1
00:00:00,001 --> 00:00:02,687
- ¡No quieres que sea feliz!
- ¡No tenías red de seguridad

2
00:00:02,688 --> 00:00:05,601
y aun así no tenías miedo de
hacer aquello en lo que creías!

3
00:00:05,602 --> 00:00:07,073
Debby no te quiere.

4
00:00:07,074 --> 00:00:09,395
Y no tiene años del Theo estable

5
00:00:09,396 --> 00:00:11,165
para contrarrestar los
registros recientes.

6
00:00:11,166 --> 00:00:13,973
Solía cortarme y habitualmente
me las he apañado para parar.

7
00:00:13,974 --> 00:00:16,084
- Shay, necesitas ayuda.
- No.

8
00:00:16,085 --> 00:00:18,226
El paciente del que deberíamos
estar hablando ahora eres tú,

9
00:00:18,227 --> 00:00:19,730
en mi calidad de cardióloga.

10
00:00:19,731 --> 00:00:20,967
En realidad, ya no lo es.

11
00:00:20,968 --> 00:00:22,804
El propietario de mi casa
la vende. Tengo que mudarme.

12
00:00:22,805 --> 00:00:25,080
- Bueno, puedes quedarte conmigo.
- No, no estaba diciendo eso.

13
00:00:25,081 --> 00:00:26,951
No, es que cuando Amira
vuelva podría ser...

14
00:00:26,952 --> 00:00:30,507
Esta mañana, Mags y yo
intentamos hablar del futuro

15
00:00:30,508 --> 00:00:32,507
y no pude verlo.

16
00:00:32,508 --> 00:00:34,109
Incluso aunque quiero hacerlo.

17
00:00:34,110 --> 00:00:36,470
Creo que voy a buscar
otro sitio donde vivir.

18
00:00:41,175 --> 00:00:43,011
- ¿Estás emocionada?
- Sí.

19
00:00:43,012 --> 00:00:45,772
- ¿Has memorizado el juramento?
- ¿Vas a relajarte?

20
00:00:45,773 --> 00:00:47,875
¿De verdad? Dijeron que
no teníamos que hacerlo.

21
00:00:54,295 --> 00:00:56,051
Desearía que pudieran ver esto.

22
00:00:56,908 --> 00:00:58,611
Cuando tengamos nuestros pasaportes,

23
00:00:58,612 --> 00:01:01,048
¿tal vez podríamos planear un
viaje? Nueva York es un vuelo corto.

24
00:01:01,049 --> 00:01:02,752
¿Y quieres ver un musical?

25
00:01:02,753 --> 00:01:05,390
Podemos comprar entradas con descuento
en esa caseta de Times Square.

26
00:01:05,391 --> 00:01:07,027
- ¡Hola!
- ¡Hola!

27
00:01:07,028 --> 00:01:09,030
¿Puedo? ¿Se me permite
estar en esta habitación?

28
00:01:09,031 --> 00:01:10,766
Hay un lugar para amigos y familia.

29
00:01:10,767 --> 00:01:12,736
- Vale, vale.
- Si nos quedamos en New Jersey,

30
00:01:12,737 --> 00:01:14,939
es más barato y podemos
coger el tren al centro.

31
00:01:14,940 --> 00:01:17,477
- Estáis guapísimos.
- Gracias, tú también.

32
00:01:17,478 --> 00:01:20,189
- ¿Y coger el tren dónde? - En
Manhattan. ¿Quieres venir con nosotros?

33
00:01:20,920 --> 00:01:23,443
- Si ocupan sus lugares...
- ¡Mierda!

34
00:01:25,272 --> 00:01:26,491
Muy bien.

35
00:01:28,775 --> 00:01:31,239
Les pediré que se pongan de
pie y levanten la mano derecha.

36
00:01:31,971 --> 00:01:33,821
Juro o prometo...

37
00:01:33,822 --> 00:01:36,697
Juro que seré fiel

38
00:01:36,698 --> 00:01:43,057
y profesaré verdadera lealtad a su
majestad Carlos III, rey de Canadá,

39
00:01:43,058 --> 00:01:47,740
sus herederos y sucesores
y que observaré fielmente

40
00:01:47,742 --> 00:01:51,244
las leyes de Canadá, que
reconoce a los pueblos aborígenes

41
00:01:51,245 --> 00:01:56,283
y Métis y cumpliré mis deberes
como ciudadano canadiense.

42
00:02:00,938 --> 00:02:02,754
Conserven este documento.

43
00:02:02,756 --> 00:02:05,324
Es la prueba de que son
ciudadanos y que ahora comparten

44
00:02:05,325 --> 00:02:09,163
los mismos derechos y responsabilidades
que todos los canadienses.

45
00:02:09,165 --> 00:02:10,994
¡Bienvenidos a nuestra familia!

46
00:02:13,210 --> 00:02:17,041
*Canadá,*

47
00:02:17,043 --> 00:02:21,843
*nuestro hogar y tierra natal*

48
00:02:21,845 --> 00:02:25,783
*que el verdadero amor patrio*

49
00:02:25,785 --> 00:02:30,198
*nos inspire a todos nosotros*

50
00:02:35,334 --> 00:02:37,447
También desearía que estuvieran aquí.

51
00:02:40,361 --> 00:02:43,031
Voy a volver a casa, ¿vale?

52
00:02:47,551 --> 00:02:53,802
*Canadá, estamos en guardia*

53
00:02:53,804 --> 00:02:57,703
*por ti*

54
00:02:59,727 --> 00:03:06,727
www.subtitulamos.tv

55
00:03:19,696 --> 00:03:21,713
La clínica de arriba va bien.

56
00:03:21,715 --> 00:03:23,676
Sí, mucha concurrencia.

57
00:03:25,412 --> 00:03:26,870
¡Oye, Theo!

58
00:03:26,872 --> 00:03:29,599
¿Está Devi reclutando a Bergeron
para el puesto que tienes ahora?

59
00:03:29,601 --> 00:03:31,977
¿Te refieres al puesto que
estaba cubriendo temporalmente?

60
00:03:31,979 --> 00:03:35,006
No, es más una prueba para
ver a quién de nosotros quiere

61
00:03:35,008 --> 00:03:37,249
como adjunto.

62
00:03:37,250 --> 00:03:39,385
¿Es un poco insultante? Sí, lo es, Mags.

63
00:03:39,386 --> 00:03:41,988
Oye tío. He tenido que luchar por cada
puesto que he tenido aquí, así que...

64
00:03:41,989 --> 00:03:43,991
¿Por cuál vas? ¿Ya por el cuarto?

65
00:03:44,758 --> 00:03:46,892
Mira, solo quiero hablar con un médico.

66
00:03:46,893 --> 00:03:48,995
- Es una clínica de vacunación...
- ¿Y qué?

67
00:03:48,996 --> 00:03:50,429
¡Eso es una tontería!

68
00:03:50,430 --> 00:03:52,365
Hola, ¿qué está pasando aquí?

69
00:03:52,366 --> 00:03:56,936
He vomitado tras tomar la píldora del
día después y no puedo permitirme otra.

70
00:03:56,937 --> 00:03:58,904
Mira, ya sé que esto es
una clínica de vacunación,

71
00:03:58,905 --> 00:04:00,947
pero como que pensé que
podría conseguirla aquí

72
00:04:00,949 --> 00:04:02,518
porque es 100 % una emergencia.

73
00:04:02,520 --> 00:04:04,732
- Vale. ¿Cuántos años tienes?
- ¿Por qué no vienes conmigo

74
00:04:04,734 --> 00:04:07,421
¿Para qué, para que puedas
darme la chapa sobre tener sexo?

75
00:04:09,516 --> 00:04:10,870
- Tengo 16.
- Vale.

76
00:04:10,872 --> 00:04:13,240
Y llevas siendo
sexualmente activa desde...

77
00:04:13,242 --> 00:04:15,310
No lo sé... ¿Un año?

78
00:04:15,312 --> 00:04:16,780
¿Estás tomando algún anticonceptivo?

79
00:04:17,858 --> 00:04:21,032
Tengo una receta para
esta inyección, pero...

80
00:04:22,856 --> 00:04:24,854
¿Dónde está? Cuesta como
45 dólares la inyección.

81
00:04:24,856 --> 00:04:27,033
Y tus padres, ¿no pueden
ayudarte con esto?

82
00:04:27,034 --> 00:04:28,134
Sí, en único anticonceptivo

83
00:04:28,135 --> 00:04:29,568
en el que cree mi madre
es la abstinencia.

84
00:04:29,569 --> 00:04:31,170
- Vale...
- Oye. Perdona.

85
00:04:31,171 --> 00:04:33,873
¿Me consigues una dosis de efecto rápido
de Depo-Provera, por favor? Gracias.

86
00:04:33,874 --> 00:04:35,441
Vale, Sadie, entonces...

87
00:04:35,442 --> 00:04:37,343
Puedo hacerlo porque tienes una receta,

88
00:04:37,344 --> 00:04:39,712
ven conmigo. Durará sobre tres meses,

89
00:04:39,713 --> 00:04:41,313
quizá más, ¿tiempo suficiente
para que hables con tu madre?

90
00:04:41,314 --> 00:04:44,567
Ahora mismo me está
salvando la vida. Doctora...

91
00:04:44,569 --> 00:04:45,807
Mags.

92
00:04:48,515 --> 00:04:51,133
- ¿Dolerá?
- Pellizca un poquito.

93
00:04:57,997 --> 00:04:59,919
¿Lista? Solo respira hondo.

94
00:05:00,469 --> 00:05:02,768
Aquí vamos. Ya está.

95
00:05:02,769 --> 00:05:05,037
Ahora vas a esperar quince
minutos para asegurarnos

96
00:05:05,038 --> 00:05:06,872
- de que te sientes bien.
- ¿Y si no?

97
00:05:06,873 --> 00:05:08,307
   

98
00:05:08,308 --> 00:05:10,376
Entonces... se lo dices a alguien

99
00:05:10,377 --> 00:05:12,428
y vendrán a buscarme.

100
00:05:12,430 --> 00:05:14,805
- ¡Mierda! ¿Estás bien?
- Sí.

101
00:05:14,807 --> 00:05:16,441
No sangra. ¡Estaré bien!

102
00:05:16,443 --> 00:05:18,131
- Y estás segura porque...
- Sí, sí.

103
00:05:18,133 --> 00:05:19,785
¡Víctimas en masa, emergencia!

104
00:05:19,786 --> 00:05:21,153
Espera.

105
00:05:21,154 --> 00:05:22,972
Víctimas en masa...

106
00:05:26,860 --> 00:05:28,294
¿Qué sabemos?

107
00:05:28,295 --> 00:05:30,643
Un pistolero cabreado abrió
fuego. Múltiples heridos...

108
00:05:30,645 --> 00:05:32,946
Nos dicen que al menos tres
heridos graves se dirigen aquí

109
00:05:32,948 --> 00:05:34,749
y un puñado de heridos
leves en el pánico.

110
00:05:34,751 --> 00:05:36,084
¿Qué tienes, Daniel?

111
00:05:36,086 --> 00:05:38,337
Desconocida, Glasgow 8...
al menos dos entradas,

112
00:05:38,338 --> 00:05:39,805
una en el abdomen, una en la cabeza.

113
00:05:39,806 --> 00:05:41,941
La tensión es de 80 sobre 60,
la saturación baja, pero todavía

114
00:05:41,942 --> 00:05:43,442
- tiene respuesta refleja.
- ¿Se iba a casar?

