1
00:00:03,878 --> 00:00:06,412
SOTA DE CORAZONES
ESTA NOCHE: ¡JERICHO! CON BROCK BILLINGS

2
00:00:15,884 --> 00:00:17,084
Cómo no.

3
00:00:17,340 --> 00:00:18,341
Buenas noches, Brock.

4
00:00:31,908 --> 00:00:32,992
¿Hola?

5
00:01:28,280 --> 00:01:35,527
www.subtitulamos.tv

6
00:01:43,436 --> 00:01:45,188
¿Seguro que no deberíamos
llevarlo a un hospital?

7
00:01:45,230 --> 00:01:47,440
Según Ada, la única cura es mágica,

8
00:01:47,482 --> 00:01:48,882
y para eso está el té.

9
00:01:52,737 --> 00:01:54,239
Lo has conseguido, Mary.

10
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
Has dado con él.

11
00:01:55,657 --> 00:01:56,950
Nosotros hemos dado con él.

12
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
Ahora que ha vuelto, ¿vas a...?

13
00:01:59,994 --> 00:02:01,366
¿Vas a dejarlo?

14
00:02:01,387 --> 00:02:03,055
Primero tengo que asegurarme
de que se pone bien...

15
00:02:03,352 --> 00:02:06,105
por mucho que quiera pegarle
en cuanto se despierte.

16
00:02:07,325 --> 00:02:08,328
¿Por qué?

17
00:02:08,349 --> 00:02:10,508
¿Intentas librarte de mí, Winchester?

18
00:02:12,632 --> 00:02:15,426
Este té no se va a preparar solo.

19
00:02:15,468 --> 00:02:17,470
- Voy a hacer más.
- Gracias.

20
00:02:22,308 --> 00:02:24,602
Todavía no puedo creer lo que hizo.

21
00:02:24,644 --> 00:02:27,438
Entró a golpe limpio con esa cosa.

22
00:02:27,592 --> 00:02:28,595
Mary...

23
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
- ¿Papá?
- Creo que he encontrado la forma.

24
00:02:32,152 --> 00:02:33,361
¿La forma para qué?

25
00:02:33,455 --> 00:02:34,856
Para dar con la reina.

26
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
¿La forma para dar con la reina?

27
00:02:41,744 --> 00:02:43,788
¿Ha dicho Samuel algo más?

28
00:02:43,953 --> 00:02:46,040
No. Se ha desmayado.

29
00:02:46,082 --> 00:02:48,241
¿Y vosotros qué?
¿Habéis encontrado algo?

30
00:02:48,262 --> 00:02:48,979
Nada.

31
00:02:49,240 --> 00:02:50,840
Bueno, hemos estado pendientes

32
00:02:50,861 --> 00:02:53,280
del escáner de policía,
pero por ahora nada.

33
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
Como si los Akrida se hubieran esfumado.

34
00:02:55,175 --> 00:02:57,635
Tiene sentido que estén en retirada.

35
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
Les dimos un buen golpe.

36
00:02:58,713 --> 00:03:01,681
Aunque encontramos algo interesante.

37
00:03:02,467 --> 00:03:04,560
Informes de un músico que se inmoló

38
00:03:04,581 --> 00:03:06,811
frente a la Sota de
Corazones en Kansas City.

39
00:03:07,090 --> 00:03:10,051
Solo quedó de él un montón
de ceniza y su guitarra.

40
00:03:10,072 --> 00:03:12,408
La mejor teoría de la poli
es que se prendió fuego

41
00:03:12,429 --> 00:03:13,818
con un arco eléctrico.

42
00:03:14,128 --> 00:03:16,297
¿Y hay razón para creer
que no es lo que pasó?

43
00:03:16,318 --> 00:03:18,124
Hace falta una línea de
alta tensión para un arco

44
00:03:18,145 --> 00:03:19,804
y la más cercana estaba
al otro lado de la calle

45
00:03:19,825 --> 00:03:21,230
de donde se electrocutó.

46
00:03:22,256 --> 00:03:24,495
¿De qué me suena la Sota de Corazones?

47
00:03:24,615 --> 00:03:27,875
Porque es uno de los clubs clandestinos
más famosos del centro del país.

48
00:03:28,082 --> 00:03:30,668
Si quieres triunfar en la
música, toca en la Sota.

49
00:03:30,710 --> 00:03:32,554
Deberíais echarle un vistazo,

50
00:03:32,575 --> 00:03:34,748
pero creo que yo esperaré aquí
a que se despierte mi padre.

51
00:03:35,215 --> 00:03:37,235
Creo que yo me quedo también.

52
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
Te doy mi permiso.

53
00:03:44,390 --> 00:03:45,725
Lata, abrámonos.

54
00:03:50,313 --> 00:03:51,914
Divertíos.

55
00:04:02,133 --> 00:04:04,940
Ser cazador implica hacer
sacrificios en la vida...

56
00:04:05,487 --> 00:04:07,273
no hay mucha cabida para los sueños.

57
00:04:08,227 --> 00:04:10,947
Pero si abres tu corazón,
con un poco de suerte,

58
00:04:11,685 --> 00:04:13,937
verás que puedes salir ganando.

59
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
¿Qué es ese olor?

60
00:04:17,185 --> 00:04:19,497
El olor de las estrellas naciendo.

61
00:04:19,851 --> 00:04:21,959
¿No será cerveza rancia y mal olor?

62
00:04:21,980 --> 00:04:24,683
Muestra respeto, ¿vale? Es una catedral.

63
00:04:24,704 --> 00:04:26,887
Ya, no es la palabra
que yo habría elegido.

64
00:04:27,496 --> 00:04:29,539
Voy a distraer a ese
camarero enfurruñado...

65
00:04:29,560 --> 00:04:31,496
a ver si nos cuenta algo
sobre el tipo que buscamos.

66
00:04:31,537 --> 00:04:33,664
Intenta colarte en el camerino de Brock

67
00:04:33,685 --> 00:04:34,925
para ver si encuentras algo.

68
00:04:44,384 --> 00:04:45,885
¿Qué será?

69
00:04:45,927 --> 00:04:48,721
Whisky de centeno, con hielo.

70
00:04:48,763 --> 00:04:50,598
Que sea doble.

71
00:05:06,361 --> 00:05:09,072
Vi la actuación de Brock anoche.

72
00:05:10,235 --> 00:05:12,362
No sabía que iba a ser la última.

73
00:05:12,706 --> 00:05:15,123
La vida es muy frágil, tío...

74
00:05:15,432 --> 00:05:18,018
No sé por qué todos los que vienen aquí

75
00:05:18,039 --> 00:05:19,292
creen que soy un psiquiatra.

76
00:05:20,419 --> 00:05:22,154
Si quieres llorar sobre algo...

77
00:05:24,424 --> 00:05:25,967
que te consuele el vaso.

78
00:05:29,637 --> 00:05:32,265
Me alegra saber que los
lugareños están de luto.

79
00:05:36,142 --> 00:05:37,777
Hola, Brock.

80
00:05:45,681 --> 00:05:47,517
Dime que has encontrado algo.

81
00:05:47,538 --> 00:05:49,240
Esto estaba colgado
en el espejo de Brock.

82
00:05:49,282 --> 00:05:50,658
Son sellos de protección.

83
00:05:50,700 --> 00:05:52,410
Si estaba hurgando en esto,

84
00:05:52,452 --> 00:05:55,079
entonces sabía que estaba en
algún tipo de peligro paranormal.

85
00:05:55,684 --> 00:05:57,748
¿Se puede deducir por los
sellos qué le asustaba?

86
00:05:57,790 --> 00:05:59,208
Tengo que comprobar mis libros.

87
00:05:59,250 --> 00:06:00,710
Por suerte, he traído algunos.

88
00:06:01,029 --> 00:06:03,157
¿Te das cuenta de que
tu biblioteca móvil

89
00:06:03,178 --> 00:06:05,317
es la única responsable de
reventar la suspensión de mi...?

90
00:06:05,338 --> 00:06:06,738
¿Ríos Géminis?

91
00:06:07,758 --> 00:06:09,952
¡Pero qué ven mis ojos!

92
00:06:09,973 --> 00:06:11,762
- ¡Dios mío!
- Ven aquí, hombre.

93
00:06:11,804 --> 00:06:13,722
¿Qué haces tú aquí?

94
00:06:13,743 --> 00:06:16,601
Jericho, te podría preguntar lo mismo.

95
00:06:16,642 --> 00:06:19,016
Sorprendentemente, soy
el artista principal.

96
00:06:19,037 --> 00:06:20,542
¿Que eres el artista principal

97
00:06:20,563 --> 00:06:22,553
aquí, en la Sota de Corazones?

