1
00:00:02,878 --> 00:00:05,412
SOTA DE CORAZONES
ESTA NOCHE: ¡JERICHO! CON BROCK BILLINGS

2
00:00:14,884 --> 00:00:16,084
Cómo no.

3
00:00:16,340 --> 00:00:17,341
Buenas noches, Brock.

4
00:00:30,908 --> 00:00:31,992
¿Hola?

5
00:01:27,280 --> 00:01:34,527
www.subtitulamos.tv

6
00:01:42,436 --> 00:01:44,188
¿Seguro que no deberíamos
llevarlo a un hospital?

7
00:01:44,230 --> 00:01:46,440
Según Ada, la única cura es mágica,

8
00:01:46,482 --> 00:01:47,882
y para eso está el té.

9
00:01:51,737 --> 00:01:53,239
Lo has conseguido, Mary.

10
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Has dado con él.

11
00:01:54,657 --> 00:01:55,950
Nosotros hemos dado con él.

12
00:01:57,326 --> 00:01:58,953
Ahora que ha vuelto, ¿vas a...?

13
00:01:58,994 --> 00:02:00,366
¿Vas a dejarlo?

14
00:02:00,387 --> 00:02:02,055
Primero tengo que asegurarme
de que se pone bien...

15
00:02:02,352 --> 00:02:05,105
por mucho que quiera pegarle
en cuanto se despierte.

16
00:02:06,325 --> 00:02:07,328
¿Por qué?

17
00:02:07,349 --> 00:02:09,508
¿Intentas librarte de mí, Winchester?

18
00:02:11,632 --> 00:02:14,426
Este té no se va a preparar solo.

19
00:02:14,468 --> 00:02:16,470
- Voy a hacer más.
- Gracias.

20
00:02:21,308 --> 00:02:23,602
Todavía no puedo creer lo que hizo.

21
00:02:23,644 --> 00:02:26,438
Entró a golpe limpio con esa cosa.

22
00:02:26,592 --> 00:02:27,595
Mary...

23
00:02:28,315 --> 00:02:31,110
- ¿Papá?
- Creo que he encontrado la forma.

24
00:02:31,152 --> 00:02:32,361
¿La forma para qué?

25
00:02:32,455 --> 00:02:33,856
Para dar con la reina.

26
00:02:39,493 --> 00:02:40,703
¿La forma para dar con la reina?

27
00:02:40,744 --> 00:02:42,788
¿Ha dicho Samuel algo más?

28
00:02:42,953 --> 00:02:45,040
No. Se ha desmayado.

29
00:02:45,082 --> 00:02:47,241
¿Y vosotros qué?
¿Habéis encontrado algo?

30
00:02:47,262 --> 00:02:47,979
Nada.

31
00:02:48,240 --> 00:02:49,840
Bueno, hemos estado pendientes

32
00:02:49,861 --> 00:02:52,280
del escáner de policía,
pero por ahora nada.

33
00:02:52,464 --> 00:02:54,133
Como si los Akrida se hubieran esfumado.

34
00:02:54,175 --> 00:02:56,635
Tiene sentido que estén en retirada.

35
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Les dimos un buen golpe.

36
00:02:57,713 --> 00:03:00,681
Aunque encontramos algo interesante.

37
00:03:01,467 --> 00:03:03,560
Informes de un músico que se inmoló

38
00:03:03,581 --> 00:03:05,811
frente a la Sota de
Corazones en Kansas City.

39
00:03:06,090 --> 00:03:09,051
Solo quedó de él un montón
de ceniza y su guitarra.

40
00:03:09,072 --> 00:03:11,408
La mejor teoría de la poli
es que se prendió fuego

41
00:03:11,429 --> 00:03:12,818
con un arco eléctrico.

42
00:03:13,128 --> 00:03:15,297
¿Y hay razón para creer
que no es lo que pasó?

43
00:03:15,318 --> 00:03:17,124
Hace falta una línea de
alta tensión para un arco

44
00:03:17,145 --> 00:03:18,804
y la más cercana estaba
al otro lado de la calle

45
00:03:18,825 --> 00:03:20,230
de donde se electrocutó.

46
00:03:21,256 --> 00:03:23,495
¿De qué me suena la Sota de Corazones?

47
00:03:23,615 --> 00:03:26,875
Porque es uno de los clubs clandestinos
más famosos del centro del país.

48
00:03:27,082 --> 00:03:29,668
Si quieres triunfar en la
música, toca en la Sota.

49
00:03:29,710 --> 00:03:31,554
Deberíais echarle un vistazo,

50
00:03:31,575 --> 00:03:33,748
pero creo que yo esperaré aquí
a que se despierte mi padre.

51
00:03:34,215 --> 00:03:36,235
Creo que yo me quedo también.

52
00:03:42,014 --> 00:03:43,349
Te doy mi permiso.

53
00:03:43,390 --> 00:03:44,725
Lata, abrámonos.

54
00:03:49,313 --> 00:03:50,914
Divertíos.

55
00:04:01,133 --> 00:04:03,940
Ser cazador implica hacer
sacrificios en la vida...

56
00:04:04,487 --> 00:04:06,273
no hay mucha cabida para los sueños.

57
00:04:07,227 --> 00:04:09,947
Pero si abres tu corazón,
con un poco de suerte,

58
00:04:10,685 --> 00:04:12,937
verás que puedes salir ganando.

59
00:04:14,421 --> 00:04:15,714
¿Qué es ese olor?

60
00:04:16,185 --> 00:04:18,497
El olor de las estrellas naciendo.

61
00:04:18,851 --> 00:04:20,959
¿No será cerveza rancia y mal olor?

62
00:04:20,980 --> 00:04:23,683
Muestra respeto, ¿vale? Es una catedral.

63
00:04:23,704 --> 00:04:25,887
Ya, no es la palabra
que yo habría elegido.

64
00:04:26,496 --> 00:04:28,539
Voy a distraer a ese
camarero enfurruñado...

65
00:04:28,560 --> 00:04:30,496
a ver si nos cuenta algo
sobre el tipo que buscamos.

66
00:04:30,537 --> 00:04:32,664
Intenta colarte en el camerino de Brock

67
00:04:32,685 --> 00:04:33,925
para ver si encuentras algo.

68
00:04:43,384 --> 00:04:44,885
¿Qué será?

69
00:04:44,927 --> 00:04:47,721
Whisky de centeno, con hielo.

70
00:04:47,763 --> 00:04:49,598
Que sea doble.

71
00:05:05,361 --> 00:05:08,072
Vi la actuación de Brock anoche.

72
00:05:09,235 --> 00:05:11,362
No sabía que iba a ser la última.

73
00:05:11,706 --> 00:05:14,123
La vida es muy frágil, tío...

74
00:05:14,432 --> 00:05:17,018
No sé por qué todos los que vienen aquí

75
00:05:17,039 --> 00:05:18,292
creen que soy un psiquiatra.

76
00:05:19,419 --> 00:05:21,154
Si quieres llorar sobre algo...

77
00:05:23,424 --> 00:05:24,967
que te consuele el vaso.

78
00:05:28,637 --> 00:05:31,265
Me alegra saber que los
lugareños están de luto.

79
00:05:35,142 --> 00:05:36,777
Hola, Brock.

80
00:05:44,681 --> 00:05:46,517
Dime que has encontrado algo.

81
00:05:46,538 --> 00:05:48,240
Esto estaba colgado
en el espejo de Brock.

82
00:05:48,282 --> 00:05:49,658
Son sellos de protección.

83
00:05:49,700 --> 00:05:51,410
Si estaba hurgando en esto,

84
00:05:51,452 --> 00:05:54,079
entonces sabía que estaba en
algún tipo de peligro paranormal.

85
00:05:54,684 --> 00:05:56,748
¿Se puede deducir por los
sellos qué le asustaba?

86
00:05:56,790 --> 00:05:58,208
Tengo que comprobar mis libros.

87
00:05:58,250 --> 00:05:59,710
Por suerte, he traído algunos.

88
00:06:00,029 --> 00:06:02,157
¿Te das cuenta de que
tu biblioteca móvil

89
00:06:02,178 --> 00:06:04,317
es la única responsable de
reventar la suspensión de mi...?

90
00:06:04,338 --> 00:06:05,738
¿Ríos Géminis?

91
00:06:06,758 --> 00:06:08,952
¡Pero qué ven mis ojos!

92
00:06:08,973 --> 00:06:10,762
- ¡Dios mío!
- Ven aquí, hombre.

93
00:06:10,804 --> 00:06:12,722
¿Qué haces tú aquí?

94
00:06:12,743 --> 00:06:15,601
Jericho, te podría preguntar lo mismo.