115
00:05:43,443 --> 00:05:44,944
En las escaleras fuera del Ayuntamiento.

116
00:05:44,945 --> 00:05:45,978
¿Es allí donde sucedió?

117
00:05:45,979 --> 00:05:47,513
Muy bien, necesita el
quirófano de Urgencias.

118
00:05:47,514 --> 00:05:49,567
Iré a por June... ¿Dra. Devi?

119
00:05:49,569 --> 00:05:51,503
- Bash y Novak.
- June está arriba.

120
00:05:51,505 --> 00:05:53,239
Prepararé un pequeño triaje
en la sala de suturas.

121
00:05:53,241 --> 00:05:54,708
Yo cubriré la sala de Urgencias.

122
00:05:54,710 --> 00:05:56,111
- ¡Arnold!
- ¿Sí?

123
00:05:56,113 --> 00:05:58,330
Mira a ver si puedes conseguir más
detalles de lo que ha ocurrido.

124
00:05:58,332 --> 00:05:59,534
¡Sí, por supuesto!

125
00:06:01,367 --> 00:06:03,813
- ¿Activamos protocolo de transfusiones?
- Sí, adelante....

126
00:06:05,298 --> 00:06:09,906
Vale, una entrada limpia
en el abdomen, sin salida.

127
00:06:09,908 --> 00:06:13,832
- Y uno en la cabeza.
- Uno, dos, tres.

128
00:06:13,840 --> 00:06:16,142
Una salida en la espalda.

129
00:06:16,143 --> 00:06:19,546
Entrada en la cabeza en el occipital
inferior izquierdo. Sin salida.

130
00:06:19,548 --> 00:06:22,039
Necesitamos imágenes.
Vamos a bajarla en tres.

131
00:06:22,041 --> 00:06:26,319
Un, dos, tres... Señora,
¿puede abrir los ojos?

132
00:06:26,321 --> 00:06:29,558
- Claire, dos vías de calibre grueso...
- Vamos a llamar a neurocirugía.

133
00:06:33,907 --> 00:06:36,677
Respuesta al dolor, eso es algo...

134
00:06:38,398 --> 00:06:39,899
¿Qué pasa con el abdomen?

135
00:06:39,900 --> 00:06:42,201
Hay signos de hemorragia
interna extensa.

136
00:06:42,202 --> 00:06:45,330
Necesita laparoscopia para pinzar los
vasos y prepararla para quirófano.

137
00:06:45,332 --> 00:06:47,409
El neurocirujano de guardia
ya está en quirófano.

138
00:06:47,411 --> 00:06:49,379
- Vale.
- Prepárame una craneotomía.

139
00:06:49,381 --> 00:06:51,210
¿Por qué? El tronco
encefálico está intacto.

140
00:06:51,211 --> 00:06:54,075
La bala está alojada contra el lóbulo
temporal, pero no lo ha perforado.

141
00:06:54,077 --> 00:06:56,111
Aunque hay un hematoma inmenso.

142
00:06:56,113 --> 00:06:57,981
¿Una craneotomía aquí?

143
00:06:57,983 --> 00:06:59,521
Ya está perdiendo sangre...

144
00:06:59,523 --> 00:07:01,554
Evacuar el hematoma sin
conocer todos los hechos,

145
00:07:01,555 --> 00:07:03,088
podría producir una
hemorragia mayor, ¿no?

146
00:07:03,089 --> 00:07:04,790
Habrás notado que la
presión intracraneal sube,

147
00:07:04,791 --> 00:07:07,226
su Glasgow baja y su pupila
izquierda está apagada.

148
00:07:07,227 --> 00:07:09,495
Son señales de una presión
peligrosa en el cerebro.

149
00:07:09,496 --> 00:07:11,363
Si hacemos esto ahora,
tiene una oportunidad,

150
00:07:11,364 --> 00:07:12,531
por eso merece la pena el riesgo.

151
00:07:12,532 --> 00:07:14,700
Hay riesgo y luego hay estupidez.

152
00:07:14,701 --> 00:07:15,876
¡Claire!

153
00:07:15,878 --> 00:07:17,679
¿Puedes poner esos anillos
en un lugar seguro?

154
00:07:17,681 --> 00:07:20,212
Va a necesitarlos cuando despierte.
Vale, ¡subamos la camilla!

155
00:07:28,302 --> 00:07:29,549
¡Fuera!

156
00:07:29,837 --> 00:07:31,762
21 minutos. Sin cambios.

157
00:07:33,793 --> 00:07:36,041
¡Carga a 200! ¡Cuelga más sangre!

158
00:07:36,043 --> 00:07:37,643
El banco de sangre está
bajo en 0 negativo.

159
00:07:37,645 --> 00:07:39,645
¡Todavía hay ritmo desfibrilable!

160
00:07:42,429 --> 00:07:44,561
Señor, toda la sangre
en el mundo no ayudará.

161
00:07:44,563 --> 00:07:46,164
Entró en parada durante la craneotomía.

162
00:07:46,166 --> 00:07:48,165
¿Estás diciendo que yo causé esto?

163
00:07:48,167 --> 00:07:49,668
Está bien...

164
00:07:58,676 --> 00:08:00,345
¡¿Quieres rendirte?!

165
00:08:00,347 --> 00:08:02,097
¡Bien! ¡Si es lo que quieres!

166
00:08:06,526 --> 00:08:08,340
Eso es todo...

167
00:08:08,342 --> 00:08:10,544
Lleva demasiado tiempo en parada.
No hay esfuerzo respiratorio.

168
00:08:10,546 --> 00:08:14,059
No hay respuesta a estímulos.
Hora de la muerte... 11:54...

169
00:08:14,060 --> 00:08:16,508
- Vamos a tomar este momento...
- ¡Podríamos haber seguido!

170
00:08:16,510 --> 00:08:18,907
¡No paren! ¡Por favor,
no pueden rendirse!

171
00:08:18,909 --> 00:08:20,776
¿Qué coño está haciendo aquí?

172
00:08:20,778 --> 00:08:24,081
Les he dicho que no consentiría
el tratamiento hasta que la viera.

173
00:08:24,083 --> 00:08:26,971
- ¿Le han disparado?
- Sus constantes están estables.

174
00:08:26,973 --> 00:08:29,174
Hugo y su prometida fueron
separados en el pánico...

175
00:08:29,175 --> 00:08:31,975
Señor, hicimos todo lo posible.
Sus heridas eran demasiado graves,

176
00:08:31,977 --> 00:08:33,044
lo siento.

177
00:08:33,046 --> 00:08:34,780
Acabábamos de volver a encontrarnos.

178
00:08:34,782 --> 00:08:36,182
Quiero verla una vez más.

179
00:08:36,184 --> 00:08:38,017
Señor, por favor,
necesita atención médica.

180
00:08:38,018 --> 00:08:39,419
¡Está muerta por mi culpa!

181
00:08:40,547 --> 00:08:41,761
¡Hugo!

182
00:08:43,502 --> 00:08:45,071
¿Puede oírme?

183
00:08:45,751 --> 00:08:46,986
¿Hugo?

184
00:08:48,262 --> 00:08:50,095
¿No acabas de salir del
quirófano de Urgencias?

185
00:08:50,096 --> 00:08:51,997
Transeúnte herido en el ayuntamiento.

186
00:08:51,998 --> 00:08:53,766
Pensé que ya teníamos a todas
las víctimas del tiroteo.

187
00:08:53,767 --> 00:08:55,234
Un buen samaritano lo trajo,

188
00:08:55,235 --> 00:08:56,902
fue pisoteado por la gente
cuando entró en pánico.

189
00:08:56,903 --> 00:08:59,661
Parecía estar bien, luego se
quejaba de palpitaciones.

190
00:08:59,663 --> 00:09:01,130
Se desmayó justo cuando lo trajeron.

191
00:09:01,132 --> 00:09:03,180
¿Sabemos si tenía problemas
cardíacos subyacentes?

192
00:09:03,182 --> 00:09:05,224
Solo que se llama Percy Campbell.

193
00:09:06,425 --> 00:09:08,059
Hola, Theo, ¿te echo una mano?

194
00:09:08,061 --> 00:09:11,030
Ritmo cardíaco inestable
por un golpe en el pecho.

195
00:09:11,032 --> 00:09:13,693
Ponle el oxímetro, oxígeno
y un monitor, Claire.

196
00:09:13,695 --> 00:09:15,395
La arritmia por impacto
suele suceder inmediatamente,

197
00:09:15,397 --> 00:09:17,565
- y es mucho más aguda.
- Sí, pero en algunos casos raros,

198
00:09:17,567 --> 00:09:19,602
puede causar antes ritmo cardíaco
errático durante un rato.

199
00:09:19,604 --> 00:09:21,838
- ¿Gotero de amiodarona para
estabilizar? - Y cardioversión

200
00:09:21,840 --> 00:09:23,846
si eso no funciona. Tengamos
preparado un carro de paradas.

201
00:09:25,778 --> 00:09:27,031
¿Theo?

202
00:09:28,701 --> 00:09:30,769
- NO REANIMAR
- Bueno...

203
00:09:30,770 --> 00:09:33,238
sigamos tratándolo, pero
sin medidas extraordinarias.

204
00:09:33,239 --> 00:09:34,974
- Vamos a lograr ritmo.
- ¿Vas a respetarlo?

205
00:09:34,975 --> 00:09:36,809
- Está en taquicardia ventricular. - Lo
que significa que todavía tenemos tiempo

206
00:09:36,810 --> 00:09:38,177
para intentarlo con medicación
y comprobar el sistema.

207
00:09:38,178 --> 00:09:39,778
¿Podemos ver si en la
historia está el no reanimar?

208
00:09:39,779 --> 00:09:41,280
Espera, acaba de entrar en
fibrilación ventricular.

209
00:09:41,281 --> 00:09:42,715
Vale, entonces tenemos que desfibrilar.

210
00:09:42,716 --> 00:09:44,416
Claramente no es lo que quiere.

211
00:09:44,417 --> 00:09:46,518
Theo, sabes que la gente cambia
de opinión sobre los tatuajes.

212
00:09:46,519 --> 00:09:49,121
¡También sé lo que es no respetar
los deseos de los pacientes!

213
00:09:49,122 --> 00:09:50,522
Mira, no tiene que gustarnos,

214
00:09:50,523 --> 00:09:52,424
- solo tenemos que respetarlo.
- En realidad, no.

215
00:09:52,425 --> 00:09:55,027
Nuestra política sobre tatuajes de no
reanimar es muy clara, igual que la ley.

216
00:09:55,028 --> 00:09:57,496
A falta de documento, hacemos
lo posible para salvarlo.

217
00:09:57,497 --> 00:09:58,931
No es tu paciente, Liz, es el mío.

218
00:09:58,932 --> 00:10:01,010
Bueno, ¡alguien tiene
que decidir y rápido!

219
00:10:01,012 --> 00:10:03,092
¿De verdad vas a dejarlo morir, Theo?

220
00:10:06,972 --> 00:10:08,384
¡Carga a 200, Claire!

221
00:10:10,722 --> 00:10:11,953
Cargando.

222
00:10:12,679 --> 00:10:14,170
Aquí tienes todo lo que necesitas.

223
00:10:14,172 --> 00:10:15,138
Gracias.