98
00:06:22,574 --> 00:06:25,276
Sí, han cambiado muchas
cosas desde que nos vimos.

99
00:06:25,585 --> 00:06:27,003
¿Quién es tu amiga?

100
00:06:27,024 --> 00:06:30,416
Hola, soy Lata, y tú
claramente eres Jericho,

101
00:06:30,437 --> 00:06:32,992
pero, perdona, ¿quién es Ríos Géminis?

102
00:06:33,034 --> 00:06:34,034
Nadie.

103
00:06:35,254 --> 00:06:37,298
- ¿No lo sabe?
- No. No lo sabe.

104
00:06:37,319 --> 00:06:39,064
Es el antiguo nombre artístico

105
00:06:39,085 --> 00:06:40,708
de este cantante melódico de tono dulce.

106
00:06:41,031 --> 00:06:42,574
Teníamos un dúo.

107
00:06:42,595 --> 00:06:45,140
Se llamaba "Ríos Géminis
y Jericho el Niño".

108
00:06:45,161 --> 00:06:46,873
Y no te dejo que me llames así.

109
00:06:46,894 --> 00:06:48,466
Lo que tú digas.

110
00:06:48,508 --> 00:06:49,967
Ríos Géminis.

111
00:06:51,877 --> 00:06:53,883
Me alegro de que siguieras adelante.

112
00:06:53,904 --> 00:06:55,223
¿Cómo va la gira?

113
00:06:55,618 --> 00:06:57,934
Hasta anoche todo era maravilloso.

114
00:06:58,351 --> 00:07:00,186
¿Os habéis enterado de lo que pasó?

115
00:07:00,228 --> 00:07:01,312
- Sí.
- Sí.

116
00:07:01,354 --> 00:07:03,147
- Sí, sí.
- Sí.

117
00:07:03,189 --> 00:07:04,690
Fue horrible.

118
00:07:04,732 --> 00:07:07,140
¿Te apetece tomarte
una copa con nosotros?

119
00:07:08,637 --> 00:07:10,008
Es lo menos que podemos hacer.

120
00:07:10,050 --> 00:07:11,468
Sí, sí.

121
00:07:11,489 --> 00:07:12,573
Vale.

122
00:07:13,001 --> 00:07:14,210
Venga, "Ríos".

123
00:07:17,578 --> 00:07:19,622
¿Así que el té mágico de Ada

124
00:07:19,664 --> 00:07:22,250
no es más que un montón
de hojas y palitos?

125
00:07:22,822 --> 00:07:25,148
Será por el poder
curativo de las plantas.

126
00:07:25,169 --> 00:07:27,213
Solo sigo la receta que me dio.

127
00:07:27,595 --> 00:07:29,528
Sea lo que sea, está haciendo efecto.

128
00:07:29,549 --> 00:07:30,841
Le ha bajado la fiebre.

129
00:07:30,883 --> 00:07:33,364
Bien. Pues sigamos dándoselo.

130
00:07:33,385 --> 00:07:35,318
Os dejo un momento a solas.

131
00:07:41,257 --> 00:07:43,710
Lo que pasó me ha hecho pensar

132
00:07:44,649 --> 00:07:46,470
en la Crisis de los misiles de Cuba.

133
00:07:47,983 --> 00:07:51,209
¿Supongo que los Akrida son
Jrushchov en ese contexto?

134
00:07:52,374 --> 00:07:54,167
En Vietnam, algunos de los veteranos

135
00:07:54,188 --> 00:07:56,242
contaban historias
sobre que todos pensaban

136
00:07:56,284 --> 00:07:57,535
que iban a morir.

137
00:07:57,583 --> 00:08:00,772
Así que hacían todo
tipo de locuras, como

138
00:08:02,153 --> 00:08:04,792
emborracharse y robar coches

139
00:08:05,326 --> 00:08:08,066
porque pensaban que no les tocaría
vivir con las consecuencias.

140
00:08:09,799 --> 00:08:11,231
¿Insinúas que deberíamos haber robado

141
00:08:11,251 --> 00:08:12,612
un coche aprovechando la oportunidad?

142
00:08:15,756 --> 00:08:17,183
Lo que digo es...

143
00:08:19,502 --> 00:08:22,322
nuestro beso no fue eso para mí.

144
00:08:24,023 --> 00:08:26,003
Quiero vivir con las consecuencias

145
00:08:26,856 --> 00:08:29,524
y espero que tú también.

146
00:08:33,050 --> 00:08:34,723
No me arrepiento de lo que pasó.

147
00:08:38,451 --> 00:08:40,757
Pero con todo lo que está pasando

148
00:08:40,778 --> 00:08:42,584
y ahora que mi padre ha vuelto, yo...

149
00:08:44,144 --> 00:08:45,758
no sé si estoy preparada.

150
00:08:47,118 --> 00:08:50,046
Así que... necesito un poco de tiempo.

151
00:08:50,087 --> 00:08:51,090
Claro.

152
00:08:52,381 --> 00:08:53,674
Sí.

153
00:08:59,439 --> 00:09:00,444
Dios.

154
00:09:00,465 --> 00:09:02,925
Es la mejor foto que
he visto en mi vida.

155
00:09:07,890 --> 00:09:09,342
No se nos daba mal, ¿eh?

156
00:09:09,363 --> 00:09:10,849
Sí, ojalá te hubieras quedado.

157
00:09:10,870 --> 00:09:13,908
He tocado en escenarios
tremendos en las últimas semanas,

158
00:09:13,929 --> 00:09:15,601
- ¡no te lo imaginas!
- No, no, no.

159
00:09:15,622 --> 00:09:17,414
La fama se me habría subido a la cabeza.

160
00:09:17,435 --> 00:09:20,296
Ya, como si algo pudiera
inflar más ese ego.

161
00:09:22,672 --> 00:09:26,311
¿Y Brock era un reemplazo de Ríos?

162
00:09:26,353 --> 00:09:27,854
No, nadie podría reemplazar a Ríos.

163
00:09:28,375 --> 00:09:29,585
Podía hacer llorar a toda una sala

164
00:09:29,626 --> 00:09:30,836
con un poco de música country.

165
00:09:30,878 --> 00:09:32,129
Fíjate que no dice

166
00:09:32,171 --> 00:09:33,755
por qué lloraban.

167
00:09:35,382 --> 00:09:36,988
Sí, Brock no era como Ríos.

168
00:09:37,801 --> 00:09:40,053
Pero es una pena lo que pasó.

169
00:09:40,095 --> 00:09:42,002
Dicen que fue un accidente.

170
00:09:42,023 --> 00:09:44,099
Ya, yo estaba en el
escenario cuando pasó,

171
00:09:44,141 --> 00:09:46,226
así que no vi nada.

172
00:09:48,353 --> 00:09:50,147
¿Sabéis qué? Tengo que...

173
00:09:50,189 --> 00:09:51,982
ir a hablar con el grupo.

174
00:09:52,024 --> 00:09:53,362
Pero escuchad,

175
00:09:55,235 --> 00:09:56,528
venid a la actuación de esta noche.

176
00:09:56,570 --> 00:09:58,530
Significaría mucho
para mí. ¿Qué me decís?

177
00:09:58,572 --> 00:10:00,197
- Y después nos pondríamos al día.
- Ya...

178
00:10:00,218 --> 00:10:01,742
no sé si tendremos tiempo.

179
00:10:01,783 --> 00:10:03,557
Vosotros quedáoslas.

180
00:10:03,578 --> 00:10:05,246
Por si acaso, ¿vale?

181
00:10:06,538 --> 00:10:09,806
Pero si es un encanto.

182
00:10:11,251 --> 00:10:13,170
Ya, pues yo he tenido
suficiente por hoy.

183
00:10:13,212 --> 00:10:15,589
Puede que Jericho no
tenga las respuestas,

184
00:10:15,631 --> 00:10:17,984
pero a ver si esos sellos sí.

185
00:10:21,129 --> 00:10:23,558
Perdone.

186
00:10:26,892 --> 00:10:29,019
Bonito sombrero, por cierto.

187
00:10:29,061 --> 00:10:31,647
Espero no haberlo estropeado.

188
00:10:32,451 --> 00:10:33,920
Para nada, mon amí.

189
00:10:35,901 --> 00:10:37,736
Disfrutad de la noche.

190
00:10:48,031 --> 00:10:49,533
Brock fue minucioso.

191
00:10:49,575 --> 00:10:52,162
Todos estos sellos pertenecen
a culturas diferentes,

192
00:10:52,183 --> 00:10:53,913
pero tienen el mismo propósito...

193
00:10:53,933 --> 00:10:56,165
protección contra la magia oscura.

