00:02:52,449
Además, esa chica intentó
decírtelo muchas veces.

48
00:02:52,450 --> 00:02:54,439
Solo que tú no quisiste
escuchar. ¿Quieres unas alitas?

49
00:02:54,440 --> 00:02:55,660
Maldita sea.

50
00:02:55,670 --> 00:02:57,156
¿Por qué no te sientas, Michael?

51
00:02:57,160 --> 00:03:00,023
No entiendo qué quieres de mí.

52
00:03:00,030 --> 00:03:01,693
No tienes que entenderlo.

53
00:03:01,700 --> 00:03:03,619
No puedo ser tu espía.

54
00:03:03,620 --> 00:03:08,640
No te he sacado de la cárcel por
tus habilidades de espionaje.

55
00:03:09,460 --> 00:03:11,350
No necesito que finjas nada, ¿vale?

56
00:03:11,360 --> 00:03:12,880
Solo necesito que seas tú.

57
00:03:14,480 --> 00:03:15,670
¿Por qué?

58
00:03:15,680 --> 00:03:19,750
Porque tienes relaciones
que nadie más tiene.

59
00:03:23,580 --> 00:03:25,210
No, no...

60
00:03:26,740 --> 00:03:29,560
Todos los que se acercan
a mí acaban sufriendo.

61
00:03:29,570 --> 00:03:31,893
No voy a dejar que eso ocurra.

62
00:03:31,900 --> 00:03:34,320
Escúchame. Te conozco, ¿vale?

63
00:03:34,340 --> 00:03:35,539
Sé de lo que eres capaz.

64
00:03:35,540 --> 00:03:37,300
Sé de lo que eres incapaz.

65
00:03:40,580 --> 00:03:42,110
¿Cómo se llama?

66
00:03:44,230 --> 00:03:45,760
Ya sabes su nombre.

67
00:03:49,420 --> 00:03:50,860
Centímetro a centímetro,

68
00:03:50,870 --> 00:03:53,280
te llevaré a donde necesito que vayas.

69
00:03:53,300 --> 00:03:54,649
¿De verdad vas a luchar contra
mí en cada paso del camino?

70
00:03:54,650 --> 00:03:57,850
Dios, ¿qué me estás
pidiendo exactamente?

71
00:03:57,870 --> 00:04:00,673
En este momento, Michael,

72
00:04:00,680 --> 00:04:04,098
todo lo que quiero que hagas
es que quieras a ese bebé.

73
00:04:18,380 --> 00:04:23,740
www.subtitulamos.tv

74
00:04:30,380 --> 00:04:32,780
El hotel más grande de la ciudad,

75
00:04:32,790 --> 00:04:35,560
con el casino más grande del estado.

76
00:04:35,580 --> 00:04:38,680
Cerca, tiendas de alta
gama con lo mejor de todo:

77
00:04:38,690 --> 00:04:39,884
joyas, ropa,

78
00:04:39,890 --> 00:04:42,543
artículos de piel artesanales.

79
00:04:42,550 --> 00:04:43,930
Apartamentos de lujo.

80
00:04:43,940 --> 00:04:48,220
Y un teatro lo suficientemente
impresionante para acoger el Jazz Fest,

81
00:04:48,240 --> 00:04:51,640
el Bacchus Ball, y la
Filarmónica de Londres.

82
00:04:51,660 --> 00:04:54,920
Comercio, vivienda y ocio
en su máxima expresión.

83
00:04:54,940 --> 00:04:56,320
Y encaramado por encima de todo,

84
00:04:57,440 --> 00:04:59,100
nuestras suites familiares

85
00:05:00,190 --> 00:05:03,080
con vistas panorámicas de
toda la ciudad creciente.

86
00:05:06,970 --> 00:05:09,200
¿Podemos volver cuando toda
esta mierda esté construida?

87
00:05:13,400 --> 00:05:16,120
Dios, ¿no quieres
hacer nada con tu vida?

88
00:05:19,010 --> 00:05:22,460
Carlo, estoy tratando
de inculcarte algo.

89
00:05:22,480 --> 00:05:25,920
Porque todo lo que tenemos,
lo hemos construido. Todo.

90
00:05:25,930 --> 00:05:29,099
Y esto es para todos nosotros,

91
00:05:29,100 --> 00:05:31,143
pero te necesito a mi lado ahora mismo.

92
00:05:31,150 --> 00:05:33,460
Construyéndolo conmigo...

93
00:05:34,770 --> 00:05:35,815
- ¿Sí?
- Sí.

94
00:05:37,080 --> 00:05:38,340
Ahora, aplícate.

95
00:05:38,360 --> 00:05:41,320
Porque con trabajo duro,
puedes hacer cualquier cosa.

96
00:05:41,330 --> 00:05:43,320
Esa es la promesa del distrito Baxter.

97
00:05:43,340 --> 00:05:47,900
Porque cuando venga
gente de todas partes,

98
00:05:49,120 --> 00:05:51,581
será nuestro apellido lo que vean.

99
00:05:52,640 --> 00:05:55,640
Y les recordará que el
mundo está a sus pies.

100
00:06:49,960 --> 00:06:51,430
¿Puedo estar aquí?

101
00:06:52,980 --> 00:06:54,720
Sí, sí.

102
00:06:56,380 --> 00:06:58,440
La otra noche se fue muy rápido.

103
00:07:01,000 --> 00:07:06,460
Estaba... sorprendido por...

104
00:07:07,320 --> 00:07:11,560
He estado intentando decírselo
durante un tiempo, así que...

105
00:07:14,360 --> 00:07:15,990
Tal vez fue un error.

106
00:07:19,400 --> 00:07:21,280
Solo quiero que sepa que existe.

107
00:07:21,290 --> 00:07:24,950
Si no quiere que le
molestemos, lo respetaré.

108
00:07:24,960 --> 00:07:26,420
No...

109
00:07:30,160 --> 00:07:32,260
No sé lo que quiero.

110
00:07:33,840 --> 00:07:36,510
Es... es mucho.

111
00:07:36,520 --> 00:07:37,580
Lo sé.

112
00:07:39,310 --> 00:07:40,439
   

113
00:07:41,420 --> 00:07:43,223
Bueno, me voy.

114
00:07:43,230 --> 00:07:45,940
¿Trabaja mañana?

115
00:07:45,960 --> 00:07:48,656
- No.
- ¿Le llamo?

116
00:07:51,000 --> 00:07:52,040
Disculpe.

117
00:08:08,884 --> 00:08:10,960
PROPIEDAD COMERCIAL
ACUERDO DE COMPRA

118
00:08:33,860 --> 00:08:36,820
Esta es la mayor cantidad de dinero que
he confiado a alguien de una sola vez.

119
00:08:38,180 --> 00:08:40,120
Que me pidas que se lo
entregue a un desconocido

120
00:08:40,140 --> 00:08:41,410
no me cuadra.

121
00:08:41,430 --> 00:08:43,044
Sí, bueno, le conozco.

122
00:08:43,600 --> 00:08:44,960
Trey lo conoce.

123
00:08:46,280 --> 00:08:48,960
Trey aceptó una condena de cinco
años en un caso que no era suyo.

124
00:08:50,070 --> 00:08:51,293
Puedes confiar en él.

125
00:08:51,300 --> 00:08:54,555
Eso lo hace leal. No
lo hace inteligente.

126
00:08:55,900 --> 00:09:00,380
Bueno... dinero con
miedo no gana dinero.

127
00:09:03,280 --> 00:09:06,060
La última vez que te confié
algo tan grande, lo perdiste.