95
00:06:15,642 --> 00:06:18,016
Sorprendentemente, soy
el artista principal.

96
00:06:18,037 --> 00:06:19,542
¿Que eres el artista principal

97
00:06:19,563 --> 00:06:21,553
aquí, en la Sota de Corazones?

98
00:06:21,574 --> 00:06:24,276
Sí, han cambiado muchas
cosas desde que nos vimos.

99
00:06:24,585 --> 00:06:26,003
¿Quién es tu amiga?

100
00:06:26,024 --> 00:06:29,416
Hola, soy Lata, y tú
claramente eres Jericho,

101
00:06:29,437 --> 00:06:31,992
pero, perdona, ¿quién es Ríos Géminis?

102
00:06:32,034 --> 00:06:33,034
Nadie.

103
00:06:34,254 --> 00:06:36,298
- ¿No lo sabe?
- No. No lo sabe.

104
00:06:36,319 --> 00:06:38,064
Es el antiguo nombre artístico

105
00:06:38,085 --> 00:06:39,708
de este cantante melódico de tono dulce.

106
00:06:40,031 --> 00:06:41,574
Teníamos un dúo.

107
00:06:41,595 --> 00:06:44,140
Se llamaba "Ríos Géminis
y Jericho el Niño".

108
00:06:44,161 --> 00:06:45,873
Y no te dejo que me llames así.

109
00:06:45,894 --> 00:06:47,466
Lo que tú digas.

110
00:06:47,508 --> 00:06:48,967
Ríos Géminis.

111
00:06:50,877 --> 00:06:52,883
Me alegro de que siguieras adelante.

112
00:06:52,904 --> 00:06:54,223
¿Cómo va la gira?

113
00:06:54,618 --> 00:06:56,934
Hasta anoche todo era maravilloso.

114
00:06:57,351 --> 00:06:59,186
¿Os habéis enterado de lo que pasó?

115
00:06:59,228 --> 00:07:00,312
- Sí.
- Sí.

116
00:07:00,354 --> 00:07:02,147
- Sí, sí.
- Sí.

117
00:07:02,189 --> 00:07:03,690
Fue horrible.

118
00:07:03,732 --> 00:07:06,140
¿Te apetece tomarte
una copa con nosotros?

119
00:07:07,637 --> 00:07:09,008
Es lo menos que podemos hacer.

120
00:07:09,050 --> 00:07:10,468
Sí, sí.

121
00:07:10,489 --> 00:07:11,573
Vale.

122
00:07:12,001 --> 00:07:13,210
Venga, "Ríos".

123
00:07:16,578 --> 00:07:18,622
¿Así que el té mágico de Ada

124
00:07:18,664 --> 00:07:21,250
no es más que un montón
de hojas y palitos?

125
00:07:21,822 --> 00:07:24,148
Será por el poder
curativo de las plantas.

126
00:07:24,169 --> 00:07:26,213
Solo sigo la receta que me dio.

127
00:07:26,595 --> 00:07:28,528
Sea lo que sea, está haciendo efecto.

128
00:07:28,549 --> 00:07:29,841
Le ha bajado la fiebre.

129
00:07:29,883 --> 00:07:32,364
Bien. Pues sigamos dándoselo.

130
00:07:32,385 --> 00:07:34,318
Os dejo un momento a solas.

131
00:07:40,257 --> 00:07:42,710
Lo que pasó me ha hecho pensar

132
00:07:43,649 --> 00:07:45,470
en la Crisis de los misiles de Cuba.

133
00:07:46,983 --> 00:07:50,209
¿Supongo que los Akrida son
Jrushchov en ese contexto?

134
00:07:51,374 --> 00:07:53,167
En Vietnam, algunos de los veteranos

135
00:07:53,188 --> 00:07:55,242
contaban historias
sobre que todos pensaban

136
00:07:55,284 --> 00:07:56,535
que iban a morir.

137
00:07:56,583 --> 00:07:59,772
Así que hacían todo
tipo de locuras, como

138
00:08:01,153 --> 00:08:03,792
emborracharse y robar coches

139
00:08:04,326 --> 00:08:07,066
porque pensaban que no les tocaría
vivir con las consecuencias.

140
00:08:08,799 --> 00:08:10,231
¿Insinúas que deberíamos haber robado

141
00:08:10,251 --> 00:08:11,612
un coche aprovechando la oportunidad?

142
00:08:14,756 --> 00:08:16,183
Lo que digo es...

143
00:08:18,502 --> 00:08:21,322
nuestro beso no fue eso para mí.

144
00:08:23,023 --> 00:08:25,003
Quiero vivir con las consecuencias

145
00:08:25,856 --> 00:08:28,524
y espero que tú también.

146
00:08:32,050 --> 00:08:33,723
No me arrepiento de lo que pasó.

147
00:08:37,451 --> 00:08:39,757
Pero con todo lo que está pasando

148
00:08:39,778 --> 00:08:41,584
y ahora que mi padre ha vuelto, yo...

149
00:08:43,144 --> 00:08:44,758
no sé si estoy preparada.

150
00:08:46,118 --> 00:08:49,046
Así que... necesito un poco de tiempo.

151
00:08:49,087 --> 00:08:50,090
Claro.

152
00:08:51,381 --> 00:08:52,674
Sí.

153
00:08:58,439 --> 00:08:59,444
Dios.

154
00:08:59,465 --> 00:09:01,925
Es la mejor foto que
he visto en mi vida.

155
00:09:06,890 --> 00:09:08,342
No se nos daba mal, ¿eh?

156
00:09:08,363 --> 00:09:09,849
Sí, ojalá te hubieras quedado.

157
00:09:09,870 --> 00:09:12,908
He tocado en escenarios
tremendos en las últimas semanas,

158
00:09:12,929 --> 00:09:14,601
- ¡no te lo imaginas!
- No, no, no.

159
00:09:14,622 --> 00:09:16,414
La fama se me habría subido a la cabeza.

160
00:09:16,435 --> 00:09:19,296
Ya, como si algo pudiera
inflar más ese ego.

161
00:09:21,672 --> 00:09:25,311
¿Y Brock era un reemplazo de Ríos?

162
00:09:25,353 --> 00:09:26,854
No, nadie podría reemplazar a Ríos.

163
00:09:27,375 --> 00:09:28,585
Podía hacer llorar a toda una sala

164
00:09:28,626 --> 00:09:29,836
con un poco de música country.

165
00:09:29,878 --> 00:09:31,129
Fíjate que no dice

166
00:09:31,171 --> 00:09:32,755
por qué lloraban.

167
00:09:34,382 --> 00:09:35,988
Sí, Brock no era como Ríos.

168
00:09:36,801 --> 00:09:39,053
Pero es una pena lo que pasó.

169
00:09:39,095 --> 00:09:41,002
Dicen que fue un accidente.

170
00:09:41,023 --> 00:09:43,099
Ya, yo estaba en el
escenario cuando pasó,

171
00:09:43,141 --> 00:09:45,226
así que no vi nada.

172
00:09:47,353 --> 00:09:49,147
¿Sabéis qué? Tengo que...

173
00:09:49,189 --> 00:09:50,982
ir a hablar con el grupo.

174
00:09:51,024 --> 00:09:52,362
Pero escuchad,

175
00:09:54,235 --> 00:09:55,528
venid a la actuación de esta noche.

176
00:09:55,570 --> 00:09:57,530
Significaría mucho
para mí. ¿Qué me decís?

177
00:09:57,572 --> 00:09:59,197
- Y después nos pondríamos al día.
- Ya...

178
00:09:59,218 --> 00:10:00,742
no sé si tendremos tiempo.

179
00:10:00,783 --> 00:10:02,557
Vosotros quedáoslas.

180
00:10:02,578 --> 00:10:04,246
Por si acaso, ¿vale?

181
00:10:05,538 --> 00:10:08,806
Pero si es un encanto.

182
00:10:10,251 --> 00:10:12,170
Ya, pues yo he tenido
suficiente por hoy.

183
00:10:12,212 --> 00:10:14,589
Puede que Jericho no
tenga las respuestas,

184
00:10:14,631 --> 00:10:16,984
pero a ver si esos sellos sí.

185
00:10:20,129 --> 00:10:22,558
Perdone.

186
00:10:25,892 --> 00:10:28,019
Bonito sombrero, por cierto.

187
00:10:28,061 --> 00:10:30,647
Espero no haberlo estropeado.

188
00:10:31,451 --> 00:10:32,920
Para nada, mon amí.

189
00:10:34,901 --> 00:10:36,736
Disfrutad de la noche.

190
00:10:45,731 --> 00:10:47,233
Brock fue minucioso.

191
00:10:47,275 --> 00:10:49,862
Todos estos sellos pertenecen
a culturas diferentes,

192
00:10:49,883 --> 00:10:51,613
pero tienen el mismo propósito...