224
00:10:15,140 --> 00:10:16,648
- ¿Quieres la hoja de protocolo?
- No.

225
00:10:16,649 --> 00:10:17,906
¿Qué ha pasado?

226
00:10:17,908 --> 00:10:19,985
Pinchazo con aguja en la clínica
de vacunación. Está bien.

227
00:10:19,986 --> 00:10:21,520
¿Tomaron muestras de sangre
para confirmar que...?

228
00:10:21,521 --> 00:10:23,522
Sí, claro. Es un riesgo
del trabajo, ¿no?

229
00:10:23,523 --> 00:10:25,257
No hay que preocuparse antes de
que conseguir todos los datos.

230
00:10:25,258 --> 00:10:27,393
¡Mags! La confirmación
del banco de tu hipoteca

231
00:10:27,394 --> 00:10:29,361
que... ¿querías impresa?

232
00:10:29,362 --> 00:10:31,650
- Hice una oferta por un piso.
- ¿Qué?

233
00:10:31,652 --> 00:10:33,385
¿Cuándo? Ni siquiera sabía
que estabas buscando.

234
00:10:33,387 --> 00:10:34,987
Sí, no, no estaba buscando y luego sí.

235
00:10:34,989 --> 00:10:36,490
- Vale, pero Mags...
- Si me comprometo

236
00:10:36,492 --> 00:10:38,693
con el pago de la entrada, puedo
cerrarlo antes de tener que mudarme.

237
00:10:38,695 --> 00:10:40,496
Solo porque no vayamos a
vivir juntos no significa

238
00:10:40,498 --> 00:10:42,399
que tengas que comprar
el primer piso que veas.

239
00:10:42,401 --> 00:10:44,869
¿Sabías que Amira quería que
fuéramos de viaje con ella?

240
00:10:44,871 --> 00:10:48,173
Si llegan los pasaportes,
podemos hablar de ello entonces.

241
00:10:48,175 --> 00:10:49,409
¿Qué?

242
00:10:50,079 --> 00:10:51,839
Nada... Te veo luego.

243
00:10:52,452 --> 00:10:53,953
No, no pudo encontrarlos.

244
00:10:53,955 --> 00:10:56,821
Ella mide 1,70 con pelo
oscuro y él mide 1,45.

245
00:10:56,823 --> 00:11:00,393
Vale. Si, intentaré llamar
al Western otra vez, gracias.

246
00:11:01,347 --> 00:11:04,563
- ¿Todos comprueban a sus familias?
- Estaban comprando bollitos

247
00:11:04,564 --> 00:11:08,033
- en la furgoneta de comida en Queen.
- Enfrente del ayuntamiento.

248
00:11:08,034 --> 00:11:10,905
He llamado a todos los hospitales.
Sé que no puedo hacer nada.

249
00:11:10,907 --> 00:11:13,077
Pero no puede dejar de
dar vueltas a la cabeza.

250
00:11:13,079 --> 00:11:15,320
Lo que explica por qué
pensé que era buena idea

251
00:11:15,322 --> 00:11:17,209
traer a Hugo al quirófano de Urgencias.

252
00:11:17,210 --> 00:11:19,224
Mire, yo hubiera hecho lo mismo.

253
00:11:19,226 --> 00:11:20,526
¿Está despierto?

254
00:11:20,528 --> 00:11:22,596
Sí, pero todavía no es él mismo.

255
00:11:22,598 --> 00:11:24,806
Lo estamos llevando a un extenso
diagnóstico radiológico en este momento.

256
00:11:24,808 --> 00:11:26,945
Vamos a vigilarlo de
cerca. ¿Y puedes decirme

257
00:11:26,947 --> 00:11:28,725
qué pasó entre Novak y tú?

258
00:11:28,727 --> 00:11:30,065
Os oímos discutir...

259
00:11:30,067 --> 00:11:32,578
El Dr. Novak quería priorizar
la hemorragia craneal de Kate.

260
00:11:32,580 --> 00:11:34,115
¿Y a ti te parecía otra cosa?

261
00:11:38,921 --> 00:11:40,934
¡Cargado! ¡Fuera!

262
00:11:45,605 --> 00:11:46,738
¡Percy!

263
00:11:46,739 --> 00:11:48,340
Percy, se te paró el corazón.

264
00:11:48,341 --> 00:11:50,809
Devolvimos el ritmo desfibrilándote.

265
00:11:50,810 --> 00:11:53,720
¿Visteis mi tatuaje y aun
así me desfibrilasteis?

266
00:11:56,169 --> 00:11:57,719
Él no. Lo hice yo.

267
00:11:58,410 --> 00:12:00,536
Entonces eres la que tomó
la decisión correcta.

268
00:12:01,767 --> 00:12:03,022
Gracias, señora.

269
00:12:03,503 --> 00:12:04,771
Un placer.

270
00:12:14,067 --> 00:12:17,371
- ¿Cómo te encuentras?
- Un... un poco aturdido.

271
00:12:17,372 --> 00:12:19,738
Es perfectamente normal después de caer

272
00:12:19,739 --> 00:12:22,475
y golpearse la cabeza. El
escáner no muestra signos

273
00:12:22,476 --> 00:12:24,789
de hemorragia craneal o
fractura. Lo que es bueno.

274
00:12:24,791 --> 00:12:26,160
En lo que se refiere a la cadera,

275
00:12:26,162 --> 00:12:28,513
estamos esperando más imágenes
para localizar la bala.

276
00:12:28,515 --> 00:12:32,518
No tengo ni idea de lo
que me están hablando.

277
00:12:32,520 --> 00:12:34,192
¿Me lesioné la cadera?

278
00:12:35,482 --> 00:12:38,242
Vale... ¿Qué es lo último que recuerda?

279
00:12:39,726 --> 00:12:41,824
Estaba a punto de casarme...

280
00:12:43,129 --> 00:12:44,598
¿Está Kate aquí?

281
00:12:46,693 --> 00:12:47,894
   

282
00:12:49,082 --> 00:12:51,740
Siento mucho lo que estoy
a punto de decirte, Hugo...

283
00:12:53,096 --> 00:12:55,062
Soy Phoebe. Deja un mensaje.

284
00:13:00,316 --> 00:13:01,757
Claire, ¿puedes averiguar

285
00:13:01,758 --> 00:13:03,126
si hay más ingresos del tiroteo?

286
00:13:03,127 --> 00:13:04,781
- No hay.
- ¿Estás segura?

287
00:13:04,782 --> 00:13:06,719
- No pueden ser todos.
- Sí, lo han dicho por la radio.

288
00:13:06,720 --> 00:13:09,190
¿Estabas en el quirófano de Urgencias
cuando perdimos a Kate Parker?

289
00:13:09,191 --> 00:13:11,504
Estoy buscando contexto sobre
la decisión que tomó Novak.

290
00:13:12,793 --> 00:13:15,307
Sé que es incómodo, pero
tengo que saber qué pasó.

291
00:13:15,308 --> 00:13:17,507
Entonces te invito a que leas
el registro de Urgencias.

292
00:13:20,060 --> 00:13:22,461
Tu ritmo se ha mantenido desde
que te dimos la descarga,

293
00:13:22,463 --> 00:13:25,132
pero el impacto en el pecho ha
provocado una acumulación de sangre

294
00:13:25,134 --> 00:13:28,473
que requerirá drenaje o cirugía.

295
00:13:28,475 --> 00:13:31,811
- De acuerdo.
- ¿Es eso lo que quieres?

296
00:13:31,812 --> 00:13:33,613
¿Crees que podrías ayudarme
con un "no reanimar"?

297
00:13:33,614 --> 00:13:35,448
¿Algo que los médicos no puedan ignorar?

298
00:13:35,449 --> 00:13:38,357
Estoy confundido... Antes estabas
contento de que no te dejáramos morir

299
00:13:38,359 --> 00:13:40,660
¿y ahora quieres asegurarte de
que la próxima vez lo hagamos?

300
00:13:40,662 --> 00:13:42,522
- ¿Cuál es?
- Las dos.

301
00:13:42,523 --> 00:13:44,881
- Para nosotros esto no es una broma.
- No. Para mí tampoco.

302
00:13:44,883 --> 00:13:46,591
Lo que ha pasado hoy no
es como pienso morir,

303
00:13:46,593 --> 00:13:49,161
pero cuando esté listo,
quiero que las cosas salgan

304
00:13:49,162 --> 00:13:50,696
bien, no como la última vez.

305
00:13:50,697 --> 00:13:53,596
Espera, ¿intentabas que
te pisotearan ahí fuera?

306
00:13:53,598 --> 00:13:55,432
Se refiere al año pasado.

307
00:13:55,434 --> 00:13:57,201
¿Estabas ahí fuera
trabajando hoy, chico?

308
00:13:57,203 --> 00:13:59,671
Corriendo la voz, acosando a
los tipos de las empresas.

309
00:13:59,673 --> 00:14:00,974
Ya sabes cómo funciona, papá.

310
00:14:00,976 --> 00:14:02,743
Perdón... ¿Qué pasó el año pasado?

311
00:14:02,745 --> 00:14:05,347
Percy intentó autoinmolarse en
las escaleras del Parlamento

312
00:14:05,349 --> 00:14:06,916
durante una cumbre sobre el clima.

313
00:14:06,918 --> 00:14:09,781
¿Intentaste quemarte vivo
como acto de protesta?

314
00:14:09,783 --> 00:14:12,921
La policía me acusó de alteración
del orden público y mi querido padre

315
00:14:12,923 --> 00:14:15,835
- me internó en un psiquiátrico.
- Lo hice por amor.

316
00:14:15,837 --> 00:14:17,437
Cree que tengo ganas de morir.

317
00:14:17,439 --> 00:14:20,725
No ve mi plan tal y como es.

318
00:14:20,727 --> 00:14:25,197
No puedes protegerme a mí, papá, ni
a nadie del lento sobrecalentamiento

319
00:14:25,198 --> 00:14:27,266
del planeta viviendo en la negación.

320
00:14:27,267 --> 00:14:29,723
Solo quiero a mi hijo vivo.
¿Qué hay de malo en ello?

321
00:14:29,725 --> 00:14:31,459
Nada, desde tu perspectiva.

322
00:14:31,461 --> 00:14:34,751
Pero el mundo en el que creciste,
en el que creías, ya no existe.

323
00:14:34,753 --> 00:14:38,635
Así que tu perspectiva,
está como extinguida.

324
00:14:39,400 --> 00:14:41,735
El juzgado creó una tutela.

325
00:14:41,737 --> 00:14:45,217
Lo que significa que tengo poder
sobre sus decisiones médicas.

326
00:14:45,218 --> 00:14:47,987
¿Qué me pasa si rechazo el tratamiento?

327
00:14:47,988 --> 00:14:50,182
- Legalmente, no puedes.
- ¿Médicamente?

328
00:14:50,184 --> 00:14:54,093
La sangre se acumula alrededor de
tu corazón, aumentando la presión

329
00:14:54,094 --> 00:14:56,154
hasta que finalmente
deja de latir y mueres.

330
00:14:56,156 --> 00:14:58,364
Dr. Hunter, dígale que no
puede actuar de este modo.

331
00:14:58,365 --> 00:15:00,513
Tú mismo lo has dicho, Percy,

332
00:15:00,515 --> 00:15:02,760
este no era tu plan para irte.