194
00:10:56,206 --> 00:10:58,467
Así que nos enfrentamos a
un usuario de magia oscura

195
00:10:58,488 --> 00:11:00,836
de a saber dónde.

196
00:11:00,878 --> 00:11:03,172
No reduce la búsqueda mucho.

197
00:11:03,213 --> 00:11:05,632
¿Seguro que no quieres ir a
la actuación de esta noche?

198
00:11:05,674 --> 00:11:07,050
Estoy seguro.

199
00:11:07,092 --> 00:11:08,672
Es como mirarme en un espejo de feria

200
00:11:08,693 --> 00:11:09,595
de lo que podría haber sido mi vida,

201
00:11:09,636 --> 00:11:11,599
así que no, gracias.

202
00:11:12,253 --> 00:11:13,932
Lo echas de menos, ¿verdad?

203
00:11:13,974 --> 00:11:15,601
Una parte de mí sí.

204
00:11:15,642 --> 00:11:16,768
Pero no iba a funcionar nunca.

205
00:11:16,810 --> 00:11:19,297
Si estás tanto tiempo en la
carretera, es cuestión de tiempo

206
00:11:19,318 --> 00:11:21,928
que te encuentres con un monstruo,
y entonces algo tiene que morir...

207
00:11:22,733 --> 00:11:23,927
el sueño

208
00:11:24,614 --> 00:11:25,814
o el monstruo.

209
00:11:30,157 --> 00:11:32,201
Tengo una idea.

210
00:11:32,242 --> 00:11:34,128
Los encargados del equipo
lo ven todo y, mejor aún,

211
00:11:34,149 --> 00:11:36,288
tienen una opinión sobre todo.

212
00:11:37,706 --> 00:11:39,833
Oye, ¿necesitas que te ayuden?

213
00:11:40,189 --> 00:11:41,389
Date el piro, chaval.

214
00:11:44,235 --> 00:11:45,655
Perdona,

215
00:11:46,391 --> 00:11:48,007
tras lo que pasó anoche...

216
00:11:48,028 --> 00:11:50,010
he estado distraído.

217
00:11:50,052 --> 00:11:52,380
- Gracias por la ayuda.
- Sí... ¿Lo de la otra noche?

218
00:11:52,401 --> 00:11:55,474
¿Te refieres a lo que le pasó a Brock?

219
00:11:57,216 --> 00:11:58,509
Da igual.

220
00:11:58,530 --> 00:11:59,944
- Olvídalo.
- No, él...

221
00:12:01,063 --> 00:12:02,277
era nuestro amigo.

222
00:12:02,981 --> 00:12:05,609
No sabemos si tragarnos
la historia oficial.

223
00:12:05,997 --> 00:12:07,976
Cuando hablamos con él anoche,

224
00:12:07,997 --> 00:12:09,321
parecía paranoico,

225
00:12:09,363 --> 00:12:12,074
como si lo estuviera
persiguiendo alguien.

226
00:12:12,281 --> 00:12:14,579
Mira, yo no os lo he dicho, pero

227
00:12:14,873 --> 00:12:16,328
nos han estado siguiendo los fans...

228
00:12:16,370 --> 00:12:18,747
- están obsesionados con los músicos.
- Y a ver si lo adivino.

229
00:12:18,789 --> 00:12:20,374
El sentimiento no era mutuo.

230
00:12:20,415 --> 00:12:21,833
Bingo.

231
00:12:21,875 --> 00:12:23,418
Estuvo en la actuación de Brock.

232
00:12:23,460 --> 00:12:25,587
Fue tras él cuando terminó.

233
00:12:25,629 --> 00:12:27,130
¿Qué aspecto tenía?

234
00:12:27,172 --> 00:12:28,507
De esta estatura,

235
00:12:28,549 --> 00:12:31,677
tenía un sombrero molón con una pluma.

236
00:12:32,001 --> 00:12:34,821
En fin, tengo que
seguir. Gracias de nuevo.

237
00:12:37,808 --> 00:12:40,561
El tipo con el que me tropecé
en el bar estaba aquí.

238
00:12:41,603 --> 00:12:43,355
¿Y si su objetivo son los cantantes?

239
00:12:43,670 --> 00:12:45,549
Jericho podría ser el siguiente.

240
00:12:51,613 --> 00:12:54,241
¿Quién eres y qué haces en mi casa?

241
00:12:54,534 --> 00:12:56,134
Millie Winchester.

242
00:12:56,827 --> 00:12:58,309
Le salvaste la vida a mi hijo.

243
00:12:59,079 --> 00:13:00,855
El chaval que estaba con Mary.

244
00:13:02,155 --> 00:13:03,615
Sea lo que sea eso,

245
00:13:03,636 --> 00:13:04,626
lo puedes verter por el desagüe.

246
00:13:04,668 --> 00:13:06,461
Órdenes del médico.

247
00:13:06,503 --> 00:13:07,921
¿Qué médico?

248
00:13:07,963 --> 00:13:09,631
Ada.

249
00:13:09,673 --> 00:13:11,592
También dijo que descansaras

250
00:13:11,633 --> 00:13:12,926
y que no fueras un imbécil.

251
00:13:13,745 --> 00:13:15,194
Lo dijo ella.

252
00:13:16,266 --> 00:13:17,713
Parece algo que diría Ada.

253
00:13:18,724 --> 00:13:19,833
¿Dónde está?

254
00:13:20,619 --> 00:13:22,318
Intentando encontrar algún tipo de magia

255
00:13:22,339 --> 00:13:24,596
que acabe con estas
cucarachas de tamaño humano,

256
00:13:24,617 --> 00:13:27,024
ahora que la caja de
monstruos ha sido destruida.

257
00:13:27,622 --> 00:13:28,822
¿Dónde está Mary?

258
00:13:29,526 --> 00:13:30,730
Tomándose un respiro.

259
00:13:32,290 --> 00:13:33,689
Ya.

260
00:13:34,436 --> 00:13:36,748
Educaste bien a tu hija...

261
00:13:37,295 --> 00:13:39,808
ha estado enseñándole a
John cómo ser cazador,

262
00:13:39,829 --> 00:13:42,354
y por mucho que no me guste
que lo ponga en peligro,

263
00:13:42,375 --> 00:13:44,374
creo que le viene bien.

264
00:13:44,782 --> 00:13:46,543
Pelear contra monstruos
no es para todos.

265
00:13:48,050 --> 00:13:49,468
A mí solo me gusta pelear

266
00:13:49,489 --> 00:13:51,590
contra el desgaste de una
correa de distribución.

267
00:13:52,909 --> 00:13:54,202
Soy mecánico.

268
00:13:54,857 --> 00:13:56,150
He tenido la mala suerte

269
00:13:56,171 --> 00:13:58,158
de meterme a esta locura
por mi matrimonio.

270
00:13:59,165 --> 00:14:00,849
Si tu marido es un cazador, creo
que habría oído hablar de él.

271
00:14:00,891 --> 00:14:02,684
Antes de morir,

272
00:14:02,726 --> 00:14:04,269
era un Hombre de Letras.

273
00:14:05,310 --> 00:14:06,716
¿Me estás diciendo

274
00:14:06,737 --> 00:14:08,815
que mi hija ha estado enseñándole
los secretos de la familia

275
00:14:08,857 --> 00:14:10,692
al hijo de un HDL?

276
00:14:10,734 --> 00:14:12,527
¿Un HDL?

277
00:14:12,590 --> 00:14:13,758
Hombre de Letras.

278
00:14:13,779 --> 00:14:15,155
H-D-L...

279
00:14:15,521 --> 00:14:17,199
enterrados bajo todos esos libros,

280
00:14:17,240 --> 00:14:19,701
mientras los cazadores
se manchan las manos...

281
00:14:19,743 --> 00:14:21,453
o peor aún.

282
00:14:23,193 --> 00:14:25,290
Pues disfruta del té.

283
00:14:27,501 --> 00:14:28,960
Y para que conste,

284
00:14:29,273 --> 00:14:31,755
si no fuera por el HDL de mi marido,

285
00:14:31,797 --> 00:14:34,049
tú, tu hija y mi hijo

286
00:14:34,091 --> 00:14:36,051
estaríais todos muertos ahora mismo.

287
00:14:42,400 --> 00:14:43,919
Para todos los que estén pasando

288
00:14:43,940 --> 00:14:45,225
por tiempos difíciles,

289
00:14:45,246 --> 00:14:47,248
esta es para vosotros.