193
00:10:51,633 --> 00:10:53,865
protección contra la magia oscura.

194
00:10:53,906 --> 00:10:56,167
Así que nos enfrentamos a
un usuario de magia oscura

195
00:10:56,188 --> 00:10:58,536
de a saber dónde.

196
00:10:58,578 --> 00:11:00,872
No reduce la búsqueda mucho.

197
00:11:00,913 --> 00:11:03,332
¿Seguro que no quieres ir a
la actuación de esta noche?

198
00:11:03,374 --> 00:11:04,750
Estoy seguro.

199
00:11:04,792 --> 00:11:06,372
Es como mirarme en un espejo de feria

200
00:11:06,393 --> 00:11:07,295
de lo que podría haber sido mi vida,

201
00:11:07,336 --> 00:11:09,299
así que no, gracias.

202
00:11:09,953 --> 00:11:11,632
Lo echas de menos, ¿verdad?

203
00:11:11,674 --> 00:11:13,301
Una parte de mí sí.

204
00:11:13,342 --> 00:11:14,468
Pero no iba a funcionar nunca.

205
00:11:14,510 --> 00:11:16,997
Si estás tanto tiempo en la
carretera, es cuestión de tiempo

206
00:11:17,018 --> 00:11:19,628
que te encuentres con un monstruo,
y entonces algo tiene que morir...

207
00:11:20,433 --> 00:11:21,627
el sueño

208
00:11:22,314 --> 00:11:23,514
o el monstruo.

209
00:11:27,857 --> 00:11:29,901
Tengo una idea.

210
00:11:29,942 --> 00:11:31,828
Los encargados del equipo
lo ven todo y, mejor aún,

211
00:11:31,849 --> 00:11:33,988
tienen una opinión sobre todo.

212
00:11:35,406 --> 00:11:37,533
Oye, ¿necesitas que te ayuden?

213
00:11:37,889 --> 00:11:39,089
Date el piro, chaval.

214
00:11:41,935 --> 00:11:43,355
Perdona,

215
00:11:44,091 --> 00:11:45,707
tras lo que pasó anoche...

216
00:11:45,728 --> 00:11:47,710
he estado distraído.

217
00:11:47,752 --> 00:11:50,080
- Gracias por la ayuda.
- Sí... ¿Lo de la otra noche?

218
00:11:50,101 --> 00:11:53,174
¿Te refieres a lo que le pasó a Brock?

219
00:11:54,916 --> 00:11:56,209
Da igual.

220
00:11:56,230 --> 00:11:57,644
- Olvídalo.
- No, él...

221
00:11:58,763 --> 00:11:59,977
era nuestro amigo.

222
00:12:00,681 --> 00:12:03,309
No sabemos si tragarnos
la historia oficial.

223
00:12:03,697 --> 00:12:05,676
Cuando hablamos con él anoche,

224
00:12:05,697 --> 00:12:07,021
parecía paranoico,

225
00:12:07,063 --> 00:12:09,774
como si lo estuviera
persiguiendo alguien.

226
00:12:09,981 --> 00:12:12,279
Mira, yo no os lo he dicho, pero

227
00:12:12,573 --> 00:12:14,028
nos han estado siguiendo los fans...

228
00:12:14,070 --> 00:12:16,447
- están obsesionados con los músicos.
- Y a ver si lo adivino.

229
00:12:16,489 --> 00:12:18,074
El sentimiento no era mutuo.

230
00:12:18,115 --> 00:12:19,533
Bingo.

231
00:12:19,575 --> 00:12:21,118
Estuvo en la actuación de Brock.

232
00:12:21,160 --> 00:12:23,287
Fue tras él cuando terminó.

233
00:12:23,329 --> 00:12:24,830
¿Qué aspecto tenía?

234
00:12:24,872 --> 00:12:26,207
De esta estatura,

235
00:12:26,249 --> 00:12:29,377
tenía un sombrero molón con una pluma.

236
00:12:29,701 --> 00:12:32,521
En fin, tengo que
seguir. Gracias de nuevo.

237
00:12:35,508 --> 00:12:38,261
El tipo con el que me tropecé
en el bar estaba aquí.

238
00:12:39,303 --> 00:12:41,055
¿Y si su objetivo son los cantantes?

239
00:12:41,370 --> 00:12:43,249
Jericho podría ser el siguiente.

240
00:12:49,313 --> 00:12:51,941
¿Quién eres y qué haces en mi casa?

241
00:12:52,234 --> 00:12:53,834
Millie Winchester.

242
00:12:54,527 --> 00:12:56,009
Le salvaste la vida a mi hijo.

243
00:12:56,779 --> 00:12:58,555
El chaval que estaba con Mary.

244
00:12:59,855 --> 00:13:01,315
Sea lo que sea eso,

245
00:13:01,336 --> 00:13:02,326
lo puedes verter por el desagüe.

246
00:13:02,368 --> 00:13:04,161
Órdenes del médico.

247
00:13:04,203 --> 00:13:05,621
¿Qué médico?

248
00:13:05,663 --> 00:13:07,331
Ada.

249
00:13:07,373 --> 00:13:09,292
También dijo que descansaras

250
00:13:09,333 --> 00:13:10,626
y que no fueras un imbécil.

251
00:13:11,445 --> 00:13:12,894
Lo dijo ella.

252
00:13:13,966 --> 00:13:15,413
Parece algo que diría Ada.

253
00:13:16,424 --> 00:13:17,533
¿Dónde está?

254
00:13:18,319 --> 00:13:20,018
Intentando encontrar algún tipo de magia

255
00:13:20,039 --> 00:13:22,296
que acabe con estas
cucarachas de tamaño humano,

256
00:13:22,317 --> 00:13:24,724
ahora que la caja de
monstruos ha sido destruida.

257
00:13:25,322 --> 00:13:26,522
¿Dónde está Mary?

258
00:13:27,226 --> 00:13:28,430
Tomándose un respiro.

259
00:13:29,990 --> 00:13:31,389
Ya.

260
00:13:32,136 --> 00:13:34,448
Educaste bien a tu hija...

261
00:13:34,995 --> 00:13:37,508
ha estado enseñándole a
John cómo ser cazador,

262
00:13:37,529 --> 00:13:40,054
y por mucho que no me guste
que lo ponga en peligro,

263
00:13:40,075 --> 00:13:42,074
creo que le viene bien.

264
00:13:42,482 --> 00:13:44,243
Pelear contra monstruos
no es para todos.

265
00:13:45,750 --> 00:13:47,168
A mí solo me gusta pelear

266
00:13:47,189 --> 00:13:49,290
contra el desgaste de una
correa de distribución.

267
00:13:50,609 --> 00:13:51,902
Soy mecánico.

268
00:13:52,557 --> 00:13:53,850
He tenido la mala suerte

269
00:13:53,871 --> 00:13:55,858
de meterme a esta locura
por mi matrimonio.

270
00:13:56,865 --> 00:13:58,549
Si tu marido es un cazador, creo
que habría oído hablar de él.

271
00:13:58,591 --> 00:14:00,384
Antes de morir,

272
00:14:00,426 --> 00:14:01,969
era un Hombre de Letras.

273
00:14:03,010 --> 00:14:04,416
¿Me estás diciendo

274
00:14:04,437 --> 00:14:06,515
que mi hija ha estado enseñándole
los secretos de la familia

275
00:14:06,557 --> 00:14:08,392
al hijo de un HDL?

276
00:14:08,434 --> 00:14:10,227
¿Un HDL?

277
00:14:10,290 --> 00:14:11,458
Hombre de Letras.

278
00:14:11,479 --> 00:14:12,855
H-D-L...

279
00:14:13,221 --> 00:14:14,899
enterrados bajo todos esos libros,

280
00:14:14,940 --> 00:14:17,401
mientras los cazadores
se manchan las manos...

281
00:14:17,443 --> 00:14:19,153
o peor aún.

282
00:14:20,893 --> 00:14:22,990
Pues disfruta del té.

283
00:14:25,201 --> 00:14:26,660
Y para que conste,

284
00:14:26,973 --> 00:14:29,455
si no fuera por el HDL de mi marido,

285
00:14:29,497 --> 00:14:31,749
tú, tu hija y mi hijo

286
00:14:31,791 --> 00:14:33,751
estaríais todos muertos ahora mismo.

287
00:14:40,100 --> 00:14:41,619
Para todos los que estén pasando

288
00:14:41,640 --> 00:14:42,925
por tiempos difíciles,

289
00:14:42,946 --> 00:14:44,948
esta es para vosotros.

