1
00:01:17,064 --> 00:01:18,650
Lo sentimos. El número

2
00:01:18,651 --> 00:01:20,362
al que ha llamado está desconectado.

3
00:01:23,076 --> 00:01:25,204
¿Sabes de algún sitio donde sea
posible hospedarse por aquí?

4
00:01:25,205 --> 00:01:26,166
Lo siento.

5
00:01:36,102 --> 00:01:38,775
¿Hola? ¿Hola?

6
00:01:40,486 --> 00:01:46,582
¿Destiny? Si eres tú, por
favor, ven a casa. ¡Hola!

7
00:01:54,180 --> 00:01:56,392
No hablo vuestro idioma.

8
00:02:02,279 --> 00:02:03,489
¡Soltadme!

9
00:02:06,454 --> 00:02:07,748
¡Soltadme!

10
00:02:07,749 --> 00:02:09,585
¡Soltadme!

11
00:02:09,586 --> 00:02:11,526
¡Soltadme! ¡Soltadme!

12
00:02:20,149 --> 00:02:21,443
¿Estás bien?

13
00:02:22,863 --> 00:02:24,198
Ven con nosotras.

14
00:02:35,387 --> 00:02:37,056
Ven a ver cómo es.

15
00:02:37,057 --> 00:02:40,313
Una comida caliente, una
ducha y dormir bien una noche.

16
00:02:40,314 --> 00:02:42,484
¿Qué es? ¿Como una secta?

17
00:02:42,485 --> 00:02:43,945
No usamos esa palabra.

18
00:02:43,946 --> 00:02:46,033
Y si no te va, puedes irte.

19
00:02:46,034 --> 00:02:48,413
Sin ataduras, lo juro.

20
00:04:08,970 --> 00:04:11,206
www.subtitulamos.tv

21
00:04:23,019 --> 00:04:26,024
¿Alex? ¿Alex?

22
00:04:30,535 --> 00:04:32,663
Alex, es la hora del desayuno.

23
00:04:32,664 --> 00:04:34,500
Tu madre ha estado llamándote.

24
00:04:34,501 --> 00:04:35,962
Lo siento.

25
00:04:43,894 --> 00:04:46,567
No te he visto jugar a
esto en mucho tiempo.

26
00:04:48,111 --> 00:04:49,698
Es a lo que solía jugar con ella.

27
00:04:57,046 --> 00:05:00,217
A lo mejor debería unirme.

28
00:05:00,218 --> 00:05:04,477
Sin ánimo de ofender, papá, pero
ella era mucho mejor que tú.

29
00:05:22,054 --> 00:05:25,644
- Mamá está cocinando.
- No parezcas tan sorprendido.

30
00:05:25,645 --> 00:05:28,024
He preparado tortitas,
tu desayuno preferido.

31
00:05:29,318 --> 00:05:31,155
Me basta con el zumo. Gracias.

32
00:05:43,681 --> 00:05:47,478
Mirad, la comida especial,
ser superamables conmigo...

33
00:05:47,479 --> 00:05:49,023
No tenéis que hacer todo esto.

34
00:05:49,024 --> 00:05:53,240
Alex, ya es hora.

35
00:05:53,241 --> 00:05:54,994
Al principio te dimos espacio.

36
00:05:54,995 --> 00:05:56,706
Pero ¿dos años?

37
00:05:56,707 --> 00:05:59,168
Te pasas todo el tiempo solo.

38
00:05:59,169 --> 00:06:01,507
Me gusta salir por ahí conmigo mismo.

39
00:06:01,508 --> 00:06:03,218
¿Vale? ¿Cuánta gente puede decir eso?

40
00:06:03,219 --> 00:06:06,099
Y no falta mucho para la universidad.

41
00:06:06,100 --> 00:06:09,105
Entonces haré nuevos amigos.

42
00:06:09,106 --> 00:06:12,028
Los chicos que conoces siendo joven...

43
00:06:12,029 --> 00:06:14,282
Nadie volverá a conocerte así.

44
00:06:14,283 --> 00:06:15,744
No renuncies a ello.

45
00:06:15,745 --> 00:06:17,079
- A ellos.
- Ya.

46
00:06:17,080 --> 00:06:18,875
Porque tú has hecho un gran trabajo

47
00:06:18,876 --> 00:06:20,588
manteniendo el contacto con
tus antiguos amigos del barrio.

48
00:06:24,345 --> 00:06:28,853
Bueno, hoy tengo que hacer muchas cosas,

49
00:06:28,854 --> 00:06:30,565
como prepararme para el tribunal,

50
00:06:30,566 --> 00:06:33,070
y la reunión de El orgullo
que acogemos esta noche.

51
00:06:33,071 --> 00:06:35,074
- No me lo recuerdes.
- Os dais cuenta

52
00:06:35,075 --> 00:06:37,913
de que es una organización caritativa
voluntaria, no la mafia, ¿verdad?