290
00:14:53,054 --> 00:14:56,300
*Hagamos una pausa en
los placeres de la vida*

291
00:14:56,321 --> 00:14:58,660
*y contemos sus muchas lágrimas*

292
00:14:58,681 --> 00:15:03,912
*Mientras todos sufrimos con los pobres*

293
00:15:03,954 --> 00:15:07,297
*hay una canción que perdurará*

294
00:15:07,318 --> 00:15:09,697
*por siempre con nosotros*

295
00:15:09,718 --> 00:15:11,715
*Que los malos tiempos*

296
00:15:11,736 --> 00:15:15,240
*no vuelvan más*

297
00:15:15,281 --> 00:15:17,158
*Es la canción*

298
00:15:17,200 --> 00:15:21,371
*el suspiro de los fatigados*

299
00:15:21,412 --> 00:15:24,207
*Malos tiempos, malos tiempos*

300
00:15:24,249 --> 00:15:26,376
*Que no vuelvan más*

301
00:15:26,417 --> 00:15:29,504
*Muchos días te has quedado*

302
00:15:29,546 --> 00:15:31,965
*junto a la puerta de mi cabaña*

303
00:15:32,006 --> 00:15:33,133
*Que los malos tiempos*

304
00:15:33,174 --> 00:15:34,259
¡Eres la caña, Jericho!

305
00:15:34,300 --> 00:15:36,970
*no vuelvan más*

306
00:15:37,011 --> 00:15:40,515
*Mientras buscamos alegría y belleza*

307
00:15:40,557 --> 00:15:42,725
*música, luz y lo vistoso*

308
00:15:42,767 --> 00:15:44,644
*Hay formas frágiles...*

309
00:15:44,686 --> 00:15:46,855
- Vamos, vamos.
- Oye.

310
00:15:51,484 --> 00:15:52,819
Perdona.

311
00:15:52,861 --> 00:15:54,779
Creía que eras otra persona.

312
00:15:56,573 --> 00:15:58,032
Si querías estar
conmigo en el escenario,

313
00:15:58,074 --> 00:15:59,325
solo tenías que pedirlo.

314
00:15:59,367 --> 00:16:00,801
Fallo mío.

315
00:16:00,822 --> 00:16:02,581
Me pareció ver que caía una lámpara

316
00:16:02,602 --> 00:16:04,035
de las vigas, ¿vale?

317
00:16:18,970 --> 00:16:21,222
No le he quitado los ojos de encima.

318
00:16:21,264 --> 00:16:23,474
Pero luego era otra persona.

319
00:16:25,310 --> 00:16:27,103
- Disculpa.
- Perdón.

320
00:16:56,300 --> 00:16:57,509
¿Te vas a alguna parte?

321
00:16:57,551 --> 00:16:59,261
Ya te digo, donde sea menos aquí.

322
00:16:59,303 --> 00:17:00,648
Jericho,

323
00:17:01,305 --> 00:17:02,431
estamos de tu parte.

324
00:17:02,473 --> 00:17:05,017
Puedes hablar con nosotros.

325
00:17:05,059 --> 00:17:06,435
No vais a creerme.

326
00:17:06,477 --> 00:17:10,105
Tuve que seguir en solitario
y entonces todo dio un vuelco.

327
00:17:10,147 --> 00:17:11,440
¿Qué quieres decir?

328
00:17:11,482 --> 00:17:13,192
Nadie quiere oí a Jericho el Niño

329
00:17:13,234 --> 00:17:14,779
sin Ríos Géminis.

330
00:17:15,739 --> 00:17:18,322
Pero la cosa cambió hace unas semanas.

331
00:17:18,364 --> 00:17:19,782
¿Qué pasó?

332
00:17:19,823 --> 00:17:22,117
Estaba tocando en un antro de Nashville.

333
00:17:22,159 --> 00:17:23,661
Había un ejecutivo.

334
00:17:23,702 --> 00:17:25,829
Me invitó a un par de
copas tras la actuación

335
00:17:25,871 --> 00:17:28,937
y me preguntó qué daría

336
00:17:28,958 --> 00:17:31,627
por tener la clase de música que
le llega al alma a una persona.

337
00:17:32,035 --> 00:17:34,022
¿Y cómo sellaste el acuerdo?

338
00:17:34,702 --> 00:17:36,908
No recuerdo muy bien
el resto de la noche.

339
00:17:37,988 --> 00:17:39,677
Pero a la mañana siguiente
me desperté con esto.

340
00:17:41,042 --> 00:17:43,255
Y esa noche toqué las mismas canciones.

341
00:17:44,181 --> 00:17:47,977
Recuerdo una mujer que me miraba
como si fuera Cristo en persona,

342
00:17:48,018 --> 00:17:49,436
y era...

343
00:17:49,478 --> 00:17:51,055
embriagante.

344
00:17:51,939 --> 00:17:53,899
Y entonces se inmoló.

345
00:17:53,941 --> 00:17:55,949
No lo relacioné

346
00:17:56,610 --> 00:17:58,355
hasta que volvió a pasar.

347
00:17:59,253 --> 00:18:01,113
Y no volví a cantar en Nashville.

348
00:18:02,996 --> 00:18:05,411
Pero el tatuaje...

349
00:18:05,682 --> 00:18:07,476
El tipo me dijo que si
no le cantaba a alguien,

350
00:18:07,497 --> 00:18:09,456
me inmolaría a mí.

351
00:18:09,720 --> 00:18:12,459
Y supongo que Brock
descubrió lo que hacías.

352
00:18:12,501 --> 00:18:15,504
Por eso se rodeó de sellos...

353
00:18:15,546 --> 00:18:17,339
para protegerse.

354
00:18:17,381 --> 00:18:19,199
Dijo que quería que le diera una parte.

355
00:18:20,342 --> 00:18:22,052
Tenía que cortarlo de raíz,

356
00:18:22,459 --> 00:18:24,206
pero lo de ese camarero... no lo sé.

357
00:18:24,763 --> 00:18:26,223
Tiene que haber salido mal o algo.

358
00:18:26,265 --> 00:18:28,632
No le cantaba a él.

359
00:18:29,412 --> 00:18:31,620
- ¿Y a quién?
- Al ejecutivo de Nashville.

360
00:18:32,688 --> 00:18:35,357
Se llamaba a sí mismo Loki.

361
00:18:35,832 --> 00:18:37,037
¿Loki?

362
00:18:37,609 --> 00:18:40,416
¿El semidiós nórdico bromista, Loki?

363
00:18:40,437 --> 00:18:41,989
¿Ese Loki?

364
00:18:42,311 --> 00:18:43,917
¿Cómo es que no os
desconcierta nada esto?

365
00:18:44,577 --> 00:18:46,291
Me preguntaste por qué lo dejé.

366
00:18:47,320 --> 00:18:50,162
Ayudar a la gente con locuras
como esta es la razón.

367
00:19:00,616 --> 00:19:02,451
Papá, deberías acostarte.

368
00:19:02,472 --> 00:19:04,807
Me acostaré cuando muera.

369
00:19:05,988 --> 00:19:07,406
Es verdad.

370
00:19:09,283 --> 00:19:11,369
Tú tienes que ser John.

371
00:19:11,410 --> 00:19:13,204
Sí, señor.

372
00:19:13,245 --> 00:19:14,848
Quería darle las gracias.

373
00:19:14,869 --> 00:19:16,269
Ahórratelo, ahórratelo. Lo sé.

374
00:19:16,290 --> 00:19:17,875
Te salvé el pellejo. Pero dime una cosa.

375
00:19:18,334 --> 00:19:19,710
He oído que tu padre
era un Hombre de Letras.

376
00:19:19,752 --> 00:19:22,421
Oye, deja para más tarde
lo de interrogar a John.

377
00:19:22,463 --> 00:19:24,256
Quiero escuchar lo de
la reina de los Akrida.

378
00:19:24,298 --> 00:19:26,050
Decías que sabes dónde encontrarla.

379
00:19:27,231 --> 00:19:28,530
Tráeme mi bolsa.

380
00:19:28,551 --> 00:19:31,091
Estaba buscando la tumba de la
reina cuando dieron conmigo.

381
00:19:31,472 --> 00:19:33,808
Es la clave de toda
esta puñetera invasión.

382
00:19:33,849 --> 00:19:35,226
¿Cómo?

383
00:19:35,267 --> 00:19:37,228
Ojalá lo supiera, pero no es así...

384
00:19:37,269 --> 00:19:38,229
al menos no por ahora.

385
00:19:38,808 --> 00:19:41,190
¿Cómo es que pudo seguirle
la pista a los Akrida?

386
00:19:41,232 --> 00:19:42,821
Cuando llevas cazando un tiempo,

387
00:19:42,842 --> 00:19:44,777
haces contactos y te enteras de cosas.