290
00:14:50,754 --> 00:14:54,000
*Hagamos una pausa en
los placeres de la vida*

291
00:14:54,021 --> 00:14:56,360
*y contemos sus muchas lágrimas*

292
00:14:56,381 --> 00:15:01,612
*Mientras todos sufrimos con los pobres*

293
00:15:01,654 --> 00:15:04,997
*hay una canción que perdurará*

294
00:15:05,018 --> 00:15:07,397
*por siempre con nosotros*

295
00:15:07,418 --> 00:15:09,415
*Que los malos tiempos*

296
00:15:09,436 --> 00:15:12,940
*no vuelvan más*

297
00:15:12,981 --> 00:15:14,858
*Es la canción*

298
00:15:14,900 --> 00:15:19,071
*el suspiro de los fatigados*

299
00:15:19,112 --> 00:15:21,907
*Malos tiempos, malos tiempos*

300
00:15:21,949 --> 00:15:24,076
*Que no vuelvan más*

301
00:15:24,117 --> 00:15:27,204
*Muchos días te has quedado*

302
00:15:27,246 --> 00:15:29,665
*junto a la puerta de mi cabaña*

303
00:15:29,706 --> 00:15:30,833
*Que los malos tiempos*

304
00:15:30,874 --> 00:15:31,959
¡Eres la caña, Jericho!

305
00:15:32,000 --> 00:15:34,670
*no vuelvan más*

306
00:15:34,711 --> 00:15:38,215
*Mientras buscamos alegría y belleza*

307
00:15:38,257 --> 00:15:40,425
*música, luz y lo vistoso*

308
00:15:40,467 --> 00:15:42,344
*Hay formas frágiles...*

309
00:15:42,386 --> 00:15:44,555
- Vamos, vamos.
- Oye.

310
00:15:49,184 --> 00:15:50,519
Perdona.

311
00:15:50,561 --> 00:15:52,479
Creía que eras otra persona.

312
00:15:54,273 --> 00:15:55,732
Si querías estar
conmigo en el escenario,

313
00:15:55,774 --> 00:15:57,025
solo tenías que pedirlo.

314
00:15:57,067 --> 00:15:58,501
Fallo mío.

315
00:15:58,522 --> 00:16:00,281
Me pareció ver que caía una lámpara

316
00:16:00,302 --> 00:16:01,735
de las vigas, ¿vale?

317
00:16:16,670 --> 00:16:18,922
No le he quitado los ojos de encima.

318
00:16:18,964 --> 00:16:21,174
Pero luego era otra persona.

319
00:16:23,010 --> 00:16:24,803
- Disculpa.
- Perdón.

320
00:16:52,800 --> 00:16:54,009
¿Te vas a alguna parte?

321
00:16:54,051 --> 00:16:55,761
Ya te digo, donde sea menos aquí.

322
00:16:55,803 --> 00:16:57,148
Jericho,

323
00:16:57,805 --> 00:16:58,931
estamos de tu parte.

324
00:16:58,973 --> 00:17:01,517
Puedes hablar con nosotros.

325
00:17:01,559 --> 00:17:02,935
No vais a creerme.

326
00:17:02,977 --> 00:17:06,605
Tuve que seguir en solitario
y entonces todo dio un vuelco.

327
00:17:06,647 --> 00:17:07,940
¿Qué quieres decir?

328
00:17:07,982 --> 00:17:09,692
Nadie quiere oí a Jericho el Niño

329
00:17:09,734 --> 00:17:11,279
sin Ríos Géminis.

330
00:17:12,239 --> 00:17:14,822
Pero la cosa cambió hace unas semanas.

331
00:17:14,864 --> 00:17:16,282
¿Qué pasó?

332
00:17:16,323 --> 00:17:18,617
Estaba tocando en un antro de Nashville.

333
00:17:18,659 --> 00:17:20,161
Había un ejecutivo.

334
00:17:20,202 --> 00:17:22,329
Me invitó a un par de
copas tras la actuación

335
00:17:22,371 --> 00:17:25,437
y me preguntó qué daría

336
00:17:25,458 --> 00:17:28,127
por tener la clase de música que
le llega al alma a una persona.

337
00:17:28,535 --> 00:17:30,522
¿Y cómo sellaste el acuerdo?

338
00:17:31,202 --> 00:17:33,408
No recuerdo muy bien
el resto de la noche.

339
00:17:34,488 --> 00:17:36,177
Pero a la mañana siguiente
me desperté con esto.

340
00:17:37,542 --> 00:17:39,755
Y esa noche toqué las mismas canciones.

341
00:17:40,681 --> 00:17:44,477
Recuerdo una mujer que me miraba
como si fuera Cristo en persona,

342
00:17:44,518 --> 00:17:45,936
y era...

343
00:17:45,978 --> 00:17:47,555
embriagante.

344
00:17:48,439 --> 00:17:50,399
Y entonces se inmoló.

345
00:17:50,441 --> 00:17:52,449
No lo relacioné

346
00:17:53,110 --> 00:17:54,855
hasta que volvió a pasar.

347
00:17:55,753 --> 00:17:57,613
Y no volví a cantar en Nashville.

348
00:17:59,496 --> 00:18:01,911
Pero el tatuaje...

349
00:18:02,182 --> 00:18:03,976
El tipo me dijo que si
no le cantaba a alguien,

350
00:18:03,997 --> 00:18:05,956
me inmolaría a mí.

351
00:18:06,220 --> 00:18:08,959
Y supongo que Brock
descubrió lo que hacías.

352
00:18:09,001 --> 00:18:12,004
Por eso se rodeó de sellos...

353
00:18:12,046 --> 00:18:13,839
para protegerse.

354
00:18:13,881 --> 00:18:15,699
Dijo que quería que le diera una parte.

355
00:18:16,842 --> 00:18:18,552
Tenía que cortarlo de raíz,

356
00:18:18,959 --> 00:18:20,706
pero lo de ese camarero... no lo sé.

357
00:18:21,263 --> 00:18:22,723
Tiene que haber salido mal o algo.

358
00:18:22,765 --> 00:18:25,132
No le cantaba a él.

359
00:18:25,912 --> 00:18:28,120
- ¿Y a quién?
- Al ejecutivo de Nashville.

360
00:18:29,188 --> 00:18:31,857
Se llamaba a sí mismo Loki.

361
00:18:32,332 --> 00:18:33,537
¿Loki?

362
00:18:34,109 --> 00:18:36,916
¿El semidiós nórdico bromista, Loki?

363
00:18:36,937 --> 00:18:38,489
¿Ese Loki?

364
00:18:38,811 --> 00:18:40,417
¿Cómo es que no os
desconcierta nada esto?

365
00:18:41,077 --> 00:18:42,791
Me preguntaste por qué lo dejé.

366
00:18:43,820 --> 00:18:46,662
Ayudar a la gente con locuras
como esta es la razón.

367
00:18:57,116 --> 00:18:58,951
Papá, deberías acostarte.

368
00:18:58,972 --> 00:19:01,307
Me acostaré cuando muera.

369
00:19:02,488 --> 00:19:03,906
Es verdad.

370
00:19:05,783 --> 00:19:07,869
Tú tienes que ser John.

371
00:19:07,910 --> 00:19:09,704
Sí, señor.

372
00:19:09,745 --> 00:19:11,348
Quería darle las gracias.

373
00:19:11,369 --> 00:19:12,769
Ahórratelo, ahórratelo. Lo sé.

374
00:19:12,790 --> 00:19:14,375
Te salvé el pellejo. Pero dime una cosa.

375
00:19:14,834 --> 00:19:16,210
He oído que tu padre
era un Hombre de Letras.

376
00:19:16,252 --> 00:19:18,921
Oye, deja para más tarde
lo de interrogar a John.

377
00:19:18,963 --> 00:19:20,756
Quiero escuchar lo de
la reina de los Akrida.

378
00:19:20,798 --> 00:19:22,550
Decías que sabes dónde encontrarla.

379
00:19:23,731 --> 00:19:25,030
Tráeme mi bolsa.

380
00:19:25,051 --> 00:19:27,591
Estaba buscando la tumba de la
reina cuando dieron conmigo.

381
00:19:27,972 --> 00:19:30,308
Es la clave de toda
esta puñetera invasión.

382
00:19:30,349 --> 00:19:31,726
¿Cómo?

383
00:19:31,767 --> 00:19:33,728
Ojalá lo supiera, pero no es así...

384
00:19:33,769 --> 00:19:34,729
al menos no por ahora.

385
00:19:35,308 --> 00:19:37,690
¿Cómo es que pudo seguirle
la pista a los Akrida?

386
00:19:37,732 --> 00:19:39,321
Cuando llevas cazando un tiempo,

387
00:19:39,342 --> 00:19:41,277
haces contactos y te enteras de cosas.