128
00:09:07,360 --> 00:09:08,640
La cagaste.

129
00:09:11,590 --> 00:09:12,840
La última vez...

130
00:09:15,060 --> 00:09:16,600
fue la última vez.

131
00:09:28,380 --> 00:09:30,500
Ve y hazme ganar dinero.

132
00:09:36,140 --> 00:09:37,890
- Buenos días.
- Buenos días.

133
00:09:37,900 --> 00:09:40,726
Sr. Evans. ¿Qué tal hoy?

134
00:09:40,730 --> 00:09:42,061
Bien, señora.

135
00:09:43,530 --> 00:09:45,520
¿Es un nuevo personaje?

136
00:09:45,540 --> 00:09:47,019
Sí, señora.

137
00:09:47,020 --> 00:09:49,263
- ¿Cómo se llama?
- Kofi.

138
00:09:50,360 --> 00:09:53,440
Ya sé que todos lo sabéis.

139
00:09:56,890 --> 00:09:58,613
Oye, ¿estás bien?

140
00:09:59,320 --> 00:10:00,520
¿Justin?

141
00:10:04,200 --> 00:10:06,250
Tengo que ir a clase.

142
00:10:18,940 --> 00:10:20,600
No debería haberte dado una bofetada.

143
00:10:24,120 --> 00:10:26,230
¿Disculpas aceptadas?

144
00:10:33,010 --> 00:10:36,448
¿Has vuelto a pensar en el bautizo?

145
00:10:37,220 --> 00:10:39,060
- Sí.
- ¿Y?

146
00:10:40,350 --> 00:10:42,360
Bueno, Dios sigue muerto, así que...

147
00:10:44,100 --> 00:10:46,900
¿Por qué todo tiene ser
tan difícil contigo?

148
00:10:46,920 --> 00:10:49,170
Es una petición absurda a una atea.

149
00:10:49,180 --> 00:10:51,130
No eres una atea.

150
00:10:51,140 --> 00:10:53,674
Con la ausencia de Dios
como testigo, sí, lo soy.

151
00:10:53,680 --> 00:10:56,740
Este niño se llama así por su tío.

152
00:10:56,760 --> 00:11:01,640
Necesito saber que un día
los dos Rocco estarán juntos.

153
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
Eso es jodidamente morboso.

154
00:11:04,220 --> 00:11:06,369
Por favor, aunque no hagas
otra cosa buena por mí

155
00:11:06,370 --> 00:11:07,860
mientras vivas...

156
00:11:07,880 --> 00:11:09,130
hazme este favor.

157
00:11:09,140 --> 00:11:10,149
Por favor.

158
00:11:12,850 --> 00:11:13,861
¿Qué pasa?

159
00:11:13,862 --> 00:11:16,290
- Tiene hambre.
- Acaba de comer.

160
00:11:16,300 --> 00:11:17,779
A veces toma dos.

161
00:11:17,780 --> 00:11:20,420
Seguro que tiene gases. Esa
fórmula no es buena para él.

162
00:11:20,440 --> 00:11:22,320
¿La fórmula que te dan en el
hospital? mía, pero no lo era.

163
00:11:22,340 --> 00:11:24,440
Sí, probablemente sea veneno.

164
00:11:24,450 --> 00:11:26,240
Los expertos dicen que
"lo mejor es el pecho".

165
00:11:26,260 --> 00:11:27,980
También los adolescentes.

166
00:11:28,000 --> 00:11:29,543
Toma.

167
00:11:40,040 --> 00:11:42,500
Nunca pude conseguir
que te agarraras bien.

168
00:11:42,520 --> 00:11:45,633
Carlo y Rocco, sin
problemas, pero tú no.

169
00:11:45,640 --> 00:11:47,843
Cada toma era una batalla.

170
00:11:47,850 --> 00:11:50,100
Y pensaba que era culpa
mía, pero no lo era.

171
00:11:51,120 --> 00:11:52,733
Lo hacemos lo mejor que podemos.

172
00:11:58,580 --> 00:12:00,720
Tienes instinto maternal.

173
00:12:01,720 --> 00:12:05,660
Quizá puedas confiar en
que yo también lo tenga.

174
00:12:17,660 --> 00:12:18,676
¿Mamá?

175
00:12:19,300 --> 00:12:21,630
   

176
00:12:25,900 --> 00:12:28,480
- Sobrino.
- Hola.

177
00:12:28,490 --> 00:12:29,500
¿Qué hacéis aquí?

178
00:12:29,510 --> 00:12:31,359
Hemos venido a ver a mi
tía favorita, por supuesto.

179
00:12:31,360 --> 00:12:34,059
Mentiras, mentiras, mentiras.

180
00:12:35,300 --> 00:12:37,340
Quiero comprar un DeVille del 73.

181
00:12:37,360 --> 00:12:40,920
Intento restaurarlo. Pero necesito
que Trey lo inspeccione primero.

182
00:12:40,940 --> 00:12:42,780
Sabes que no podemos dejar
que le den gato por liebre.

183
00:12:45,470 --> 00:12:46,870
   

184
00:12:49,880 --> 00:12:51,450
¿Cómo está de verdad tu tía favorita?

185
00:12:53,590 --> 00:12:56,505
Me enteraré de todos modos.
Será mejor que me lo digas.

186
00:12:58,350 --> 00:12:59,383
Está bien.

187
00:13:00,220 --> 00:13:02,670
Seguro que lo está.

188
00:13:04,060 --> 00:13:06,470
En estos momentos está intentando
comprar un club en el Barrio.

189
00:13:08,260 --> 00:13:10,800
¿Para que la gente olvide
que vende drogas en la Ninth?

190
00:13:10,810 --> 00:13:12,386
Ya estamos.

191
00:13:12,390 --> 00:13:14,920
¿Lo ves? Por este
motivo no he dicho nada.

192
00:13:14,940 --> 00:13:16,920
   

193
00:13:18,320 --> 00:13:19,970
Seguro que tenéis hambre.

194
00:13:19,980 --> 00:13:22,810
No queda mucho ahí, pero
id y preparaos un plato.

195
00:13:51,770 --> 00:13:53,354
- ¿El coche está delante?
- Sí, jefe.

196
00:13:54,330 --> 00:13:55,356
¿Viene con nosotros?

197
00:13:57,730 --> 00:13:58,734
Hola.

198
00:13:58,740 --> 00:14:00,700
¿De camino a ver al alcalde?

199
00:14:00,720 --> 00:14:02,920
- Así es.
- He pensado en acompañarte.

200
00:14:06,720 --> 00:14:08,080
Estupendo.

201
00:14:52,000 --> 00:14:53,330
No mordemos.

202
00:15:22,900 --> 00:15:26,240
Mi madre quiere que bauticen a Rocco.

203
00:15:32,560 --> 00:15:33,870
¿Qué quieres tú?

204
00:15:35,810 --> 00:15:37,283
Gracias por preguntar.

205
00:15:37,290 --> 00:15:39,020
Es la primera persona que lo hace.

206
00:15:41,740 --> 00:15:46,290
El cielo, la vida después
de la muerte, yo...

207
00:15:48,160 --> 00:15:51,580
nunca he creído en esas cosas.

208
00:15:52,360 --> 00:15:54,140
Pero después de perder a mi hermano...

209
00:15:55,830 --> 00:15:57,133
y luego a Adam...

210
00:15:57,140 --> 00:15:59,280
Quieres que el cielo exista.

