1
00:00:03,878 --> 00:00:06,412
SOTA DE CORAZONES
ESTA NOCHE: ¡JERICHO! CON BROCK BILLINGS

2
00:00:15,884 --> 00:00:17,084
Cómo no.

3
00:00:17,340 --> 00:00:18,341
Buenas noches, Brock.

4
00:00:31,908 --> 00:00:32,992
¿Hola?

5
00:01:28,280 --> 00:01:35,527
www.subtitulamos.tv

6
00:01:43,436 --> 00:01:45,188
¿Seguro que no deberíamos
llevarlo a un hospital?

7
00:01:45,230 --> 00:01:47,440
Según Ada, la única cura es mágica,

8
00:01:47,482 --> 00:01:48,882
y para eso está el té.

9
00:01:52,737 --> 00:01:54,239
Lo has conseguido, Mary.

10
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
Has dado con él.

11
00:01:55,657 --> 00:01:56,950
Nosotros hemos dado con él.

12
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
Ahora que ha vuelto, ¿vas a...?

13
00:01:59,994 --> 00:02:01,366
¿Vas a dejarlo?

14
00:02:01,387 --> 00:02:03,055
Primero tengo que asegurarme
de que se pone bien...

15
00:02:03,352 --> 00:02:06,105
por mucho que quiera pegarle
en cuanto se despierte.

16
00:02:07,325 --> 00:02:08,328
¿Por qué?

17
00:02:08,349 --> 00:02:10,508
¿Intentas librarte de mí, Winchester?

18
00:02:12,632 --> 00:02:15,426
Este té no se va a preparar solo.

19
00:02:15,468 --> 00:02:17,470
- Voy a hacer más.
- Gracias.

20
00:02:22,308 --> 00:02:24,602
Todavía no puedo creer lo que hizo.

21
00:02:24,644 --> 00:02:27,438
Entró a golpe limpio con esa cosa.

22
00:02:27,592 --> 00:02:28,595
Mary...

23
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
- ¿Papá?
- Creo que he encontrado la forma.

24
00:02:32,152 --> 00:02:33,361
¿La forma para qué?

25
00:02:33,455 --> 00:02:34,856
Para dar con la reina.

26
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
¿La forma para dar con la reina?

27
00:02:41,744 --> 00:02:43,788
¿Ha dicho Samuel algo más?

28
00:02:43,953 --> 00:02:46,040
No. Se ha desmayado.

29
00:02:46,082 --> 00:02:48,241
¿Y vosotros qué?
¿Habéis encontrado algo?

30
00:02:48,262 --> 00:02:48,979
Nada.

31
00:02:49,240 --> 00:02:50,840
Bueno, hemos estado pendientes

32
00:02:50,861 --> 00:02:53,280
del escáner de policía,
pero por ahora nada.

33
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
Como si los Akrida se hubieran esfumado.

34
00:02:55,175 --> 00:02:57,635
Tiene sentido que estén en retirada.

35
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
Les dimos un buen golpe.

36
00:02:58,713 --> 00:03:01,681
Aunque encontramos algo interesante.

37
00:03:02,467 --> 00:03:04,560
Informes de un músico que se inmoló

38
00:03:04,581 --> 00:03:06,811
frente a la Sota de
Corazones en Kansas City.

39
00:03:07,090 --> 00:03:10,051
Solo quedó de él un montón
de ceniza y su guitarra.

40
00:03:10,072 --> 00:03:12,408
La mejor teoría de la poli
es que se prendió fuego

41
00:03:12,429 --> 00:03:13,818
con un arco eléctrico.

42
00:03:14,128 --> 00:03:16,297
¿Y hay razón para creer
que no es lo que pasó?

43
00:03:16,318 --> 00:03:18,124
Hace falta una línea de
alta tensión para un arco

44
00:03:18,145 --> 00:03:19,804
y la más cercana estaba
al otro lado de la calle

45
00:03:19,825 --> 00:03:21,230
de donde se electrocutó.

46
00:03:22,256 --> 00:03:24,495
¿De qué me suena la Sota de Corazones?

47
00:03:24,615 --> 00:03:27,875
Porque es uno de los clubs clandestinos
más famosos del centro del país.

48
00:03:28,082 --> 00:03:30,668
Si quieres triunfar en la
música, toca en la Sota.

49
00:03:30,710 --> 00:03:32,554
Deberíais echarle un vistazo,

50
00:03:32,575 --> 00:03:34,748
pero creo que yo esperaré aquí
a que se despierte mi padre.

51
00:03:35,215 --> 00:03:37,235
Creo que yo me quedo también.

52
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
Te doy mi permiso.

53
00:03:44,390 --> 00:03:45,725
Lata, abrámonos.

54
00:03:50,313 --> 00:03:51,914
Divertíos.

55
00:04:02,133 --> 00:04:04,940
Ser cazador implica hacer
sacrificios en la vida...

56
00:04:05,487 --> 00:04:07,273
no hay mucha cabida para los sueños.

57
00:04:08,227 --> 00:04:10,947
Pero si abres tu corazón,
con un poco de suerte,

58
00:04:11,685 --> 00:04:13,937
verás que puedes salir ganando.

59
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
¿Qué es ese olor?

60
00:04:17,185 --> 00:04:19,497
El olor de las estrellas naciendo.

61
00:04:19,851 --> 00:04:21,959
¿No será cerveza rancia y mal olor?

62
00:04:21,980 --> 00:04:24,683
Muestra respeto, ¿vale? Es una catedral.

63
00:04:24,704 --> 00:04:26,887
Ya, no es la palabra
que yo habría elegido.

64
00:04:27,496 --> 00:04:29,539
Voy a distraer a ese
camarero enfurruñado...

65
00:04:29,560 --> 00:04:31,496
a ver si nos cuenta algo
sobre el tipo que buscamos.

66
00:04:31,537 --> 00:04:33,664
Intenta colarte en el camerino de Brock

67
00:04:33,685 --> 00:04:34,925
para ver si encuentras algo.

68
00:04:44,384 --> 00:04:45,885
¿Qué será?

69
00:04:45,927 --> 00:04:48,721
Whisky de centeno, con hielo.

70
00:04:48,763 --> 00:04:50,598
Que sea doble.

71
00:05:06,361 --> 00:05:09,072
Vi la actuación de Brock anoche.

72
00:05:10,235 --> 00:05:12,362
No sabía que iba a ser la última.

73
00:05:12,706 --> 00:05:15,123
La vida es muy frágil, tío...

74
00:05:15,432 --> 00:05:18,018
No sé por qué todos los que vienen aquí

75
00:05:18,039 --> 00:05:19,292
creen que soy un psiquiatra.

76
00:05:20,419 --> 00:05:22,154
Si quieres llorar sobre algo...

77
00:05:24,424 --> 00:05:25,967
que te consuele el vaso.

78
00:05:29,637 --> 00:05:32,265
Me alegra saber que los
lugareños están de luto.

79
00:05:36,142 --> 00:05:37,777
Hola, Brock.

80
00:05:45,681 --> 00:05:47,517
Dime que has encontrado algo.

81
00:05:47,538 --> 00:05:49,240
Esto estaba colgado
en el espejo de Brock.

82
00:05:49,282 --> 00:05:50,658
Son sellos de protección.

83
00:05:50,700 --> 00:05:52,410
Si estaba hurgando en esto,

84
00:05:52,452 --> 00:05:55,079
entonces sabía que estaba en
algún tipo de peligro paranormal.

85
00:05:55,684 --> 00:05:57,748
¿Se puede deducir por los
sellos qué le asustaba?

86
00:05:57,790 --> 00:05:59,208
Tengo que comprobar mis libros.

87
00:05:59,250 --> 00:06:00,710
Por suerte, he traído algunos.

88
00:06:01,029 --> 00:06:03,157
¿Te das cuenta de que
tu biblioteca móvil

89
00:06:03,178 --> 00:06:05,317
es la única responsable de
reventar la suspensión de mi...?

90
00:06:05,338 --> 00:06:06,738
¿Ríos Géminis?

91
00:06:07,758 --> 00:06:09,952
¡Pero qué ven mis ojos!

92
00:06:09,973 --> 00:06:11,762
- ¡Dios mío!
- Ven aquí, hombre.

93
00:06:11,804 --> 00:06:13,722
¿Qué haces tú aquí?

94
00:06:13,743 --> 00:06:16,601
Jericho, te podría preguntar lo mismo.

95
00:06:16,642 --> 00:06:19,016
Sorprendentemente, soy
el artista principal.

96
00:06:19,037 --> 00:06:20,542
¿Que eres el artista principal

97
00:06:20,563 --> 00:06:22,553
aquí, en la Sota de Corazones?