53
00:06:37,914 --> 00:06:39,541
Podéis saliros si queréis.

54
00:06:39,542 --> 00:06:41,127
A lo mejor le daréis a otros ricos

55
00:06:41,128 --> 00:06:43,298
la oportunidad de desgravarse impuestos.

56
00:06:43,299 --> 00:06:45,219
La escuela que estamos
construyendo hará mucho bien

57
00:06:45,220 --> 00:06:47,306
a niños menos afortunados que tú.

58
00:06:47,307 --> 00:06:50,773
Es del barrio de tu padre.
Tengo que cogerlo.

59
00:06:57,954 --> 00:06:59,999
Piénsatelo, ¿vale?

60
00:07:00,000 --> 00:07:02,504
Es probable que esos
amigos tuyos se sientan

61
00:07:02,505 --> 00:07:05,300
exactamente igual que te sientes tú hoy.

62
00:07:05,301 --> 00:07:08,683
De hecho, les va bien.

63
00:07:08,684 --> 00:07:12,607
O a lo mejor se les da mejor esconder
lo que está pasando realmente.

64
00:07:21,000 --> 00:07:23,964
   

65
00:07:29,308 --> 00:07:34,568
   

66
00:07:34,569 --> 00:07:37,198
   

67
00:07:37,199 --> 00:07:41,374
   

68
00:07:42,877 --> 00:07:45,673
   

69
00:07:45,674 --> 00:07:49,347
   

70
00:07:49,348 --> 00:07:54,232
   

71
00:07:54,233 --> 00:07:57,532
   

72
00:08:01,247 --> 00:08:04,587
Se ha abierto la puerta
de la habitación de Amy.

73
00:08:20,076 --> 00:08:21,203
Tina, ¿qué está pasando?

74
00:08:34,104 --> 00:08:36,734
- Mamá.
- ¿Qué haces aquí?

75
00:08:36,735 --> 00:08:40,950
Tomando prestadas unas medias.
Las mías tenían un agujero.

76
00:08:40,951 --> 00:08:42,871
Ya me voy.

77
00:08:42,872 --> 00:08:44,708
Ya conoces las reglas.

78
00:08:44,709 --> 00:08:46,754
- Si Amy estuviera aquí, me dejaría...
- Pero Amy no está aquí.

79
00:08:46,755 --> 00:08:48,341
¿Y qué más da que le coja las medias?

80
00:08:54,687 --> 00:09:00,030
Mamá... Lo siento.

81
00:09:00,031 --> 00:09:02,953
No pretendía...

82
00:09:02,954 --> 00:09:04,581
Ha sido un accidente. Puedo arreglarlo.

83
00:09:04,582 --> 00:09:05,626
Vete.

84
00:09:16,731 --> 00:09:18,108
Hija, ¿estás bien?

85
00:09:18,109 --> 00:09:20,362
¿A ti qué te parece?

86
00:09:20,363 --> 00:09:22,157
   

87
00:09:22,158 --> 00:09:24,036
   

88
00:09:24,037 --> 00:09:25,790
   

89
00:09:25,791 --> 00:09:29,506
   

90
00:09:29,507 --> 00:09:31,510
   

91
00:09:31,511 --> 00:09:33,122
   

92
00:09:38,734 --> 00:09:40,570
El desayuno está listo.

93
00:09:40,571 --> 00:09:41,739
¿Él está ahí?

94
00:09:41,740 --> 00:09:42,867
Sí.

95
00:10:02,948 --> 00:10:04,534
Hola, papá.

96
00:10:04,535 --> 00:10:08,041
Hola. Gran victoria anoche
contra Harvard-Westlake.

97
00:10:08,042 --> 00:10:10,337
Siento que no estuvieras
allí para verla.

98
00:10:10,338 --> 00:10:12,050
Y yo, hijo. He oído
que jugaste muy bien.

99
00:10:13,512 --> 00:10:15,306
Pero también he oído...

100
00:10:17,310 --> 00:10:19,314
que sacaste un suficiente en Español.

101
00:10:20,693 --> 00:10:22,403
Lo voy a intentar con más fuerza.

102
00:10:25,284 --> 00:10:27,623
Si de verdad me tuvieras miedo...

103
00:10:29,585 --> 00:10:31,463
estarías sacando un sobresaliente.

104
00:10:38,436 --> 00:10:39,731
Gracias.

105
00:10:44,156 --> 00:10:45,074
Gracias.

106
00:10:46,786 --> 00:10:51,252
Es el regalo más
sencillo que se puede dar

107
00:10:51,253 --> 00:10:55,261
y, aun así, el más poderoso...

108
00:10:57,015 --> 00:10:58,225
hacer saber a alguien...