211
00:16:06,970 --> 00:16:08,760
¿Juez Desiato?

212
00:16:11,620 --> 00:16:13,660
Ha salido.

213
00:16:14,340 --> 00:16:15,530
Y está con mi hermana.

214
00:16:15,540 --> 00:16:17,998
Es el abuelo de Rocco.

215
00:16:19,100 --> 00:16:20,459
¿Lo sabe papá?

216
00:16:21,290 --> 00:16:23,378
¿Quieres ser mi hermano o su espía?

217
00:16:25,260 --> 00:16:27,049
   

218
00:16:28,020 --> 00:16:29,051
Perdona.

219
00:16:30,090 --> 00:16:31,580
- Hola.
- Hola.

220
00:16:32,400 --> 00:16:34,300
Hola, pequeño.

221
00:16:34,320 --> 00:16:36,840
¿Le han soltado en su tiempo, o...?

222
00:16:36,860 --> 00:16:38,860
- Por favor, no seas grosero.
- ¿Cómo puede ser eso una grosería?

223
00:16:38,880 --> 00:16:41,020
Solo somos dos exconvictos conversando.

224
00:16:41,040 --> 00:16:42,060
Debería irme.

225
00:16:42,070 --> 00:16:43,950
- Por favor, no.
- No, no, yo...

226
00:16:43,960 --> 00:16:45,150
Tengo que irme.

227
00:16:47,100 --> 00:16:49,200
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa contigo?

228
00:16:51,050 --> 00:16:52,720
- Me disculparé.
- Sí.

229
00:16:57,460 --> 00:16:59,600
Espere, espere, espere, espere,
espere, espere, espere, espere.

230
00:17:02,160 --> 00:17:04,640
¿Quiere decirme qué está
haciendo con mi hermana?

231
00:17:07,890 --> 00:17:09,920
Ella contactó conmigo.

232
00:17:11,940 --> 00:17:14,050
Sí, ahora está en una situación difícil.

233
00:17:14,060 --> 00:17:15,480
Necesita una familia,

234
00:17:16,400 --> 00:17:18,600
no a un indigente que acaba
de salir de la cárcel.

235
00:17:20,360 --> 00:17:22,800
¿No ves la ironía en esa declaración?

236
00:17:23,680 --> 00:17:28,480
Era joven. Además,
cumplí toda mi condena.

237
00:17:29,560 --> 00:17:32,230
No por matar a Kofi Jones.

238
00:17:32,240 --> 00:17:34,680
Aquello fue en defensa
propia, ¿recuerda?

239
00:17:35,460 --> 00:17:36,840
Se lo merecía.

240
00:17:39,780 --> 00:17:41,665
¿No te preocupa el karma?

241
00:17:42,500 --> 00:17:44,000
Aún no me ha alcanzado.

242
00:17:45,700 --> 00:17:48,380
Su hermano intentó matarte.

243
00:17:49,740 --> 00:17:50,940
Sí.

244
00:17:52,280 --> 00:17:53,760
Sí, pero falló.

245
00:17:57,360 --> 00:17:59,080
Nos vemos, juez.

246
00:18:00,560 --> 00:18:01,685
Carlo.

247
00:18:03,830 --> 00:18:06,148
¿Has oído hablar de Harry el Garfio?

248
00:18:06,150 --> 00:18:07,733
No.

249
00:18:07,740 --> 00:18:10,510
Un tipo de Chicago.

250
00:18:12,880 --> 00:18:14,660
Me recuerdas a él.

251
00:18:27,520 --> 00:18:29,296
¿Le hago pasar?

252
00:18:29,300 --> 00:18:31,360
Que espere un minuto más.

253
00:18:34,160 --> 00:18:35,550
¿Sabes lo que vas a hacer?

254
00:18:36,200 --> 00:18:37,640
¿Qué crees que debo hacer?

255
00:18:37,660 --> 00:18:38,889
¿Con el acuerdo de Jimmy Baxter?

256
00:18:38,890 --> 00:18:41,080
Solo hay que aprobarlo y ya está.

257
00:18:41,100 --> 00:18:43,780
Este acuerdo es mejor para
él que para la ciudad.

258
00:18:43,800 --> 00:18:45,620
Sí, pero nosotros no hicimos este trato.

259
00:18:45,630 --> 00:18:46,647
Lo hizo tu predecesor.

260
00:18:46,650 --> 00:18:49,303
Sí, pero si soy yo quien
tiene que firmarlo...

261
00:18:49,310 --> 00:18:50,680
la culpa es mía.

262
00:18:50,700 --> 00:18:53,195
Y no quiero que este trato
con él recaiga sobre mí.

263
00:18:55,760 --> 00:18:57,324
¿Y qué vas a hacer?

264
00:18:58,530 --> 00:19:00,243
Vamos a averiguarlo.

265
00:19:08,580 --> 00:19:11,560
- El alcalde les recibirá ahora.
- Muchas gracias.

266
00:19:11,580 --> 00:19:13,200
Encantado de conocerle.

267
00:19:13,210 --> 00:19:15,663
Sr. Baxter.

268
00:19:15,670 --> 00:19:16,927
Y la Sra. Baxter.

269
00:19:16,930 --> 00:19:18,400
Qué agradable sorpresa.

270
00:19:18,420 --> 00:19:20,090
- Hola.
- Hola, señor alcalde.

271
00:19:20,100 --> 00:19:21,850
Sí, pasen, tomen asiento.

272
00:19:21,860 --> 00:19:22,940
Gracias.

273
00:19:22,960 --> 00:19:24,660
- Por favor.
- Le pido disculpas, señor,

274
00:19:24,680 --> 00:19:27,820
ya que... esta es la primera
vez que conseguimos...

275
00:19:27,840 --> 00:19:30,020
una reunión desde su elección.

276
00:19:30,030 --> 00:19:34,100
Nuestra relación con el
anterior alcalde era magnífica.

277
00:19:34,120 --> 00:19:37,983
Ciertamente esperamos que esa tradición
continúe con su administración.

278
00:19:37,990 --> 00:19:39,680
Bueno, no veo por qué no debería.

279
00:19:39,700 --> 00:19:41,440
Espléndido, espléndido.

280
00:19:41,450 --> 00:19:43,113
¿Qué puedo hacer por ustedes hoy?

281
00:19:43,120 --> 00:19:47,619
Represento a un grupo de
inversores a los que...

282
00:19:47,620 --> 00:19:51,959
adjudicaron el arrendamiento de las
5 hectáreas al otro lado del río.

283
00:19:51,960 --> 00:19:53,720
Y ese arrendamiento aún necesita
la aprobación del ayuntamiento.

284
00:19:53,740 --> 00:19:57,180
En efecto. Y esa aprobación fue
fijada para finales de este mes

285
00:19:57,200 --> 00:19:58,540
por su predecesor.

286
00:20:00,240 --> 00:20:03,920
Bueno, por desgracia, mi
predecesor cometió muchos errores,

287
00:20:03,930 --> 00:20:05,142
y este fue uno de ellos.

288
00:20:06,160 --> 00:20:07,559
¿A qué se refiere?

289
00:20:07,560 --> 00:20:10,980
Bueno, el problema es que debería
haber habido una licitación.

290
00:20:11,730 --> 00:20:13,442
El proceso no fue competitivo.

291
00:20:16,020 --> 00:20:20,400
Cualquiera que quisiera hacer
una oferta era libre de hacerlo.

292
00:20:20,410 --> 00:20:21,825
Pero nadie la hizo.