98
00:06:22,574 --> 00:06:25,276
Sí, han cambiado muchas
cosas desde que nos vimos.

99
00:06:25,585 --> 00:06:27,003
¿Quién es tu amiga?

100
00:06:27,024 --> 00:06:30,416
Hola, soy Lata, y tú
claramente eres Jericho,

101
00:06:30,437 --> 00:06:32,992
pero, perdona, ¿quién es Ríos Géminis?

102
00:06:33,034 --> 00:06:34,034
Nadie.

103
00:06:35,254 --> 00:06:37,298
- ¿No lo sabe?
- No. No lo sabe.

104
00:06:37,319 --> 00:06:39,064
Es el antiguo nombre artístico

105
00:06:39,085 --> 00:06:40,708
de este cantante melódico de tono dulce.

106
00:06:41,031 --> 00:06:42,574
Teníamos un dúo.

107
00:06:42,595 --> 00:06:45,140
Se llamaba "Ríos Géminis
y Jericho el Niño".

108
00:06:45,161 --> 00:06:46,873
Y no te dejo que me llames así.

109
00:06:46,894 --> 00:06:48,466
Lo que tú digas.

110
00:06:48,508 --> 00:06:49,967
Ríos Géminis.

111
00:06:51,877 --> 00:06:53,883
Me alegro de que siguieras adelante.

112
00:06:53,904 --> 00:06:55,223
¿Cómo va la gira?

113
00:06:55,618 --> 00:06:57,934
Hasta anoche todo era maravilloso.

114
00:06:58,351 --> 00:07:00,186
¿Os habéis enterado de lo que pasó?

115
00:07:00,228 --> 00:07:01,312
- Sí.
- Sí.

116
00:07:01,354 --> 00:07:03,147
- Sí, sí.
- Sí.

117
00:07:03,189 --> 00:07:04,690
Fue horrible.

118
00:07:04,732 --> 00:07:07,140
¿Te apetece tomarte
una copa con nosotros?

119
00:07:08,637 --> 00:07:10,008
Es lo menos que podemos hacer.

120
00:07:10,050 --> 00:07:11,468
Sí, sí.

121
00:07:11,489 --> 00:07:12,573
Vale.

122
00:07:13,001 --> 00:07:14,210
Venga, "Ríos".

123
00:07:17,578 --> 00:07:19,622
¿Así que el té mágico de Ada

124
00:07:19,664 --> 00:07:22,250
no es más que un montón
de hojas y palitos?

125
00:07:22,822 --> 00:07:25,148
Será por el poder
curativo de las plantas.

126
00:07:25,169 --> 00:07:27,213
Solo sigo la receta que me dio.

127
00:07:27,595 --> 00:07:29,528
Sea lo que sea, está haciendo efecto.

128
00:07:29,549 --> 00:07:30,841
Le ha bajado la fiebre.

129
00:07:30,883 --> 00:07:33,364
Bien. Pues sigamos dándoselo.

130
00:07:33,385 --> 00:07:35,318
Os dejo un momento a solas.

131
00:07:41,257 --> 00:07:43,710
Lo que pasó me ha hecho pensar

132
00:07:44,649 --> 00:07:46,470
en la Crisis de los misiles de Cuba.

133
00:07:47,983 --> 00:07:51,209
¿Supongo que los Akrida son
Jrushchov en ese contexto?

134
00:07:52,374 --> 00:07:54,167
En Vietnam, algunos de los veteranos

135
00:07:54,188 --> 00:07:56,242
contaban historias
sobre que todos pensaban

136
00:07:56,284 --> 00:07:57,535
que iban a morir.

137
00:07:57,583 --> 00:08:00,772
Así que hacían todo
tipo de locuras, como

138
00:08:02,153 --> 00:08:04,792
emborracharse y robar coches

139
00:08:05,326 --> 00:08:08,066
porque pensaban que no les tocaría
vivir con las consecuencias.

140
00:08:09,799 --> 00:08:11,231
¿Insinúas que deberíamos haber robado

141
00:08:11,251 --> 00:08:12,612
un coche aprovechando la oportunidad?

142
00:08:15,756 --> 00:08:17,183
Lo que digo es...

143
00:08:19,502 --> 00:08:22,322
nuestro beso no fue eso para mí.

144
00:08:24,023 --> 00:08:26,003
Quiero vivir con las consecuencias

145
00:08:26,856 --> 00:08:29,524
y espero que tú también.

146
00:08:33,050 --> 00:08:34,723
No me arrepiento de lo que pasó.

147
00:08:38,451 --> 00:08:40,757
Pero con todo lo que está pasando

148
00:08:40,778 --> 00:08:42,584
y ahora que mi padre ha vuelto, yo...

149
00:08:44,144 --> 00:08:45,758
no sé si estoy preparada.

150
00:08:47,118 --> 00:08:50,046
Así que... necesito un poco de tiempo.

151
00:08:50,087 --> 00:08:51,090
Claro.

152
00:08:52,381 --> 00:08:53,674
Sí.

153
00:08:59,439 --> 00:09:00,444
Dios.

154
00:09:00,465 --> 00:09:02,925
Es la mejor foto que
he visto en mi vida.

155
00:09:07,890 --> 00:09:09,342
No se nos daba mal, ¿eh?

156
00:09:09,363 --> 00:09:10,849
Sí, ojalá te hubieras quedado.

157
00:09:10,870 --> 00:09:13,908
He tocado en escenarios
tremendos en las últimas semanas,

158
00:09:13,929 --> 00:09:15,601
- ¡no te lo imaginas!
- No, no, no.

159
00:09:15,622 --> 00:09:17,414
La fama se me habría subido a la cabeza.

160
00:09:17,435 --> 00:09:20,296
Ya, como si algo pudiera
inflar más ese ego.

161
00:09:22,672 --> 00:09:26,311
¿Y Brock era un reemplazo de Ríos?

162
00:09:26,353 --> 00:09:27,854
No, nadie podría reemplazar a Ríos.

163
00:09:28,375 --> 00:09:29,585
Podía hacer llorar a toda una sala

164
00:09:29,626 --> 00:09:30,836
con un poco de música country.

165
00:09:30,878 --> 00:09:32,129
Fíjate que no dice

166
00:09:32,171 --> 00:09:33,755
por qué lloraban.

167
00:09:35,382 --> 00:09:36,988
Sí, Brock no era como Ríos.

168
00:09:37,801 --> 00:09:40,053
Pero es una pena lo que pasó.

169
00:09:40,095 --> 00:09:42,002
Dicen que fue un accidente.

170
00:09:42,023 --> 00:09:44,099
Ya, yo estaba en el
escenario cuando pasó,

171
00:09:44,141 --> 00:09:46,226
así que no vi nada.

172
00:09:48,353 --> 00:09:50,147
¿Sabéis qué? Tengo que...

173
00:09:50,189 --> 00:09:51,982
ir a hablar con el grupo.

174
00:09:52,024 --> 00:09:53,362
Pero escuchad,

175
00:09:55,235 --> 00:09:56,528
venid a la actuación de esta noche.

176
00:09:56,570 --> 00:09:58,530
Significaría mucho
para mí. ¿Qué me decís?

177
00:09:58,572 --> 00:10:00,197
- Y después nos pondríamos al día.
- Ya...

178
00:10:00,218 --> 00:10:01,742
no sé si tendremos tiempo.

179
00:10:01,783 --> 00:10:03,557
Vosotros quedáoslas.

180
00:10:03,578 --> 00:10:05,246
Por si acaso, ¿vale?

181
00:10:06,538 --> 00:10:09,806
Pero si es un encanto.

182
00:10:11,251 --> 00:10:13,170
Ya, pues yo he tenido
suficiente por hoy.

183
00:10:13,212 --> 00:10:15,589
Puede que Jericho no
tenga las respuestas,

184
00:10:15,631 --> 00:10:17,984
pero a ver si esos sellos sí.

185
00:10:21,129 --> 00:10:23,558
Perdone.

186
00:10:26,892 --> 00:10:29,019
Bonito sombrero, por cierto.

187
00:10:29,061 --> 00:10:31,647
Espero no haberlo estropeado.

188
00:10:32,451 --> 00:10:33,920
Para nada, mon amí.

189
00:10:35,901 --> 00:10:37,736
Disfrutad de la noche.

190
00:10:49,031 --> 00:10:50,533
Brock fue minucioso.

191
00:10:50,575 --> 00:10:53,162
Todos estos sellos pertenecen
a culturas diferentes,

192
00:10:53,183 --> 00:10:54,913
pero tienen el mismo propósito...

193
00:10:54,933 --> 00:10:57,165
protección contra la magia oscura.