333
00:15:02,762 --> 00:15:04,730
Pero no puedo hacer ese
sacrificio definitivo

334
00:15:04,732 --> 00:15:08,372
si no tengo la libertad de hacer
esto, así que no quiero la operación.

335
00:15:08,374 --> 00:15:11,448
Y yo firmaré lo que haga falta
para que reciba tratamiento.

336
00:15:13,872 --> 00:15:16,173
Reservé un viaje de
última hora a Sudáfrica

337
00:15:16,175 --> 00:15:18,985
y el guía del safari me dijo que
necesito malaria, fiebre amarilla y...

338
00:15:18,986 --> 00:15:22,467
Fiebre tifoidea. Pero tienes que ir a
una clínica de viajes y pagártelos tú.

339
00:15:22,469 --> 00:15:25,257
Pero ¡vuelo mañana! Creía que teníamos
asistencia sanitaria gratuita.

340
00:15:25,258 --> 00:15:28,084
Por desgracia, no cubre las vacunas
necesarias en el extranjero.

341
00:15:28,086 --> 00:15:29,660
- Así que...
- Increíble.

342
00:15:31,565 --> 00:15:33,699
Bueno, la buena noticia
es que, como ciudadano,

343
00:15:33,701 --> 00:15:35,967
ya puedes actuar con el mismo
derecho que el resto de nosotros.

344
00:15:35,969 --> 00:15:37,737
¿Sientes alguna diferencia
desde la ceremonia?

345
00:15:37,738 --> 00:15:40,239
La verdad es que no. Gracias
por cambiarte antes, June,

346
00:15:40,240 --> 00:15:42,108
- un paciente me necesita.
- Sí, he oído lo de la mujer

347
00:15:42,109 --> 00:15:43,576
vestida de novia en el
quirófano de Urgencias.

348
00:15:43,577 --> 00:15:45,678
Sí, su prometido se golpeó la cabeza

349
00:15:45,679 --> 00:15:47,546
y sufre amnesia postraumática.

350
00:15:47,547 --> 00:15:49,982
He tenido que decirle tres veces
que la mujer que ama ha muerto.

351
00:15:49,983 --> 00:15:52,118
¿Hay alguna forma de no
mencionarla solo a ella?

352
00:15:52,119 --> 00:15:53,319
¿Hasta que se le quede?

353
00:15:53,320 --> 00:15:54,754
Cada vez que su memoria falla,

354
00:15:54,755 --> 00:15:56,122
se reinicia, preguntando por ella.

355
00:15:56,123 --> 00:15:58,315
Es como si su cerebro
no pudiera retenerla.

356
00:15:58,317 --> 00:15:59,952
Pero su cuerpo la recuerda.

357
00:16:08,673 --> 00:16:11,237
- ¡Hola!
- Hola, ¿puedes ayudarme?

358
00:16:11,238 --> 00:16:13,472
Necesito encontrar a la
doctora que vi antes.

359
00:16:13,473 --> 00:16:14,874
Dijo que se llamaba Mags.

360
00:16:14,875 --> 00:16:16,776
Sí, de hecho, ha vuelto
al servicio de Urgencias.

361
00:16:16,777 --> 00:16:19,178
- ¿Qué necesitas exactamente?
- Como he dicho... a ella.

362
00:16:19,179 --> 00:16:21,681
Mira, me dio su número,
pero perdí mi teléfono.

363
00:16:21,682 --> 00:16:25,100
Vale. Si puedes decirme
por qué viniste...

364
00:16:25,102 --> 00:16:27,383
¡Solo dijo que la buscara
si había una emergencia!

365
00:16:27,385 --> 00:16:28,653
¿La hay?

366
00:16:30,023 --> 00:16:31,289
Bien.

367
00:16:31,291 --> 00:16:32,491
Sígueme.

368
00:16:33,975 --> 00:16:36,796
No podías dejarnos en paz, ¿verdad?

369
00:16:36,797 --> 00:16:39,565
Cecily, por favor, ya sé
que no apruebas esta boda,

370
00:16:39,566 --> 00:16:41,934
- pero es lo que quiere tu madre.
- ¡Quería!

371
00:16:41,935 --> 00:16:44,370
- ¡Tiempo pasado!
- Soy el Dr. Novak.

372
00:16:44,371 --> 00:16:46,338
- Él es el Dr. Hamed.
- ¿Pueden decirme

373
00:16:46,339 --> 00:16:48,155
- dónde está para poder...?
- ¿Kate está aquí?

374
00:16:48,157 --> 00:16:50,592
- ¿Puedo hablar con ella?
- ¿No lo sabe?

375
00:16:50,988 --> 00:16:54,048
- Saber... ¿Saber qué?
- ¡Mamá está muerta!

376
00:16:54,050 --> 00:16:57,219
¡Os dispararon a los dos, pero
tú vives y ella ha muerto!

377
00:16:57,221 --> 00:17:00,152
- Eso no es posible.
- ¿Qué le pasa?

378
00:17:00,153 --> 00:17:02,726
Ha tenido una conmoción que le
afecta a la capacidad de recordar.

379
00:17:02,728 --> 00:17:04,557
Normalmente es temporal.

380
00:17:04,558 --> 00:17:07,428
- No lo entiendo.
- Sí, papá, yo tampoco.

381
00:17:07,430 --> 00:17:09,464
Mi madre,

382
00:17:09,466 --> 00:17:11,481
¿pueden decirme qué ha pasado?

383
00:17:11,483 --> 00:17:13,844
Sufrió un hematoma intracraneal.

384
00:17:13,846 --> 00:17:15,767
Fue una gran hemorragia cerebral.

385
00:17:15,769 --> 00:17:18,427
Y lesiones graves en el abdomen
debido a una herida de bala.

386
00:17:18,429 --> 00:17:20,263
¿Cuál de esas cosas la mató?

387
00:17:20,265 --> 00:17:22,533
Ambos factores contribuyeron.

388
00:17:22,535 --> 00:17:25,452
¿Mataron a quién? Lo siento, pero...

389
00:17:27,051 --> 00:17:29,815
¿Cecily? ¿Qué haces aquí?

390
00:17:29,817 --> 00:17:31,251
¿Cómo he llegado al hospital?

391
00:17:31,253 --> 00:17:33,354
¡Dios mío! ¿En serio?

392
00:17:33,620 --> 00:17:35,187
¿Por qué me tiemblan las piernas?

393
00:17:35,188 --> 00:17:38,850
Oye, Hugo, presiona
solo contra mi mano...

394
00:17:39,880 --> 00:17:41,530
Bien, y levanta.

395
00:17:42,758 --> 00:17:44,597
Han llegado los resultados
de tus pruebas radiológicas.

396
00:17:44,598 --> 00:17:47,187
La bala está alojada
contra tu lecho nervioso.

397
00:17:47,189 --> 00:17:49,273
Si no la extraemos,
podrías acabar paralizado.

398
00:17:49,275 --> 00:17:50,669
- Bombón.
- Eso es lo que hemos venido a decirte.

399
00:17:50,670 --> 00:17:52,104
Bombón, ¿puedes llamar
a mamá, por favor?

400
00:17:52,105 --> 00:17:54,406
¡No me llamabas bombón
desde que tenía 7 años!

401
00:17:54,407 --> 00:17:57,382
Y no, ¡no puedo llamarla
porque está muerta!

402
00:17:57,384 --> 00:17:59,256
¡Mamá está muerta! ¡Y
todo es culpa tuya!

403
00:17:59,258 --> 00:18:02,047
Vale, ya basta. ¿Podemos
hablar fuera, por favor?

404
00:18:05,292 --> 00:18:07,553
Mira, me imagino lo duro
que es esto para ti,

405
00:18:07,554 --> 00:18:09,321
pero enfrentarte a Hugo
con una verdad como esa

406
00:18:09,322 --> 00:18:10,589
solo hará que se confunda más.

407
00:18:10,590 --> 00:18:13,238
Hugo lleva confundido toda su vida.

408
00:18:14,094 --> 00:18:16,562
Como has oído, el Dr. Novak
dice que tenemos que operarle,

409
00:18:16,563 --> 00:18:19,765
pero dado su nivel actual de conciencia,
no puede dar su consentimiento

410
00:18:19,766 --> 00:18:23,269
- a decisiones médicas, así que...
- ¿Me lo está pidiendo a mí?

411
00:18:23,270 --> 00:18:25,108
¡Ni siquiera le conozco!

412
00:18:25,110 --> 00:18:26,878
Solo he venido por mi madre.

413
00:18:26,880 --> 00:18:28,914
Y si no puede decirme
exactamente cómo murió,

414
00:18:28,916 --> 00:18:30,454
encontraré a alguien que lo haga.

415
00:18:33,737 --> 00:18:38,702
Doctor Hunter, tal vez tenga que
prepararse para que Percy... se resista.

416
00:18:38,704 --> 00:18:41,772
- ¿Quiere decir... por la fuerza?
- Espero que no.

417
00:18:42,324 --> 00:18:45,032
Pero siempre ha sido un hombre
de profundas convicciones.

418
00:18:45,034 --> 00:18:48,027
Ojalá no tuviéramos que
estar en bandos opuestos.

419
00:18:48,028 --> 00:18:50,812
Aun así, parecen... ¿muy unidos?

420
00:18:51,525 --> 00:18:54,133
Admiro lo profundamente que se preocupa.

421
00:18:54,134 --> 00:18:57,227
Pero al ver lo dispuesto que
estaba a llevarlo todo...

422
00:18:57,229 --> 00:19:00,906
Podría decirse que mantenerlo
vivo es mi convicción.

423
00:19:00,907 --> 00:19:03,504
Éramos solo unos niños
cuando tuvimos a Cecily.

424
00:19:04,024 --> 00:19:06,416
"Arruinada y enamorada",
solía decir Kate.

425
00:19:07,781 --> 00:19:09,703
Ella quería casarse,

426
00:19:09,705 --> 00:19:13,485
pero a mí me educaron para creer que un
hombre de verdad mantiene a su familia.

427
00:19:13,486 --> 00:19:15,554
Te fuiste a ganarte la vida.

428
00:19:15,555 --> 00:19:18,391
Plataforma petrolífera,
frente a la costa de St. John.

429
00:19:18,778 --> 00:19:20,467
Largas temporadas.

430
00:19:20,469 --> 00:19:22,637
Sí, me ganaba la vida, pero...

431
00:19:23,230 --> 00:19:26,346
Cada vez que me iba, me
perdía más de sus vidas.

432
00:19:26,348 --> 00:19:29,575
Con el tiempo, pude sentir cómo
Cecily se distanciaba y...

433
00:19:29,577 --> 00:19:31,981
cada vez era más difícil de recuperar.

434
00:19:31,983 --> 00:19:33,217
Ya.

435
00:19:34,027 --> 00:19:36,592
Bueno, esa vida itinerante pasa factura.

436
00:19:37,503 --> 00:19:40,271
¿Cómo es que puedo
recordar 20 años atrás

437
00:19:40,273 --> 00:19:42,809
como si fuera ayer, pero
esta mañana ha desaparecido?

438
00:19:48,162 --> 00:19:49,882
Vale, puede que sea una
reacción a la vacuna

439
00:19:49,884 --> 00:19:52,423
o puede que solo sea la gripe. En
todo caso, lo mejor que puedes hacer

440
00:19:52,425 --> 00:19:54,226
es irte a casa y dormir la mona, ¿vale?