293
00:20:22,420 --> 00:20:25,280
Bueno... Supongo que tuvimos suerte.

294
00:20:25,290 --> 00:20:26,955
¿Cómo lo han conseguido?

295
00:20:30,310 --> 00:20:36,499
Se han invertido años de planificación
y aprobación en este proyecto.

296
00:20:36,500 --> 00:20:39,540
La gente de Nueva Orleans
es dueña de esa tierra.

297
00:20:39,560 --> 00:20:44,080
Y les he prometido que siempre y
cuando sus tierras sean arrendadas,

298
00:20:44,100 --> 00:20:46,933
se hará de forma que les beneficie.

299
00:20:46,940 --> 00:20:50,312
Por eso he decidido
reabrir la licitación.

300
00:20:50,320 --> 00:20:52,522
Haremos una solicitud de propuestas.

301
00:20:52,530 --> 00:20:57,000
Y, por supuesto, se le anima
a que vuelva a presentarla.

302
00:20:59,760 --> 00:21:04,075
¿Hay alguna forma de que
podamos evitar todo eso?

303
00:21:05,430 --> 00:21:06,620
   

304
00:21:08,440 --> 00:21:11,450
- Me temo que no.
- Dejémonos de tonterías.

305
00:21:12,540 --> 00:21:13,870
¿Qué es lo que quiere?

306
00:21:20,990 --> 00:21:26,000
Quiero que los ciudadanos de esta
ciudad opinen sobre su futuro.

307
00:21:26,020 --> 00:21:27,503
¿Los ciudadanos?

308
00:21:27,510 --> 00:21:29,719
La gente que me eligió.

309
00:21:29,720 --> 00:21:33,060
Deberían beneficiarse de cualquier
convenio de urbanización multimillonario

310
00:21:33,070 --> 00:21:34,610
que pase por esta oficina.

311
00:21:34,620 --> 00:21:36,433
¿A quién perjudicamos?

312
00:21:36,440 --> 00:21:39,720
A los que deberían
construir estos complejos.

313
00:21:39,740 --> 00:21:43,120
Aquellos cuyas comunidades
vecinas se verán asoladas

314
00:21:43,130 --> 00:21:44,853
por el aburguesamiento.

315
00:21:44,860 --> 00:21:48,860
Son los que apoyaron una plataforma
de participación igualitaria

316
00:21:48,880 --> 00:21:50,780
y distribución equitativa
de los recursos.

317
00:21:50,800 --> 00:21:54,250
¿Recursos como clubes
en el Barrio Francés?

318
00:21:54,260 --> 00:21:56,960
Mantengámonos en el tema. ¿Podemos?

319
00:21:56,980 --> 00:22:00,703
Pero se trataba solo de ayudar
a una electora emprendedora.

320
00:22:00,710 --> 00:22:01,883
Bueno...

321
00:22:01,890 --> 00:22:03,580
Si tan solo pudiéramos
conseguir tanto apoyo

322
00:22:03,590 --> 00:22:05,303
como esa perra traficante de drogas

323
00:22:05,310 --> 00:22:07,305
- del Lower Ninth.
- Gina.

324
00:22:07,310 --> 00:22:09,660
¿Por qué no pone su precio
para que podamos salir de aquí?

325
00:22:09,670 --> 00:22:12,477
Creo que lo que mi esposa
intenta decir, señor alcalde,

326
00:22:12,480 --> 00:22:17,439
es que el apoyo de nuestra
familia puede ser muy muy valioso.

327
00:22:17,440 --> 00:22:23,154
Y nuestra animadversión puede
ser increíblemente destructiva.

328
00:22:26,760 --> 00:22:28,620
Y yo lo que estoy diciendo es que...

329
00:22:29,540 --> 00:22:32,700
hice promesas a la gente de esta ciudad.

330
00:22:32,710 --> 00:22:35,920
Ayudar a los ricos a
enriquecerse no fue una de ellas.

331
00:23:43,780 --> 00:23:47,480
Entonces, ¿de qué hablasteis Fia y tú?

332
00:23:47,490 --> 00:23:48,490
De nada.

333
00:23:49,260 --> 00:23:51,660
No hablasteis de nada, Michael, vamos.

334
00:23:53,930 --> 00:23:56,113
Del cielo. Hablamos del cielo.

335
00:23:56,120 --> 00:23:57,200
¿En serio?

336
00:23:58,290 --> 00:24:01,280
Vale. ¿Y de qué hablasteis Carlo y tú?

337
00:24:02,880 --> 00:24:04,589
¿Es que estás vigilándome?

338
00:24:05,400 --> 00:24:08,510
¿De qué hablasteis Carlo y tú?

339
00:24:13,330 --> 00:24:16,383
¿Te he dado la impresión de
que algo de esto es opcional?

340
00:24:16,390 --> 00:24:18,580
No sé por qué intentas presionarme.

341
00:24:18,600 --> 00:24:21,030
¿En serio? Todo lo que
sabes de los Baxter,

342
00:24:21,040 --> 00:24:24,160
todo lo que les has visto hacer...

343
00:24:24,180 --> 00:24:27,393
Sinceramente, es que me
está volviendo un poco loca

344
00:24:27,400 --> 00:24:29,739
tener que persuadirte
para que acabes con ellos.

345
00:24:29,740 --> 00:24:34,100
Bueno, eso es porque sigues
pensando que la justicia

346
00:24:34,120 --> 00:24:36,400
- es algo que se puede conseguir.
- Sí, lo creo.

347
00:24:36,410 --> 00:24:38,130
Pero lo único que me preocupa ahora

348
00:24:38,140 --> 00:24:39,874
es lo que esa gente aún planea hacer

349
00:24:39,880 --> 00:24:41,930
y todo el mal que está planeando traer.

350
00:24:41,940 --> 00:24:43,545
¿Por qué te preocupas tanto?

351
00:24:43,550 --> 00:24:44,840
¿Por qué no te preocupas en absoluto?

352
00:25:12,240 --> 00:25:13,360
¿Dónde has estado?

353
00:25:14,140 --> 00:25:16,960
Tenía asuntos que requerían mi atención.

354
00:25:16,980 --> 00:25:18,480
¿Qué asuntos?

355
00:25:18,500 --> 00:25:20,580
En el... en el Grand Rain.

356
00:25:21,880 --> 00:25:23,330
¿No puedes dejar eso en paz?

357
00:25:23,340 --> 00:25:26,620
No la quiero enfrente de mi hotel.

358
00:25:26,640 --> 00:25:28,540
Bueno, es nuestro hotel,
cariño, así que...

359
00:25:28,560 --> 00:25:31,140
Y, francamente, me sorprende
que estés dispuesto

360
00:25:31,150 --> 00:25:33,760
a darte la vuelta y dejar que pase.

361
00:25:33,770 --> 00:25:35,560
Ahora tenemos cosas más
importantes de las que ocuparnos.

362
00:25:35,580 --> 00:25:38,750
El nombre de mi familia
solía significar algo aquí.

363
00:25:38,760 --> 00:25:42,303
Si este hotel se llamara
Conti en vez de Baxter,

364
00:25:42,310 --> 00:25:45,770
nadie se atrevería a
invadir nuestro territorio.

365
00:25:46,540 --> 00:25:49,900
Pues tu venganza personal
está invadiendo mis planes.

366
00:25:49,910 --> 00:25:51,080
¿Qué planes?

367
00:25:51,100 --> 00:25:54,157
Ni siquiera puedes convencer al
alcalde para que te dé su apoyo.

