1
00:00:49,145 --> 00:00:56,567
www.subtitulamos.tv

2
00:01:10,815 --> 00:01:15,800
Hola, bonjour a nuestra nueva familia.

3
00:01:15,903 --> 00:01:19,073
Nos gustaría presentarnos.

4
00:01:19,099 --> 00:01:21,461
- Roberta.
- Y Beverly.

5
00:01:21,487 --> 00:01:24,642
Esperamos que nuestra
presencia os facilite la vida.

6
00:01:24,668 --> 00:01:28,146
Confiad en las profesionales
y seguro que Dorothy camina.

7
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Hemos tenido cientos de pacientes,
desde Montclair hasta Monterey.

8
00:01:33,870 --> 00:01:35,450
Así que no hay nada que temer.

9
00:01:35,476 --> 00:01:38,395
De Bobbie y Bev no os libraréis.

10
00:01:40,190 --> 00:01:41,534
Fabuloso.

11
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Está pensado para alquilarlo
y sacar un dinero extra,

12
00:01:44,297 --> 00:01:46,175
pero nunca nos convenció mucho la idea.

13
00:01:47,441 --> 00:01:50,121
Fue reformado en los 50, creo.

14
00:01:50,147 --> 00:01:52,851
Por los propietarios anteriores
a los padres de Dorothy.

15
00:01:53,162 --> 00:01:54,925
Está por aquí, a la derecha.

16
00:02:02,459 --> 00:02:05,125
Esta puerta os dará
acceso directo al parque.

17
00:02:05,154 --> 00:02:06,376
- Vale. Sí.
- Ya veo.

18
00:02:06,402 --> 00:02:08,403
Hay un feria de sombreros cada jueves.

19
00:02:08,429 --> 00:02:10,865
- Anda, qué bien.
- Gracias.

20
00:02:10,891 --> 00:02:12,174
Bev, un escalón más.

21
00:02:12,200 --> 00:02:14,014
Es esa puerta de la derecha.

22
00:02:14,551 --> 00:02:15,818
Eso es.

23
00:02:28,438 --> 00:02:30,212
Veamos.

24
00:02:30,408 --> 00:02:33,362
Hay un interfono para
comunicaros con Dorothy.

25
00:02:33,388 --> 00:02:36,725
Leanne iba a quedarse aquí,
pero la trasladamos arriba.

26
00:02:36,751 --> 00:02:38,711
Dorothy quería que
estuviera cerca del bebé.

27
00:02:38,737 --> 00:02:41,314
No es el lugar más glamuroso del mundo,

28
00:02:41,366 --> 00:02:44,783
así que si podemos hacer algo
para que estéis más cómodas...

29
00:02:46,048 --> 00:02:47,918
Una casa tiene sentimientos.

30
00:02:47,944 --> 00:02:50,405
A esta solo le hace
falta un poco de cariño.

31
00:02:51,665 --> 00:02:53,298
Nos hará el apaño perfectamente.

32
00:02:53,324 --> 00:02:54,325
Estupendo.

33
00:02:54,351 --> 00:02:57,271
Estamos arriba si necesitáis lo que sea.

34
00:02:57,313 --> 00:03:00,306
Dorothy quiere que paséis por su
cuarto cuando os hayáis instalado.

35
00:03:00,679 --> 00:03:02,494
Subiremos en un segundo, querido.

36
00:03:03,159 --> 00:03:05,954
Muy bien, perfecto. Bienvenidas.

37
00:03:21,010 --> 00:03:22,916
¿Qué tal las gemelas de El Resplandor?

38
00:03:24,315 --> 00:03:26,596
Instalándose en su nuevo apartamento.

39
00:03:29,250 --> 00:03:30,823
Todo iba bien.

40
00:03:32,747 --> 00:03:34,457
Dorothy no sabe lo que ha hecho.

41
00:03:35,758 --> 00:03:37,259
¿Crees que son de la secta?

42
00:03:37,957 --> 00:03:39,125
Pues claro que sí.

43
00:03:41,612 --> 00:03:44,362
Bueno, tienes al ejército
del parque a tu disposición.

44
00:03:45,230 --> 00:03:47,155
Dudo que en la secta
sean tan sofisticados

45
00:03:47,181 --> 00:03:49,432
como para hacerte un
puto caballo de Troya.

46
00:03:50,673 --> 00:03:52,609
No los conoces como yo.

47
00:03:55,730 --> 00:03:56,839
Leanne,

48
00:03:57,974 --> 00:04:00,502
he comprobado sus
referencias, como me pediste.

49
00:04:02,571 --> 00:04:03,822
Parecen de fiar.

50
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Podrías darles una oportunidad.