388
00:19:41,319 --> 00:19:43,905
Hace unos meses supe de un avistamiento

389
00:19:43,946 --> 00:19:45,907
que coincidía con la
descripción de los Akrida,

390
00:19:45,948 --> 00:19:48,242
junto a la información sobre las armas,

391
00:19:48,263 --> 00:19:49,514
así que...

392
00:19:49,577 --> 00:19:50,578
seguí su rastro.

393
00:19:50,620 --> 00:19:51,871
En solitario,

394
00:19:51,913 --> 00:19:53,623
sin decírmelo.

395
00:19:53,874 --> 00:19:55,418
John, ¿por qué no te
vas a afilar las estacas

396
00:19:55,439 --> 00:19:56,778
y nos dejas un momento?

397
00:19:56,799 --> 00:19:58,252
- Claro.
- No.

398
00:19:58,480 --> 00:20:00,880
Lo que me tengas que decir,
también se lo puedes decir a John.

399
00:20:00,922 --> 00:20:03,081
Empieza por contarnos sobre la reina.

400
00:20:09,705 --> 00:20:11,665
Todo apunta a que la tumba de la reina

401
00:20:11,686 --> 00:20:14,185
está en una de estas ubicaciones.

402
00:20:14,227 --> 00:20:15,603
¿Son fotos de reconocimiento?

403
00:20:15,645 --> 00:20:16,979
Sí, si las estudiamos,

404
00:20:17,021 --> 00:20:18,439
averiguaremos dónde se esconde.

405
00:20:18,812 --> 00:20:20,399
Vayamos a preparar el cuarto oscuro.

406
00:20:21,484 --> 00:20:22,610
Mare...

407
00:20:25,071 --> 00:20:27,854
Sé que solo llevo cazando un tiempo,

408
00:20:28,974 --> 00:20:31,261
pero lleva sin pegar ojo
desde que usted se fue.

409
00:20:31,942 --> 00:20:33,620
Al menos podría tratarla
más como una hija

410
00:20:33,641 --> 00:20:35,581
y menos como una soldado.

411
00:20:39,835 --> 00:20:41,379
Es un bromista, ¿verdad?

412
00:20:41,420 --> 00:20:43,343
Así que podría esconderse en cualquier
parte y hacerse pasar por cualquiera.

413
00:20:43,364 --> 00:20:44,632
Eso explicaría cómo se escabulló...

414
00:20:44,674 --> 00:20:46,829
seguramente cambiaría
de forma a otra persona.

415
00:20:46,850 --> 00:20:48,349
Toca rezar para que uno de tus libros

416
00:20:48,370 --> 00:20:50,721
tenga un truco para ver
a través de sus engaños.

417
00:20:52,181 --> 00:20:54,141
Sé lo que estáis pensando.

418
00:20:54,183 --> 00:20:56,519
¡Menudo giro!

419
00:20:58,717 --> 00:21:01,618
La verdad, Jericho,
tenías razón sobre él.

420
00:21:02,525 --> 00:21:04,017
Tiene agallas.

421
00:21:07,280 --> 00:21:10,074
¿Jerri no mencionó que...

422
00:21:10,116 --> 00:21:12,493
que él y yo...?

423
00:21:12,535 --> 00:21:14,328
Vaya,

424
00:21:14,370 --> 00:21:16,664
supongo que ya sé por
qué se disolvió el grupo.

425
00:21:17,018 --> 00:21:18,185
Carlos, lo siento.

426
00:21:18,206 --> 00:21:19,875
¿Nos has tendido una trampa?

427
00:21:19,917 --> 00:21:21,335
Pues sí...

428
00:21:21,377 --> 00:21:23,785
añadí un pequeño apéndice al contracto

429
00:21:23,806 --> 00:21:27,221
para animar las cosas... una cláusula
de rescisión, por así decirlo.

430
00:21:27,242 --> 00:21:29,876
Pero siempre me esfuerzo

431
00:21:29,897 --> 00:21:32,096
por conocer de primera
mano a los nuevos talentos

432
00:21:32,138 --> 00:21:33,691
antes de cerrar un trato.

433
00:21:34,724 --> 00:21:36,976
No estaba convencido al principio.

434
00:21:37,018 --> 00:21:40,187
Verte de cerca me convenció.

435
00:21:40,516 --> 00:21:42,101
No voy a hacer un acuerdo contigo.

436
00:21:45,334 --> 00:21:48,670
Pobre criaturita de Dios,

437
00:21:48,691 --> 00:21:50,831
lo harás si quieres salvar a Jericho.

438
00:21:52,617 --> 00:21:53,868
¿Sabes?

439
00:21:53,909 --> 00:21:56,287
Tienes un currículum de
lo más impresionante.

440
00:21:57,726 --> 00:21:59,743
"Amor por la danza moderna". Inútil.

441
00:22:00,010 --> 00:22:02,209
"Mecanógrafo talentoso".
Eso sí que es una habilidad.

442
00:22:02,230 --> 00:22:05,317
"Músico, cazador, modelo
de pelo". Más de lo mismo.

443
00:22:05,338 --> 00:22:06,791
Pero lo que no veo aquí

444
00:22:06,999 --> 00:22:09,712
es a alguien que se vaya sin más.

445
00:22:15,468 --> 00:22:17,750
Asientes, asientes, pero no hablas.

446
00:22:17,791 --> 00:22:19,793
Tienes que decir las palabras, chaval.

447
00:22:19,835 --> 00:22:20,808
Son las reglas.

448
00:22:20,829 --> 00:22:22,504
Carlos, no tienes por qué hacerlo.

449
00:22:22,546 --> 00:22:24,381
No recuerdo haberte preguntado.

450
00:22:29,178 --> 00:22:30,721
Trato hecho.

451
00:22:30,763 --> 00:22:32,139
¡Ese es mi hippie!

452
00:22:32,181 --> 00:22:33,599
Que empiece la fiesta.

453
00:22:43,317 --> 00:22:44,651
¿Ya soy libre?

454
00:22:44,693 --> 00:22:46,422
A decir verdad...

455
00:22:46,443 --> 00:22:48,822
¿Qué le has hecho?

456
00:22:48,864 --> 00:22:50,824
Por favor, a nadie le
importa. Bueno, a mí no.

457
00:22:50,866 --> 00:22:53,160
Es como un seguro. Pasa de eso.

458
00:22:53,202 --> 00:22:54,453
Centrémonos en ti.

459
00:22:54,495 --> 00:22:55,996
Estos son los detalles.

460
00:22:56,038 --> 00:23:00,417
Canta al amanecer o las
cosas se pondrán calientes.

461
00:23:00,490 --> 00:23:02,116
RÍOS GÉMINIS
GIRA DE REGRESO - SOLO UNA NOCHE

462
00:23:02,961 --> 00:23:04,046
Chaíto.

463
00:23:08,793 --> 00:23:10,461
Solo una noche.

464
00:23:10,697 --> 00:23:12,989
Vale, así que cantas
una canción esta noche

465
00:23:13,010 --> 00:23:16,119
alguien es inmolado ¿y
desaparece la maldición?

466
00:23:16,161 --> 00:23:17,287
Esa es la idea.

467
00:23:17,329 --> 00:23:19,623
¿Y no podemos averiguar una
forma de quitar el tatuaje?

468
00:23:19,664 --> 00:23:21,499
Si fuera magia más débil, se podría.

469
00:23:21,541 --> 00:23:23,001
Pero un semidiós como Loki...

470
00:23:23,043 --> 00:23:25,545
derrotarlo es la única
forma de salvar a Carlos.

471
00:23:26,708 --> 00:23:28,042
Los libros de Maggie...

472
00:23:28,298 --> 00:23:30,592
sus leyendas sobre dioses y semidioses.

473
00:23:30,634 --> 00:23:33,011
Seguro que tienen algo sobre Loki.

474
00:23:33,053 --> 00:23:34,846
Muy bien.

475
00:23:34,888 --> 00:23:36,681
Yo empiezo por estos y vamos viendo...

476
00:23:37,390 --> 00:23:38,894
Vale, ¿cómo se titula?

477
00:23:41,519 --> 00:23:42,761
¿En qué está pensando?

478
00:23:42,782 --> 00:23:45,808
Estoy pensando que han
cambiado muchas cosas.

479
00:23:47,400 --> 00:23:48,818
Cuando conocí a Carlos,

480
00:23:48,860 --> 00:23:50,654
era un chaval salvaje
con un don para la caza

481
00:23:50,695 --> 00:23:53,031
y para meterse en líos, y
Lata estaba aterrorizada.

482
00:23:53,073 --> 00:23:56,201
Se conformaba con leer
sobre lo que hacemos

483
00:23:56,243 --> 00:23:58,036
a salvo en la biblioteca.