368
00:25:54,170 --> 00:25:57,960
Se suponía que era una
negociación, Gina, no un chantaje.

369
00:25:57,980 --> 00:26:00,780
Quizá necesite un buen chantaje.

370
00:26:02,800 --> 00:26:05,580
   

371
00:26:05,600 --> 00:26:07,260
Venga ya.

372
00:26:15,840 --> 00:26:17,430
¿Cómo te atreves?

373
00:26:17,440 --> 00:26:22,463
No vas a decirme cómo tengo
que llevar mi negocio.

374
00:26:23,540 --> 00:26:24,763
Es nuestro asunto,

375
00:26:24,770 --> 00:26:26,680
y sin duda lo haré.

376
00:26:28,420 --> 00:26:31,340
Si de verdad te preocupa tanto...

377
00:26:31,350 --> 00:26:33,220
esta tontería de enfrente,

378
00:26:33,240 --> 00:26:35,380
puedo hacer que Frankie
se ocupe de ello.

379
00:26:36,490 --> 00:26:38,820
Dispararon contra Carlo.

380
00:26:38,840 --> 00:26:40,900
Y se eliminó al tirador.

381
00:26:44,650 --> 00:26:45,980
Me das asco.

382
00:26:53,320 --> 00:26:54,520
Muévete.

383
00:26:55,480 --> 00:26:57,840
- Cálmate.
- ¡Muévete!

384
00:26:59,460 --> 00:27:00,960
- Tranquila.
- ¡Muévete!

385
00:27:05,790 --> 00:27:07,900
   

386
00:27:11,510 --> 00:27:13,103
Deja... Para.

387
00:27:13,110 --> 00:27:14,930
- ¿Qué estás haciendo?
- Para.

388
00:27:20,470 --> 00:27:21,550
   

389
00:27:22,730 --> 00:27:23,980
Tranquila.

390
00:27:24,860 --> 00:27:26,380
- Cálmate.
- Voy a gritar.

391
00:27:26,400 --> 00:27:27,720
Adelante.

392
00:27:28,380 --> 00:27:31,510
Tranquila. Cálmate.

393
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
Cálmate.

394
00:27:33,740 --> 00:27:36,820
Cálmate. Tranquilízate.

395
00:27:37,660 --> 00:27:38,900
Sí.

396
00:27:39,760 --> 00:27:41,423
Tranquilízate.

397
00:27:41,430 --> 00:27:44,620
- Sí. Sí.
- Vale.

398
00:27:44,640 --> 00:27:46,320
   

399
00:27:46,340 --> 00:27:47,560
Cálmate.

400
00:27:49,940 --> 00:27:52,080
¿Quieres follarme?

401
00:27:55,260 --> 00:27:58,020
¿Por qué no dejas que Frankie
se ocupe también de eso?

402
00:28:36,300 --> 00:28:37,600
¿Ya tienes chica?

403
00:28:39,580 --> 00:28:40,720
No.

404
00:28:41,580 --> 00:28:42,740
¿Ya está?

405
00:28:45,680 --> 00:28:46,700
¿Solo no?

406
00:28:49,220 --> 00:28:50,700
¿Qué quieres que te diga?

407
00:28:50,720 --> 00:28:52,990
Mierda, ¿hablas con alguna?

408
00:28:54,300 --> 00:28:58,300
Bueno, hay una chica.

409
00:28:58,320 --> 00:29:00,280
- Sí.
- Mandy.

410
00:29:01,470 --> 00:29:02,560
Ahí lo tienes.

411
00:29:02,580 --> 00:29:05,820
- Solo es mi compañera de estudios.
- Ya, la compañera de estudios.

412
00:29:06,620 --> 00:29:08,550
Yo tengo unas tres compañeras
de estudio ahora mismo.

413
00:29:08,560 --> 00:29:12,080
Está Kiara, hacemos química.

414
00:29:12,100 --> 00:29:14,720
Luego tengo a Dahlia.

415
00:29:14,740 --> 00:29:18,278
¿Esa chica? Es toda anatomía.

416
00:29:20,100 --> 00:29:21,480
Luego está Yasmine.

417
00:29:22,880 --> 00:29:24,530
Muy buena,

418
00:29:24,540 --> 00:29:27,600
pero voy a tener que librarme de ella

419
00:29:27,620 --> 00:29:30,940
porque intenta que haga
alguna multiplicación.

420
00:29:32,920 --> 00:29:34,780
Y no estoy de acuerdo.

421
00:29:36,960 --> 00:29:38,540
Eres muy estúpido, hermano.

422
00:29:42,820 --> 00:29:44,320
Tío, ¿te ha devuelto ya el mensaje?

423
00:29:45,790 --> 00:29:47,940
No, está de viaje con el beisbol.
Es un partido fuera de casa.

424
00:29:47,960 --> 00:29:49,600
¿Qué cojones significa eso?

425
00:29:49,610 --> 00:29:51,144
Probablemente haya una prórroga.

426
00:29:52,100 --> 00:29:53,930
Tío, estoy intentando
salir de aquí esta noche.

427
00:29:55,760 --> 00:29:57,770
No te alteres, tío.

428
00:29:57,780 --> 00:29:59,560
Seguro que vuelve pronto.

429
00:30:22,720 --> 00:30:24,759
Tío, oigo la pelota de tenis.

430
00:30:36,710 --> 00:30:38,180
¿Cómo lo llevas?

431
00:30:44,020 --> 00:30:46,240
Así que nada de charlas, ¿eh?

432
00:30:49,420 --> 00:30:51,900
Jimmy Baxter ha venido a verme hoy.

433
00:30:51,920 --> 00:30:53,480
De hecho, su mujer también.

434
00:30:56,040 --> 00:30:57,250
¿Qué querían?

435
00:30:59,860 --> 00:31:01,280
La llave de la ciudad.

436
00:31:02,180 --> 00:31:04,720
Quieren urbanizar los terrenos
al otro lado del río.

437
00:31:05,800 --> 00:31:07,330
Ganaron la licitación hace un tiempo.

438
00:31:07,340 --> 00:31:09,720
Eran solo ellos y otro
posible comprador.

439
00:31:11,140 --> 00:31:14,510
Los Baxter dicen que consiguieron
el contrato limpiamente.

440
00:31:14,520 --> 00:31:17,680
Pero la noche en que debían
presentar las ofertas,

441
00:31:18,810 --> 00:31:20,608
el otro comprador desapareció.

442
00:31:22,480 --> 00:31:24,400
Nadie ha vuelto a saber de él.

443
00:31:34,290 --> 00:31:35,920
No pueden comprarme, así que...

444
00:31:37,680 --> 00:31:40,370
Supongo que su próximo movimiento
es intentar asustarme.

445
00:31:45,380 --> 00:31:50,380
¿Saben algo de mí que pueda asustarme?

446
00:31:54,350 --> 00:31:55,393
No.

447
00:32:00,790 --> 00:32:03,400
Estás en un lugar oscuro
y lo siento, pero...

448
00:32:04,440 --> 00:32:05,820
tengo que preguntar.

449
00:32:08,700 --> 00:32:13,360
¿Le has contado a alguien algo

450
00:32:14,820 --> 00:32:16,580
por lo que debería preocuparme?

451
00:32:27,400 --> 00:32:29,340
Eres el único amigo que me queda.

452
00:32:31,180 --> 00:32:34,307
Sabes que haría cualquier
cosa por protegerte.

453
00:32:57,480 --> 00:32:58,693
   

454
00:33:00,250 --> 00:33:02,084
Quédate donde estás, Hombrecito.