388
00:19:44,819 --> 00:19:47,405
Hace unos meses supe de un avistamiento

389
00:19:47,446 --> 00:19:49,407
que coincidía con la
descripción de los Akrida,

390
00:19:49,448 --> 00:19:51,742
junto a la información sobre las armas,

391
00:19:51,763 --> 00:19:53,014
así que...

392
00:19:53,077 --> 00:19:54,078
seguí su rastro.

393
00:19:54,120 --> 00:19:55,371
En solitario,

394
00:19:55,413 --> 00:19:57,123
sin decírmelo.

395
00:19:57,374 --> 00:19:58,918
John, ¿por qué no te
vas a afilar las estacas

396
00:19:58,939 --> 00:20:00,278
y nos dejas un momento?

397
00:20:00,299 --> 00:20:01,752
- Claro.
- No.

398
00:20:01,980 --> 00:20:04,380
Lo que me tengas que decir,
también se lo puedes decir a John.

399
00:20:04,422 --> 00:20:06,581
Empieza por contarnos sobre la reina.

400
00:20:13,205 --> 00:20:15,165
Todo apunta a que la tumba de la reina

401
00:20:15,186 --> 00:20:17,685
está en una de estas ubicaciones.

402
00:20:17,727 --> 00:20:19,103
¿Son fotos de reconocimiento?

403
00:20:19,145 --> 00:20:20,479
Sí, si las estudiamos,

404
00:20:20,521 --> 00:20:21,939
averiguaremos dónde se esconde.

405
00:20:22,312 --> 00:20:23,899
Vayamos a preparar el cuarto oscuro.

406
00:20:24,984 --> 00:20:26,110
Mare...

407
00:20:28,571 --> 00:20:31,354
Sé que solo llevo cazando un tiempo,

408
00:20:32,474 --> 00:20:34,761
pero lleva sin pegar ojo
desde que usted se fue.

409
00:20:35,442 --> 00:20:37,120
Al menos podría tratarla
más como una hija

410
00:20:37,141 --> 00:20:39,081
y menos como una soldado.

411
00:20:43,335 --> 00:20:44,879
Es un bromista, ¿verdad?

412
00:20:44,920 --> 00:20:46,843
Así que podría esconderse en cualquier
parte y hacerse pasar por cualquiera.

413
00:20:46,864 --> 00:20:48,132
Eso explicaría cómo se escabulló...

414
00:20:48,174 --> 00:20:50,329
seguramente cambiaría
de forma a otra persona.

415
00:20:50,350 --> 00:20:51,849
Toca rezar para que uno de tus libros

416
00:20:51,870 --> 00:20:54,221
tenga un truco para ver
a través de sus engaños.

417
00:20:55,681 --> 00:20:57,641
Sé lo que estáis pensando.

418
00:20:57,683 --> 00:21:00,019
¡Menudo giro!

419
00:21:02,217 --> 00:21:05,118
La verdad, Jericho,
tenías razón sobre él.

420
00:21:06,025 --> 00:21:07,517
Tiene agallas.

421
00:21:10,780 --> 00:21:13,574
¿Jerri no mencionó que...

422
00:21:13,616 --> 00:21:15,993
que él y yo...?

423
00:21:16,035 --> 00:21:17,828
Vaya,

424
00:21:17,870 --> 00:21:20,164
supongo que ya sé por
qué se disolvió el grupo.

425
00:21:20,518 --> 00:21:21,685
Carlos, lo siento.

426
00:21:21,706 --> 00:21:23,375
¿Nos has tendido una trampa?

427
00:21:23,417 --> 00:21:24,835
Pues sí...

428
00:21:24,877 --> 00:21:27,285
añadí un pequeño apéndice al contracto

429
00:21:27,306 --> 00:21:30,721
para animar las cosas... una cláusula
de rescisión, por así decirlo.

430
00:21:30,742 --> 00:21:33,376
Pero siempre me esfuerzo

431
00:21:33,397 --> 00:21:35,596
por conocer de primera
mano a los nuevos talentos

432
00:21:35,638 --> 00:21:37,191
antes de cerrar un trato.

433
00:21:38,224 --> 00:21:40,476
No estaba convencido al principio.

434
00:21:40,518 --> 00:21:43,687
Verte de cerca me convenció.

435
00:21:44,016 --> 00:21:45,601
No voy a hacer un acuerdo contigo.

436
00:21:48,834 --> 00:21:52,170
Pobre criaturita de Dios,

437
00:21:52,191 --> 00:21:54,331
lo harás si quieres salvar a Jericho.

438
00:21:56,117 --> 00:21:57,368
¿Sabes?

439
00:21:57,409 --> 00:21:59,787
Tienes un currículum de
lo más impresionante.

440
00:22:01,226 --> 00:22:03,243
"Amor por la danza moderna". Inútil.

441
00:22:03,510 --> 00:22:05,709
"Mecanógrafo talentoso".
Eso sí que es una habilidad.

442
00:22:05,730 --> 00:22:08,817
"Músico, cazador, modelo
de pelo". Más de lo mismo.

443
00:22:08,838 --> 00:22:10,291
Pero lo que no veo aquí

444
00:22:10,499 --> 00:22:13,212
es a alguien que se vaya sin más.

445
00:22:18,968 --> 00:22:21,250
Asientes, asientes, pero no hablas.

446
00:22:21,291 --> 00:22:23,293
Tienes que decir las palabras, chaval.

447
00:22:23,335 --> 00:22:24,308
Son las reglas.

448
00:22:24,329 --> 00:22:26,004
Carlos, no tienes por qué hacerlo.

449
00:22:26,046 --> 00:22:27,881
No recuerdo haberte preguntado.

450
00:22:32,678 --> 00:22:34,221
Trato hecho.

451
00:22:34,263 --> 00:22:35,639
¡Ese es mi hippie!

452
00:22:35,681 --> 00:22:37,099
Que empiece la fiesta.

453
00:22:46,817 --> 00:22:48,151
¿Ya soy libre?

454
00:22:48,193 --> 00:22:49,922
A decir verdad...

455
00:22:49,943 --> 00:22:52,322
¿Qué le has hecho?

456
00:22:52,364 --> 00:22:54,324
Por favor, a nadie le
importa. Bueno, a mí no.

457
00:22:54,366 --> 00:22:56,660
Es como un seguro. Pasa de eso.

458
00:22:56,702 --> 00:22:57,953
Centrémonos en ti.

459
00:22:57,995 --> 00:22:59,496
Estos son los detalles.

460
00:22:59,538 --> 00:23:03,917
Canta al amanecer o las
cosas se pondrán calientes.

461
00:23:03,990 --> 00:23:05,616
RÍOS GÉMINIS
GIRA DE REGRESO - SOLO UNA NOCHE

462
00:23:06,461 --> 00:23:07,546
Chaíto.

463
00:23:14,193 --> 00:23:15,861
Solo una noche.

464
00:23:16,097 --> 00:23:18,389
Vale, así que cantas
una canción esta noche

465
00:23:18,410 --> 00:23:21,519
alguien es inmolado ¿y
desaparece la maldición?

466
00:23:21,561 --> 00:23:22,687
Esa es la idea.

467
00:23:22,729 --> 00:23:25,023
¿Y no podemos averiguar una
forma de quitar el tatuaje?

468
00:23:25,064 --> 00:23:26,899
Si fuera magia más débil, se podría.

469
00:23:26,941 --> 00:23:28,401
Pero un semidiós como Loki...

470
00:23:28,443 --> 00:23:30,945
derrotarlo es la única
forma de salvar a Carlos.

471
00:23:32,108 --> 00:23:33,442
Los libros de Maggie...

472
00:23:33,698 --> 00:23:35,992
sus leyendas sobre dioses y semidioses.

473
00:23:36,034 --> 00:23:38,411
Seguro que tienen algo sobre Loki.

474
00:23:38,453 --> 00:23:40,246
Muy bien.

475
00:23:40,288 --> 00:23:42,081
Yo empiezo por estos y vamos viendo...

476
00:23:42,790 --> 00:23:44,294
Vale, ¿cómo se titula?

477
00:23:46,919 --> 00:23:48,161
¿En qué está pensando?

478
00:23:48,182 --> 00:23:51,208
Estoy pensando que han
cambiado muchas cosas.

479
00:23:52,800 --> 00:23:54,218
Cuando conocí a Carlos,

480
00:23:54,260 --> 00:23:56,054
era un chaval salvaje
con un don para la caza

481
00:23:56,095 --> 00:23:58,431
y para meterse en líos, y
Lata estaba aterrorizada.

482
00:23:58,473 --> 00:24:01,601
Se conformaba con leer
sobre lo que hacemos

483
00:24:01,643 --> 00:24:03,436
a salvo en la biblioteca.