194
00:10:57,206 --> 00:10:59,467
Así que nos enfrentamos a
un usuario de magia oscura

195
00:10:59,488 --> 00:11:01,836
de a saber dónde.

196
00:11:01,878 --> 00:11:04,172
No reduce la búsqueda mucho.

197
00:11:04,213 --> 00:11:06,632
¿Seguro que no quieres ir a
la actuación de esta noche?

198
00:11:06,674 --> 00:11:08,050
Estoy seguro.

199
00:11:08,092 --> 00:11:09,672
Es como mirarme en un espejo de feria

200
00:11:09,693 --> 00:11:10,595
de lo que podría haber sido mi vida,

201
00:11:10,636 --> 00:11:12,599
así que no, gracias.

202
00:11:13,253 --> 00:11:14,932
Lo echas de menos, ¿verdad?

203
00:11:14,974 --> 00:11:16,601
Una parte de mí sí.

204
00:11:16,642 --> 00:11:17,768
Pero no iba a funcionar nunca.

205
00:11:17,810 --> 00:11:20,297
Si estás tanto tiempo en la
carretera, es cuestión de tiempo

206
00:11:20,318 --> 00:11:22,928
que te encuentres con un monstruo,
y entonces algo tiene que morir...

207
00:11:23,733 --> 00:11:24,927
el sueño

208
00:11:25,614 --> 00:11:26,814
o el monstruo.

209
00:11:31,157 --> 00:11:33,201
Tengo una idea.

210
00:11:33,242 --> 00:11:35,128
Los encargados del equipo
lo ven todo y, mejor aún,

211
00:11:35,149 --> 00:11:37,288
tienen una opinión sobre todo.

212
00:11:38,706 --> 00:11:40,833
Oye, ¿necesitas que te ayuden?

213
00:11:41,189 --> 00:11:42,389
Date el piro, chaval.

214
00:11:45,235 --> 00:11:46,655
Perdona,

215
00:11:47,391 --> 00:11:49,007
tras lo que pasó anoche...

216
00:11:49,028 --> 00:11:51,010
he estado distraído.

217
00:11:51,052 --> 00:11:53,380
- Gracias por la ayuda.
- Sí... ¿Lo de la otra noche?

218
00:11:53,401 --> 00:11:56,474
¿Te refieres a lo que le pasó a Brock?

219
00:11:58,216 --> 00:11:59,509
Da igual.

220
00:11:59,530 --> 00:12:00,944
- Olvídalo.
- No, él...

221
00:12:02,063 --> 00:12:03,277
era nuestro amigo.

222
00:12:03,981 --> 00:12:06,609
No sabemos si tragarnos
la historia oficial.

223
00:12:06,997 --> 00:12:08,976
Cuando hablamos con él anoche,

224
00:12:08,997 --> 00:12:10,321
parecía paranoico,

225
00:12:10,363 --> 00:12:13,074
como si lo estuviera
persiguiendo alguien.

226
00:12:13,281 --> 00:12:15,579
Mira, yo no os lo he dicho, pero

227
00:12:15,873 --> 00:12:17,328
nos han estado siguiendo los fans...

228
00:12:17,370 --> 00:12:19,747
- están obsesionados con los músicos.
- Y a ver si lo adivino.

229
00:12:19,789 --> 00:12:21,374
El sentimiento no era mutuo.

230
00:12:21,415 --> 00:12:22,833
Bingo.

231
00:12:22,875 --> 00:12:24,418
Estuvo en la actuación de Brock.

232
00:12:24,460 --> 00:12:26,587
Fue tras él cuando terminó.

233
00:12:26,629 --> 00:12:28,130
¿Qué aspecto tenía?

234
00:12:28,172 --> 00:12:29,507
De esta estatura,

235
00:12:29,549 --> 00:12:32,677
tenía un sombrero molón con una pluma.

236
00:12:33,001 --> 00:12:35,821
En fin, tengo que
seguir. Gracias de nuevo.

237
00:12:38,808 --> 00:12:41,561
El tipo con el que me tropecé
en el bar estaba aquí.

238
00:12:42,603 --> 00:12:44,355
¿Y si su objetivo son los cantantes?

239
00:12:44,670 --> 00:12:46,549
Jericho podría ser el siguiente.

240
00:12:52,613 --> 00:12:55,241
¿Quién eres y qué haces en mi casa?

241
00:12:55,534 --> 00:12:57,134
Millie Winchester.

242
00:12:57,827 --> 00:12:59,309
Le salvaste la vida a mi hijo.

243
00:13:00,079 --> 00:13:01,855
El chaval que estaba con Mary.

244
00:13:03,155 --> 00:13:04,615
Sea lo que sea eso,

245
00:13:04,636 --> 00:13:05,626
lo puedes verter por el desagüe.

246
00:13:05,668 --> 00:13:07,461
Órdenes del médico.

247
00:13:07,503 --> 00:13:08,921
¿Qué médico?

248
00:13:08,963 --> 00:13:10,631
Ada.

249
00:13:10,673 --> 00:13:12,592
También dijo que descansaras

250
00:13:12,633 --> 00:13:13,926
y que no fueras un imbécil.

251
00:13:14,745 --> 00:13:16,194
Lo dijo ella.

252
00:13:17,266 --> 00:13:18,713
Parece algo que diría Ada.

253
00:13:19,724 --> 00:13:20,833
¿Dónde está?

254
00:13:21,619 --> 00:13:23,318
Intentando encontrar algún tipo de magia

255
00:13:23,339 --> 00:13:25,596
que acabe con estas
cucarachas de tamaño humano,

256
00:13:25,617 --> 00:13:28,024
ahora que la caja de
monstruos ha sido destruida.

257
00:13:28,622 --> 00:13:29,822
¿Dónde está Mary?

258
00:13:30,526 --> 00:13:31,730
Tomándose un respiro.

259
00:13:33,290 --> 00:13:34,689
Ya.

260
00:13:35,436 --> 00:13:37,748
Educaste bien a tu hija...

261
00:13:38,295 --> 00:13:40,808
ha estado enseñándole a
John cómo ser cazador,

262
00:13:40,829 --> 00:13:43,354
y por mucho que no me guste
que lo ponga en peligro,

263
00:13:43,375 --> 00:13:45,374
creo que le viene bien.

264
00:13:45,782 --> 00:13:47,543
Pelear contra monstruos
no es para todos.

265
00:13:49,050 --> 00:13:50,468
A mí solo me gusta pelear

266
00:13:50,489 --> 00:13:52,590
contra el desgaste de una
correa de distribución.

267
00:13:53,909 --> 00:13:55,202
Soy mecánico.

268
00:13:55,857 --> 00:13:57,150
He tenido la mala suerte

269
00:13:57,171 --> 00:13:59,158
de meterme a esta locura
por mi matrimonio.

270
00:14:00,165 --> 00:14:01,849
Si tu marido es un cazador, creo
que habría oído hablar de él.

271
00:14:01,891 --> 00:14:03,684
Antes de morir,

272
00:14:03,726 --> 00:14:05,269
era un Hombre de Letras.

273
00:14:06,310 --> 00:14:07,716
¿Me estás diciendo

274
00:14:07,737 --> 00:14:09,815
que mi hija ha estado enseñándole
los secretos de la familia

275
00:14:09,857 --> 00:14:11,692
al hijo de un HDL?

276
00:14:11,734 --> 00:14:13,527
¿Un HDL?

277
00:14:13,590 --> 00:14:14,758
Hombre de Letras.

278
00:14:14,779 --> 00:14:16,155
H-D-L...

279
00:14:16,521 --> 00:14:18,199
enterrados bajo todos esos libros,

280
00:14:18,240 --> 00:14:20,701
mientras los cazadores
se manchan las manos...

281
00:14:20,743 --> 00:14:22,453
o peor aún.

282
00:14:24,193 --> 00:14:26,290
Pues disfruta del té.

283
00:14:28,501 --> 00:14:29,960
Y para que conste,

284
00:14:30,273 --> 00:14:32,755
si no fuera por el HDL de mi marido,

285
00:14:32,797 --> 00:14:35,049
tú, tu hija y mi hijo

286
00:14:35,091 --> 00:14:37,051
estaríais todos muertos ahora mismo.

287
00:14:43,400 --> 00:14:44,919
Para todos los que estén pasando

288
00:14:44,940 --> 00:14:46,225
por tiempos difíciles,

289
00:14:46,246 --> 00:14:48,248
esta es para vosotros.