441
00:19:54,227 --> 00:19:56,228
No, espera. ¿Y si es más que eso?

442
00:19:56,395 --> 00:19:57,677
¿Qué...?

443
00:19:58,310 --> 00:20:00,516
- ¿Crees que estás embarazada?
- Quiero decir...

444
00:20:00,967 --> 00:20:05,000
El chico con el que estaba saliendo dio
positivo en el test de tuberculosis.

445
00:20:05,605 --> 00:20:07,614
Eso es muy improbable, Sadie.

446
00:20:07,616 --> 00:20:09,317
La tuberculosis se limita
sobre todo a los...

447
00:20:09,319 --> 00:20:11,576
Estuvo en la cárcel
unos meses. Por drogas.

448
00:20:11,578 --> 00:20:13,145
Cree que se contagió allí.

449
00:20:13,146 --> 00:20:16,115
Aun así, tarda tiempo en incubarse

450
00:20:16,116 --> 00:20:17,483
y tres días en hacerse la prueba

451
00:20:17,484 --> 00:20:18,884
y tú solo estuviste con él anoche.

452
00:20:18,885 --> 00:20:21,460
No solo anoche.A veces
me quedo en su casa

453
00:20:21,462 --> 00:20:23,355
cuando mi madre cree que
estoy con amigas. ¿Vale?

454
00:20:23,356 --> 00:20:25,891
Es que me lo ha dicho
hoy, y luego te clavaste

455
00:20:25,892 --> 00:20:28,349
esa aguja y... ¡Lo siento!

456
00:20:28,351 --> 00:20:30,085
Vale... No, no pasa nada.

457
00:20:30,087 --> 00:20:31,522
Ven por aquí.

458
00:20:32,198 --> 00:20:34,899
Cuéntame más sobre cómo
te sientes físicamente.

459
00:20:34,901 --> 00:20:38,003
Enferma. Me duele todo.

460
00:20:38,005 --> 00:20:40,372
Y cuando dices todo,

461
00:20:40,373 --> 00:20:42,223
¿te refieres a la cabeza, al cuello?

462
00:20:42,225 --> 00:20:43,859
Si es mi cuello, ¿es malo?

463
00:20:43,861 --> 00:20:45,461
Pues tendrás que venir conmigo

464
00:20:45,463 --> 00:20:46,830
a aislamiento con presión negativa.

465
00:20:46,832 --> 00:20:48,533
Tenemos que ponerte en cuarentena
hasta que estemos seguros.

466
00:20:48,535 --> 00:20:50,448
- Llamaré a tu madre.
- ¡No!

467
00:20:50,450 --> 00:20:52,351
Sadie, podrías estar aquí varios días

468
00:20:52,352 --> 00:20:55,020
y has estado en contacto con una
enfermedad respiratoria muy grave.

469
00:20:55,021 --> 00:20:58,226
- Ya piensa que soy una zorra.
- ¿Eso ha dicho?

470
00:20:58,228 --> 00:21:01,448
¡Por favor, Mags! No lo entenderá.

471
00:21:02,935 --> 00:21:05,284
¿Puedes ponerte la
mascarilla? Iré contigo.

472
00:21:18,638 --> 00:21:20,072
Allá vamos.

473
00:21:22,148 --> 00:21:23,949
Cecily dice que no puede
recibir una respuesta clara

474
00:21:23,950 --> 00:21:25,985
de ninguno de vosotros sobre
lo que le pasó a su madre.

475
00:21:25,986 --> 00:21:28,387
Tal vez ella debería dar un paso
adelante y ayudar a su padre,

476
00:21:28,388 --> 00:21:31,557
que no puede consentir una operación
y necesita empezar a tomar decisiones.

477
00:21:31,558 --> 00:21:33,092
No sé, crear defensores,

478
00:21:33,093 --> 00:21:34,293
¿no es lo tuyo?

479
00:21:34,294 --> 00:21:36,295
Acaba de perder a su madre, Mark.

480
00:21:36,296 --> 00:21:40,284
Merece respuestas y el Dr. Hamed opina
que tomaste una decisión ahí dentro.

481
00:21:40,286 --> 00:21:42,111
¿Te reto y vas llorando
a la superioridad?

482
00:21:42,113 --> 00:21:43,546
Eso no fue lo que pasó.

483
00:21:43,548 --> 00:21:46,444
Le pedí su opinión y revisé el registro.

484
00:21:46,446 --> 00:21:48,807
Sin esa craneotomía, Kate podría
haber tenido una oportunidad.

485
00:21:48,808 --> 00:21:51,995
Los cirujanos tomamos decisiones,
¡así es nuestro trabajo!

486
00:21:51,997 --> 00:21:54,132
A veces, ¡perdemos a gente!

487
00:21:54,134 --> 00:21:57,068
Así que, ¿qué tal si vuelves a medir
los sentimientos de todo el mundo

488
00:21:57,070 --> 00:21:59,372
o lo que sea que hagas por aquí?

489
00:22:00,633 --> 00:22:02,835
Estás fuera de servicio
el resto del día.

490
00:22:02,837 --> 00:22:05,639
- ¿Hablas en serio?
- Sí. Vete a casa, Mark.

491
00:22:06,826 --> 00:22:09,128
¡Dios mío, Dios mío!

492
00:22:09,129 --> 00:22:10,630
Mi teléfono está muerto.

493
00:22:11,851 --> 00:22:13,919
Estaba lloviendo, así
que fuimos al cine.

494
00:22:13,921 --> 00:22:15,855
Ni siquiera sabíamos
lo que había pasado.

495
00:22:15,857 --> 00:22:18,025
En cuanto vi las noticias,
vinimos directamente aquí.

496
00:22:18,027 --> 00:22:21,329
- Esa película era aburrida...
- Bien.

497
00:22:21,331 --> 00:22:23,900
Eso es todo lo que
queremos hoy. Aburrirse.

498
00:22:23,902 --> 00:22:25,237
¿Estás bien?

499
00:22:26,937 --> 00:22:31,216
Ya casi, Sadie, lo estás
haciendo muy bien.

500
00:22:31,217 --> 00:22:33,772
- ¿Tienes hijos, Mags?
- No.

501
00:22:33,774 --> 00:22:37,611
¿Alguna opción de adoptar a una cría
que puede o no tener tuberculosis?

502
00:22:38,411 --> 00:22:40,807
Ya hemos terminado por aquí.

503
00:22:41,800 --> 00:22:45,047
Lo has hecho muy bien y ahora vuelvo.

504
00:22:47,080 --> 00:22:49,601
Dime que no es tu pinchazo de antes.

505
00:22:49,602 --> 00:22:52,438
- Corro el riesgo de exponerme a la
tuberculosis. - ¿Y por qué la punción?

506
00:22:52,439 --> 00:22:54,306
Porque me preocupa la
meningitis tuberculosa.

507
00:22:54,307 --> 00:22:55,674
¿Tiene síntomas de eso?

508
00:22:55,675 --> 00:22:59,209
Rigidez en el cuello, dolor en las
articulaciones, sensibilidad a la luz...

509
00:22:59,211 --> 00:23:01,447
- La fiebre está subiendo.
- Aunque la tenga,

510
00:23:01,448 --> 00:23:02,915
es imposible que pudieras contagiarte.

511
00:23:02,916 --> 00:23:05,484
- ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
- Desde que volvió.

512
00:23:05,485 --> 00:23:07,398
Está sola y tiene miedo, Bash.

513
00:23:07,400 --> 00:23:09,034
¡¿Qué, y te estás arriesgando tú?!

514
00:23:09,036 --> 00:23:11,301
Porque soy una persona "todo
incluido". ¡Ya lo sabes!

515
00:23:14,161 --> 00:23:15,368
¡Mags!

516
00:23:16,629 --> 00:23:19,631
Lo que pasó antes, cuando
hablábamos de Nueva York.

517
00:23:19,632 --> 00:23:22,913
Tu ceremonia fue...
perfecta y muy bonita.

518
00:23:22,915 --> 00:23:26,551
Y... la nacionalidad es
lo que tanto has deseado,

519
00:23:26,553 --> 00:23:29,040
y ahora que por fin la tienes,
aún no puedes confiar en ella.

520
00:23:29,042 --> 00:23:31,176
Vale, si llegan los pasaportes...

521
00:23:31,177 --> 00:23:33,112
¡No! ¡Cuándo! ¡Cuando vengan!

522
00:23:33,113 --> 00:23:35,523
Mira, cada vez que llegamos
a algún sitio, te reinicias.

523
00:23:35,525 --> 00:23:37,706
Lo intento.

524
00:23:37,708 --> 00:23:39,817
Tienes que ser capaz de verlo, ¿vale?

525
00:23:39,819 --> 00:23:41,053
No todos trabajamos a tu ritmo.

526
00:23:41,054 --> 00:23:44,223
- Ya lo sé.
- ¿Y qué quieres decir con "reiniciar"?

527
00:23:44,224 --> 00:23:47,184
Cuando Amira me invitó a ese
viaje, me emocioné mucho.

528
00:23:47,186 --> 00:23:49,287
- Sí, le gustas.
- Sí, no, es solo que...

529
00:23:49,289 --> 00:23:51,690
Estabas tan aterrorizado de contarle
lo nuestro, y ahora que lo sabe,

530
00:23:51,692 --> 00:23:54,027
que está contenta y tú
todavía, por alguna razón,

531
00:23:54,029 --> 00:23:55,663
no quieres que nos vayamos con ella.

532
00:23:55,665 --> 00:23:57,197
Ahora no significa nunca.

533
00:23:57,199 --> 00:23:59,972
Lo que quiero decir es
que vuelves a ocultarte,

534
00:23:59,973 --> 00:24:02,341
lo cual sabes que hace que te persiga.

535
00:24:02,342 --> 00:24:04,343
¿Y si ese ciclo es
simplemente... tóxico?

536
00:24:04,344 --> 00:24:07,379
¿Tóxico? Vale, ¡entonces
no lo hagas, Mags! ¡Déjalo!

537
00:24:07,380 --> 00:24:09,566
Bueno, una vez me pediste
que no lo hiciera nunca.

538
00:24:09,568 --> 00:24:11,851
¡¿Tóxico?! ¿En serio?

539
00:24:11,853 --> 00:24:14,057
¿Y si no conocemos otra
forma de estar juntos?

540
00:24:14,059 --> 00:24:15,727
¡Entonces puede que lo
nuestro no funcione!

541
00:24:16,535 --> 00:24:18,437
Ya, ¡supongo que no!

542
00:24:25,859 --> 00:24:27,693
El cirujano torácico
quiere a Percy arriba

543
00:24:27,695 --> 00:24:29,942
y me han dicho que su padre
quiere que lo retengamos.

544
00:24:29,944 --> 00:24:32,901
No consentirá que le operen
para salvarle la vida.

545
00:24:32,903 --> 00:24:36,760
¿Y tú lo autorizaste? Esta mañana
ni siquiera querías reanimarle.

546
00:24:36,762 --> 00:24:40,197
La tutela es real y el padre tiene
poder para tomar esas decisiones.

547
00:24:40,199 --> 00:24:43,104
Eso no nos obliga a
operarle por la fuerza.

548
00:24:43,106 --> 00:24:44,773
Antes lo reanimaste,

549
00:24:44,775 --> 00:24:46,576
pero ahora, ¿quieres que lo deje morir?