51
00:04:08,660 --> 00:04:10,620
Y tú podrías investigar mejor.

52
00:04:12,585 --> 00:04:15,089
Tiene que haber algo.
Algo en su historial.

53
00:04:15,969 --> 00:04:19,696
Un nombre falso, una época
en blanco, un obituario...

54
00:04:20,516 --> 00:04:21,571
Algo.

55
00:04:22,381 --> 00:04:24,174
Creen que soy estúpida.

56
00:04:26,028 --> 00:04:28,449
Que no sé que se avecina un ataque.

57
00:04:36,021 --> 00:04:38,690
¿No saben cómo me las gasto
con los que me amenazan?

58
00:04:41,114 --> 00:04:44,137
Os he contratado para que
me saquéis de esta cama

59
00:04:44,162 --> 00:04:46,301
tan rápido como sea humanamente posible.

60
00:04:46,784 --> 00:04:48,832
Los médicos dicen que
quizá no vuelva a caminar,

61
00:04:48,858 --> 00:04:50,824
pero yo no me lo creo. No quiero.

62
00:04:51,181 --> 00:04:54,768
Discúlpanos si parecemos sorprendidas.

63
00:04:54,794 --> 00:04:59,824
Es que escasean los pacientes con
tanto entusiasmo como el que tienes.

64
00:05:00,360 --> 00:05:05,865
Parte de nuestro trabajo es ayudarte
a comprender cómo es la curación.

65
00:05:05,949 --> 00:05:09,863
A veces el cuerpo necesita su tiempo.

66
00:05:11,306 --> 00:05:12,496
El mío no.

67
00:05:13,378 --> 00:05:14,785
Intentaré cualquier cosa.

68
00:05:17,009 --> 00:05:18,183
Lo que sea.

69
00:05:48,675 --> 00:05:50,597
LIMPIEZA
PARA UN HOGAR MÁS FELIZ

70
00:05:58,731 --> 00:06:00,186
Buenos días, corazón.

71
00:06:00,795 --> 00:06:01,859
Hola.

72
00:06:02,607 --> 00:06:03,795
Buenas.

73
00:06:05,553 --> 00:06:06,678
¿Qué pasa?

74
00:06:07,892 --> 00:06:13,173
Esta señora japonesa es una
maestra de la organización.

75
00:06:13,199 --> 00:06:15,866
Este libro te cambiará la vida.

76
00:06:17,862 --> 00:06:20,546
Sois muy consideradas. Gracias.

77
00:06:22,528 --> 00:06:25,197
¿Alguna cosa más?

78
00:06:26,079 --> 00:06:30,895
Sé que es complicado ver a
tu hermana pasar por esto,

79
00:06:31,011 --> 00:06:35,364
y podemos sentir la energía tan
tensa que recorre esta casa.

80
00:06:35,656 --> 00:06:39,961
Pero ya no tienes que
preocuparte más, pastelito.

81
00:06:40,124 --> 00:06:42,609
Las cosas por fin van a cambiar.

82
00:06:44,891 --> 00:06:48,238
Hola, angelito. ¿Qué tal
has dormido, chiquitín?

83
00:06:52,284 --> 00:06:54,432
TÍA BOBBIE
TÍA BEV

84
00:07:08,470 --> 00:07:13,308
Tres, dos uno.

85
00:07:13,365 --> 00:07:17,777
- Sí.
- Buen trabajo.

86
00:07:18,096 --> 00:07:20,179
- Bien.
- Esto es una sandez.

87
00:07:21,214 --> 00:07:22,872
No digas eso.

88
00:07:22,898 --> 00:07:25,200
Ya he hecho estos ejercicios.

89
00:07:25,226 --> 00:07:29,839
Me he pasado semanas
haciéndolos en rehabilitación.

90
00:07:30,125 --> 00:07:32,909
Y sigo exactamente igual
que hace cuatro meses.

91
00:07:33,542 --> 00:07:35,670
Tenemos que ser más creativas.

92
00:07:37,092 --> 00:07:40,530
La columna está conectada
con todo, querida.

93
00:07:40,556 --> 00:07:44,968
Es posible que algo
cognitivo o psicológico

94
00:07:44,994 --> 00:07:47,449
esté interfiriendo en tus propósitos.

95
00:07:48,617 --> 00:07:50,869
¿Dices que no lo deseo lo suficiente?

96
00:07:51,039 --> 00:07:53,261
No, en absoluto.

97
00:07:54,195 --> 00:07:57,218
Si mi hijo llora en su habitación,

98
00:07:58,196 --> 00:07:59,944
no puedo ir con él.