290
00:14:54,054 --> 00:14:57,300
*Hagamos una pausa en
los placeres de la vida*

291
00:14:57,321 --> 00:14:59,660
*y contemos sus muchas lágrimas*

292
00:14:59,681 --> 00:15:04,912
*Mientras todos sufrimos con los pobres*

293
00:15:04,954 --> 00:15:08,297
*hay una canción que perdurará*

294
00:15:08,318 --> 00:15:10,697
*por siempre con nosotros*

295
00:15:10,718 --> 00:15:12,715
*Que los malos tiempos*

296
00:15:12,736 --> 00:15:16,240
*no vuelvan más*

297
00:15:16,281 --> 00:15:18,158
*Es la canción*

298
00:15:18,200 --> 00:15:22,371
*el suspiro de los fatigados*

299
00:15:22,412 --> 00:15:25,207
*Malos tiempos, malos tiempos*

300
00:15:25,249 --> 00:15:27,376
*Que no vuelvan más*

301
00:15:27,417 --> 00:15:30,504
*Muchos días te has quedado*

302
00:15:30,546 --> 00:15:32,965
*junto a la puerta de mi cabaña*

303
00:15:33,006 --> 00:15:34,133
*Que los malos tiempos*

304
00:15:34,174 --> 00:15:35,259
¡Eres la caña, Jericho!

305
00:15:35,300 --> 00:15:37,970
*no vuelvan más*

306
00:15:38,011 --> 00:15:41,515
*Mientras buscamos alegría y belleza*

307
00:15:41,557 --> 00:15:43,725
*música, luz y lo vistoso*

308
00:15:43,767 --> 00:15:45,644
*Hay formas frágiles...*

309
00:15:45,686 --> 00:15:47,855
- Vamos, vamos.
- Oye.

310
00:15:52,484 --> 00:15:53,819
Perdona.

311
00:15:53,861 --> 00:15:55,779
Creía que eras otra persona.

312
00:15:57,573 --> 00:15:59,032
Si querías estar
conmigo en el escenario,

313
00:15:59,074 --> 00:16:00,325
solo tenías que pedirlo.

314
00:16:00,367 --> 00:16:01,801
Fallo mío.

315
00:16:01,822 --> 00:16:03,581
Me pareció ver que caía una lámpara

316
00:16:03,602 --> 00:16:05,035
de las vigas, ¿vale?

317
00:16:19,970 --> 00:16:22,222
No le he quitado los ojos de encima.

318
00:16:22,264 --> 00:16:24,474
Pero luego era otra persona.

319
00:16:26,310 --> 00:16:28,103
- Disculpa.
- Perdón.

320
00:16:58,300 --> 00:16:59,509
¿Te vas a alguna parte?

321
00:16:59,551 --> 00:17:01,261
Ya te digo, donde sea menos aquí.

322
00:17:01,303 --> 00:17:02,648
Jericho,

323
00:17:03,305 --> 00:17:04,431
estamos de tu parte.

324
00:17:04,473 --> 00:17:07,017
Puedes hablar con nosotros.

325
00:17:07,059 --> 00:17:08,435
No vais a creerme.

326
00:17:08,477 --> 00:17:12,105
Tuve que seguir en solitario
y entonces todo dio un vuelco.

327
00:17:12,147 --> 00:17:13,440
¿Qué quieres decir?

328
00:17:13,482 --> 00:17:15,192
Nadie quiere oí a Jericho el Niño

329
00:17:15,234 --> 00:17:16,779
sin Ríos Géminis.

330
00:17:17,739 --> 00:17:20,322
Pero la cosa cambió hace unas semanas.

331
00:17:20,364 --> 00:17:21,782
¿Qué pasó?

332
00:17:21,823 --> 00:17:24,117
Estaba tocando en un antro de Nashville.

333
00:17:24,159 --> 00:17:25,661
Había un ejecutivo.

334
00:17:25,702 --> 00:17:27,829
Me invitó a un par de
copas tras la actuación

335
00:17:27,871 --> 00:17:30,937
y me preguntó qué daría

336
00:17:30,958 --> 00:17:33,627
por tener la clase de música que
le llega al alma a una persona.

337
00:17:34,035 --> 00:17:36,022
¿Y cómo sellaste el acuerdo?

338
00:17:36,702 --> 00:17:38,908
No recuerdo muy bien
el resto de la noche.

339
00:17:39,988 --> 00:17:41,677
Pero a la mañana siguiente
me desperté con esto.

340
00:17:43,042 --> 00:17:45,255
Y esa noche toqué las mismas canciones.

341
00:17:46,181 --> 00:17:49,977
Recuerdo una mujer que me miraba
como si fuera Cristo en persona,

342
00:17:50,018 --> 00:17:51,436
y era...

343
00:17:51,478 --> 00:17:53,055
embriagante.

344
00:17:53,939 --> 00:17:55,899
Y entonces se inmoló.

345
00:17:55,941 --> 00:17:57,949
No lo relacioné

346
00:17:58,610 --> 00:18:00,355
hasta que volvió a pasar.

347
00:18:01,253 --> 00:18:03,113
Y no volví a cantar en Nashville.

348
00:18:04,996 --> 00:18:07,411
Pero el tatuaje...

349
00:18:07,682 --> 00:18:09,476
El tipo me dijo que si
no le cantaba a alguien,

350
00:18:09,497 --> 00:18:11,456
me inmolaría a mí.

351
00:18:11,720 --> 00:18:14,459
Y supongo que Brock
descubrió lo que hacías.

352
00:18:14,501 --> 00:18:17,504
Por eso se rodeó de sellos...

353
00:18:17,546 --> 00:18:19,339
para protegerse.

354
00:18:19,381 --> 00:18:21,199
Dijo que quería que le diera una parte.

355
00:18:22,342 --> 00:18:24,052
Tenía que cortarlo de raíz,

356
00:18:24,459 --> 00:18:26,206
pero lo de ese camarero... no lo sé.

357
00:18:26,763 --> 00:18:28,223
Tiene que haber salido mal o algo.

358
00:18:28,265 --> 00:18:30,632
No le cantaba a él.

359
00:18:31,412 --> 00:18:33,620
- ¿Y a quién?
- Al ejecutivo de Nashville.

360
00:18:34,688 --> 00:18:37,357
Se llamaba a sí mismo Loki.

361
00:18:37,832 --> 00:18:39,037
¿Loki?

362
00:18:39,609 --> 00:18:42,416
¿El semidiós nórdico bromista, Loki?

363
00:18:42,437 --> 00:18:43,989
¿Ese Loki?

364
00:18:44,311 --> 00:18:45,917
¿Cómo es que no os
desconcierta nada esto?

365
00:18:46,577 --> 00:18:48,291
Me preguntaste por qué lo dejé.

366
00:18:49,320 --> 00:18:52,162
Ayudar a la gente con locuras
como esta es la razón.

367
00:19:02,616 --> 00:19:04,451
Papá, deberías acostarte.

368
00:19:04,472 --> 00:19:06,807
Me acostaré cuando muera.

369
00:19:07,988 --> 00:19:09,406
Es verdad.

370
00:19:11,283 --> 00:19:13,369
Tú tienes que ser John.

371
00:19:13,410 --> 00:19:15,204
Sí, señor.

372
00:19:15,245 --> 00:19:16,848
Quería darle las gracias.

373
00:19:16,869 --> 00:19:18,269
Ahórratelo, ahórratelo. Lo sé.

374
00:19:18,290 --> 00:19:19,875
Te salvé el pellejo. Pero dime una cosa.

375
00:19:20,334 --> 00:19:21,710
He oído que tu padre
era un Hombre de Letras.

376
00:19:21,752 --> 00:19:24,421
Oye, deja para más tarde
lo de interrogar a John.

377
00:19:24,463 --> 00:19:26,256
Quiero escuchar lo de
la reina de los Akrida.

378
00:19:26,298 --> 00:19:28,050
Decías que sabes dónde encontrarla.

379
00:19:29,231 --> 00:19:30,530
Tráeme mi bolsa.

380
00:19:30,551 --> 00:19:33,091
Estaba buscando la tumba de la
reina cuando dieron conmigo.

381
00:19:33,472 --> 00:19:35,808
Es la clave de toda
esta puñetera invasión.

382
00:19:35,849 --> 00:19:37,226
¿Cómo?

383
00:19:37,267 --> 00:19:39,228
Ojalá lo supiera, pero no es así...

384
00:19:39,269 --> 00:19:40,229
al menos no por ahora.

385
00:19:40,808 --> 00:19:43,190
¿Cómo es que pudo seguirle
la pista a los Akrida?

386
00:19:43,232 --> 00:19:44,821
Cuando llevas cazando un tiempo,

387
00:19:44,842 --> 00:19:46,777
haces contactos y te enteras de cosas.

388
00:19:46,819 --> 00:19:49,405
Hace unos meses supe de un avistamiento

389
00:19:49,446 --> 00:19:51,407
que coincidía con la
descripción de los Akrida,

390
00:19:51,448 --> 00:19:53,742
junto a la información sobre las armas,

391
00:19:53,763 --> 00:19:55,014
así que...