484
00:24:03,478 --> 00:24:05,563
Solo han pasado unos
meses desde que los vi,

485
00:24:05,605 --> 00:24:07,315
pero míralos ahora.

486
00:24:07,357 --> 00:24:09,442
Bueno, todo es gracias a Mary.

487
00:24:09,484 --> 00:24:10,818
Ella nos unió.

488
00:24:10,860 --> 00:24:12,318
No se lo enseñé yo.

489
00:24:14,155 --> 00:24:15,782
Escuchad, chicos, monstruos que matan...

490
00:24:17,116 --> 00:24:18,910
para alimentarse y
sobrevivir es una cosa.

491
00:24:18,951 --> 00:24:21,329
Pero los que matan por placer...

492
00:24:21,371 --> 00:24:23,581
va a haber que pelear.

493
00:24:23,623 --> 00:24:25,776
Vale, es una sensación rara, pero

494
00:24:25,796 --> 00:24:27,504
pensar en mi mortalidad

495
00:24:27,525 --> 00:24:29,253
sorprendentemente me ha dado hambre.

496
00:24:29,764 --> 00:24:32,344
Lee esto por mí y te haré una de
mis especialidades familiares.

497
00:24:33,549 --> 00:24:34,634
Yo no...

498
00:24:38,566 --> 00:24:40,068
¿Cuál es la especialidad familiar?

499
00:24:45,144 --> 00:24:46,635
Siempre imaginé

500
00:24:46,656 --> 00:24:48,439
que mi última cena sería en un yate

501
00:24:48,481 --> 00:24:50,441
en medio del Mediterráneo,

502
00:24:50,483 --> 00:24:54,028
huyendo con mi amante
de un atraco fallido.

503
00:24:54,070 --> 00:24:55,277
Creo que he encontrado algo.

504
00:24:56,864 --> 00:24:59,200
"La magia de Loki está
ligada a un poderoso símbolo

505
00:24:59,242 --> 00:25:00,618
de distracción y engaño

506
00:25:00,660 --> 00:25:02,203
que lleva consigo...

507
00:25:02,245 --> 00:25:03,454
un espejo de mano".

508
00:25:03,496 --> 00:25:05,081
¿Y cuál es el plan?

509
00:25:05,619 --> 00:25:06,870
¿Romper el espejo y
deshacernos de la maldición?

510
00:25:06,891 --> 00:25:08,232
No, el espejo es indestructible,

511
00:25:08,253 --> 00:25:10,232
pero puede que haya otra
forma de matar a Loki...

512
00:25:10,253 --> 00:25:12,630
"usando una hoja
reflectante como el espejo,

513
00:25:12,672 --> 00:25:15,170
encantada usando la
sangre del guerrero".

514
00:25:16,407 --> 00:25:17,742
¿Así de reflectante?

515
00:25:22,682 --> 00:25:24,084
¿Preparados?

516
00:25:27,234 --> 00:25:28,625
Papá, ¿qué haces?

517
00:25:28,646 --> 00:25:30,314
Hay un monstruo suelto
que hay que cazar.

518
00:25:30,356 --> 00:25:31,482
Vayamos a cazarlo.

519
00:25:31,524 --> 00:25:33,513
No, no estás en condiciones.

520
00:25:33,534 --> 00:25:34,941
Voy a ir.

521
00:25:35,528 --> 00:25:37,530
¿Podemos hablar un momento?

522
00:25:43,494 --> 00:25:45,121
No puedes hacer esto.

523
00:25:45,163 --> 00:25:47,026
Te he enseñado a cazar,
no necesito tu permi...

524
00:25:47,047 --> 00:25:49,225
No puedes desaparecer,
volver como si tal cosa

525
00:25:49,246 --> 00:25:50,334
y hacer como si no hubiera pasado nada.

526
00:25:50,376 --> 00:25:52,405
Sé que te debo una explicación.

527
00:25:52,426 --> 00:25:53,659
Por eso intenté hablar contigo antes.

528
00:25:53,680 --> 00:25:55,266
¿Por qué no me dijiste adónde ibas?

529
00:25:55,673 --> 00:25:56,917
Ni sobre los Akrida.

530
00:25:56,938 --> 00:25:58,676
- Mary...
- ¡Me mantuviste al margen!

531
00:25:58,718 --> 00:26:00,178
¿Qué te da derecho?

532
00:26:00,219 --> 00:26:02,305
¡Porque eres una idiota testaruda!

533
00:26:06,684 --> 00:26:07,887
Igual que yo.

534
00:26:08,933 --> 00:26:10,140
Si te hubiera dicho lo
que estaba haciendo,

535
00:26:10,161 --> 00:26:11,898
sé que te habrías lanzado de cabeza.

536
00:26:11,939 --> 00:26:13,324
Hice todo lo que pude

537
00:26:13,673 --> 00:26:15,337
para apartarte de mi camino,

538
00:26:15,907 --> 00:26:17,510
porque no podía...

539
00:26:20,531 --> 00:26:22,620
No puedo dejar que te
conviertas en Maggie.

540
00:26:24,422 --> 00:26:26,883
Podrías haber sido lo que
quisieras, Mary, lo que fuera.

541
00:26:27,205 --> 00:26:29,121
Pero cuando puse ese
cuchillo en tus manos,

542
00:26:29,142 --> 00:26:30,750
elegí esta vida por ti.

543
00:26:30,792 --> 00:26:32,686
Te obligué a seguir mis pasos,

544
00:26:32,707 --> 00:26:34,834
igual que mi padre me obligó a mí.

545
00:26:35,772 --> 00:26:36,972
Estaba mal.

546
00:26:38,049 --> 00:26:41,044
No quería que me odiaras
como lo odiaba yo.

547
00:26:43,364 --> 00:26:44,754
- Papá...
- Oí hablar

548
00:26:44,775 --> 00:26:46,187
de un Oppenheimer...
alguien que descubrió

549
00:26:46,208 --> 00:26:48,194
cómo destruir todos esos
malditos monstruos,

550
00:26:48,215 --> 00:26:51,267
para que pudieras dejar esto...

551
00:26:51,287 --> 00:26:52,302
para siempre.

552
00:26:52,323 --> 00:26:54,450
Pero, en vez de eso,
encontraste a los Akrida.

553
00:26:57,213 --> 00:26:59,705
No puedo devolverte todos esos años.

554
00:27:01,405 --> 00:27:03,492
Pero soy tu padre. Tengo que intentarlo.

555
00:27:38,408 --> 00:27:40,077
No está aquí.

556
00:27:40,098 --> 00:27:42,226
¿Y dónde está?

557
00:27:44,470 --> 00:27:46,973
Estupendo.

558
00:27:47,327 --> 00:27:49,413
Has traído a tus admiradores.

559
00:27:49,454 --> 00:27:51,123
Esperaba en secreto que lo hicieras.

560
00:27:51,164 --> 00:27:53,167
¿Sabes? He reservado todo
el local solo para ti...

561
00:27:53,709 --> 00:27:55,753
no ha sido barato, pero mereces la pena.

562
00:27:56,189 --> 00:27:57,380
Veamos...

563
00:27:59,150 --> 00:28:00,568
¿Qué tenéis?

564
00:28:02,511 --> 00:28:03,914
Hojas sucias.

565
00:28:04,534 --> 00:28:06,036
Juego sucio.

566
00:28:06,211 --> 00:28:08,094
¿Qué tal si igualamos
las probabilidades?

567
00:28:35,641 --> 00:28:37,685
¡John, cuidado!

568
00:28:37,961 --> 00:28:40,080
¡No funciona!

569
00:28:40,714 --> 00:28:42,132
Porque no son los de verdad.

570
00:28:42,174 --> 00:28:43,967
¡Samuel!

571
00:28:52,102 --> 00:28:54,138
Puede que sientas un pinchacito.

572
00:29:02,486 --> 00:29:05,072
- Lo tengo, papá.
- Sí, gracias.

573
00:29:08,909 --> 00:29:11,244
No voy a caer más en tus trucos.

574
00:29:17,416 --> 00:29:19,543
Maldición.

575
00:29:19,878 --> 00:29:21,085
Me habéis pillado.

576
00:29:23,715 --> 00:29:25,598
¿Cómo sabías que no era yo?

577
00:29:25,619 --> 00:29:27,162
Lo delató el gesto.

578
00:29:27,344 --> 00:29:29,012
No eres zurda.

579
00:29:29,054 --> 00:29:30,472
Conozco a mi hija.

580
00:29:40,524 --> 00:29:42,859
¿Hay polvo aquí o soy yo?

581
00:29:42,901 --> 00:29:44,305
Ha sido... esperad...

582
00:29:47,656 --> 00:29:51,201
Ha sido un momento de
padre e hija precioso.