455
00:33:02,840 --> 00:33:03,880
¿Para qué?

456
00:33:10,900 --> 00:33:11,928
Para cuidar de eso.

457
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
- Aquí tienes, Mo.
- Gracias.

458
00:33:47,700 --> 00:33:49,090
Hola, Monique.

459
00:33:51,410 --> 00:33:53,100
Qué buen batido de whisky.

460
00:33:53,970 --> 00:33:55,900
Creo que voy a tener que
quedarme con ese camarero.

461
00:33:57,440 --> 00:33:58,930
Tenemos que hablar.

462
00:34:00,650 --> 00:34:01,686
Estamos hablando.

463
00:34:03,040 --> 00:34:05,020
No es fácil decir esto.

464
00:34:05,040 --> 00:34:06,439
Tengo una oferta mejor.

465
00:34:06,440 --> 00:34:07,980
¿Ah, sí?

466
00:34:09,780 --> 00:34:12,190
Qué mala suerte para ti que
ya hayamos hecho un trato.

467
00:34:12,200 --> 00:34:14,323
Bueno, no es tan sencillo.

468
00:34:14,324 --> 00:34:15,640
Sí que lo es.

469
00:34:18,180 --> 00:34:20,204
Estuve de acuerdo con tus
condiciones y las aceptaste.

470
00:34:20,210 --> 00:34:22,040
Bueno...

471
00:34:22,060 --> 00:34:24,667
Ella ofreció un diez por ciento
por encima del precio de compra.

472
00:34:24,668 --> 00:34:26,544
¿Ah, sí?

473
00:34:28,030 --> 00:34:29,380
Lo siento.

474
00:34:32,840 --> 00:34:36,220
¿Por qué no le pides
perdón a Gina Baxter?

475
00:34:38,100 --> 00:34:40,043
Claro que sí.

476
00:34:40,050 --> 00:34:43,110
Me dejó muy claro

477
00:34:43,120 --> 00:34:47,893
que venderle a ella sería en
interés de mi salud a largo plazo.

478
00:34:48,600 --> 00:34:51,880
Pues en interés de tu
salud a corto plazo,

479
00:34:53,070 --> 00:34:54,322
deberías reconsiderarlo.

480
00:34:59,600 --> 00:35:01,820
¿Sabes lo que puede hacerme?

481
00:35:01,830 --> 00:35:04,000
Te preocupan las hipótesis.

482
00:35:04,460 --> 00:35:06,360
Déjame ofrecerte una garantía.

483
00:35:07,770 --> 00:35:10,640
O me vendes este club...

484
00:35:10,660 --> 00:35:12,250
o lo harán tus herederos.

485
00:35:15,510 --> 00:35:17,340
Les bons temps rouler.

486
00:35:22,220 --> 00:35:24,010
¿Puedes igualar su oferta?

487
00:35:38,510 --> 00:35:40,117
El diez por ciento.

488
00:35:42,100 --> 00:35:45,220
Su oferta era firmar
al final de la semana.

489
00:35:45,240 --> 00:35:47,458
Y todo en efectivo.

490
00:36:10,990 --> 00:36:13,192
Te lo agradezco.

491
00:36:14,970 --> 00:36:16,350
Roderick viene de camino.

492
00:36:16,360 --> 00:36:18,864
- Tardará unas dos horas.
- Ya iba siendo hora.

493
00:36:39,980 --> 00:36:41,011
Vale, espera.

494
00:36:42,580 --> 00:36:43,799
Hola.

495
00:36:43,800 --> 00:36:45,400
¿No habéis hecho la compra?

496
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
En un par de horas.

497
00:36:47,700 --> 00:36:49,053
Bien.

498
00:36:49,060 --> 00:36:50,620
Cambio de planes. Anúlala.

499
00:36:50,640 --> 00:36:51,939
Necesito la pasta ahora mismo.

500
00:36:53,260 --> 00:36:55,140
¿Que la anule? Ya está acordado.

501
00:36:55,150 --> 00:36:56,540
Sabes que no podemos
echarnos atrás ahora.

502
00:36:56,560 --> 00:37:00,160
Espera, no, no, no... No
te lo estoy pidiendo.

503
00:37:00,180 --> 00:37:02,533
Cuando digo cambio de planes,
cambias los putos planes.

504
00:37:03,720 --> 00:37:06,910
¿Entiendes lo que pasa
si cabreamos a este tipo?

505
00:37:06,920 --> 00:37:09,120
No voy a entrar en eso ahora.

506
00:37:09,140 --> 00:37:12,320
Solo ponte en marcha y
tráeme mi puto dinero.

507
00:37:13,870 --> 00:37:14,870
¿Sí?

508
00:37:18,490 --> 00:37:19,820
El pedido.

509
00:37:24,920 --> 00:37:26,520
Tío.

510
00:37:26,530 --> 00:37:28,343
Mo. ¿Adónde cojones vas?

511
00:37:28,350 --> 00:37:31,540
- Big Mo. Ha cancelado la orden.
- ¿Qué?

512
00:37:31,560 --> 00:37:33,380
Voy a llevar el dinero a Nueva Orleans.

513
00:37:35,090 --> 00:37:37,109
Creo que no, joder.

514
00:37:38,900 --> 00:37:41,300
Tío, no me toques, joder.

515
00:37:41,320 --> 00:37:44,520
Mo, si te vas de la ciudad
ahora, estoy jodido.

516
00:37:44,530 --> 00:37:46,049
Sabes que Roderick no
juega con su dinero.

517
00:37:46,050 --> 00:37:49,640
Y ella tampoco. Tengo órdenes, Trey.

518
00:37:49,660 --> 00:37:51,530
Pues que se jodan las órdenes.

519
00:37:51,540 --> 00:37:53,000
¡Y que se joda la tía Mo!

520
00:37:53,020 --> 00:37:55,860
Para empezar, te dije que
no quería hacer esta mierda.

521
00:37:55,870 --> 00:37:57,820
¡¿Ahora te vas a retirar
en el último segundo?!

522
00:37:57,840 --> 00:38:00,000
¡¿Después de haberme jugado el cuello?!

523
00:38:04,450 --> 00:38:06,200
Oye, Trey, no contestes a eso.

524
00:38:11,610 --> 00:38:13,620
Joder, tío, ¿qué cojones?

525
00:38:13,640 --> 00:38:15,470
Trey, tío, ¡para!

526
00:38:16,730 --> 00:38:17,817
¡Suéltame, joder!

527
00:38:21,660 --> 00:38:24,031
Joder. Que te jodan, tío.

528
00:38:27,120 --> 00:38:28,240
Ven aquí.

529
00:38:31,080 --> 00:38:32,659
Te lo he dicho, joder.

530
00:38:32,660 --> 00:38:34,020
   

531
00:38:34,040 --> 00:38:35,530
- ¡Alto ahora mismo!
- ¡Policía de Houston!

532
00:38:35,540 --> 00:38:36,850
- Parad ahora mismo.
- Cálmate.

533
00:38:36,860 --> 00:38:38,240
¡Cálmate, Trey!

534
00:38:38,250 --> 00:38:39,400
Lo tengo.

535
00:38:39,420 --> 00:38:40,499
- ¿Qué pasa?
- Ven aquí.

536
00:38:40,500 --> 00:38:41,506
   

537
00:38:41,507 --> 00:38:42,675
Suéltame.

538
00:38:42,680 --> 00:38:43,801
Dios, mi nariz.

539
00:38:43,810 --> 00:38:44,960
¡Joder!