392
00:19:55,077 --> 00:19:56,078
seguí su rastro.

393
00:19:56,120 --> 00:19:57,371
En solitario,

394
00:19:57,413 --> 00:19:59,123
sin decírmelo.

395
00:19:59,374 --> 00:20:00,918
John, ¿por qué no te
vas a afilar las estacas

396
00:20:00,939 --> 00:20:02,278
y nos dejas un momento?

397
00:20:02,299 --> 00:20:03,752
- Claro.
- No.

398
00:20:03,980 --> 00:20:06,380
Lo que me tengas que decir,
también se lo puedes decir a John.

399
00:20:06,422 --> 00:20:08,581
Empieza por contarnos sobre la reina.

400
00:20:15,205 --> 00:20:17,165
Todo apunta a que la tumba de la reina

401
00:20:17,186 --> 00:20:19,685
está en una de estas ubicaciones.

402
00:20:19,727 --> 00:20:21,103
¿Son fotos de reconocimiento?

403
00:20:21,145 --> 00:20:22,479
Sí, si las estudiamos,

404
00:20:22,521 --> 00:20:23,939
averiguaremos dónde se esconde.

405
00:20:24,312 --> 00:20:25,899
Vayamos a preparar el cuarto oscuro.

406
00:20:26,984 --> 00:20:28,110
Mare...

407
00:20:30,571 --> 00:20:33,354
Sé que solo llevo cazando un tiempo,

408
00:20:34,474 --> 00:20:36,761
pero lleva sin pegar ojo
desde que usted se fue.

409
00:20:37,442 --> 00:20:39,120
Al menos podría tratarla
más como una hija

410
00:20:39,141 --> 00:20:41,081
y menos como una soldado.

411
00:20:45,335 --> 00:20:46,879
Es un bromista, ¿verdad?

412
00:20:46,920 --> 00:20:48,843
Así que podría esconderse en cualquier
parte y hacerse pasar por cualquiera.

413
00:20:48,864 --> 00:20:50,132
Eso explicaría cómo se escabulló...

414
00:20:50,174 --> 00:20:52,329
seguramente cambiaría
de forma a otra persona.

415
00:20:52,350 --> 00:20:53,849
Toca rezar para que uno de tus libros

416
00:20:53,870 --> 00:20:56,221
tenga un truco para ver
a través de sus engaños.

417
00:20:57,681 --> 00:20:59,641
Sé lo que estáis pensando.

418
00:20:59,683 --> 00:21:02,019
¡Menudo giro!

419
00:21:04,217 --> 00:21:07,118
La verdad, Jericho,
tenías razón sobre él.

420
00:21:08,025 --> 00:21:09,517
Tiene agallas.

421
00:21:11,862 --> 00:21:12,738
   

422
00:21:12,780 --> 00:21:15,574
¿Jerri no mencionó que...

423
00:21:15,616 --> 00:21:17,993
que él y yo...?

424
00:21:18,035 --> 00:21:19,828
Vaya,

425
00:21:19,870 --> 00:21:22,164
supongo que ya sé por
qué se disolvió el grupo.

426
00:21:22,518 --> 00:21:23,685
Carlos, lo siento.

427
00:21:23,706 --> 00:21:25,375
¿Nos has tendido una trampa?

428
00:21:25,417 --> 00:21:26,835
Pues sí...

429
00:21:26,877 --> 00:21:29,285
añadí un pequeño apéndice al contracto

430
00:21:29,306 --> 00:21:32,721
para animar las cosas... una cláusula
de rescisión, por así decirlo.

431
00:21:32,742 --> 00:21:35,376
Pero siempre me esfuerzo

432
00:21:35,397 --> 00:21:37,596
por conocer de primera
mano a los nuevos talentos

433
00:21:37,638 --> 00:21:39,191
antes de cerrar un trato.

434
00:21:40,224 --> 00:21:42,476
No estaba convencido al principio.

435
00:21:42,518 --> 00:21:45,687
Verte de cerca me convenció.

436
00:21:46,016 --> 00:21:47,601
No voy a hacer un acuerdo contigo.

437
00:21:50,834 --> 00:21:54,170
Pobre criaturita de Dios,

438
00:21:54,191 --> 00:21:56,331
lo harás si quieres salvar a Jericho.

439
00:21:58,117 --> 00:21:59,368
¿Sabes?

440
00:21:59,409 --> 00:22:01,787
Tienes un currículum de
lo más impresionante.

441
00:22:03,226 --> 00:22:05,243
"Amor por la danza moderna". Inútil.

442
00:22:05,510 --> 00:22:07,709
"Mecanógrafo talentoso".
Eso sí que es una habilidad.

443
00:22:07,730 --> 00:22:10,817
"Músico, cazador, modelo
de pelo". Más de lo mismo.

444
00:22:10,838 --> 00:22:12,291
Pero lo que no veo aquí

445
00:22:12,499 --> 00:22:15,212
es a alguien que se vaya sin más.

446
00:22:20,968 --> 00:22:23,250
Asientes, asientes, pero no hablas.

447
00:22:23,291 --> 00:22:25,293
Tienes que decir las palabras, chaval.

448
00:22:25,335 --> 00:22:26,308
Son las reglas.

449
00:22:26,329 --> 00:22:28,004
Carlos, no tienes por qué hacerlo.

450
00:22:28,046 --> 00:22:29,881
No recuerdo haberte preguntado.

451
00:22:34,678 --> 00:22:36,221
Trato hecho.

452
00:22:36,263 --> 00:22:37,639
¡Ese es mi hippie!

453
00:22:37,681 --> 00:22:39,099
Que empiece la fiesta.

454
00:22:48,817 --> 00:22:50,151
¿Ya soy libre?

455
00:22:50,193 --> 00:22:51,922
A decir verdad...

456
00:22:51,943 --> 00:22:54,322
¿Qué le has hecho?

457
00:22:54,364 --> 00:22:56,324
Por favor, a nadie le
importa. Bueno, a mí no.

458
00:22:56,366 --> 00:22:58,660
Es como un seguro. Pasa de eso.

459
00:22:58,702 --> 00:22:59,953
Centrémonos en ti.

460
00:22:59,995 --> 00:23:01,496
Estos son los detalles.

461
00:23:01,538 --> 00:23:05,917
Canta al amanecer o las
cosas se pondrán calientes.

462
00:23:05,990 --> 00:23:07,616
RÍOS GÉMINIS
GIRA DE REGRESO - SOLO UNA NOCHE

463
00:23:08,461 --> 00:23:09,546
Chaíto.

464
00:23:17,193 --> 00:23:18,861
Solo una noche.

465
00:23:19,097 --> 00:23:21,389
Vale, así que cantas
una canción esta noche

466
00:23:21,410 --> 00:23:24,519
alguien es inmolado ¿y
desaparece la maldición?

467
00:23:24,561 --> 00:23:25,687
Esa es la idea.

468
00:23:25,729 --> 00:23:28,023
¿Y no podemos averiguar una
forma de quitar el tatuaje?

469
00:23:28,064 --> 00:23:29,899
Si fuera magia más débil, se podría.

470
00:23:29,941 --> 00:23:31,401
Pero un semidiós como Loki...

471
00:23:31,443 --> 00:23:33,945
derrotarlo es la única
forma de salvar a Carlos.

472
00:23:35,108 --> 00:23:36,442
Los libros de Maggie...

473
00:23:36,698 --> 00:23:38,992
sus leyendas sobre dioses y semidioses.

474
00:23:39,034 --> 00:23:41,411
Seguro que tienen algo sobre Loki.

475
00:23:41,453 --> 00:23:43,246
Muy bien.

476
00:23:43,288 --> 00:23:45,081
Yo empiezo por estos y vamos viendo...

477
00:23:45,790 --> 00:23:47,294
Vale, ¿cómo se titula?

478
00:23:49,919 --> 00:23:51,161
¿En qué está pensando?

479
00:23:51,182 --> 00:23:54,208
Estoy pensando que han
cambiado muchas cosas.

480
00:23:55,800 --> 00:23:57,218
Cuando conocí a Carlos,

481
00:23:57,260 --> 00:23:59,054
era un chaval salvaje
con un don para la caza

482
00:23:59,095 --> 00:24:01,431
y para meterse en líos, y
Lata estaba aterrorizada.

483
00:24:01,473 --> 00:24:04,601
Se conformaba con leer
sobre lo que hacemos

484
00:24:04,643 --> 00:24:06,436
a salvo en la biblioteca.