109
00:10:59,687 --> 00:11:02,776
"Hola. Te veo".

110
00:11:02,777 --> 00:11:06,575
Y ese poder lo podéis ofrecer.

111
00:11:06,576 --> 00:11:10,750
Porque ese regalo es una sonrisa.

112
00:11:10,751 --> 00:11:15,342
Terminemos leyendo juntos
las palabras que mi padre,

113
00:11:15,343 --> 00:11:17,889
David Ellerh, escribió.

114
00:11:17,890 --> 00:11:20,937
"La luz llena una habitación oscura".

115
00:11:20,938 --> 00:11:23,567
Mirad, tengo que irme. Phil
quiere que nos reunamos.

116
00:11:23,568 --> 00:11:24,986
Encuentro entre agente y actor.

117
00:11:24,987 --> 00:11:26,532
Si quiere verme en persona,

118
00:11:26,533 --> 00:11:27,742
debe de tratarse de buenas noticias.

119
00:11:27,743 --> 00:11:30,623
- Vale. Adiós, cielo.
- Adiós, papá.

120
00:11:30,624 --> 00:11:32,836
- Muchas gracias por venir.
- Gracias.

121
00:11:32,837 --> 00:11:34,589
- Ten un bendito día.
- Gracias.

122
00:11:34,590 --> 00:11:37,094
Lo siento, ¿puedo hablar
contigo un momento?

123
00:11:37,095 --> 00:11:39,139
- Claro.
- Tengo que ir al instituto,

124
00:11:39,140 --> 00:11:40,935
pero necesito que me firmes esto.

125
00:11:40,936 --> 00:11:43,691
Es un permiso para el
viaje a San Francisco,

126
00:11:43,692 --> 00:11:44,695
al Instituto de Arte.

127
00:11:46,614 --> 00:11:49,076
- ¿Es para esta noche?
- Sí.

128
00:11:49,077 --> 00:11:50,539
Cielo, ni pensarlo.

129
00:11:52,960 --> 00:11:56,382
El artículo de Vanity Fair. La
escritora va a traerse un fotógrafo.

130
00:11:56,383 --> 00:11:58,846
Necesito que estés ahí.

131
00:11:58,847 --> 00:12:00,933
Eres el rostro milenial de la iglesia.

132
00:12:00,934 --> 00:12:03,062
Sí, pero ¿no puedo hacerlo otro día?

133
00:12:03,063 --> 00:12:05,191
¿Solo por esta vez? Ni
siquiera me lo has pedido.

134
00:12:05,192 --> 00:12:07,237
Es como si asumieras que
haré lo que tú quieras.

135
00:12:07,238 --> 00:12:09,033
Karolina, ahora mismo
están pasando muchas cosas.

136
00:12:09,034 --> 00:12:11,037
Sí, a mí también me están
pasando muchas cosas,

137
00:12:11,038 --> 00:12:12,832
aunque ni te des cuenta.

138
00:12:31,161 --> 00:12:32,664
¿Estás bien?

139
00:12:32,665 --> 00:12:36,170
No, me siento rara.

140
00:12:36,171 --> 00:12:38,132
Molly, cielo, ya hemos hablado de esto.

141
00:12:38,133 --> 00:12:40,846
La menstruación es una
bendición, no una maldición.

142
00:12:40,847 --> 00:12:42,934
Tú haz tus ejercicios de respiración

143
00:12:42,935 --> 00:12:44,688
y bébete el té de camomila
que te he puesto en el termo.

144
00:12:44,689 --> 00:12:46,065
Si eso no funciona,

145
00:12:46,066 --> 00:12:47,819
ve al baño y provócate un orgasmo.

146
00:12:47,820 --> 00:12:49,310
Mamá, ¿en serio?

147
00:12:49,334 --> 00:12:50,616
La oxitocina es un
aliviador del dolor natural.

148
00:12:50,617 --> 00:12:52,995
- Es un buen consejo.
- Voy a ponerme los cascos.

149
00:12:52,996 --> 00:12:55,501
- Escucha a mamá. - Las pruebas
para el grupo de baile son hoy.

150
00:12:55,502 --> 00:12:57,880
El equipo de baile es como las
animadoras, pero sin pompones.

151
00:12:57,881 --> 00:13:00,301
Solo refuerzas la
masculinidad hegemónica

152
00:13:00,302 --> 00:13:02,222
mientras marginalizas
la identidad de la mujer.

153
00:13:02,223 --> 00:13:04,686
Claro, pero me encantan los trajes.

154
00:13:04,687 --> 00:13:07,149
Y, Gert, tienes tus nuevos
medicamentos en la mochila.

155
00:13:07,150 --> 00:13:08,736
Tienen menos efectos
secundarios que el Lexapro,

156
00:13:08,737 --> 00:13:10,573
pero siguen afectando al estreñimiento.