540
00:38:47,270 --> 00:38:48,360
No te levantes.

541
00:38:55,340 --> 00:38:57,340
Joder. Dios.

542
00:39:12,000 --> 00:39:14,640
Muévete. En pie, vamos.

543
00:39:14,660 --> 00:39:15,940
Levántate, levántate.

544
00:39:23,920 --> 00:39:25,050
Buenas noches, Carlo.

545
00:39:27,960 --> 00:39:28,980
Hola, papá.

546
00:39:29,760 --> 00:39:31,340
¿Cómo está nuestro hotel?

547
00:39:33,060 --> 00:39:34,435
Sano y salvo.

548
00:39:38,880 --> 00:39:40,260
¿Pasa algo?

549
00:39:42,080 --> 00:39:43,760
   

550
00:39:45,150 --> 00:39:46,200
Dime.

551
00:39:49,050 --> 00:39:50,800
¿Tuve suerte el año pasado?

552
00:39:52,600 --> 00:39:54,240
¿En qué sentido?

553
00:39:54,260 --> 00:39:56,749
En el juicio por
asesinato. Mi absolución.

554
00:39:58,020 --> 00:40:00,020
Se hizo justicia.

555
00:40:01,940 --> 00:40:03,797
Actuaste en defensa propia.

556
00:40:06,110 --> 00:40:07,780
Si tuviéramos que volver a hacerlo...

557
00:40:09,400 --> 00:40:10,800
¿crees que saldría libre?

558
00:40:12,620 --> 00:40:13,760
Caso juzgado, hijo.

559
00:40:13,770 --> 00:40:17,770
No puedes... no puedes ser juzgado
por el mismo delito dos veces.

560
00:40:20,840 --> 00:40:22,775
¿Sabes quién es Harry el Garfio?

561
00:40:24,130 --> 00:40:26,779
Que yo sepa, no.

562
00:40:26,780 --> 00:40:30,115
Era un mafioso de Chicago.

563
00:40:30,120 --> 00:40:31,820
   

564
00:40:31,840 --> 00:40:35,120
En los años 70. Mató a un
funcionario del Teamster.

565
00:40:35,130 --> 00:40:36,800
Tuvieron un juicio.

566
00:40:37,580 --> 00:40:39,220
Le declararon inocente.

567
00:40:40,920 --> 00:40:44,210
25 años después, le volvieron
a juzgar y le condenaron.

568
00:40:46,190 --> 00:40:49,950
Debió de ser un jurado
popular la primera vez.

569
00:40:49,960 --> 00:40:51,220
No, no lo fue.

570
00:40:52,380 --> 00:40:53,720
Fue una sentencia absolutoria.

571
00:40:57,170 --> 00:40:59,340
Dijeron que el caso ya
juzgado no se aplicaba

572
00:40:59,350 --> 00:41:02,272
porque, en primer lugar, no
había existido un juicio real.

573
00:41:03,780 --> 00:41:05,690
Porque habían convencido al juez.

574
00:41:09,930 --> 00:41:11,310
   

575
00:41:12,970 --> 00:41:14,535
¿Quién te ha hablado de este asunto?

576
00:42:13,240 --> 00:42:15,080
Busca otro lugar donde beber.

577
00:42:17,680 --> 00:42:19,680
Necesito preguntarte algo.

578
00:42:24,720 --> 00:42:27,020
Cuando Rocco murió...

579
00:42:27,040 --> 00:42:31,820
Cuando Adam mató a Rocco.

580
00:42:34,860 --> 00:42:37,060
Cuando Adam mató a Rocco...

581
00:42:38,640 --> 00:42:41,080
Lo llevé a la comisaría.

582
00:42:42,580 --> 00:42:45,320
Iba a entregarse aquella noche.

583
00:42:48,460 --> 00:42:50,420
Pero entonces te vi allí.

584
00:42:51,140 --> 00:42:55,590
Y... me di la vuelta.

585
00:42:57,870 --> 00:43:02,760
Todo lo que hice, todo lo que pasó...

586
00:43:04,290 --> 00:43:06,380
surgió de ese momento,

587
00:43:06,400 --> 00:43:09,460
de esa decisión.

588
00:43:12,050 --> 00:43:16,640
Si nos hubiéramos presentado en ese
momento, si hubiéramos dicho la verdad,

589
00:43:17,980 --> 00:43:19,740
que Adam mató a Rocco...

590
00:43:22,730 --> 00:43:24,123
¿qué habrías hecho?

591
00:44:01,600 --> 00:44:04,530
Cuando me viste en
comisaría, ¿qué viste?

592
00:44:07,270 --> 00:44:11,400
Estabas... en un pasillo con tu mujer.

593
00:44:13,960 --> 00:44:18,160
Un detective estaba
hablando con vosotros.

594
00:44:20,530 --> 00:44:26,977
Parecía... como si acabara de
contaros lo que había pasado.

595
00:44:30,000 --> 00:44:32,810
Entonces me viste perder a mi hijo.

596
00:44:35,250 --> 00:44:36,278
Sí.

597
00:44:36,290 --> 00:44:37,720
   

598
00:44:41,220 --> 00:44:47,200
¿Reaccioné de forma diferente a como...
esperarías que reaccionara un hombre?

599
00:44:47,220 --> 00:44:48,690
No.

600
00:44:49,580 --> 00:44:52,710
¿Y por qué elegiste
verme como un monstruo?

601
00:44:55,160 --> 00:44:57,340
Sabía quién eras.

602
00:45:01,900 --> 00:45:04,170
Tal vez querías salir
de aquella comisaría

603
00:45:04,180 --> 00:45:06,660
y que todo desapareciera.

604
00:45:09,750 --> 00:45:11,760
Quizá yo era...

605
00:45:13,250 --> 00:45:14,942
tu excusa.

606
00:45:21,900 --> 00:45:24,490
Habrías matado a mi hijo.

607
00:45:33,040 --> 00:45:35,400
Si alguien viene a por mi familia,

608
00:45:36,720 --> 00:45:40,520
te prometo que todo lo que
hayas visto u oído sobre mí

609
00:45:40,540 --> 00:45:46,140
palidecería en comparación con lo
que realmente soy capaz de hacer.

610
00:45:49,830 --> 00:45:51,660
Pero esto fue un accidente.

611
00:45:54,280 --> 00:45:59,180
Si Adam y tú hubierais acudido a mí
con honestidad y arrepentimiento,

612
00:45:59,190 --> 00:46:01,363
¿cómo podría haber
respondido con violencia?

613
00:46:02,300 --> 00:46:04,320
Solo era un crío.

614
00:46:04,330 --> 00:46:07,690
Adam huyó porque tenía miedo.

615
00:46:09,100 --> 00:46:11,999
Su miedo era totalmente perdonable.

616
00:46:15,760 --> 00:46:18,700
Fue tu miedo lo que hizo que le mataran.

617
00:46:49,280 --> 00:46:52,660
Jim, si su hijo se hubiera
presentado aquella noche...

618
00:46:56,000 --> 00:46:58,750
Lo habría matado con mis propias manos.

619
00:47:18,420 --> 00:47:20,780
Esto es exactamente
lo que tenía en mente

620
00:47:20,800 --> 00:47:23,945
cuando te pregunté si podíamos
ir a algún sitio a hablar.

621
00:47:34,860 --> 00:47:37,580
Por Dios, justo en la cara.

622
00:47:38,440 --> 00:47:40,960
Creía que debías apuntar al corazón.