99
00:08:01,223 --> 00:08:07,218
No tengo ni idea de si tiene
miedo, hambre o dolores.

100
00:08:07,693 --> 00:08:10,057
No me queda otra que oírlo llorar.

101
00:08:11,640 --> 00:08:14,559
Y él se queda ahí preguntándose
por qué mamá no va.

102
00:08:23,123 --> 00:08:25,396
Quiero intentar ponerme de pie.

103
00:08:31,883 --> 00:08:33,552
¿Hoy no trabajas?

104
00:08:34,170 --> 00:08:37,565
Tengo el día libre. Me
pasaré la noche en el plató.

105
00:08:38,781 --> 00:08:39,855
Vale.

106
00:08:40,194 --> 00:08:41,511
¿Y qué es todo esto?

107
00:08:43,503 --> 00:08:44,838
Es para Dorothy.

108
00:08:44,975 --> 00:08:49,941
Esto es un libro sobre los
idiomas del amor, de Bev y Bobbie.

109
00:08:49,967 --> 00:08:54,415
Una sutil insinuación de que
no sé comunicarme con mi mujer.

110
00:08:54,831 --> 00:08:56,082
Creo que este es mi idioma.

111
00:08:56,108 --> 00:08:59,814
No deberías dejar que Bev
y Bobbie te juzguen, Sean.

112
00:09:00,864 --> 00:09:04,548
No, qué va. Es que he pensado
que sería un bonito detalle.

113
00:09:06,184 --> 00:09:08,311
Me gusta volver a verte cocinar.

114
00:09:09,429 --> 00:09:10,638
Nos tenías preocupados.

115
00:09:24,577 --> 00:09:26,022
¿Dónde están las yayas?

116
00:09:26,559 --> 00:09:28,281
Arriba, con Dorothy.

117
00:09:28,729 --> 00:09:31,476
- Leanne cree que son de la secta.
- No lo son.

118
00:09:31,595 --> 00:09:33,132
Está convencida.

119
00:09:33,574 --> 00:09:36,937
- Han pedido un cargamento a Amazon.
- ¿Puedes bajarlo?

120
00:09:37,388 --> 00:09:39,348
No. Ese sitio me da escalofríos.

121
00:09:39,454 --> 00:09:40,781
Julian, estoy ocupado.

122
00:09:41,117 --> 00:09:43,963
Como todos en esta casa. ¿Puedes
dejarlo abajo, por favor?

123
00:09:43,989 --> 00:09:45,164
Vale.

124
00:09:55,519 --> 00:09:56,562
No.

125
00:09:56,767 --> 00:09:58,704
- ¡A TU CAMA LE HACÍA FALTA UN RETOQUE!
- No.

126
00:09:58,730 --> 00:10:00,649
- ¡ARMOCROMÍA!
- No.

127
00:10:03,196 --> 00:10:05,063
- CUARTO ORDENADO, MENTE ORDENADA
- No.

128
00:10:05,282 --> 00:10:07,501
- HABILIDADES SOCIALES PARA JÓVENES
- No, no, no, no, no.

129
00:10:08,428 --> 00:10:09,680
Que os jodan.

130
00:10:28,860 --> 00:10:30,243
A la mierda.

131
00:11:11,171 --> 00:11:12,949
¿Estás segura?

132
00:11:12,975 --> 00:11:16,311
- Normalmente no aconsejaríamos...
- Estoy preparada.

133
00:11:16,452 --> 00:11:19,555
Bien, tómate tu tiempo.
Nadie te persigue.

134
00:11:19,581 --> 00:11:21,217
Necesito sentir que avanzo.

135
00:11:21,243 --> 00:11:22,631
Cuidado, despacio.

136
00:11:22,657 --> 00:11:24,101
- Agárrate a mí con el brazo.
- Vale.

137
00:11:24,127 --> 00:11:24,936
Despacio.

138
00:11:24,967 --> 00:11:26,600
- Usa la parte superior del cuerpo.
- Sí.

139
00:11:26,626 --> 00:11:28,772
- Yo te sujetaré.
- Te ayudo por detrás.

140
00:11:28,798 --> 00:11:29,801
A la de tres.

141
00:11:29,827 --> 00:11:31,871
- Uno, dos...
- Vale.

142
00:11:31,897 --> 00:11:34,111
- tres. Muy bien.
- Arriba. Eso es.

143
00:11:34,137 --> 00:11:36,231
¿Estás bien? Perfecto.

144
00:11:36,606 --> 00:11:38,365
Toma, Dorothy.

145
00:11:38,393 --> 00:11:40,813
- Trae, dame la mano.
- Vas muy bien.

146
00:11:40,839 --> 00:11:42,833
- ¿Ya la tienes?
- Sí.