550
00:24:46,578 --> 00:24:48,579
- Reconozco que es complicado.
- Bueno, estoy intentando hacer

551
00:24:48,581 --> 00:24:50,949
lo correcto, ¿y tú solo pareces
tener un problema con ello?

552
00:24:50,951 --> 00:24:52,735
Mi problema es que no
conoces nuestros protocolos.

553
00:24:52,737 --> 00:24:55,105
Te equivocaste con el tatuaje de no
reanimar y te has vuelto a equivocar.

554
00:24:55,107 --> 00:24:56,875
- No me sermonees, Liz.
- Entonces deja de basarte

555
00:24:56,877 --> 00:24:58,844
en la lógica moral y
de obligarme a hacerlo.

556
00:24:58,846 --> 00:25:00,547
Si necesitas que me aclare, lo haré.

557
00:25:00,549 --> 00:25:01,984
No, ¡lo haré yo!

558
00:25:02,422 --> 00:25:05,124
Quiero que te quedes en la cama.

559
00:25:05,126 --> 00:25:07,741
No puedo, ¡he esperado toda
mi vida para estar con Kate!

560
00:25:07,743 --> 00:25:09,823
- Lo sé, lo sé.
- ¡Esto no puede ser verdad!

561
00:25:10,859 --> 00:25:13,378
- No pasa nada, Hugo.
- ¿Se lo has vuelto a decir?

562
00:25:13,380 --> 00:25:16,279
Sí, pero le cuesta aceptarlo.

563
00:25:16,281 --> 00:25:18,082
¡Es porque nada de esto tiene sentido!

564
00:25:18,084 --> 00:25:19,551
¡¿Por qué no estaba yo con ella?!

565
00:25:19,553 --> 00:25:21,454
Hugo, entiendo que este
hecho pueda desorientarte,

566
00:25:21,456 --> 00:25:23,924
pero hasta que te operemos, tienes
que intentar permanecer quieto.

567
00:25:23,926 --> 00:25:27,053
¿Cómo? Estar así perdido
en mi propia mente...

568
00:25:27,055 --> 00:25:28,797
¡nada de esto parece real!

569
00:25:28,799 --> 00:25:30,221
Lo sabemos.

570
00:25:30,223 --> 00:25:31,825
Tienes que intentarlo.

571
00:25:32,927 --> 00:25:36,196
Sadie es seronegativa, Mags.

572
00:25:36,197 --> 00:25:38,632
Así que es una cosa menos
de la que preocuparse.

573
00:25:38,633 --> 00:25:40,500
¿Se sabe algo de sus otros análisis?

574
00:25:40,507 --> 00:25:46,705
Hemograma completo, plaquetas,
lipasa, panel metabólico, proteínas.

575
00:25:46,707 --> 00:25:48,641
¿Qué pasa con la urgencia
de su punción lumbar?

576
00:25:48,642 --> 00:25:50,210
El laboratorio indica que no.

577
00:25:50,212 --> 00:25:52,846
Esperemos que sea mañana.
¿Cómo está la cría?

578
00:25:52,847 --> 00:25:55,982
Me pidió que la adoptara.
Creo que bromeaba, pero...

579
00:25:55,983 --> 00:25:57,484
- ¿La chica del consultorio de vacunas?
- Sí.

580
00:25:57,485 --> 00:25:59,881
- Deberías alejarte. - Tú también
deberías. ¡Puedo ser infecciosa!

581
00:26:01,762 --> 00:26:03,896
¡Mags! ¡Mags!

582
00:26:04,091 --> 00:26:07,594
Mags, mira, sé que te preocupa todo el
asunto de la meningitis tuberculosa...

583
00:26:07,595 --> 00:26:09,295
Sí, no, soy consciente de
que el periodo de incubación

584
00:26:09,296 --> 00:26:10,864
es demasiado largo para
que sea contagioso.

585
00:26:10,865 --> 00:26:12,406
Bash dijo lo mismo.

586
00:26:12,408 --> 00:26:14,466
No, quiero decir que ella no tiene
tuberculosis, así que tú tampoco.

587
00:26:14,468 --> 00:26:16,703
- Vale, ¿cómo lo sabes?
- Se contagió de su novio que

588
00:26:16,704 --> 00:26:18,738
estuvo en la cárcel y las dos sabemos
que ahí dentro corre como la pólvora.

589
00:26:18,739 --> 00:26:21,140
Bueno, ella me calibró
enseguida cuando nos conocimos

590
00:26:21,141 --> 00:26:22,809
- y supongo que yo hice lo mismo.
- ¿Qué quieres decir?

591
00:26:22,810 --> 00:26:24,544
Quiero decir que está
trabajándote, Mags.

592
00:26:24,545 --> 00:26:25,812
No es verdad. Está realmente enferma.

593
00:26:25,813 --> 00:26:27,347
Esas dos cosas no son
mutuamente excluyentes.

594
00:26:27,348 --> 00:26:29,204
Además, ya me mintió sobre
la pérdida de su móvil.

595
00:26:29,206 --> 00:26:31,284
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- No lo sé. Pero una cosa que

596
00:26:31,285 --> 00:26:32,852
aprendí de Shay es que
los adolescentes ocultarán

597
00:26:32,853 --> 00:26:34,521
toda la historia para
conseguir lo que quieren.

598
00:26:34,522 --> 00:26:36,756
¿Es eso lo único que
aprendiste de abrir tu vida

599
00:26:36,757 --> 00:26:38,424
a esa chica como a una
hermana? Eso es triste, June.

600
00:26:38,425 --> 00:26:41,427
Lo único que digo es que si te
involucras emocionalmente, Mags,

601
00:26:41,428 --> 00:26:43,897
- ¡puedes perder la perspectiva!
- Sí, bueno, ¡yo no soy como tú!

602
00:26:43,898 --> 00:26:46,299
Tal vez te consideró como alguien
que no siente cosas, ¡pero yo sí!

603
00:26:46,300 --> 00:26:48,481
¡Creatinina! Sí, mira su función renal

604
00:26:48,483 --> 00:26:50,536
y dime que crees que la tuberculosis
es la causa de su fiebre.

605
00:26:54,288 --> 00:26:55,556
¿Listo?

606
00:27:09,937 --> 00:27:12,713
Ni siquiera se lo dije
cuando me despidieron.

607
00:27:14,593 --> 00:27:16,075
Tenían sus vidas.

608
00:27:17,575 --> 00:27:20,684
No quería repetir ningún mal patrón

609
00:27:20,686 --> 00:27:23,936
- ni estropearlo.
- Pero volvisteis a conectar.

610
00:27:25,038 --> 00:27:27,206
Nos encontramos hace un año.

611
00:27:27,208 --> 00:27:29,944
Ella... dijo que me echaba de menos.

612
00:27:31,391 --> 00:27:35,210
Que habíamos perdido todo este tiempo
y que solo deberíamos estar juntos.

613
00:27:38,178 --> 00:27:41,347
No... no. ¿Qué he hecho?

614
00:27:41,349 --> 00:27:43,567
Hugo. No te acuerdas,
pero hubo un tiroteo.

615
00:27:43,569 --> 00:27:44,936
¡Sí que me acuerdo!

616
00:27:45,164 --> 00:27:47,103
Caminando hacia el Ayuntamiento...

617
00:27:48,135 --> 00:27:49,470
Me quedé paralizado.

618
00:27:50,076 --> 00:27:53,393
Como si mi cerebro se hubiera
desconectado del tiempo.

619
00:27:55,629 --> 00:27:56,996
¿Qué quieres decir?

620
00:27:56,998 --> 00:28:00,278
Estaba solo en la plataforma,
echándola de menos, también estuve...

621
00:28:00,280 --> 00:28:03,673
con ella cuando estaba embarazada
y estaba muy asustado...

622
00:28:04,751 --> 00:28:08,573
de no ser lo suficientemente
bueno hasta que la vi.

623
00:28:09,909 --> 00:28:11,152
Y...

624
00:28:11,944 --> 00:28:13,539
esperé demasiado.

625
00:28:14,321 --> 00:28:16,074
Pero volviste a por ella.

626
00:28:16,670 --> 00:28:19,038
- Ella te vio, lo supo...
- Llegué demasiado tarde.

627
00:28:19,332 --> 00:28:22,230
La perdí para siempre, y ahora
Cecily nunca me perdonará.

628
00:28:32,399 --> 00:28:34,702
- ¿Cómo te encuentras, Sadie?
- Muy cansada.

629
00:28:34,704 --> 00:28:38,238
Lo he buscado en Google, y el cansancio
es un síntoma de tuberculosis.

630
00:28:38,905 --> 00:28:40,098
¿Qué es eso?

631
00:28:40,100 --> 00:28:42,836
Necesitas una ecografía. ¿Puedes
levantarte la bata, por favor?

632
00:28:43,396 --> 00:28:45,300
¿De mi estómago?

633
00:28:48,903 --> 00:28:50,204
Sadie.

634
00:28:50,684 --> 00:28:52,067
Vas a notar frío.

635
00:28:55,756 --> 00:28:58,834
Bien, hay líquido
alrededor de tus riñones,

636
00:28:58,836 --> 00:29:01,661
y tus niveles de creatinina
en suero son elevados.

637
00:29:02,939 --> 00:29:06,199
- ¿Es por la tuberculosis?
- No. Eso es de una lesión renal

638
00:29:06,201 --> 00:29:07,501
por un traumatismo.

639
00:29:07,688 --> 00:29:09,489
Por eso no te encuentras bien.

640
00:29:09,491 --> 00:29:11,949
- ¿No soy contagiosa?
- Sadie...

641
00:29:11,951 --> 00:29:14,706
¿Es mentira toda esta historia
de la cárcel y la tuberculosis?

642
00:29:14,708 --> 00:29:16,408
¿Crees que soy una especie de psicópata?

643
00:29:16,410 --> 00:29:18,812
- ¿Por qué iba a mentir sobre eso?
- No lo sé.

644
00:29:19,215 --> 00:29:21,988
Pero si tiene algo que ver con
los moratones de tu costado...

645
00:29:21,989 --> 00:29:23,627
- Eso no es nada.
- Vale.

646
00:29:23,629 --> 00:29:25,429
Sabes que no tienes que
decírmelo, pero esta sala

647
00:29:25,431 --> 00:29:27,499
es para riesgos infecciosos
y tú no lo eres.

648
00:29:27,501 --> 00:29:29,035
¡Vale, de acuerdo! Me voy.

649
00:29:29,037 --> 00:29:30,538
- Sadie.
- Mira, ¡no estoy mintiendo!

650
00:29:30,540 --> 00:29:32,374
Vale, si quieres enviarme
ahí fuera a infectar

651
00:29:32,376 --> 00:29:34,343
al mundo entero, ¡qué más me da!

652
00:29:34,345 --> 00:29:36,847
No, lo que quiero es
que me digas la verdad

653
00:29:36,849 --> 00:29:38,082
para que pueda ayudarte. ¿Vale?

654
00:29:38,084 --> 00:29:39,451
Te haces la simpática,

655
00:29:39,453 --> 00:29:41,653
pero en realidad solo eres
una zorra manipuladora.

656
00:29:42,817 --> 00:29:44,051
Sadie...

657
00:29:44,899 --> 00:29:46,167
Para.

658
00:29:53,588 --> 00:29:55,390
Bien, no se ha ido.

659
00:29:55,750 --> 00:29:58,725
No hay forma de saber qué habría pasado

660
00:29:58,726 --> 00:30:00,123
si hubiéramos elegido otra cosa.