484
00:23:58,078 --> 00:24:00,163
Solo han pasado unos
meses desde que los vi,

485
00:24:00,205 --> 00:24:01,915
pero míralos ahora.

486
00:24:01,957 --> 00:24:04,042
Bueno, todo es gracias a Mary.

487
00:24:04,084 --> 00:24:05,418
Ella nos unió.

488
00:24:05,460 --> 00:24:06,918
No se lo enseñé yo.

489
00:24:08,755 --> 00:24:10,382
Escuchad, chicos, monstruos que matan...

490
00:24:11,716 --> 00:24:13,510
para alimentarse y
sobrevivir es una cosa.

491
00:24:13,551 --> 00:24:15,929
Pero los que matan por placer...

492
00:24:15,971 --> 00:24:18,181
va a haber que pelear.

493
00:24:18,223 --> 00:24:20,376
Vale, es una sensación rara, pero

494
00:24:20,396 --> 00:24:22,104
pensar en mi mortalidad

495
00:24:22,125 --> 00:24:23,853
sorprendentemente me ha dado hambre.

496
00:24:24,364 --> 00:24:26,944
Lee esto por mí y te haré una de
mis especialidades familiares.

497
00:24:28,149 --> 00:24:29,234
Yo no...

498
00:24:33,166 --> 00:24:34,668
¿Cuál es la especialidad familiar?

499
00:24:39,744 --> 00:24:41,235
Siempre imaginé

500
00:24:41,256 --> 00:24:43,039
que mi última cena sería en un yate

501
00:24:43,081 --> 00:24:45,041
en medio del Mediterráneo,

502
00:24:45,083 --> 00:24:48,628
huyendo con mi amante
de un atraco fallido.

503
00:24:48,670 --> 00:24:49,877
Creo que he encontrado algo.

504
00:24:51,464 --> 00:24:53,800
"La magia de Loki está
ligada a un poderoso símbolo

505
00:24:53,842 --> 00:24:55,218
de distracción y engaño

506
00:24:55,260 --> 00:24:56,803
que lleva consigo...

507
00:24:56,845 --> 00:24:58,054
un espejo de mano".

508
00:24:58,096 --> 00:24:59,681
¿Y cuál es el plan?

509
00:25:00,219 --> 00:25:01,470
¿Romper el espejo y
deshacernos de la maldición?

510
00:25:01,491 --> 00:25:02,832
No, el espejo es indestructible,

511
00:25:02,853 --> 00:25:04,832
pero puede que haya otra
forma de matar a Loki...

512
00:25:04,853 --> 00:25:07,230
"usando una hoja
reflectante como el espejo,

513
00:25:07,272 --> 00:25:09,770
encantada usando la
sangre del guerrero".

514
00:25:11,007 --> 00:25:12,342
¿Así de reflectante?

515
00:25:17,282 --> 00:25:18,684
¿Preparados?

516
00:25:21,834 --> 00:25:23,225
Papá, ¿qué haces?

517
00:25:23,246 --> 00:25:24,914
Hay un monstruo suelto
que hay que cazar.

518
00:25:24,956 --> 00:25:26,082
Vayamos a cazarlo.

519
00:25:26,124 --> 00:25:28,113
No, no estás en condiciones.

520
00:25:28,134 --> 00:25:29,541
Voy a ir.

521
00:25:30,128 --> 00:25:32,130
¿Podemos hablar un momento?

522
00:25:38,094 --> 00:25:39,721
No puedes hacer esto.

523
00:25:39,763 --> 00:25:41,626
Te he enseñado a cazar,
no necesito tu permi...

524
00:25:41,647 --> 00:25:43,825
No puedes desaparecer,
volver como si tal cosa

525
00:25:43,846 --> 00:25:44,934
y hacer como si no hubiera pasado nada.

526
00:25:44,976 --> 00:25:47,005
Sé que te debo una explicación.

527
00:25:47,026 --> 00:25:48,259
Por eso intenté hablar contigo antes.

528
00:25:48,280 --> 00:25:49,866
¿Por qué no me dijiste adónde ibas?

529
00:25:50,273 --> 00:25:51,517
Ni sobre los Akrida.

530
00:25:51,538 --> 00:25:53,276
- Mary...
- ¡Me mantuviste al margen!

531
00:25:53,318 --> 00:25:54,778
¿Qué te da derecho?

532
00:25:54,819 --> 00:25:56,905
¡Porque eres una idiota testaruda!

533
00:26:01,284 --> 00:26:02,487
Igual que yo.

534
00:26:03,533 --> 00:26:04,740
Si te hubiera dicho lo
que estaba haciendo,

535
00:26:04,761 --> 00:26:06,498
sé que te habrías lanzado de cabeza.

536
00:26:06,539 --> 00:26:07,924
Hice todo lo que pude

537
00:26:08,273 --> 00:26:09,937
para apartarte de mi camino,

538
00:26:10,507 --> 00:26:12,110
porque no podía...

539
00:26:15,131 --> 00:26:17,220
No puedo dejar que te
conviertas en Maggie.

540
00:26:19,022 --> 00:26:21,483
Podrías haber sido lo que
quisieras, Mary, lo que fuera.

541
00:26:21,805 --> 00:26:23,721
Pero cuando puse ese
cuchillo en tus manos,

542
00:26:23,742 --> 00:26:25,350
elegí esta vida por ti.

543
00:26:25,392 --> 00:26:27,286
Te obligué a seguir mis pasos,

544
00:26:27,307 --> 00:26:29,434
igual que mi padre me obligó a mí.

545
00:26:30,372 --> 00:26:31,572
Estaba mal.

546
00:26:32,649 --> 00:26:35,644
No quería que me odiaras
como lo odiaba yo.

547
00:26:37,964 --> 00:26:39,354
- Papá...
- Oí hablar

548
00:26:39,375 --> 00:26:40,787
de un Oppenheimer...
alguien que descubrió

549
00:26:40,808 --> 00:26:42,794
cómo destruir todos esos
malditos monstruos,

550
00:26:42,815 --> 00:26:45,867
para que pudieras dejar esto...

551
00:26:45,887 --> 00:26:46,902
para siempre.

552
00:26:46,923 --> 00:26:49,050
Pero, en vez de eso,
encontraste a los Akrida.

553
00:26:51,813 --> 00:26:54,305
No puedo devolverte todos esos años.

554
00:26:56,005 --> 00:26:58,092
Pero soy tu padre. Tengo que intentarlo.

555
00:27:31,808 --> 00:27:33,477
No está aquí.

556
00:27:33,498 --> 00:27:35,626
¿Y dónde está?

557
00:27:37,870 --> 00:27:40,373
Estupendo.

558
00:27:40,727 --> 00:27:42,813
Has traído a tus admiradores.

559
00:27:42,854 --> 00:27:44,523
Esperaba en secreto que lo hicieras.

560
00:27:44,564 --> 00:27:46,567
¿Sabes? He reservado todo
el local solo para ti...

561
00:27:47,109 --> 00:27:49,153
no ha sido barato, pero mereces la pena.

562
00:27:49,589 --> 00:27:50,780
Veamos...

563
00:27:52,550 --> 00:27:53,968
¿Qué tenéis?

564
00:27:55,911 --> 00:27:57,314
Hojas sucias.

565
00:27:57,934 --> 00:27:59,436
Juego sucio.

566
00:27:59,611 --> 00:28:01,494
¿Qué tal si igualamos
las probabilidades?

567
00:28:29,041 --> 00:28:31,085
¡John, cuidado!

568
00:28:31,361 --> 00:28:33,480
¡No funciona!

569
00:28:34,114 --> 00:28:35,532
Porque no son los de verdad.

570
00:28:35,574 --> 00:28:37,367
¡Samuel!

571
00:28:45,502 --> 00:28:47,538
Puede que sientas un pinchacito.

572
00:28:55,886 --> 00:28:58,472
- Lo tengo, papá.
- Sí, gracias.

573
00:29:02,309 --> 00:29:04,644
No voy a caer más en tus trucos.

574
00:29:10,816 --> 00:29:12,943
Maldición.

575
00:29:13,278 --> 00:29:14,485
Me habéis pillado.

576
00:29:17,115 --> 00:29:18,998
¿Cómo sabías que no era yo?

577
00:29:19,019 --> 00:29:20,562
Lo delató el gesto.

578
00:29:20,744 --> 00:29:22,412
No eres zurda.

579
00:29:22,454 --> 00:29:23,872
Conozco a mi hija.

580
00:29:33,924 --> 00:29:36,259
¿Hay polvo aquí o soy yo?

581
00:29:36,301 --> 00:29:37,705
Ha sido... esperad...