623
00:47:40,980 --> 00:47:42,600
Este tipo llevaba un chaleco antibalas.

624
00:47:42,610 --> 00:47:44,293
   

625
00:47:44,300 --> 00:47:45,480
¿Qué quieres?

626
00:47:46,720 --> 00:47:48,011
Convertirnos en aliadas.

627
00:47:49,870 --> 00:47:51,539
Puedes imaginarte la
ilusión que me hizo saber

628
00:47:51,540 --> 00:47:53,420
que Michael Desiato ya
había salido de la cárcel.

629
00:47:54,900 --> 00:47:57,220
No estás viendo el panorama completo.

630
00:47:57,230 --> 00:47:59,606
Claro, ¿lo de "liberar a un
criminal para atrapar a otro"?

631
00:47:59,610 --> 00:48:01,160
No.

632
00:48:01,180 --> 00:48:04,400
Para atrapar a una
docena más. A cien más.

633
00:48:04,420 --> 00:48:05,730
Deja que te explique este asunto.

634
00:48:05,740 --> 00:48:10,060
Los Baxter son de Nueva Orleans, pero
están conectados con familias criminales

635
00:48:10,080 --> 00:48:11,530
de toda la Costa Este.

636
00:48:12,280 --> 00:48:15,280
Cierto. Y tú eres del distrito
sur de Nueva York, ¿verdad?

637
00:48:15,300 --> 00:48:20,823
Así que supongo que este
traslado ha sido una degradación.

638
00:48:20,830 --> 00:48:23,460
Lo entiendo. Vienes de una pérdida

639
00:48:23,470 --> 00:48:25,220
y Nueva Orleans te parece pequeña.

640
00:48:27,080 --> 00:48:29,000
Es verdad, ¿no?

641
00:48:29,020 --> 00:48:30,529
Hay muchas cosas que son verdad.

642
00:48:30,530 --> 00:48:32,350
También es cierto que no
se te conoce realmente

643
00:48:32,360 --> 00:48:33,807
por tu capacidad para cerrar casos,

644
00:48:33,810 --> 00:48:36,390
pero no tengo tiempo ni
paciencia para entrar en eso.

645
00:48:36,400 --> 00:48:39,220
De acuerdo. Tenía la condena
de Michael Desiato en la mano

646
00:48:39,240 --> 00:48:42,585
- hasta que tú interviniste.
- Conseguiste la confesión de un hombre

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,818
que estaba en estado de shock
y acababa de perderlo todo.

648
00:48:44,820 --> 00:48:46,460
Vale, esta es una táctica interesante,

649
00:48:46,470 --> 00:48:48,450
teniendo en cuenta que sé
que quieres algo de mí.

650
00:48:48,460 --> 00:48:49,960
Así es.

651
00:48:50,760 --> 00:48:51,950
Necesito ayuda con Michael.

652
00:48:54,650 --> 00:48:58,693
No. Lo siento. Es tuyo.
Ya puedes ocuparte de él.

653
00:48:58,700 --> 00:49:03,280
La cuestión es que tengo
dificultades para motivarle.

654
00:49:03,300 --> 00:49:04,320
Por supuesto que las tienes.

655
00:49:04,340 --> 00:49:05,850
Es egoísta y no le importa.

656
00:49:05,860 --> 00:49:07,257
Me refiero a que no puedes motivarle.

657
00:49:08,660 --> 00:49:10,060
¿Y qué me estás diciendo?

658
00:49:11,340 --> 00:49:13,920
¿Qué tengo que motivarte a ti
para que me ayudes a intentarlo?

659
00:49:17,900 --> 00:49:19,880
Ambas queremos lo mismo, ¿verdad?

660
00:49:24,180 --> 00:49:25,940
No tengo ni idea de lo que tú quieres.

661
00:51:01,260 --> 00:51:04,159
Hola. Pase, pase. Lo siento.

662
00:51:04,160 --> 00:51:06,161
Estaba bien despierto
cuando le envié el mensaje.

663
00:51:06,170 --> 00:51:07,880
No, no pasa nada.

664
00:51:09,660 --> 00:51:11,990
Sigo acostándolo y sigue despertándose,

665
00:51:12,000 --> 00:51:14,400
así que tengo que cogerlo
en brazos un ratito.

666
00:51:15,840 --> 00:51:17,000
Puede pasar.

667
00:51:24,190 --> 00:51:26,680
Aquí, podemos ir...

668
00:51:26,700 --> 00:51:28,481
- Es que...
- Ven, déjame...

669
00:51:28,490 --> 00:51:30,500
- Déjame...
- Gracias.

670
00:51:30,520 --> 00:51:31,860
Gracias.

671
00:51:34,320 --> 00:51:36,140
Lo siento.

672
00:51:43,460 --> 00:51:45,820
Ya veo que te ha pillado, ¿eh?

673
00:51:45,840 --> 00:51:47,703
Sí.

674
00:51:48,800 --> 00:51:49,960
Sí.

675
00:51:52,100 --> 00:51:55,410
Es para el posible bautizo.

676
00:51:55,420 --> 00:51:56,960
Mis padres lo eligieron.

677
00:51:58,660 --> 00:51:59,760
   

678
00:52:02,360 --> 00:52:03,800
Adam fue bautizado.

679
00:52:05,920 --> 00:52:08,880
A pesar de mis objeciones, de hecho.

680
00:52:10,960 --> 00:52:13,920
Cierto, dijo que no creía
realmente en eso...

681
00:52:13,940 --> 00:52:15,480
No.

682
00:52:16,470 --> 00:52:19,080
No, pero Robin sí.

683
00:52:19,100 --> 00:52:20,610
Era la madre de Adam.

684
00:52:22,160 --> 00:52:24,450
Sí, tuvimos muchas
conversaciones sobre ella.

685
00:52:24,470 --> 00:52:25,619
¿Sí?

686
00:52:25,620 --> 00:52:27,582
   

687
00:52:30,980 --> 00:52:32,560
¿Y cómo le convenció?

688
00:52:35,600 --> 00:52:39,200
Bueno, lo discutimos y...

689
00:52:42,180 --> 00:52:46,540
No, lo argumentamos. Durante semanas.

690
00:52:48,680 --> 00:52:51,340
Y un día simplemente me dijo...

691
00:52:53,080 --> 00:52:57,150
"¿Por qué discutes tanto si
no significa nada para ti?".

692
00:52:58,360 --> 00:52:59,560
¿Por qué lo hizo?

693
00:53:02,080 --> 00:53:03,760
Porque pensaba que tenía razón.

694
00:53:08,190 --> 00:53:10,542
¿Y alguna vez se ha
arrepentido de haber cedido?

695
00:53:15,540 --> 00:53:21,120
Me arrepiento... de no
haber cedido más a menudo.

696
00:53:31,040 --> 00:53:32,689
¿Quiere cogerlo en brazos?

697
00:53:36,840 --> 00:53:38,840
   

698
00:53:38,860 --> 00:53:40,790
Intentaré acostarle solo una vez más.

699
00:53:40,800 --> 00:53:42,600
Vale, sí, de acuerdo.

700
00:53:42,620 --> 00:53:44,240
Deséeme suerte.

701
00:53:50,160 --> 00:53:51,660
Vale.

702
00:54:04,740 --> 00:54:06,800
Llevo con ganas de hacer pis una hora,

703
00:54:06,810 --> 00:54:09,890
- vuelvo enseguida. Perdone.
- Sí, claro.

704
00:55:53,790 --> 00:55:59,250
www.subtitulamos.tv