661
00:30:01,270 --> 00:30:05,072
Pero más que eso, puesto en la misma
situación, haría la misma elección.

662
00:30:05,074 --> 00:30:09,253
Lo haría siempre
porque... es lo que soy.

663
00:30:09,255 --> 00:30:12,205
Hugo por fin es lo bastante consciente
como para consentir en operarse.

664
00:30:12,206 --> 00:30:13,673
Ha perdido sensibilidad en la pierna.

665
00:30:13,674 --> 00:30:15,142
Tenemos que sacarle la bala ya.

666
00:30:15,143 --> 00:30:16,929
No, ya has oído a Devi.
Estoy en el banquillo.

667
00:30:19,895 --> 00:30:22,482
Además, ¿ahora quieres arriesgarte?

668
00:30:22,483 --> 00:30:24,051
Necesito su ayuda.

669
00:30:24,052 --> 00:30:25,786
Gracias por hacer esto, señoría.

670
00:30:25,787 --> 00:30:27,854
Si no ha podido leer el resumen médico,

671
00:30:27,855 --> 00:30:29,756
- puede hacerlo el Dr. Hunter.
- Lo he leído.

672
00:30:29,757 --> 00:30:32,659
¿En serio estás esgrimiendo tu
derecho a un abogado, Percy?

673
00:30:32,660 --> 00:30:34,828
Al parecer, las vacaciones de
mi abogado no van a acabarse

674
00:30:34,829 --> 00:30:37,132
solo porque yo me desangre.
Así que sí, vamos a ello.

675
00:30:37,134 --> 00:30:39,699
Dr. Hunter, ¿tenemos que
agradecerle esta vista de urgencia?

676
00:30:39,700 --> 00:30:42,636
Sí, señoría. Percy rechaza una
operación para salvarle la vida

677
00:30:42,637 --> 00:30:44,571
que su padre quiere que le hagan.

678
00:30:44,572 --> 00:30:47,641
Y necesita una aclaración
legal sobre cómo o si tratarle.

679
00:30:47,642 --> 00:30:51,478
De acuerdo, Percy. Ha pasado un tiempo
desde la última vez que hablamos.

680
00:30:51,479 --> 00:30:52,857
¿Cómo han ido las cosas?

681
00:30:52,859 --> 00:30:54,815
A nivel personal, estoy bien.

682
00:30:54,816 --> 00:30:57,984
- A nivel global, todos estamos...
- Acampa delante del Ayuntamiento

683
00:30:57,985 --> 00:31:00,020
o en Queens Park casi a diario.

684
00:31:00,021 --> 00:31:03,401
Se ha tatuado en el cuerpo
las palabras "No reanimar".

685
00:31:03,403 --> 00:31:06,665
No me han detenido ni he
infringido una sola ordenanza.

686
00:31:06,667 --> 00:31:08,915
¡Pero sigues planeando morir, Perse!

687
00:31:08,917 --> 00:31:12,134
Dr. Hunter, habrá visto pacientes
que rechazan dar el consentimiento.

688
00:31:12,136 --> 00:31:16,415
¿Dónde se sitúa Percy en la escala de
estar con los pies en la tierra o no?

689
00:31:16,417 --> 00:31:20,373
Creo que está a un procedimiento
fácil de salir de aquí,

690
00:31:20,374 --> 00:31:23,076
y ¿elige la muerte por principios?

691
00:31:23,077 --> 00:31:24,711
¿Por qué es relevante su opinión?

692
00:31:24,712 --> 00:31:27,347
No es psiquiatra y lo
he buscado en Google,

693
00:31:27,348 --> 00:31:28,915
tiene denuncias por abusos.

694
00:31:28,916 --> 00:31:31,017
¡Eso fue en Twitter! No
tiene nada que ver...

695
00:31:31,018 --> 00:31:32,686
Es del dominio público.

696
00:31:32,687 --> 00:31:35,255
No te ofendas, tío. Todo vale
en el amor y en la guerra.

697
00:31:35,256 --> 00:31:37,424
Percy, el Dr. Hunter no
está siendo juzgado.

698
00:31:37,425 --> 00:31:39,493
¿Algo que decir antes de que decida?

699
00:31:39,494 --> 00:31:41,962
Diría lo mismo de la opinión de Theo

700
00:31:41,963 --> 00:31:43,230
que de la tuya.

701
00:31:43,231 --> 00:31:45,999
Si ignoras la verdad que me importa,

702
00:31:46,000 --> 00:31:48,335
entonces no formas parte
de esta conversación.

703
00:31:48,336 --> 00:31:52,072
La única conversación
que nadie debería tener.

704
00:31:52,073 --> 00:31:54,007
Lo que significa que no eres relevante.

705
00:31:54,008 --> 00:31:55,909
Para mi mundo ni para ningún mundo.

706
00:31:55,910 --> 00:31:58,925
Sea como fuere, necesitas
este procedimiento.

707
00:31:58,927 --> 00:32:01,581
Dr. Hunter, si el
hospital no lo retiene,

708
00:32:01,582 --> 00:32:03,450
puedo hacer que los
agentes judiciales...

709
00:32:03,451 --> 00:32:05,385
No será necesario. Lo haré.

710
00:32:05,386 --> 00:32:07,087
De acuerdo.

711
00:32:07,088 --> 00:32:09,122
Supongo que, después de
todo, no me necesitan aquí.

712
00:32:09,123 --> 00:32:10,857
Gracias, Percy. Cuídate.

713
00:32:10,858 --> 00:32:13,693
- Usted también.
- ¿Por qué has cedido?

714
00:32:13,694 --> 00:32:15,896
No quiero que ni tú ni el doctor Hunter

715
00:32:15,897 --> 00:32:18,396
paséis por el trauma
de tener que retenerme.

716
00:32:20,435 --> 00:32:22,302
¿Me esperas en la cafetería?

717
00:32:22,304 --> 00:32:24,663
Veremos una película
o algo cuando salga.

718
00:32:32,958 --> 00:32:35,348
¿De verdad piensas...?

719
00:32:35,349 --> 00:32:38,078
¿Prenderme fuego? Sí.

720
00:32:39,453 --> 00:32:41,221
¿Cómo te sientes pasando
por todo este lío

721
00:32:41,222 --> 00:32:43,523
intentando salvarme
sabiendo que voy a morir?

722
00:32:43,524 --> 00:32:45,199
Bueno, como has dicho...

723
00:32:46,861 --> 00:32:48,397
Irrelevante.

724
00:32:48,399 --> 00:32:50,481
No obstante, eres un buen tipo.

725
00:32:50,483 --> 00:32:52,385
No creas que no me he dado cuenta.

726
00:32:53,853 --> 00:32:55,770
Cuidado con ese nervio.

727
00:32:59,473 --> 00:33:00,607
Bien.

728
00:33:00,608 --> 00:33:02,749
Ahora vamos a suturar ese revestimiento.

729
00:33:03,364 --> 00:33:04,923
Sutura del 3-0

730
00:33:07,448 --> 00:33:09,968
La presión sanguínea está
bajando rápido. ¿Una ecografía?

731
00:33:13,821 --> 00:33:15,722
Hay líquido en la pelvis.

732
00:33:15,723 --> 00:33:17,090
Pero esa no era la trayectoria.

733
00:33:17,091 --> 00:33:19,492
Seguro que esta bala se hizo añicos

734
00:33:19,493 --> 00:33:21,127
al chocar contra el hueso.

735
00:33:21,128 --> 00:33:23,631
No veo más fragmentos.

736
00:33:24,984 --> 00:33:27,366
Puede que un fragmento
entrara en un vaso sanguíneo.

737
00:33:29,054 --> 00:33:30,604
Empecemos una transfusión rápida

738
00:33:30,605 --> 00:33:32,920
y una imagen de la parte superior del
cuerpo, a ver qué podemos encontrar.

739
00:33:38,552 --> 00:33:42,573
La primera vez que fui al
extranjero, fue por una chica.

740
00:33:44,803 --> 00:33:49,996
Éramos tontos e imprudentes
en todos los sentidos.

741
00:33:51,071 --> 00:33:55,776
Hasta que unos saqueadores armados
entraron en la clínica donde estábamos.

742
00:33:56,633 --> 00:33:58,598
Ella se negó a darles suministros

743
00:33:58,599 --> 00:34:01,459
y ellos... le dispararon.

744
00:34:02,476 --> 00:34:05,366
Y murió en mis brazos.

745
00:34:08,695 --> 00:34:13,649
- Dr. Novak, yo...
- Sí, fue hace mucho tiempo.

746
00:34:13,651 --> 00:34:16,583
Y crees que lo has superado y...

747
00:34:16,584 --> 00:34:19,703
Estas cosas a la larga tienen
la capacidad de descolocarte.

748
00:34:21,922 --> 00:34:23,156
¡Imagen!

749
00:34:23,157 --> 00:34:25,299
Vaya, hay daño en esa ilíaca.

750
00:34:25,301 --> 00:34:27,832
Podría colocar un stent,
pero el fragmento no está.

751
00:34:27,834 --> 00:34:29,302
Debe haber viajado.

752
00:34:29,304 --> 00:34:31,197
Está en la vena cava inferior.

753
00:34:31,198 --> 00:34:33,733
Eso podría alojarse el corazón o
los pulmones si no lo extraemos.

754
00:34:33,734 --> 00:34:35,935
¿Podríamos usar un cable
guía y un catéter de lazo?

755
00:34:35,936 --> 00:34:38,004
Hay demasiado sangrado
en el vaso dañado.

756
00:34:38,005 --> 00:34:39,372
No va a sobrevivir a la extracción.

757
00:34:39,373 --> 00:34:40,674
Vale, entonces lo reparamos primero

758
00:34:40,675 --> 00:34:42,344
y luego vamos a por el fragmento.

759
00:34:43,236 --> 00:34:45,572
- ¿Dr. Novak?
- Hagámoslo.

760
00:34:50,344 --> 00:34:52,449
Vale, colocando el stent.

761
00:34:53,107 --> 00:34:55,141
- La presión se estabiliza.
- Bien.

762
00:34:55,143 --> 00:34:56,711
Vale, vamos a por el fragmento.

763
00:34:59,533 --> 00:35:03,128
- Desplegando el lazo.
- Estamos cerca.

764
00:35:07,368 --> 00:35:08,687
Hay contacto.

765
00:35:08,689 --> 00:35:10,457
Cerrando el lazo.

766
00:35:11,298 --> 00:35:12,504
Lo tengo.

767
00:35:15,509 --> 00:35:18,193
¿Taquicardia ventricular? ¿De repente?

768
00:35:18,195 --> 00:35:19,662
¡Dame las palas!

769
00:35:19,664 --> 00:35:21,632
¿Tal vez el cable guía ha irritado algo?

770
00:35:21,634 --> 00:35:23,601
Dejemos los porqués para después.
Lo hemos traído hasta aquí,

771
00:35:23,603 --> 00:35:25,972
- no vamos a perderlo ahora.
- ¡Carga a 200!

772
00:35:43,865 --> 00:35:45,766
No he mentido sobre todo.

773
00:35:45,768 --> 00:35:47,202
Solo sobre la tuberculosis.

774
00:35:47,582 --> 00:35:50,717
No me sentía bien y de verdad quería

775
00:35:50,719 --> 00:35:52,053
la píldora del día después.