147
00:11:42,859 --> 00:11:46,591
Muy bien. Te traigo la
otra. Ya casi estamos.

148
00:11:46,665 --> 00:11:48,825
- Casi estamos.
- ¿Estás bien?

149
00:11:48,930 --> 00:11:50,223
No te soltamos.

150
00:11:50,353 --> 00:11:52,669
¿Vas bien? ¿Todo bien?

151
00:11:52,951 --> 00:11:54,122
¡Sí!

152
00:12:03,369 --> 00:12:05,189
Sabía que podía hacerlo.

153
00:12:05,318 --> 00:12:08,166
- Buen trabajo, Dorothy.
- Sí, de verdad.

154
00:12:08,213 --> 00:12:10,025
Ahora vamos a sentarte de nuevo.

155
00:12:10,051 --> 00:12:11,932
No. Quiero intentar dar un paso.

156
00:12:11,982 --> 00:12:13,814
En otra ocasión quizá.

157
00:12:13,840 --> 00:12:15,596
No, ahora, mientras estoy de pie.

158
00:12:15,622 --> 00:12:18,877
- Dorothy, quizá no estés preparada.
- A la de tres.

159
00:12:18,984 --> 00:12:22,033
- Uno, dos...
- Apóyate en tu estómago.

160
00:12:23,182 --> 00:12:24,377
Tres.

161
00:13:37,807 --> 00:13:39,768
Madre de Dios.

162
00:13:55,182 --> 00:13:56,463
¿Qué coño ha pasado?

163
00:13:57,532 --> 00:13:58,780
Cosas.

164
00:13:59,305 --> 00:14:01,533
Cosas horribles.

165
00:14:04,018 --> 00:14:08,230
No te desanimes solo por no
haber podido lograrlo aún.

166
00:14:08,345 --> 00:14:10,806
Algún día estarás preparada.

167
00:14:12,496 --> 00:14:18,268
Deberías quedarte en la
cama una semana mínimo.

168
00:14:18,294 --> 00:14:21,572
Date tiempo para recuperarte de esto.

169
00:14:25,227 --> 00:14:28,041
Tiene que haber algo
más que podamos probar.

170
00:14:29,192 --> 00:14:31,479
¿Alguno de vuestros
métodos alternativos?

171
00:14:33,008 --> 00:14:36,261
Podríamos considerarlo, sí.

172
00:14:36,454 --> 00:14:38,831
Procura no perder la esperanza, Dorothy.

173
00:14:44,765 --> 00:14:46,050
Por favor, marchaos.

174
00:14:49,343 --> 00:14:51,696
Necesito estar sola un rato.

175
00:14:56,212 --> 00:14:59,107
Un botón más. Eso es.

176
00:14:59,133 --> 00:15:01,767
Y ya estás listo.
Arriba, arriba, arriba.

177
00:15:02,553 --> 00:15:05,251
Vale, muy bien.

178
00:15:14,550 --> 00:15:16,104
¿Esto es para provocarme?

179
00:15:16,700 --> 00:15:17,924
¿Para provocarte?

180
00:15:17,950 --> 00:15:19,830
Es una advertencia, ¿verdad?

181
00:15:20,941 --> 00:15:23,944
No sé a qué estáis esperando. Venga,
haced lo que tengáis que hacer.

182
00:15:23,970 --> 00:15:28,664
Leanne, compramos ese muñeco
a los amish de Lancaster.

183
00:15:28,690 --> 00:15:30,764
Pensamos que podría gustarle a Jericho.

184
00:15:30,790 --> 00:15:32,791
No queríamos molestarte.

185
00:15:33,788 --> 00:15:35,623
Jericho no necesita vuestros juguetes.

186
00:15:38,300 --> 00:15:40,322
Y no entréis en mi cuarto.

187
00:15:57,941 --> 00:16:00,419
Este hospital es uno de los muchos...

188
00:16:00,445 --> 00:16:02,816
- ¿Dorothy? ¿Dorothy?
- que han sobrepasado su capacidad.

189
00:16:03,948 --> 00:16:05,829
Te he oído a la primera.

190
00:16:05,855 --> 00:16:08,972
El personal busca una solución
para poder atender a sus pacientes.

191
00:16:08,998 --> 00:16:10,800
Se está yendo todo a la mierda, ¿eh?

192
00:16:10,826 --> 00:16:14,323
La locura desatada en Filadelfia
parece no tener un patrón...

193
00:16:14,441 --> 00:16:15,684
He pensado que podrías tener hambre.

194
00:16:15,710 --> 00:16:20,355
He visto los deleznables pudins que
Bobbie y Bev te han estado trayendo.