583
00:29:51,243 --> 00:29:52,744
O sea...

584
00:29:52,786 --> 00:29:54,204
Sin quejas.

585
00:29:56,248 --> 00:29:57,374
No...

586
00:29:57,416 --> 00:29:58,667
¡Pues sí!

587
00:29:58,709 --> 00:30:00,419
Después de todo, todo gran bromista...

588
00:30:00,460 --> 00:30:02,004
y por supuesto, yo soy
el mejor de ellos...

589
00:30:02,045 --> 00:30:04,840
tiene que tener al
menos un as en la manga.

590
00:30:04,881 --> 00:30:06,184
Deberías estar muerto.

591
00:30:06,205 --> 00:30:09,094
Para ser el cerebrito de esta operación,

592
00:30:09,136 --> 00:30:11,555
no eres tan sabionda.

593
00:30:11,596 --> 00:30:13,223
Para empezar no eres nada honda.

594
00:30:13,265 --> 00:30:14,766
Piensa en ello. Echad un vistazo

595
00:30:14,808 --> 00:30:16,685
a la traducción del conjuro.

596
00:30:16,727 --> 00:30:19,062
Es para partirse.

597
00:30:22,482 --> 00:30:24,651
- Suéltanos.
- Cierra el pico.

598
00:30:24,693 --> 00:30:26,570
Para alguien de tu
altura, hablas muy alto.

599
00:30:33,493 --> 00:30:35,912
Muy bien, hombre de la música,

600
00:30:35,954 --> 00:30:37,456
es casi la hora.

601
00:30:37,497 --> 00:30:39,349
¿Has pensado a quién le
vas a cantar la serenata?

602
00:30:39,654 --> 00:30:41,072
Te lo he puesto fácil.

603
00:30:43,462 --> 00:30:44,463
¿Qué le has hecho?

604
00:30:45,949 --> 00:30:47,632
Vamos, hombre.

605
00:30:47,674 --> 00:30:50,742
No te pongas arrogante conmigo.

606
00:30:52,596 --> 00:30:55,715
Lo sacrificaste todo
para ser un cazador,

607
00:30:56,433 --> 00:30:59,902
¿todo para que pueda vivir
gente lamentable como Jericho?

608
00:31:00,598 --> 00:31:02,055
¡Vamos, hombre!

609
00:31:02,580 --> 00:31:04,142
¡Espabila, Carlos!

610
00:31:04,983 --> 00:31:08,153
¿Por qué tienes que pagar
tú por lo que hizo él?

611
00:31:10,023 --> 00:31:11,023
Sí.

612
00:31:12,004 --> 00:31:13,009
Eso es.

613
00:31:13,860 --> 00:31:14,869
Exacto.

614
00:31:16,453 --> 00:31:18,083
Adelante, campeón.

615
00:31:19,289 --> 00:31:21,243
Oigamos esos tonos dulces.

616
00:31:22,167 --> 00:31:24,002
Jericho está esperando.

617
00:31:36,057 --> 00:31:38,183
Maravilloso... Una sesión
improvisada en acústico.

618
00:31:43,337 --> 00:31:45,232
Me gusta la preparación. Muy dramática.

619
00:31:45,273 --> 00:31:46,483
Va a ser genial.

620
00:32:02,040 --> 00:32:03,554
¡Era de alquiler!

621
00:32:04,108 --> 00:32:05,166
Tienes razón.

622
00:32:06,711 --> 00:32:08,921
Lo sacrifiqué todo por la caza.

623
00:32:10,171 --> 00:32:12,238
Pero a cambio obtuve mucho más

624
00:32:12,259 --> 00:32:14,251
de lo que me hubiera imaginado.

625
00:32:17,389 --> 00:32:19,251
Paso de tus juegos.

626
00:32:20,058 --> 00:32:21,143
Eso ha sido estúpido.

627
00:32:54,885 --> 00:32:56,386
¡Esto!

628
00:32:56,428 --> 00:32:58,555
¡No está pasando!

629
00:32:59,848 --> 00:33:01,683
¡A la hora de la verdad,

630
00:33:01,725 --> 00:33:04,936
la humanidad siempre
elige la salida egoísta!

631
00:33:04,978 --> 00:33:06,521
¡Siempre!

632
00:33:06,563 --> 00:33:10,424
Y tú... ¡eres el vivo ejemplo
de las malas elecciones!

633
00:33:10,445 --> 00:33:14,191
¡No pienso perder contra ti!

634
00:33:20,285 --> 00:33:22,537
No, no, no.

635
00:33:25,248 --> 00:33:26,666
Hijo de...

636
00:33:34,466 --> 00:33:36,301
- ¿Es un truco?
- Genial.

637
00:33:36,930 --> 00:33:38,609
¡Gracias por nada, Carlos!

638
00:33:38,630 --> 00:33:40,270
¿Sabías que iba a funcionar?

639
00:33:40,847 --> 00:33:41,917
No, yo...

640
00:33:42,849 --> 00:33:43,910
No lo sabía.

641
00:33:45,644 --> 00:33:48,605
Oye, cuidado con las
uñas. Puedo sentirlo.

642
00:33:48,899 --> 00:33:51,733
Este será el precio que Loki tiene
que pagar por perder la partida...

643
00:33:52,234 --> 00:33:53,811
quedarse atrapado dentro

644
00:33:53,832 --> 00:33:56,488
de la fuente indestructible de su poder.

645
00:33:57,004 --> 00:33:58,737
¿Iba en serio lo que dijiste?

646
00:34:00,867 --> 00:34:02,145
Cada palabra.

647
00:34:03,871 --> 00:34:05,277
Chicos...

648
00:34:06,081 --> 00:34:08,083
sois mi familia.

649
00:34:13,748 --> 00:34:15,465
Deja de darme golpecitos.

650
00:34:16,080 --> 00:34:17,295
Que pares.

651
00:34:25,423 --> 00:34:27,783
¿A dónde vas con ese trasto inútil?

652
00:34:28,959 --> 00:34:30,838
He pensado que, si
arreglo coches viejos,

653
00:34:31,005 --> 00:34:32,465
a lo mejor puedo
arreglar esto también...

654
00:34:32,942 --> 00:34:35,236
para hacer realidad ese
sueño tuyo para Mary,

655
00:34:35,278 --> 00:34:37,154
un mundo sin monstruos.

656
00:34:37,196 --> 00:34:38,755
Merece la pena probarlo

657
00:34:38,776 --> 00:34:40,275
una vez más, ¿no crees?

658
00:34:41,011 --> 00:34:43,407
Te conozco lo suficiente como para
saber que no lo estás preguntando.

659
00:34:44,085 --> 00:34:45,711
Escucha,

660
00:34:45,732 --> 00:34:48,213
gracias por ayudar a
cuidar de mí, Millie,

661
00:34:48,941 --> 00:34:51,287
y por criar a un buen chaval,

662
00:34:51,923 --> 00:34:53,800
incluso si es el hijo de un HDL.

663
00:34:55,616 --> 00:34:57,244
Cuídate, Samuel.

664
00:35:03,810 --> 00:35:04,904
¡Mamá!

665
00:35:05,724 --> 00:35:08,311
Oye, papá, John y yo
hemos revelado las fotos,

666
00:35:08,332 --> 00:35:09,692
pero creo que no te va a gustar.

667
00:35:10,850 --> 00:35:12,602
¿Fugas de luz en todas ellas?

668
00:35:12,623 --> 00:35:14,108
Se habrá dañado la cámara,

669
00:35:14,150 --> 00:35:16,481
pero podemos volver a las
ubicaciones y comprobarlas juntos.

670
00:35:16,641 --> 00:35:18,487
Dejaré que lo hagáis John y tú.

671
00:35:18,873 --> 00:35:19,920
¿Por qué?

672
00:35:20,660 --> 00:35:22,108
Ha llamado Ada. Tiene la pista

673
00:35:22,129 --> 00:35:24,298
de cierta magia que podría
ayudarnos a derrotar a la reina.

674
00:35:24,450 --> 00:35:26,118
Y tú te vas con ella para investigarlo.

675
00:35:26,139 --> 00:35:28,238
Escucha, tras haber visto
a tu equipo en acción...

676
00:35:29,692 --> 00:35:31,819
está claro que ya no
necesitas a tu padre cerca.

677
00:35:32,088 --> 00:35:34,507
Además, ¿qué sentido
tiene encontrar la reina

678
00:35:34,628 --> 00:35:36,928
si no podemos detenerla a ella
ni al resto de los Akrida?

679
00:35:37,796 --> 00:35:39,506
Hablando de eso...