582
00:29:41,056 --> 00:29:44,601
Ha sido un momento de
padre e hija precioso.

583
00:29:44,643 --> 00:29:46,144
O sea...

584
00:29:46,186 --> 00:29:47,604
Sin quejas.

585
00:29:49,648 --> 00:29:50,774
No...

586
00:29:50,816 --> 00:29:52,067
¡Pues sí!

587
00:29:52,109 --> 00:29:53,819
Después de todo, todo gran bromista...

588
00:29:53,860 --> 00:29:55,404
y por supuesto, yo soy
el mejor de ellos...

589
00:29:55,445 --> 00:29:58,240
tiene que tener al
menos un as en la manga.

590
00:29:58,281 --> 00:29:59,584
Deberías estar muerto.

591
00:29:59,605 --> 00:30:02,494
Para ser el cerebrito de esta operación,

592
00:30:02,536 --> 00:30:04,955
no eres tan sabionda.

593
00:30:04,996 --> 00:30:06,623
Para empezar no eres nada honda.

594
00:30:06,665 --> 00:30:08,166
Piensa en ello. Echad un vistazo

595
00:30:08,208 --> 00:30:10,085
a la traducción del conjuro.

596
00:30:10,127 --> 00:30:12,462
Es para partirse.

597
00:30:15,882 --> 00:30:18,051
- Suéltanos.
- Cierra el pico.

598
00:30:18,093 --> 00:30:19,970
Para alguien de tu
altura, hablas muy alto.

599
00:30:26,893 --> 00:30:29,312
Muy bien, hombre de la música,

600
00:30:29,354 --> 00:30:30,856
es casi la hora.

601
00:30:30,897 --> 00:30:32,749
¿Has pensado a quién le
vas a cantar la serenata?

602
00:30:33,054 --> 00:30:34,472
Te lo he puesto fácil.

603
00:30:36,862 --> 00:30:37,863
¿Qué le has hecho?

604
00:30:39,349 --> 00:30:41,032
Vamos, hombre.

605
00:30:41,074 --> 00:30:44,142
No te pongas arrogante conmigo.

606
00:30:45,996 --> 00:30:49,115
Lo sacrificaste todo
para ser un cazador,

607
00:30:49,833 --> 00:30:53,302
¿todo para que pueda vivir
gente lamentable como Jericho?

608
00:30:53,998 --> 00:30:55,455
¡Vamos, hombre!

609
00:30:55,980 --> 00:30:57,542
¡Espabila, Carlos!

610
00:30:58,383 --> 00:31:01,553
¿Por qué tienes que pagar
tú por lo que hizo él?

611
00:31:03,423 --> 00:31:04,423
Sí.

612
00:31:05,404 --> 00:31:06,409
Eso es.

613
00:31:07,260 --> 00:31:08,269
Exacto.

614
00:31:09,853 --> 00:31:11,483
Adelante, campeón.

615
00:31:12,689 --> 00:31:14,643
Oigamos esos tonos dulces.

616
00:31:15,567 --> 00:31:17,402
Jericho está esperando.

617
00:31:29,457 --> 00:31:31,583
Maravilloso... Una sesión
improvisada en acústico.

618
00:31:36,737 --> 00:31:38,632
Me gusta la preparación. Muy dramática.

619
00:31:38,673 --> 00:31:39,883
Va a ser genial.

620
00:31:55,440 --> 00:31:56,954
¡Era de alquiler!

621
00:31:57,508 --> 00:31:58,566
Tienes razón.

622
00:32:00,111 --> 00:32:02,321
Lo sacrifiqué todo por la caza.

623
00:32:03,571 --> 00:32:05,638
Pero a cambio obtuve mucho más

624
00:32:05,659 --> 00:32:07,651
de lo que me hubiera imaginado.

625
00:32:10,789 --> 00:32:12,651
Paso de tus juegos.

626
00:32:13,458 --> 00:32:14,543
Eso ha sido estúpido.

627
00:32:48,285 --> 00:32:49,786
¡Esto!

628
00:32:49,828 --> 00:32:51,955
¡No está pasando!

629
00:32:53,248 --> 00:32:55,083
¡A la hora de la verdad,

630
00:32:55,125 --> 00:32:58,336
la humanidad siempre
elige la salida egoísta!

631
00:32:58,378 --> 00:32:59,921
¡Siempre!

632
00:32:59,963 --> 00:33:03,824
Y tú... ¡eres el vivo ejemplo
de las malas elecciones!

633
00:33:03,845 --> 00:33:07,591
¡No pienso perder contra ti!

634
00:33:13,685 --> 00:33:15,937
No, no, no.

635
00:33:18,648 --> 00:33:20,066
Hijo de...

636
00:33:27,866 --> 00:33:29,701
- ¿Es un truco?
- Genial.

637
00:33:30,330 --> 00:33:32,009
¡Gracias por nada, Carlos!

638
00:33:32,030 --> 00:33:33,670
¿Sabías que iba a funcionar?

639
00:33:34,247 --> 00:33:35,317
No, yo...

640
00:33:36,249 --> 00:33:37,310
No lo sabía.

641
00:33:39,044 --> 00:33:42,005
Oye, cuidado con las
uñas. Puedo sentirlo.

642
00:33:42,299 --> 00:33:45,133
Este será el precio que Loki tiene
que pagar por perder la partida...

643
00:33:45,634 --> 00:33:47,211
quedarse atrapado dentro

644
00:33:47,232 --> 00:33:49,888
de la fuente indestructible de su poder.

645
00:33:50,404 --> 00:33:52,137
¿Iba en serio lo que dijiste?

646
00:33:54,267 --> 00:33:55,545
Cada palabra.

647
00:33:57,271 --> 00:33:58,677
Chicos...

648
00:33:59,481 --> 00:34:01,483
sois mi familia.

649
00:34:07,148 --> 00:34:08,865
Deja de darme golpecitos.

650
00:34:09,480 --> 00:34:10,695
Que pares.

651
00:34:17,323 --> 00:34:19,683
¿A dónde vas con ese trasto inútil?

652
00:34:20,859 --> 00:34:22,738
He pensado que, si
arreglo coches viejos,

653
00:34:22,905 --> 00:34:24,365
a lo mejor puedo
arreglar esto también...

654
00:34:24,842 --> 00:34:27,136
para hacer realidad ese
sueño tuyo para Mary,

655
00:34:27,178 --> 00:34:29,054
un mundo sin monstruos.

656
00:34:29,096 --> 00:34:30,655
Merece la pena probarlo

657
00:34:30,676 --> 00:34:32,175
una vez más, ¿no crees?

658
00:34:32,911 --> 00:34:35,307
Te conozco lo suficiente como para
saber que no lo estás preguntando.

659
00:34:35,985 --> 00:34:37,611
Escucha,

660
00:34:37,632 --> 00:34:40,113
gracias por ayudar a
cuidar de mí, Millie,

661
00:34:40,841 --> 00:34:43,187
y por criar a un buen chaval,

662
00:34:43,823 --> 00:34:45,700
incluso si es el hijo de un HDL.

663
00:34:47,516 --> 00:34:49,144
Cuídate, Samuel.

664
00:34:55,710 --> 00:34:56,804
¡Mamá!

665
00:34:57,624 --> 00:35:00,211
Oye, papá, John y yo
hemos revelado las fotos,

666
00:35:00,232 --> 00:35:01,592
pero creo que no te va a gustar.

667
00:35:02,750 --> 00:35:04,502
¿Fugas de luz en todas ellas?

668
00:35:04,523 --> 00:35:06,008
Se habrá dañado la cámara,

669
00:35:06,050 --> 00:35:08,381
pero podemos volver a las
ubicaciones y comprobarlas juntos.

670
00:35:08,541 --> 00:35:10,387
Dejaré que lo hagáis John y tú.

671
00:35:10,773 --> 00:35:11,820
¿Por qué?

672
00:35:12,560 --> 00:35:14,008
Ha llamado Ada. Tiene la pista

673
00:35:14,029 --> 00:35:16,198
de cierta magia que podría
ayudarnos a derrotar a la reina.

674
00:35:16,350 --> 00:35:18,018
Y tú te vas con ella para investigarlo.

675
00:35:18,039 --> 00:35:20,138
Escucha, tras haber visto
a tu equipo en acción...

676
00:35:21,592 --> 00:35:23,719
está claro que ya no
necesitas a tu padre cerca.

677
00:35:23,988 --> 00:35:26,407
Además, ¿qué sentido
tiene encontrar la reina

678
00:35:26,528 --> 00:35:28,828
si no podemos detenerla a ella
ni al resto de los Akrida?

679
00:35:29,696 --> 00:35:31,406
Hablando de eso...