195
00:16:21,278 --> 00:16:22,566
¿Te acuerdas de esto?

196
00:16:23,843 --> 00:16:25,659
Pithivier de pato y trufa.

197
00:16:25,972 --> 00:16:28,511
El único plato que casi me hace

198
00:16:28,542 --> 00:16:30,224
abandonar la escuela de cocina.

199
00:16:30,250 --> 00:16:32,460
Sigue siendo el más
complicado que he hecho.

200
00:16:32,486 --> 00:16:34,656
Pero tú querías probarlo,
así que me pasé cuatro meses

201
00:16:34,682 --> 00:16:37,893
probando y probando hasta que
conseguí acercarme mínimamente.

202
00:16:40,594 --> 00:16:42,605
Tú eres la razón por la que soy chef.

203
00:16:43,039 --> 00:16:44,874
Por la que soy lo que sea.

204
00:16:46,942 --> 00:16:48,230
¿Quieres un bocado?

205
00:16:51,743 --> 00:16:53,566
Preferiría el pudin.

206
00:16:58,256 --> 00:17:00,521
Han pedido que proporcione ayuda

207
00:17:00,557 --> 00:17:04,269
a hospitales y otros
centros sobresaturados.

208
00:17:04,311 --> 00:17:07,691
Huelga decir que son malos
tiempos para vivir en Filadelfia.

209
00:17:07,717 --> 00:17:09,256
Te devuelvo la conexión, Walker.

210
00:17:24,262 --> 00:17:28,213
Oye, ¿qué te ha hecho ese pobre pastel?

211
00:17:28,833 --> 00:17:30,806
Pithiver. No es un pastel.

212
00:17:31,314 --> 00:17:32,690
Dorothy no lo quería.

213
00:17:32,782 --> 00:17:34,986
Vaya, no me digas.

214
00:17:35,384 --> 00:17:37,650
- Sean, querido.
- Dime.

215
00:17:37,732 --> 00:17:41,666
Hay algo de lo que
queremos hablar contigo.

216
00:17:41,760 --> 00:17:42,931
¿Qué es?

217
00:17:43,864 --> 00:17:49,353
Notamos que la esperanza de
Dorothy se desvanece rápido.

218
00:17:49,582 --> 00:17:53,228
Hoy ha sufrido un revés.

219
00:17:53,655 --> 00:17:55,650
Pero no es solo eso.

220
00:17:56,855 --> 00:18:00,986
Leanne desconfía mucho de nosotras.

221
00:18:01,232 --> 00:18:04,580
Lleva mucha rabia dentro.

222
00:18:04,955 --> 00:18:08,502
Julian se niega a abrirse a nosotras

223
00:18:08,528 --> 00:18:12,573
aunque está claro que hay
algo que le mortifica.

224
00:18:12,624 --> 00:18:18,114
Y la mujer a la que tanto
quieres está resentida contigo.

225
00:18:18,140 --> 00:18:21,333
Y no entendemos por qué.

226
00:18:21,366 --> 00:18:23,889
Mirad, si la intención
es abrirme los ojos

227
00:18:23,915 --> 00:18:26,790
a la realidad de que mi familia
es un desastre, llegáis tarde.

228
00:18:26,816 --> 00:18:27,837
Ya lo sabía.

229
00:18:27,863 --> 00:18:30,645
Perdona si te ha parecido grosero.

230
00:18:30,671 --> 00:18:35,254
Pero creemos que la única forma de
poder ayudar a la curación de Dorothy

231
00:18:35,349 --> 00:18:37,465
es siendo sinceras.

232
00:18:37,630 --> 00:18:41,715
Pongamos las cartas sobre la mesa.

233
00:18:42,228 --> 00:18:44,364
Dinos qué nos hemos perdido.

234
00:18:46,897 --> 00:18:47,989
No lo sé.

235
00:18:48,266 --> 00:18:49,825
Cuéntanoslo, cariño.

236
00:18:52,176 --> 00:18:53,543
Creo...

237
00:18:57,246 --> 00:18:59,721
Creo que esta familia no
supera bien las cosas.

238
00:18:59,992 --> 00:19:03,322
Hemos sufrido muchas
pérdidas. Muchas en esta casa.

239
00:19:04,610 --> 00:19:07,096
La madre de Dorothy y
Julian, por ejemplo.

240
00:19:07,122 --> 00:19:08,346
Y alguna más.

241
00:19:09,861 --> 00:19:11,109
Ya veo.

242
00:19:11,193 --> 00:19:14,010
Nos imaginábamos que
podría ser algo así.

243
00:19:14,503 --> 00:19:18,736
Permítenos sugerir
algo bastante radical.