680
00:35:41,427 --> 00:35:42,627
Escucha,

681
00:35:43,304 --> 00:35:45,389
quiero que uséis este patrón, ¿vale?

682
00:35:45,431 --> 00:35:47,058
Utiliza esos ingredientes para la tinta.

683
00:35:47,099 --> 00:35:48,836
Es un tatuaje que te puedes poner
en cualquier parte del cuerpo.

684
00:35:50,159 --> 00:35:51,230
Mira.

685
00:35:52,229 --> 00:35:54,603
Los Akrida no te pueden poseer
si lo llevas en la piel.

686
00:35:55,608 --> 00:35:57,150
Más te vale seguir en contacto.

687
00:35:57,171 --> 00:35:59,089
¿Quién es el padre aquí?

688
00:35:59,350 --> 00:36:00,518
No te preocupes.

689
00:36:00,539 --> 00:36:01,998
Esta vez lo haré. Lo prometo.

690
00:36:02,019 --> 00:36:03,062
¿Vale?

691
00:36:04,286 --> 00:36:05,746
Cuidaos el uno del otro.

692
00:36:06,035 --> 00:36:07,275
Claro, Sr. Campbell.

693
00:36:08,011 --> 00:36:09,972
Con Samuel basta.

694
00:36:11,440 --> 00:36:12,608
Gracias, Sam.

695
00:36:12,629 --> 00:36:14,277
Con Samuel basta.

696
00:36:14,652 --> 00:36:16,297
Cierto.

697
00:36:17,088 --> 00:36:19,563
Vale, bueno, pues solo
me falta una cosa.

698
00:36:22,392 --> 00:36:23,977
Cuando estaba fuera perdí el sombrero.

699
00:36:24,220 --> 00:36:25,855
A decir verdad, Mary lo encontró.

700
00:36:25,876 --> 00:36:28,766
Pero lo volvió a perder.
En realidad, lo destruyó.

701
00:36:28,808 --> 00:36:30,742
Es una larga historia. Espera.

702
00:36:40,392 --> 00:36:42,185
Voy a entregarme.

703
00:36:42,488 --> 00:36:44,884
No te meterán en prisión

704
00:36:44,905 --> 00:36:46,411
si es lo que pretendes...

705
00:36:47,118 --> 00:36:48,731
más bien en un psiquiátrico.

706
00:36:49,564 --> 00:36:51,490
Me pueden encerrar donde quieran.

707
00:36:51,889 --> 00:36:53,391
Me lo merezco.

708
00:36:53,412 --> 00:36:55,414
¿Me dejas darte un consejo?

709
00:36:55,643 --> 00:36:57,612
No puedes cambiar lo que ha pasado,

710
00:36:58,504 --> 00:37:00,638
pero aún puedes contribuir
a mejorar este mundo.

711
00:37:01,567 --> 00:37:03,371
No voy a volver a tocar nunca.

712
00:37:04,885 --> 00:37:06,178
Tienes un don

713
00:37:07,096 --> 00:37:09,652
y un ojo para el talento. Aprovéchalo.

714
00:37:10,224 --> 00:37:11,924
Vamos, con eso no basta.

715
00:37:11,945 --> 00:37:13,145
Puede que no.

716
00:37:15,120 --> 00:37:16,472
Pero es un comienzo.

717
00:37:21,043 --> 00:37:22,046
Oye, escucha,

718
00:37:23,779 --> 00:37:25,322
puede que no haya mucho
público esta noche,

719
00:37:25,364 --> 00:37:27,620
con todo lo que ha pasado, pero...

720
00:37:28,576 --> 00:37:30,959
Le supliqué al mánager que dejara
a mi grupo tocar una noche más.

721
00:37:32,573 --> 00:37:33,847
Les hace falta un cantante.

722
00:37:34,498 --> 00:37:36,318
Venga, te mereces
estar en ese escenario.

723
00:37:36,339 --> 00:37:37,918
- No, no, no...
- Te mereces estar ahí arriba.

724
00:37:37,960 --> 00:37:39,559
Incluso si solo es una noche.

725
00:37:40,362 --> 00:37:41,961
Vamos. ¿Qué me dices?

726
00:37:50,330 --> 00:37:52,582
¡Toca algo de Sabbath!

727
00:37:54,059 --> 00:37:55,080
¿Qué?

728
00:37:55,253 --> 00:37:58,780
Soy más de metal que de folk, la verdad.

729
00:38:03,861 --> 00:38:05,696
Esta va para mi familia.

730
00:38:05,738 --> 00:38:07,823
Dos, tres.

731
00:38:07,865 --> 00:38:11,952
*Hagamos una pausa en
los placeres de la vida*

732
00:38:11,994 --> 00:38:15,164
*y contemos sus muchas lágrimas*

733
00:38:15,206 --> 00:38:18,792
*Mientras todos sufrimos*

734
00:38:18,834 --> 00:38:21,528
*con los pobres*

735
00:38:22,838 --> 00:38:26,842
*hay una canción que perdurará*

736
00:38:26,884 --> 00:38:29,970
*por siempre con nosotros*

737
00:38:30,012 --> 00:38:32,890
*Que los malos tiempos*

738
00:38:32,932 --> 00:38:36,020
*no vuelvan más*

739
00:38:37,416 --> 00:38:39,418
*Es la canción*

740
00:38:39,974 --> 00:38:44,867
*el suspiro de los fatigados*

741
00:38:45,753 --> 00:38:49,507
*Malos tiempos, malos tiempos*

742
00:38:49,528 --> 00:38:51,988
*Que no vuelvan más*

743
00:38:52,159 --> 00:38:56,410
*Muchos días te has quedado*

744
00:38:56,431 --> 00:38:59,583
*junto a la puerta de mi cabaña*

745
00:38:59,625 --> 00:39:02,461
*Que los malos tiempos*

746
00:39:02,503 --> 00:39:05,410
*no vuelvan más*

747
00:39:06,996 --> 00:39:09,260
*Es la canción*

748
00:39:09,294 --> 00:39:14,437
*el suspiro de los fatigados*

749
00:39:15,411 --> 00:39:18,978
*Malos tiempos, malos tiempos*

750
00:39:19,019 --> 00:39:21,697
*Que no vuelvan más*

751
00:39:21,718 --> 00:39:25,943
*Muchos días te has quedado*

752
00:39:25,985 --> 00:39:29,321
*junto a la puerta de mi cabaña*

753
00:39:29,363 --> 00:39:31,991
*Que los malos tiempos*

754
00:39:32,032 --> 00:39:34,827
*no vuelvan más*

755
00:40:05,941 --> 00:40:08,337
*Es la canción*

756
00:40:08,544 --> 00:40:14,199
*el suspiro de los fatigados*

757
00:40:14,241 --> 00:40:17,828
*Malos tiempos, malos tiempos*

758
00:40:17,870 --> 00:40:20,831
*Que no vuelvan más*

759
00:40:20,873 --> 00:40:25,044
*Muchos días te has quedado*

760
00:40:25,085 --> 00:40:28,339
*junto a la puerta de mi cabaña*

761
00:40:28,380 --> 00:40:31,091
*Que los malos tiempos*

762
00:40:31,133 --> 00:40:33,844
*no vuelvan más*

763
00:40:35,763 --> 00:40:38,766
*Que los malos tiempos*

764
00:40:38,807 --> 00:40:43,520
*no vuelvan más*

765
00:41:01,253 --> 00:41:03,040
No entiendo.

766
00:41:06,267 --> 00:41:08,033
No quiero pensar en los Akrida,

767
00:41:09,207 --> 00:41:10,940
ni si hay un futuro para el mundo.

768
00:41:12,466 --> 00:41:14,718
Quiero estar contigo.

769
00:41:14,760 --> 00:41:15,812
Aquí.

770
00:41:16,662 --> 00:41:17,887
Y ahora.

771
00:41:24,061 --> 00:41:25,646
No es posible.

772
00:41:25,688 --> 00:41:26,697
¿Qué?

773
00:41:28,509 --> 00:41:29,711
Conozco a ese tipo.

774
00:41:31,110 --> 00:41:32,569
Es el que me dio la carta de mi padre

775
00:41:32,590 --> 00:41:33,993
cuando volví de Vietnam.

776
00:41:35,364 --> 00:41:36,387
¿Lo conoces?

777
00:41:37,366 --> 00:41:38,371
No.

778
00:41:39,618 --> 00:41:42,158
¿Y cómo es que está en el fondo
de una de las fotos de tu padre?

779
00:41:43,497 --> 00:41:44,631
No lo sé.

780
00:41:46,317 --> 00:41:47,751
¿Quién demonios es este tío?

781
00:41:47,866 --> 00:41:52,979
www.subtitulamos.tv