485
00:24:06,478 --> 00:24:08,563
Solo han pasado unos
meses desde que los vi,

486
00:24:08,605 --> 00:24:10,315
pero míralos ahora.

487
00:24:10,357 --> 00:24:12,442
Bueno, todo es gracias a Mary.

488
00:24:12,484 --> 00:24:13,818
Ella nos unió.

489
00:24:13,860 --> 00:24:15,318
No se lo enseñé yo.

490
00:24:17,155 --> 00:24:18,782
Escuchad, chicos, monstruos que matan...

491
00:24:20,116 --> 00:24:21,910
para alimentarse y
sobrevivir es una cosa.

492
00:24:21,951 --> 00:24:24,329
Pero los que matan por placer...

493
00:24:24,371 --> 00:24:26,581
va a haber que pelear.

494
00:24:26,623 --> 00:24:28,776
Vale, es una sensación rara, pero

495
00:24:28,796 --> 00:24:30,504
pensar en mi mortalidad

496
00:24:30,525 --> 00:24:32,253
sorprendentemente me ha dado hambre.

497
00:24:32,764 --> 00:24:35,344
Lee esto por mí y te haré una de
mis especialidades familiares.

498
00:24:36,549 --> 00:24:37,634
Yo no...

499
00:24:41,566 --> 00:24:43,068
¿Cuál es la especialidad familiar?

500
00:24:48,144 --> 00:24:49,635
Siempre imaginé

501
00:24:49,656 --> 00:24:51,439
que mi última cena sería en un yate

502
00:24:51,481 --> 00:24:53,441
en medio del Mediterráneo,

503
00:24:53,483 --> 00:24:57,028
huyendo con mi amante
de un atraco fallido.

504
00:24:57,070 --> 00:24:58,277
Creo que he encontrado algo.

505
00:24:59,864 --> 00:25:02,200
"La magia de Loki está
ligada a un poderoso símbolo

506
00:25:02,242 --> 00:25:03,618
de distracción y engaño

507
00:25:03,660 --> 00:25:05,203
que lleva consigo...

508
00:25:05,245 --> 00:25:06,454
un espejo de mano".

509
00:25:06,496 --> 00:25:08,081
¿Y cuál es el plan?

510
00:25:08,619 --> 00:25:09,870
¿Romper el espejo y
deshacernos de la maldición?

511
00:25:09,891 --> 00:25:11,232
No, el espejo es indestructible,

512
00:25:11,253 --> 00:25:13,232
pero puede que haya otra
forma de matar a Loki...

513
00:25:13,253 --> 00:25:15,630
"usando una hoja
reflectante como el espejo,

514
00:25:15,672 --> 00:25:18,170
encantada usando la
sangre del guerrero".

515
00:25:19,407 --> 00:25:20,742
¿Así de reflectante?

516
00:25:25,682 --> 00:25:27,084
¿Preparados?

517
00:25:30,234 --> 00:25:31,625
Papá, ¿qué haces?

518
00:25:31,646 --> 00:25:33,314
Hay un monstruo suelto
que hay que cazar.

519
00:25:33,356 --> 00:25:34,482
Vayamos a cazarlo.

520
00:25:34,524 --> 00:25:36,513
No, no estás en condiciones.

521
00:25:36,534 --> 00:25:37,941
Voy a ir.

522
00:25:38,528 --> 00:25:40,530
¿Podemos hablar un momento?

523
00:25:46,494 --> 00:25:48,121
No puedes hacer esto.

524
00:25:48,163 --> 00:25:50,026
Te he enseñado a cazar,
no necesito tu permi...

525
00:25:50,047 --> 00:25:52,225
No puedes desaparecer,
volver como si tal cosa

526
00:25:52,246 --> 00:25:53,334
y hacer como si no hubiera pasado nada.

527
00:25:53,376 --> 00:25:55,405
Sé que te debo una explicación.

528
00:25:55,426 --> 00:25:56,659
Por eso intenté hablar contigo antes.

529
00:25:56,680 --> 00:25:58,266
¿Por qué no me dijiste adónde ibas?

530
00:25:58,673 --> 00:25:59,917
Ni sobre los Akrida.

531
00:25:59,938 --> 00:26:01,676
- Mary...
- ¡Me mantuviste al margen!

532
00:26:01,718 --> 00:26:03,178
¿Qué te da derecho?

533
00:26:03,219 --> 00:26:05,305
¡Porque eres una idiota testaruda!

534
00:26:09,684 --> 00:26:10,887
Igual que yo.

535
00:26:11,933 --> 00:26:13,140
Si te hubiera dicho lo
que estaba haciendo,

536
00:26:13,161 --> 00:26:14,898
sé que te habrías lanzado de cabeza.

537
00:26:14,939 --> 00:26:16,324
Hice todo lo que pude

538
00:26:16,673 --> 00:26:18,337
para apartarte de mi camino,

539
00:26:18,907 --> 00:26:20,510
porque no podía...

540
00:26:23,531 --> 00:26:25,620
No puedo dejar que te
conviertas en Maggie.

541
00:26:27,422 --> 00:26:29,883
Podrías haber sido lo que
quisieras, Mary, lo que fuera.

542
00:26:30,205 --> 00:26:32,121
Pero cuando puse ese
cuchillo en tus manos,

543
00:26:32,142 --> 00:26:33,750
elegí esta vida por ti.

544
00:26:33,792 --> 00:26:35,686
Te obligué a seguir mis pasos,

545
00:26:35,707 --> 00:26:37,834
igual que mi padre me obligó a mí.

546
00:26:38,772 --> 00:26:39,972
Estaba mal.

547
00:26:41,049 --> 00:26:44,044
No quería que me odiaras
como lo odiaba yo.

548
00:26:46,364 --> 00:26:47,754
- Papá...
- Oí hablar

549
00:26:47,775 --> 00:26:49,187
de un Oppenheimer...
alguien que descubrió

550
00:26:49,208 --> 00:26:51,194
cómo destruir todos esos
malditos monstruos,

551
00:26:51,215 --> 00:26:54,267
para que pudieras dejar esto...

552
00:26:54,287 --> 00:26:55,302
para siempre.

553
00:26:55,323 --> 00:26:57,450
Pero, en vez de eso,
encontraste a los Akrida.

554
00:27:00,213 --> 00:27:02,705
No puedo devolverte todos esos años.

555
00:27:04,405 --> 00:27:06,492
Pero soy tu padre. Tengo que intentarlo.

556
00:27:42,408 --> 00:27:44,077
No está aquí.

557
00:27:44,098 --> 00:27:46,226
¿Y dónde está?

558
00:27:48,470 --> 00:27:50,973
Estupendo.

559
00:27:51,327 --> 00:27:53,413
Has traído a tus admiradores.

560
00:27:53,454 --> 00:27:55,123
Esperaba en secreto que lo hicieras.

561
00:27:55,164 --> 00:27:57,167
¿Sabes? He reservado todo
el local solo para ti...

562
00:27:57,709 --> 00:27:59,753
no ha sido barato, pero mereces la pena.

563
00:28:00,189 --> 00:28:01,380
Veamos...

564
00:28:03,150 --> 00:28:04,568
¿Qué tenéis?

565
00:28:06,511 --> 00:28:07,914
Hojas sucias.

566
00:28:08,534 --> 00:28:10,036
Juego sucio.

567
00:28:10,211 --> 00:28:12,094
¿Qué tal si igualamos
las probabilidades?

568
00:28:34,826 --> 00:28:35,979
   

569
00:28:39,641 --> 00:28:41,685
¡John, cuidado!

570
00:28:41,961 --> 00:28:44,080
¡No funciona!

571
00:28:44,714 --> 00:28:46,132
Porque no son los de verdad.

572
00:28:46,174 --> 00:28:47,967
¡Samuel!

573
00:28:56,102 --> 00:28:58,138
Puede que sientas un pinchacito.

574
00:29:06,486 --> 00:29:09,072
- Lo tengo, papá.
- Sí, gracias.

575
00:29:12,909 --> 00:29:15,244
No voy a caer más en tus trucos.

576
00:29:21,416 --> 00:29:23,543
Maldición.

577
00:29:23,878 --> 00:29:25,085
Me habéis pillado.

578
00:29:27,715 --> 00:29:29,598
¿Cómo sabías que no era yo?

579
00:29:29,619 --> 00:29:31,162
Lo delató el gesto.

580
00:29:31,344 --> 00:29:33,012
No eres zurda.

581
00:29:33,054 --> 00:29:34,472
Conozco a mi hija.

582
00:29:44,524 --> 00:29:46,859
¿Hay polvo aquí o soy yo?

583
00:29:46,901 --> 00:29:48,305
Ha sido... esperad...

584
00:29:51,656 --> 00:29:55,201
Ha sido un momento de
padre e hija precioso.