680
00:35:33,327 --> 00:35:34,527
Escucha,

681
00:35:35,204 --> 00:35:37,289
quiero que uséis este patrón, ¿vale?

682
00:35:37,331 --> 00:35:38,958
Utiliza esos ingredientes para la tinta.

683
00:35:38,999 --> 00:35:40,736
Es un tatuaje que te puedes poner
en cualquier parte del cuerpo.

684
00:35:42,059 --> 00:35:43,130
Mira.

685
00:35:44,129 --> 00:35:46,503
Los Akrida no te pueden poseer
si lo llevas en la piel.

686
00:35:47,508 --> 00:35:49,050
Más te vale seguir en contacto.

687
00:35:49,071 --> 00:35:50,989
¿Quién es el padre aquí?

688
00:35:51,250 --> 00:35:52,418
No te preocupes.

689
00:35:52,439 --> 00:35:53,898
Esta vez lo haré. Lo prometo.

690
00:35:53,919 --> 00:35:54,962
¿Vale?

691
00:35:56,186 --> 00:35:57,646
Cuidaos el uno del otro.

692
00:35:57,935 --> 00:35:59,175
Claro, Sr. Campbell.

693
00:35:59,911 --> 00:36:01,872
Con Samuel basta.

694
00:36:03,340 --> 00:36:04,508
Gracias, Sam.

695
00:36:04,529 --> 00:36:06,177
Con Samuel basta.

696
00:36:06,552 --> 00:36:08,197
Cierto.

697
00:36:08,988 --> 00:36:11,463
Vale, bueno, pues solo
me falta una cosa.

698
00:36:14,292 --> 00:36:15,877
Cuando estaba fuera perdí el sombrero.

699
00:36:16,120 --> 00:36:17,755
A decir verdad, Mary lo encontró.

700
00:36:17,776 --> 00:36:20,666
Pero lo volvió a perder.
En realidad, lo destruyó.

701
00:36:20,708 --> 00:36:22,642
Es una larga historia. Espera.

702
00:36:32,292 --> 00:36:34,085
Voy a entregarme.

703
00:36:34,388 --> 00:36:36,784
No te meterán en prisión

704
00:36:36,805 --> 00:36:38,311
si es lo que pretendes...

705
00:36:39,018 --> 00:36:40,631
más bien en un psiquiátrico.

706
00:36:41,464 --> 00:36:43,390
Me pueden encerrar donde quieran.

707
00:36:43,789 --> 00:36:45,291
Me lo merezco.

708
00:36:45,312 --> 00:36:47,314
¿Me dejas darte un consejo?

709
00:36:47,543 --> 00:36:49,512
No puedes cambiar lo que ha pasado,

710
00:36:50,404 --> 00:36:52,538
pero aún puedes contribuir
a mejorar este mundo.

711
00:36:53,467 --> 00:36:55,271
No voy a volver a tocar nunca.

712
00:36:56,785 --> 00:36:58,078
Tienes un don

713
00:36:58,996 --> 00:37:01,552
y un ojo para el talento. Aprovéchalo.

714
00:37:02,124 --> 00:37:03,824
Vamos, con eso no basta.

715
00:37:03,845 --> 00:37:05,045
Puede que no.

716
00:37:07,020 --> 00:37:08,372
Pero es un comienzo.

717
00:37:12,943 --> 00:37:13,946
Oye, escucha,

718
00:37:15,679 --> 00:37:17,222
puede que no haya mucho
público esta noche,

719
00:37:17,264 --> 00:37:19,520
con todo lo que ha pasado, pero...

720
00:37:20,476 --> 00:37:22,859
Le supliqué al mánager que dejara
a mi grupo tocar una noche más.

721
00:37:24,473 --> 00:37:25,747
Les hace falta un cantante.

722
00:37:26,398 --> 00:37:28,218
Venga, te mereces
estar en ese escenario.

723
00:37:28,239 --> 00:37:29,818
- No, no, no...
- Te mereces estar ahí arriba.

724
00:37:29,860 --> 00:37:31,459
Incluso si solo es una noche.

725
00:37:32,262 --> 00:37:33,861
Vamos. ¿Qué me dices?

726
00:37:42,230 --> 00:37:44,482
¡Toca algo de Sabbath!

727
00:37:45,959 --> 00:37:46,980
¿Qué?

728
00:37:47,153 --> 00:37:50,680
Soy más de metal que de folk, la verdad.

729
00:37:55,761 --> 00:37:57,596
Esta va para mi familia.

730
00:37:57,638 --> 00:37:59,723
Dos, tres.

731
00:37:59,765 --> 00:38:03,852
*Hagamos una pausa en
los placeres de la vida*

732
00:38:03,894 --> 00:38:07,064
*y contemos sus muchas lágrimas*

733
00:38:07,106 --> 00:38:10,692
*Mientras todos sufrimos*

734
00:38:10,734 --> 00:38:13,428
*con los pobres*

735
00:38:14,738 --> 00:38:18,742
*hay una canción que perdurará*

736
00:38:18,784 --> 00:38:21,870
*por siempre con nosotros*

737
00:38:21,912 --> 00:38:24,790
*Que los malos tiempos*

738
00:38:24,832 --> 00:38:27,920
*no vuelvan más*

739
00:38:29,316 --> 00:38:31,318
*Es la canción*

740
00:38:31,874 --> 00:38:36,767
*el suspiro de los fatigados*

741
00:38:37,653 --> 00:38:41,407
*Malos tiempos, malos tiempos*

742
00:38:41,428 --> 00:38:43,888
*Que no vuelvan más*

743
00:38:44,059 --> 00:38:48,310
*Muchos días te has quedado*

744
00:38:48,331 --> 00:38:51,483
*junto a la puerta de mi cabaña*

745
00:38:51,525 --> 00:38:54,361
*Que los malos tiempos*

746
00:38:54,403 --> 00:38:57,310
*no vuelvan más*

747
00:38:58,896 --> 00:39:01,160
*Es la canción*

748
00:39:01,194 --> 00:39:06,337
*el suspiro de los fatigados*

749
00:39:07,311 --> 00:39:10,878
*Malos tiempos, malos tiempos*

750
00:39:10,919 --> 00:39:13,597
*Que no vuelvan más*

751
00:39:13,618 --> 00:39:17,843
*Muchos días te has quedado*

752
00:39:17,885 --> 00:39:21,221
*junto a la puerta de mi cabaña*

753
00:39:21,263 --> 00:39:23,891
*Que los malos tiempos*

754
00:39:23,932 --> 00:39:26,727
*no vuelvan más*

755
00:39:57,841 --> 00:40:00,237
*Es la canción*

756
00:40:00,444 --> 00:40:06,099
*el suspiro de los fatigados*

757
00:40:06,141 --> 00:40:09,728
*Malos tiempos, malos tiempos*

758
00:40:09,770 --> 00:40:12,731
*Que no vuelvan más*

759
00:40:12,773 --> 00:40:16,944
*Muchos días te has quedado*

760
00:40:16,985 --> 00:40:20,239
*junto a la puerta de mi cabaña*

761
00:40:20,280 --> 00:40:22,991
*Que los malos tiempos*

762
00:40:23,033 --> 00:40:25,744
*no vuelvan más*

763
00:40:27,663 --> 00:40:30,666
*Que los malos tiempos*

764
00:40:30,707 --> 00:40:35,420
*no vuelvan más*

765
00:40:53,153 --> 00:40:54,940
No entiendo.

766
00:40:58,167 --> 00:40:59,933
No quiero pensar en los Akrida,

767
00:41:01,107 --> 00:41:02,840
ni si hay un futuro para el mundo.

768
00:41:04,366 --> 00:41:06,618
Quiero estar contigo.

769
00:41:06,660 --> 00:41:07,712
Aquí.

770
00:41:08,562 --> 00:41:09,787
Y ahora.

771
00:41:15,961 --> 00:41:17,546
No es posible.

772
00:41:17,588 --> 00:41:18,597
¿Qué?

773
00:41:20,409 --> 00:41:21,611
Conozco a ese tipo.

774
00:41:23,010 --> 00:41:24,469
Es el que me dio la carta de mi padre

775
00:41:24,490 --> 00:41:25,893
cuando volví de Vietnam.

776
00:41:27,264 --> 00:41:28,287
¿Lo conoces?

777
00:41:29,266 --> 00:41:30,271
No.

778
00:41:31,518 --> 00:41:34,058
¿Y cómo es que está en el fondo
de una de las fotos de tu padre?

779
00:41:35,397 --> 00:41:36,531
No lo sé.

780
00:41:38,217 --> 00:41:39,651
¿Quién demonios es este tío?

781
00:41:39,766 --> 00:41:44,879
www.subtitulamos.tv