776
00:35:52,055 --> 00:35:53,941
Y mi novio es verdad
que estuvo en prisión.

777
00:35:53,943 --> 00:35:57,470
Pero no es un mal chico,
solo un poco idiota.

778
00:35:58,125 --> 00:36:00,159
Si te pega, es un mal chico.

779
00:36:00,161 --> 00:36:03,076
¡No lo hace! En realidad
nos divertimos y...

780
00:36:03,078 --> 00:36:05,113
me deja quedarme en su casa.

781
00:36:06,234 --> 00:36:07,641
Pero su compañero de piso ha vuelto.

782
00:36:08,309 --> 00:36:12,749
Entonces... ¿de lo que
tienes miedo es de casa?

783
00:36:13,947 --> 00:36:15,722
Las cosas no van bien con mi madre.

784
00:36:17,017 --> 00:36:19,454
Siempre discutimos, pero
últimamente es mucho peor.

785
00:36:20,948 --> 00:36:22,549
Odia en lo que me estoy convirtiendo.

786
00:36:22,551 --> 00:36:24,605
¿Mucho peor hasta volverse físico?

787
00:36:24,607 --> 00:36:27,838
Se enfada y yo me defiendo.

788
00:36:29,610 --> 00:36:31,926
- Soy una persona horrible.
- No, Sadie.

789
00:36:31,928 --> 00:36:33,916
No, ella es tu madre.

790
00:36:34,223 --> 00:36:36,022
Su trabajo es protegerte.

791
00:36:36,024 --> 00:36:38,222
Intenté ir a un albergue
juvenil un par de veces.

792
00:36:39,353 --> 00:36:40,839
Era aterrador.

793
00:36:41,946 --> 00:36:43,858
Pero un chico allí tenía tuberculosis,

794
00:36:43,860 --> 00:36:47,964
fue al hospital y fueron muy amables.

795
00:36:48,962 --> 00:36:51,631
Y ya sé, ya sé que hubiera
debido decirte la verdad,

796
00:36:51,633 --> 00:36:54,068
pero todo lo que quería
era un par de noches.

797
00:36:54,070 --> 00:36:55,270
Está bien.

798
00:36:56,023 --> 00:36:57,258
Lo siento.

799
00:37:00,949 --> 00:37:02,951
Vamos a llevarlo a la UCI.

800
00:37:21,175 --> 00:37:24,945
Te veo, cómo has sido
capaz de dejar todo atrás.

801
00:37:24,947 --> 00:37:26,577
No estoy seguro de eso.

802
00:37:26,579 --> 00:37:29,181
Eres un excelente cirujano
de Urgencias, Bashir Hamed.

803
00:37:31,971 --> 00:37:33,981
- ¿Está estable?
- Lo está.

804
00:37:33,982 --> 00:37:35,998
- ¿Su hija se ha quedado?
- No.

805
00:37:37,274 --> 00:37:39,986
Mark, a mi despacho
cuando te hayas cambiado.

806
00:37:53,699 --> 00:37:56,103
- He oído que has salvado a Percy.
- ¿Yo? No.

807
00:37:56,104 --> 00:37:59,166
Me refiero a que consintió,
pero, en sus propias palabras...

808
00:37:59,168 --> 00:38:00,974
no soy parte de la conversación.

809
00:38:00,975 --> 00:38:02,676
Buenos, eres un varón
blanco heterosexual.

810
00:38:02,677 --> 00:38:04,557
Todos estamos aquí para reemplazarte.

811
00:38:05,113 --> 00:38:07,247
¿Recuerdas aquella noche que
salimos un grupo de nosotros?

812
00:38:07,248 --> 00:38:09,697
Yo era un residente de
primer año, tú de cuarto...

813
00:38:09,699 --> 00:38:11,650
Y terminaste en mi casa.

814
00:38:14,018 --> 00:38:16,657
Parecías aterrado, aunque yo sabía

815
00:38:16,658 --> 00:38:18,149
que querías quedarte.

816
00:38:18,151 --> 00:38:20,649
¿Por qué sacas esto a colación ahora?

817
00:38:21,159 --> 00:38:24,631
Bueno... nunca me disculpé por huir y...

818
00:38:24,632 --> 00:38:26,500
¿Crees que te guardo rencor?

819
00:38:26,501 --> 00:38:30,003
O no, espera, quieres que sepa que
siempre has confiado en tu moral lógica.

820
00:38:30,004 --> 00:38:31,572
¡No! No, es que...

821
00:38:31,573 --> 00:38:33,340
bueno, ahora que volvemos
a trabajar juntos,

822
00:38:33,341 --> 00:38:35,301
estoy tratando de poner
las cartas sobre la mesa.

823
00:38:36,544 --> 00:38:39,485
¿Recordándome que una vez
quise acostarme contigo?

824
00:38:39,487 --> 00:38:41,855
Aquella noche, sabía que
estabas casado, pero...

825
00:38:41,857 --> 00:38:44,015
¿de verdad querías marcharte?

826
00:38:44,017 --> 00:38:46,257
¿O... estabas tratando
de hacer lo correcto?

827
00:38:47,328 --> 00:38:48,576
No lo sé.

828
00:38:49,209 --> 00:38:50,426
¿Y ahora?

829
00:38:52,874 --> 00:38:54,528
Hasta mañana, Liz.

830
00:39:00,441 --> 00:39:01,642
¿Cecily?

831
00:39:02,883 --> 00:39:04,384
Recibí su mensaje.

832
00:39:04,386 --> 00:39:05,654
Por favor.

833
00:39:07,308 --> 00:39:11,612
Había... había dos malas
opciones con tu madre.

834
00:39:11,613 --> 00:39:13,248
Y tuvimos que tomar una decisión.

835
00:39:13,681 --> 00:39:15,115
Podría haberme llamado para decirme eso

836
00:39:15,116 --> 00:39:16,938
en lugar de hacerme venir otra vez aquí.

837
00:39:16,940 --> 00:39:19,510
En realidad quería hablarte de Hugo.

838
00:39:20,221 --> 00:39:23,262
¿También... también ha muerto?

839
00:39:23,264 --> 00:39:25,619
No, no, no, pudimos
realizar la operación y

840
00:39:25,627 --> 00:39:27,195
sacamos la bala.

841
00:39:28,482 --> 00:39:31,341
Es que... sé que estás enfadada con él,

842
00:39:32,001 --> 00:39:34,401
pero todavía hay tiempo
de arreglar las cosas.

843
00:39:35,606 --> 00:39:38,572
Pasó mucho tiempo convencido de que no
era suficientemente bueno como padre.

844
00:39:38,573 --> 00:39:40,508
Y ahora que está listo...

845
00:39:41,822 --> 00:39:44,407
No sé si puedo ser
suficientemente buena como hija.

846
00:39:46,554 --> 00:39:48,089
Gracias por intentarlo.

847
00:40:06,080 --> 00:40:09,852
Tu familia. No me di cuenta de
que estas preocupada con eso.

848
00:40:10,885 --> 00:40:13,400
Y pensaste que estaba
demasiado ocupada...

849
00:40:13,402 --> 00:40:14,703
¿Cómo dijiste?

850
00:40:14,705 --> 00:40:16,650
¿Dedicándome a medir sentimientos?

851
00:40:18,239 --> 00:40:20,397
Lo siento, Neeta, me pasé de la raya.

852
00:40:21,550 --> 00:40:24,553
¿Sabes? Me niego a rogar tu respeto.

853
00:40:24,555 --> 00:40:27,366
Pero si no puedes encontrar una
manera de aceptar mi autoridad,

854
00:40:27,368 --> 00:40:29,024
entonces te invito a que dimitas.

855
00:40:34,296 --> 00:40:35,734
Tenías razón.

856
00:40:35,748 --> 00:40:38,532
Sadie tiene una lesión en el
riñón que le causó un absceso

857
00:40:38,533 --> 00:40:40,968
que necesita drenaje
percutáneo de un cirujano

858
00:40:40,969 --> 00:40:43,270
y también un asistente social para
que le encuentre un sitio donde vivir.

859
00:40:43,272 --> 00:40:45,310
¿Quieres que me quede
y que haga el drenaje?

860
00:40:47,542 --> 00:40:49,343
Lo siento, ¿qué pasa?

861
00:40:49,344 --> 00:40:51,912
Es que... Bash y yo, acabamos...

862
00:40:51,913 --> 00:40:53,948
No tienes que decir nada, soy como...

863
00:40:53,949 --> 00:40:56,484
No, siento cosas, Mags.

864
00:40:56,485 --> 00:40:59,588
Ya sabes, con la marcha de
Shay y la casa vacía otra vez.

865
00:40:59,590 --> 00:41:03,098
Siento cosas... más de lo que quisiera.

866
00:41:03,585 --> 00:41:05,392
¿Por eso no quieres ir a casa?

867
00:41:07,889 --> 00:41:11,120
¿Alguna opción de que quieras
comprar un apartamento no tan malo?

868
00:41:11,122 --> 00:41:13,868
¿Por qué? ¿Vas a comprar
con un salario de residente?

869
00:41:13,869 --> 00:41:16,141
Voy a perder mi casa, así que...

870
00:41:16,143 --> 00:41:18,175
Me parecía que era lo correcto.

871
00:41:19,254 --> 00:41:24,236
O... podrías venir y quedarte conmigo.

872
00:41:25,764 --> 00:41:27,528
¿Por qué estar jodida y arruinada

873
00:41:27,530 --> 00:41:29,631
cuando podrías estar solo jodida, no?

874
00:41:29,944 --> 00:41:34,614
Y podría ser... bueno para
mí tener a una amiga cerca.

875
00:41:36,050 --> 00:41:37,347
June...

876
00:41:38,210 --> 00:41:39,860
- Gracias.
- Sí.

877
00:41:39,861 --> 00:41:41,377
¿Lo dices en serio?

878
00:41:41,379 --> 00:41:43,731
Vale, ¿vamos a drenar el absceso?

879
00:41:43,733 --> 00:41:44,973
Vale.

880
00:41:53,674 --> 00:41:55,180
- Hola.
- Hola.

881
00:42:05,638 --> 00:42:09,523
Amira, me hace muy feliz que
estés lista para volver a casa,

882
00:42:10,212 --> 00:42:14,368
pero... voy a tener que pedirte
que esperes un poco más.

883
00:42:15,851 --> 00:42:17,241
¿Esperar? ¿Por qué?

884
00:42:17,974 --> 00:42:19,821
Si llegan nuestros pasaportes...

885
00:42:20,792 --> 00:42:24,689
Cuando lleguen nuestros pasaportes,
he decidido volver a casa.

886
00:42:25,540 --> 00:42:27,541
Bueno, no exactamente, pero cerca.

887
00:42:27,542 --> 00:42:30,444
Voy a Líbano, cerca
de la frontera siria.

888
00:42:30,445 --> 00:42:34,322
A un campamento de refugiados que
necesita médicos. Tendré cuidado.

889
00:42:35,109 --> 00:42:38,282
Pero ¿básicamente no es de donde
hemos trabajado tanto para salir?

890
00:42:39,414 --> 00:42:40,773
Sé que lo es.

891
00:42:40,775 --> 00:42:42,978
Es algo que necesito hacer.

892
00:42:45,147 --> 00:42:49,070
Mira, la única cosa que
importa es que te queiro

893
00:42:49,598 --> 00:42:51,106
y que voy a volver.