585
00:29:55,243 --> 00:29:56,744
O sea...

586
00:29:56,786 --> 00:29:58,204
Sin quejas.

587
00:30:00,248 --> 00:30:01,374
No...

588
00:30:01,416 --> 00:30:02,667
¡Pues sí!

589
00:30:02,709 --> 00:30:04,419
Después de todo, todo gran bromista...

590
00:30:04,460 --> 00:30:06,004
y por supuesto, yo soy
el mejor de ellos...

591
00:30:06,045 --> 00:30:08,840
tiene que tener al
menos un as en la manga.

592
00:30:08,881 --> 00:30:10,184
Deberías estar muerto.

593
00:30:10,205 --> 00:30:13,094
Para ser el cerebrito de esta operación,

594
00:30:13,136 --> 00:30:15,555
no eres tan sabionda.

595
00:30:15,596 --> 00:30:17,223
Para empezar no eres nada honda.

596
00:30:17,265 --> 00:30:18,766
Piensa en ello. Echad un vistazo

597
00:30:18,808 --> 00:30:20,685
a la traducción del conjuro.

598
00:30:20,727 --> 00:30:23,062
Es para partirse.

599
00:30:26,482 --> 00:30:28,651
- Suéltanos.
- Cierra el pico.

600
00:30:28,693 --> 00:30:30,570
Para alguien de tu
altura, hablas muy alto.

601
00:30:37,493 --> 00:30:39,912
Muy bien, hombre de la música,

602
00:30:39,954 --> 00:30:41,456
es casi la hora.

603
00:30:41,497 --> 00:30:43,349
¿Has pensado a quién le
vas a cantar la serenata?

604
00:30:43,654 --> 00:30:45,072
Te lo he puesto fácil.

605
00:30:47,462 --> 00:30:48,463
¿Qué le has hecho?

606
00:30:49,949 --> 00:30:51,632
Vamos, hombre.

607
00:30:51,674 --> 00:30:54,742
No te pongas arrogante conmigo.

608
00:30:56,596 --> 00:30:59,715
Lo sacrificaste todo
para ser un cazador,

609
00:31:00,433 --> 00:31:03,902
¿todo para que pueda vivir
gente lamentable como Jericho?

610
00:31:04,598 --> 00:31:06,055
¡Vamos, hombre!

611
00:31:06,580 --> 00:31:08,142
¡Espabila, Carlos!

612
00:31:08,983 --> 00:31:12,153
¿Por qué tienes que pagar
tú por lo que hizo él?

613
00:31:14,023 --> 00:31:15,023
Sí.

614
00:31:16,004 --> 00:31:17,009
Eso es.

615
00:31:17,860 --> 00:31:18,869
Exacto.

616
00:31:20,453 --> 00:31:22,083
Adelante, campeón.

617
00:31:23,289 --> 00:31:25,243
Oigamos esos tonos dulces.

618
00:31:26,167 --> 00:31:28,002
Jericho está esperando.

619
00:31:40,057 --> 00:31:42,183
Maravilloso... Una sesión
improvisada en acústico.

620
00:31:47,337 --> 00:31:49,232
Me gusta la preparación. Muy dramática.

621
00:31:49,273 --> 00:31:50,483
Va a ser genial.

622
00:32:06,040 --> 00:32:07,554
¡Era de alquiler!

623
00:32:08,108 --> 00:32:09,166
Tienes razón.

624
00:32:10,711 --> 00:32:12,921
Lo sacrifiqué todo por la caza.

625
00:32:14,171 --> 00:32:16,238
Pero a cambio obtuve mucho más

626
00:32:16,259 --> 00:32:18,251
de lo que me hubiera imaginado.

627
00:32:21,389 --> 00:32:23,251
Paso de tus juegos.

628
00:32:24,058 --> 00:32:25,143
Eso ha sido estúpido.

629
00:32:58,885 --> 00:33:00,386
¡Esto!

630
00:33:00,428 --> 00:33:02,555
¡No está pasando!

631
00:33:03,848 --> 00:33:05,683
¡A la hora de la verdad,

632
00:33:05,725 --> 00:33:08,936
la humanidad siempre
elige la salida egoísta!

633
00:33:08,978 --> 00:33:10,521
¡Siempre!

634
00:33:10,563 --> 00:33:14,424
Y tú... ¡eres el vivo ejemplo
de las malas elecciones!

635
00:33:14,445 --> 00:33:18,191
¡No pienso perder contra ti!

636
00:33:24,285 --> 00:33:26,537
No, no, no.

637
00:33:29,248 --> 00:33:30,666
Hijo de...

638
00:33:38,466 --> 00:33:40,301
- ¿Es un truco?
- Genial.

639
00:33:40,930 --> 00:33:42,609
¡Gracias por nada, Carlos!

640
00:33:42,630 --> 00:33:44,270
¿Sabías que iba a funcionar?

641
00:33:44,847 --> 00:33:45,917
No, yo...

642
00:33:46,849 --> 00:33:47,910
No lo sabía.

643
00:33:49,644 --> 00:33:52,605
Oye, cuidado con las
uñas. Puedo sentirlo.

644
00:33:52,899 --> 00:33:55,733
Este será el precio que Loki tiene
que pagar por perder la partida...

645
00:33:56,234 --> 00:33:57,811
quedarse atrapado dentro

646
00:33:57,832 --> 00:34:00,488
de la fuente indestructible de su poder.

647
00:34:01,004 --> 00:34:02,737
¿Iba en serio lo que dijiste?

648
00:34:04,867 --> 00:34:06,145
Cada palabra.

649
00:34:07,871 --> 00:34:09,277
Chicos...

650
00:34:10,081 --> 00:34:12,083
sois mi familia.

651
00:34:17,748 --> 00:34:19,465
Deja de darme golpecitos.

652
00:34:20,080 --> 00:34:21,295
Que pares.

653
00:34:30,423 --> 00:34:32,783
¿A dónde vas con ese trasto inútil?

654
00:34:33,959 --> 00:34:35,838
He pensado que, si
arreglo coches viejos,

655
00:34:36,005 --> 00:34:37,465
a lo mejor puedo
arreglar esto también...

656
00:34:37,942 --> 00:34:40,236
para hacer realidad ese
sueño tuyo para Mary,

657
00:34:40,278 --> 00:34:42,154
un mundo sin monstruos.

658
00:34:42,196 --> 00:34:43,755
Merece la pena probarlo

659
00:34:43,776 --> 00:34:45,275
una vez más, ¿no crees?

660
00:34:46,011 --> 00:34:48,407
Te conozco lo suficiente como para
saber que no lo estás preguntando.

661
00:34:49,085 --> 00:34:50,711
Escucha,

662
00:34:50,732 --> 00:34:53,213
gracias por ayudar a
cuidar de mí, Millie,

663
00:34:53,941 --> 00:34:56,287
y por criar a un buen chaval,

664
00:34:56,923 --> 00:34:58,800
incluso si es el hijo de un HDL.

665
00:35:00,616 --> 00:35:02,244
Cuídate, Samuel.

666
00:35:08,810 --> 00:35:09,904
¡Mamá!

667
00:35:10,724 --> 00:35:13,311
Oye, papá, John y yo
hemos revelado las fotos,

668
00:35:13,332 --> 00:35:14,692
pero creo que no te va a gustar.

669
00:35:15,850 --> 00:35:17,602
¿Fugas de luz en todas ellas?

670
00:35:17,623 --> 00:35:19,108
Se habrá dañado la cámara,

671
00:35:19,150 --> 00:35:21,481
pero podemos volver a las
ubicaciones y comprobarlas juntos.

672
00:35:21,641 --> 00:35:23,487
Dejaré que lo hagáis John y tú.

673
00:35:23,873 --> 00:35:24,920
¿Por qué?

674
00:35:25,660 --> 00:35:27,108
Ha llamado Ada. Tiene la pista

675
00:35:27,129 --> 00:35:29,298
de cierta magia que podría
ayudarnos a derrotar a la reina.

676
00:35:29,450 --> 00:35:31,118
Y tú te vas con ella para investigarlo.

677
00:35:31,139 --> 00:35:33,238
Escucha, tras haber visto
a tu equipo en acción...

678
00:35:34,692 --> 00:35:36,819
está claro que ya no
necesitas a tu padre cerca.

679
00:35:37,088 --> 00:35:39,507
Además, ¿qué sentido
tiene encontrar la reina

680
00:35:39,628 --> 00:35:41,928
si no podemos detenerla a ella
ni al resto de los Akrida?

681
00:35:42,796 --> 00:35:44,506
Hablando de eso...

682
00:35:46,427 --> 00:35:47,627
Escucha,

683
00:35:48,304 --> 00:35:50,389
quiero que uséis este patrón, ¿vale?