244
00:19:37,170 --> 00:19:40,264
Venga. Démonos las manos.

245
00:19:40,347 --> 00:19:42,374
No te sientas obligada a hacerlo.

246
00:19:42,427 --> 00:19:44,686
Bev, ¿te pones a mi lado, por favor?

247
00:19:50,891 --> 00:19:52,194
Siento el retraso.

248
00:19:53,918 --> 00:19:56,296
Habías dicho que no querías
tomar parte en esto.

249
00:19:56,795 --> 00:19:58,296
He cambiado de idea.

250
00:20:00,023 --> 00:20:02,119
Gracias a todos por venir.

251
00:20:02,202 --> 00:20:05,142
Sé que algunos tenéis vuestras reservas,

252
00:20:05,168 --> 00:20:07,108
lo que comprendo perfectamente.

253
00:20:08,335 --> 00:20:11,882
Dorothy, esta sesión es para ti.

254
00:20:12,261 --> 00:20:14,733
Debes establecer tus intenciones.

255
00:20:17,243 --> 00:20:18,286
¿En voz alta?

256
00:20:18,385 --> 00:20:21,930
Sí, por favor. Los
espíritus te escuchan.

257
00:20:23,766 --> 00:20:24,999
Vale.

258
00:20:27,085 --> 00:20:29,809
Solo necesito

259
00:20:30,670 --> 00:20:32,441
un poco de orientación.

260
00:20:33,887 --> 00:20:35,137
Creo...

261
00:20:37,010 --> 00:20:39,089
Creo que necesito algo de ayuda.

262
00:20:51,207 --> 00:20:52,351
¿Qué está pasando?

263
00:20:52,377 --> 00:20:54,692
Bobbie establece contacto.

264
00:20:54,805 --> 00:20:57,458
Por supuesto. ¿Qué mejor plan
para la noche de un martes?

265
00:21:00,388 --> 00:21:02,802
Hay un túnel frente a mí.

266
00:21:03,466 --> 00:21:07,466
Una gloriosa luz blanca
proviene del otro lado.

267
00:21:08,101 --> 00:21:10,302
Y una agradable brisa.

268
00:21:10,328 --> 00:21:12,005
El pasaje.

269
00:21:12,587 --> 00:21:15,497
Acercad el primer objeto.

270
00:21:15,998 --> 00:21:18,825
En el centro del círculo, por favor.

271
00:21:23,843 --> 00:21:26,442
Tenemos al primer visitante.

272
00:21:27,206 --> 00:21:31,130
Es un hombre de pelo negro.

273
00:21:31,427 --> 00:21:33,880
Una energía agradable.

274
00:21:34,570 --> 00:21:36,224
Está saludando.

275
00:21:37,373 --> 00:21:42,138
¿La letra B os sugiere algo?

276
00:21:43,264 --> 00:21:44,349
¿B?

277
00:21:44,419 --> 00:21:47,099
O R. No la distingo bien.

278
00:21:47,125 --> 00:21:49,239
¿R? ¿El tío Robert?

279
00:21:49,974 --> 00:21:51,286
¿Robert?

280
00:21:52,301 --> 00:21:55,646
Sí. Está asintiendo.

281
00:21:56,567 --> 00:21:58,318
El hermano pequeño de papá.

282
00:21:58,344 --> 00:22:00,709
- Y esos eran sus puros.
- No creerás en serio...

283
00:22:00,735 --> 00:22:02,552
El siguiente objeto, por favor.

284
00:22:07,572 --> 00:22:10,075
Una mujer camina hacia nosotros.

285
00:22:10,101 --> 00:22:13,146
Qué extraño, se parece
un poco a ti, Dorothy.

286
00:22:13,208 --> 00:22:15,896
Su cabello es rojo como el fuego.

287
00:22:16,408 --> 00:22:17,536
Mamá.

288
00:22:18,109 --> 00:22:19,485
No me jodas.

289
00:22:19,511 --> 00:22:21,430
Me está mostrando un recuerdo.

290
00:22:21,456 --> 00:22:22,810
A veces hacen eso.

291
00:22:23,275 --> 00:22:26,575
¿Había noches en las
que dormías con ella?

292
00:22:26,601 --> 00:22:29,599
- ¿Tenías pesadillas?
- Madre de Dios.

293
00:22:30,216 --> 00:22:31,868
Todo el tiempo.

294
00:22:31,894 --> 00:22:34,278
Era la única que podía consolarme.

295
00:22:35,053 --> 00:22:36,971
Casi había olvidado todo aquello.

296
00:22:37,307 --> 00:22:40,852
Los espíritus nos muestran
visiones por una razón.

297
00:22:40,944 --> 00:22:43,942
- ¿Puedo interpretarlo?
- Por favor.

298
00:22:44,684 --> 00:22:47,364
Creo que podría intentar decirte

299
00:22:47,390 --> 00:22:50,911
que no pasa nada por necesitar apoyo.

300
00:22:51,058 --> 00:22:54,317
Esa niña pequeña sigue en tu interior.

301
00:22:55,216 --> 00:22:56,567
Menuda chorrada.

302
00:22:56,700 --> 00:22:59,560
Ahora se dirige a ti
directamente, Julian.

303
00:23:00,560 --> 00:23:01,716
Ah, ¿sí?

304
00:23:02,190 --> 00:23:06,724
Tu madre dice que ya es
hora de dejar de flagelarte.

305
00:23:06,883 --> 00:23:09,411
La gente comete errores.

306
00:23:16,184 --> 00:23:18,779
Hay algo más.

307
00:23:19,467 --> 00:23:20,468
¿Qué es?

308
00:23:20,545 --> 00:23:24,935
No... estoy segura de
cómo explicarlo. Es...

309
00:23:25,237 --> 00:23:26,698
una advertencia.

310
00:23:26,930 --> 00:23:28,005
¿Una advertencia?

311
00:23:28,794 --> 00:23:33,896
Me enseña esta casa, pero está distinta.

312
00:23:34,109 --> 00:23:36,111
La pintura se desconcha.

313
00:23:36,473 --> 00:23:39,809
Las paredes y los suelos se pudren.

314
00:23:40,535 --> 00:23:43,091
Jamás había experimentado
una visión tan nítida.

315
00:23:43,435 --> 00:23:45,599
Me dirige a la calle.

316
00:23:45,625 --> 00:23:48,873
Puedo ver algo a través de las ventanas.

317
00:23:48,899 --> 00:23:51,818
Una sombra oscura moviéndose,

318
00:23:51,844 --> 00:23:54,310
como una nube negra de tormenta.

319
00:23:54,336 --> 00:23:58,123
El ambiente es gélido. Maligno.

320
00:23:58,959 --> 00:24:01,201
Está atada a esta casa,

321
00:24:01,227 --> 00:24:03,974
apegada a esta familia.

322
00:24:06,920 --> 00:24:08,941
Ahora oigo algo.

323
00:24:10,473 --> 00:24:12,370
Hay un bebé llorando.

324
00:24:14,329 --> 00:24:15,714
¿Un bebé?

325
00:24:16,707 --> 00:24:20,546
Nuestra abuela perdió un
hijo. ¿Podría ser suyo?

326
00:24:20,572 --> 00:24:22,628
- Sean.
- Hay que parar esto.

327
00:24:26,592 --> 00:24:28,071
¿Qué está pasando?

328
00:24:28,097 --> 00:24:32,180
¡Ese llanto! ¡Los oídos me matan!

329
00:24:32,206 --> 00:24:34,204
Bobbie, hay que parar esto ya.

330
00:24:34,230 --> 00:24:37,811
Está desesperado. Nadie va a ayudarlo.

331
00:24:37,837 --> 00:24:40,115
- La hemos cagado.
- ¿Por qué no va nadie?

332
00:24:40,141 --> 00:24:42,230
Espera, no. Averigua qué ha pasado.

333
00:24:42,740 --> 00:24:43,815
¿Qué?

334
00:24:43,841 --> 00:24:45,347
- No, se acabó.
- ¿Qué era?

335
00:24:45,373 --> 00:24:47,066
- Se acabó.
- ¿Quién era?

336
00:24:51,114 --> 00:24:52,516
Sí.

337
00:24:53,716 --> 00:24:57,290
Ya es hora de cerrar
la puerta al otro lado.

338
00:24:58,029 --> 00:24:59,696
Aún tengo un objeto.

339
00:25:00,564 --> 00:25:01,781
Está bien.

340
00:25:02,393 --> 00:25:04,024
Colócalo.

341
00:25:11,388 --> 00:25:13,040
¿No quieres mirarlo?

342
00:25:16,044 --> 00:25:17,493
¿Lo reconoces?

343
00:25:20,140 --> 00:25:22,768
Es lo que buscabais
en mi cuarto, ¿verdad?

344
00:25:23,997 --> 00:25:25,501
Pues ya lo habéis encontrado.

345
00:25:27,790 --> 00:25:31,383
Nunca lo había visto antes,

346
00:25:31,409 --> 00:25:34,477
- pero puedo intentar leer...
- Cógelo.

347
00:25:39,521 --> 00:25:41,557
- ¿Recuerdas cómo usarlo?
- Leanne.