684
00:35:50,431 --> 00:35:52,058
Utiliza esos ingredientes para la tinta.

685
00:35:52,099 --> 00:35:53,836
Es un tatuaje que te puedes poner
en cualquier parte del cuerpo.

686
00:35:55,159 --> 00:35:56,230
Mira.

687
00:35:57,229 --> 00:35:59,603
Los Akrida no te pueden poseer
si lo llevas en la piel.

688
00:36:00,608 --> 00:36:02,150
Más te vale seguir en contacto.

689
00:36:02,171 --> 00:36:04,089
¿Quién es el padre aquí?

690
00:36:04,350 --> 00:36:05,518
No te preocupes.

691
00:36:05,539 --> 00:36:06,998
Esta vez lo haré. Lo prometo.

692
00:36:07,019 --> 00:36:08,062
¿Vale?

693
00:36:09,286 --> 00:36:10,746
Cuidaos el uno del otro.

694
00:36:11,035 --> 00:36:12,275
Claro, Sr. Campbell.

695
00:36:13,011 --> 00:36:14,972
Con Samuel basta.

696
00:36:16,440 --> 00:36:17,608
Gracias, Sam.

697
00:36:17,629 --> 00:36:19,277
Con Samuel basta.

698
00:36:19,652 --> 00:36:21,297
Cierto.

699
00:36:22,088 --> 00:36:24,563
Vale, bueno, pues solo
me falta una cosa.

700
00:36:27,392 --> 00:36:28,977
Cuando estaba fuera perdí el sombrero.

701
00:36:29,220 --> 00:36:30,855
A decir verdad, Mary lo encontró.

702
00:36:30,876 --> 00:36:33,766
Pero lo volvió a perder.
En realidad, lo destruyó.

703
00:36:33,808 --> 00:36:35,742
Es una larga historia. Espera.

704
00:36:45,392 --> 00:36:47,185
Voy a entregarme.

705
00:36:47,488 --> 00:36:49,884
No te meterán en prisión

706
00:36:49,905 --> 00:36:51,411
si es lo que pretendes...

707
00:36:52,118 --> 00:36:53,731
más bien en un psiquiátrico.

708
00:36:54,564 --> 00:36:56,490
Me pueden encerrar donde quieran.

709
00:36:56,889 --> 00:36:58,391
Me lo merezco.

710
00:36:58,412 --> 00:37:00,414
¿Me dejas darte un consejo?

711
00:37:00,643 --> 00:37:02,612
No puedes cambiar lo que ha pasado,

712
00:37:03,504 --> 00:37:05,638
pero aún puedes contribuir
a mejorar este mundo.

713
00:37:06,567 --> 00:37:08,371
No voy a volver a tocar nunca.

714
00:37:09,885 --> 00:37:11,178
Tienes un don

715
00:37:12,096 --> 00:37:14,652
y un ojo para el talento. Aprovéchalo.

716
00:37:15,224 --> 00:37:16,924
Vamos, con eso no basta.

717
00:37:16,945 --> 00:37:18,145
Puede que no.

718
00:37:20,120 --> 00:37:21,472
Pero es un comienzo.

719
00:37:26,043 --> 00:37:27,046
Oye, escucha,

720
00:37:28,779 --> 00:37:30,322
puede que no haya mucho
público esta noche,

721
00:37:30,364 --> 00:37:32,620
con todo lo que ha pasado, pero...

722
00:37:33,576 --> 00:37:35,959
Le supliqué al mánager que dejara
a mi grupo tocar una noche más.

723
00:37:37,573 --> 00:37:38,847
Les hace falta un cantante.

724
00:37:39,498 --> 00:37:41,318
Venga, te mereces
estar en ese escenario.

725
00:37:41,339 --> 00:37:42,918
- No, no, no...
- Te mereces estar ahí arriba.

726
00:37:42,960 --> 00:37:44,559
Incluso si solo es una noche.

727
00:37:45,362 --> 00:37:46,961
Vamos. ¿Qué me dices?

728
00:37:54,141 --> 00:37:55,309
   

729
00:37:55,330 --> 00:37:57,582
¡Toca algo de Sabbath!

730
00:37:59,059 --> 00:38:00,080
¿Qué?

731
00:38:00,253 --> 00:38:03,780
Soy más de metal que de folk, la verdad.

732
00:38:08,861 --> 00:38:10,696
Esta va para mi familia.

733
00:38:10,738 --> 00:38:12,823
Dos, tres.

734
00:38:12,865 --> 00:38:16,952
*Hagamos una pausa en
los placeres de la vida*

735
00:38:16,994 --> 00:38:20,164
*y contemos sus muchas lágrimas*

736
00:38:20,206 --> 00:38:23,792
*Mientras todos sufrimos*

737
00:38:23,834 --> 00:38:26,528
*con los pobres*

738
00:38:27,838 --> 00:38:31,842
*hay una canción que perdurará*

739
00:38:31,884 --> 00:38:34,970
*por siempre con nosotros*

740
00:38:35,012 --> 00:38:37,890
*Que los malos tiempos*

741
00:38:37,932 --> 00:38:41,020
*no vuelvan más*

742
00:38:42,416 --> 00:38:44,418
*Es la canción*

743
00:38:44,974 --> 00:38:49,867
*el suspiro de los fatigados*

744
00:38:50,753 --> 00:38:54,507
*Malos tiempos, malos tiempos*

745
00:38:54,528 --> 00:38:56,988
*Que no vuelvan más*

746
00:38:57,159 --> 00:39:01,410
*Muchos días te has quedado*

747
00:39:01,431 --> 00:39:04,583
*junto a la puerta de mi cabaña*

748
00:39:04,625 --> 00:39:07,461
*Que los malos tiempos*

749
00:39:07,503 --> 00:39:10,410
*no vuelvan más*

750
00:39:11,996 --> 00:39:14,260
*Es la canción*

751
00:39:14,294 --> 00:39:19,437
*el suspiro de los fatigados*

752
00:39:20,411 --> 00:39:23,978
*Malos tiempos, malos tiempos*

753
00:39:24,019 --> 00:39:26,697
*Que no vuelvan más*

754
00:39:26,718 --> 00:39:30,943
*Muchos días te has quedado*

755
00:39:30,985 --> 00:39:34,321
*junto a la puerta de mi cabaña*

756
00:39:34,363 --> 00:39:36,991
*Que los malos tiempos*

757
00:39:37,032 --> 00:39:39,827
*no vuelvan más*

758
00:40:10,941 --> 00:40:13,337
*Es la canción*

759
00:40:13,544 --> 00:40:19,199
*el suspiro de los fatigados*

760
00:40:19,241 --> 00:40:22,828
*Malos tiempos, malos tiempos*

761
00:40:22,870 --> 00:40:25,831
*Que no vuelvan más*

762
00:40:25,873 --> 00:40:30,044
*Muchos días te has quedado*

763
00:40:30,085 --> 00:40:33,339
*junto a la puerta de mi cabaña*

764
00:40:33,380 --> 00:40:36,091
*Que los malos tiempos*

765
00:40:36,133 --> 00:40:38,844
*no vuelvan más*

766
00:40:40,763 --> 00:40:43,766
*Que los malos tiempos*

767
00:40:43,807 --> 00:40:48,520
*no vuelvan más*

768
00:41:06,253 --> 00:41:08,040
No entiendo.

769
00:41:11,267 --> 00:41:13,033
No quiero pensar en los Akrida,

770
00:41:14,207 --> 00:41:15,940
ni si hay un futuro para el mundo.

771
00:41:17,466 --> 00:41:19,718
Quiero estar contigo.

772
00:41:19,760 --> 00:41:20,812
Aquí.

773
00:41:21,662 --> 00:41:22,887
Y ahora.

774
00:41:29,061 --> 00:41:30,646
No es posible.

775
00:41:30,688 --> 00:41:31,697
¿Qué?

776
00:41:33,509 --> 00:41:34,711
Conozco a ese tipo.

777
00:41:36,110 --> 00:41:37,569
Es el que me dio la carta de mi padre

778
00:41:37,611 --> 00:41:39,014
cuando volví de Vietnam.

779
00:41:40,364 --> 00:41:41,387
¿Lo conoces?

780
00:41:42,366 --> 00:41:43,371
No.

781
00:41:44,618 --> 00:41:47,158
¿Y cómo es que está en el fondo
de una de las fotos de tu padre?

782
00:41:48,497 --> 00:41:49,631
No lo sé.

783
00:41:51,317 --> 00:41:52,751
¿Quién demonios es este tío?

784
00:41:52,866 --> 00:41:57,979
www.subtitulamos.tv