348
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Primero, me quitas los ojos.

349
00:25:44,730 --> 00:25:48,618
Luego cortas desde el hombro hasta
el codo y dejas que me desangre.

350
00:25:48,644 --> 00:25:51,324
Y después me prendes fuego, ¿no es así?

351
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Pues adelante. ¿A qué estás esperando?

352
00:25:55,623 --> 00:25:57,850
Por Dios. Esto es una locura.

353
00:25:57,876 --> 00:26:01,838
Te aseguro que no tengo ni
idea de qué estás hablando.

354
00:26:01,864 --> 00:26:03,972
"El testigo falso no
quedará sin castigo,

355
00:26:04,794 --> 00:26:06,902
y el mentiroso tampoco se librará".

356
00:26:07,205 --> 00:26:09,916
¿Por qué no le dices a
todos quién eres realmente?

357
00:26:09,942 --> 00:26:11,110
Leanne.

358
00:26:18,341 --> 00:26:20,214
Aléjate de mí.

359
00:26:23,198 --> 00:26:25,129
¡Sean, enciende la luz!

360
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
¿Estás bien?

361
00:26:27,864 --> 00:26:29,332
No ha sido nada.

362
00:26:35,011 --> 00:26:36,941
- Vamos, Bobbie.
- Lo siento mucho.

363
00:26:36,967 --> 00:26:37,817
¡Leanne!

364
00:26:37,843 --> 00:26:41,730
¡No puedes arrancarle la ropa a
todo aquel que entre en esta casa!

365
00:26:44,185 --> 00:26:47,191
No es una de ellos. Debía asegurarme.

366
00:26:47,991 --> 00:26:50,066
¡Leanne, vete a tu cuarto!

367
00:26:52,169 --> 00:26:53,212
¿Qué?

368
00:26:55,089 --> 00:26:57,402
Has cometido un error.

369
00:26:57,572 --> 00:26:59,504
Te has puesto en ridículo.

370
00:27:01,254 --> 00:27:03,074
Ya es hora de que te vayas.

371
00:27:06,840 --> 00:27:08,355
¿Me oyes?

372
00:27:09,794 --> 00:27:11,425
No te queremos aquí.

373
00:27:24,805 --> 00:27:26,744
Casi te olvidas de tu arma.

374
00:27:26,858 --> 00:27:28,291
Lárgate.

375
00:27:30,843 --> 00:27:32,853
¿Por qué me miras así?

376
00:27:33,206 --> 00:27:34,892
¿Qué pretendías con eso?

377
00:27:36,761 --> 00:27:38,580
¿Qué, Julian?

378
00:27:40,165 --> 00:27:42,056
¿Hasta dónde habrías llegado

379
00:27:42,817 --> 00:27:44,860
si hubiera tenido
cicatrices en la espalda?

380
00:27:45,644 --> 00:27:47,220
¿De verdad quieres saberlo?

381
00:27:47,386 --> 00:27:49,986
Sí. Dímelo.

382
00:27:55,910 --> 00:27:58,315
La habría matado sin pestañear.

383
00:28:02,620 --> 00:28:04,611
Vengo de verlas. Están bien.

384
00:28:04,744 --> 00:28:07,104
Bobbie dice que la
confusión y la agresividad

385
00:28:07,187 --> 00:28:08,908
son comunes en esta situación.

386
00:28:08,934 --> 00:28:11,143
Normalmente, es el hijo del paciente.

387
00:28:11,452 --> 00:28:15,249
Creen que Leanne se siente
indefensa. He intentado explicárselo.

388
00:28:15,275 --> 00:28:17,966
En fin, que no se van a marchar.

389
00:28:18,376 --> 00:28:19,419
Bien.

390
00:28:22,531 --> 00:28:24,091
Tortitas de arándanos.

391
00:28:24,583 --> 00:28:26,403
Antes siempre te sacaban una sonrisa.

392
00:28:31,249 --> 00:28:33,747
Ahora las cosas han cambiado.

393
00:28:36,518 --> 00:28:39,028
Necesito que intentes comprenderlo.

394
00:28:43,006 --> 00:28:44,721
Hoy grabaré toda la noche.

395
00:28:45,258 --> 00:28:46,729
¿Estarás bien?

396
00:28:49,013 --> 00:28:50,502
- Sean.
- Dime.

397
00:28:51,771 --> 00:28:54,338
¿Puedes dejar aquí las tortitas?

398
00:28:55,149 --> 00:28:57,010
Estoy harta del pudin.

399
00:28:58,743 --> 00:28:59,815
Claro.

400
00:30:22,940 --> 00:30:30,190
www.subtitulamos.tv