157
00:13:10,574 --> 00:13:14,204
¿Estás un poco atascada, Gert?
Tengo barritas de salvado.

158
00:13:14,205 --> 00:13:17,712
- Sí. - Déjame decirte
que papá va como un reloj.

159
00:13:17,713 --> 00:13:19,966
- ¿No quieres tus...
- Adiós, Dale. Adiós, Stacey.

160
00:13:19,967 --> 00:13:21,845
- barritas de salvado? ¡Adiós, cielo!
- ¡Os quiero!

161
00:13:21,846 --> 00:13:23,431
- ¡Adiós!
- ¡Os quiero!

162
00:13:25,854 --> 00:13:28,274
Sí, díselo a todos tus
amigos. Todos son bienvenidos.

163
00:13:28,275 --> 00:13:30,153
Hola, ¿quieres unirte a mi nuevo club?

164
00:13:30,154 --> 00:13:32,784
Díselo a todos tus amigos.
Todos son bienvenidos.

165
00:13:32,785 --> 00:13:35,957
Hola, Chase, estaba pensando:
¿Quieres unirte a mi nuevo club?

166
00:13:37,043 --> 00:13:38,671
Hola, perdedora.

167
00:13:40,090 --> 00:13:41,552
Trágico.

168
00:13:52,741 --> 00:13:55,746
Espero que tengáis un hermoso día.

169
00:13:55,747 --> 00:13:58,126
No me puedo creer que fueras amigo suyo.

170
00:14:38,415 --> 00:14:40,794
Hola, mamá, he estado pensando en

171
00:14:40,795 --> 00:14:42,798
juntarnos esta noche en la casa.

172
00:14:42,799 --> 00:14:44,384
- ¿Te parece bien?
- ¿Esta noche?

173
00:14:44,385 --> 00:14:46,848
Sí, como en los viejos tiempos.

174
00:14:46,849 --> 00:14:48,852
Cuando los padres tienen su
reunión anual de El orgullo

175
00:14:48,853 --> 00:14:51,148
mientras nosotros quedamos y nos
reímos de vosotros a vuestras espaldas.

176
00:14:51,149 --> 00:14:52,777
Así que eso era lo que pasaba.

177
00:14:52,778 --> 00:14:54,989
Quién sabe si aceptarán.

178
00:14:54,990 --> 00:14:57,202
No lo sabrás si no lo intentas.

179
00:14:57,203 --> 00:15:00,291
Esta noche está bien. Nos
encantará ver a los chicos.

180
00:15:00,292 --> 00:15:02,045
¿Necesitas que haga algo?

181
00:15:02,046 --> 00:15:05,176
- ¿Dejar el armarito de las
bebidas abierto? - Buen intento.

182
00:15:05,177 --> 00:15:07,808
Vale, ¿qué tal pizza y
refrescos para siete?

183
00:15:08,893 --> 00:15:12,984
- Seis.
- Alex.

184
00:15:12,985 --> 00:15:17,033
Está bien, mamá, lo tengo controlado.

185
00:15:17,034 --> 00:15:19,956
Espero que estés en lo
cierto sobre que no es nada.

186
00:15:19,957 --> 00:15:22,545
Lo hacíamos continuamente
con los niños en la casa.

187
00:15:22,546 --> 00:15:24,549
Además, son adolescentes.

188
00:15:24,550 --> 00:15:27,388
Lo que menos les interesa
es lo que hacen sus padres.

189
00:16:03,795 --> 00:16:05,673
Estamos listos.

190
00:16:08,095 --> 00:16:11,936
Esta noche, alguien más
se convierte en eterno.

191
00:16:33,145 --> 00:16:35,858
Oímos mucha palabrería sobre
que las mujeres toman el poder,

192
00:16:35,859 --> 00:16:38,070
como si las mujeres
no fueran ya poderosas,

193
00:16:38,071 --> 00:16:41,452
Pero ¿alguna vez oís hablar
sobre la autoridad masculina?

194
00:16:41,453 --> 00:16:44,877
¡Claro que no! Porque ya forma
parte del concepto, ¿verdad?

195
00:16:47,799 --> 00:16:51,556
La cuestión es que hay que
desmantelar el sistema,

196
00:16:51,557 --> 00:16:55,354
por eso inicio un nuevo
club en el campus,

197
00:16:55,355 --> 00:16:57,860
minando el patriarcado.

198
00:16:57,861 --> 00:17:02,411
¡Podemos celebrar nuestra valía mientras
les bajamos los humos a los hombres!

199
00:17:03,915 --> 00:17:07,378
Solo necesito cuatro
miembros para que el club

200
00:17:07,379 --> 00:17:11,094
sea reconocido oficialmente
por el instituto, así que...

201
00:17:11,095 --> 00:17:13,432
Gert ha preparado algunos folletos,

202
00:17:13,433 --> 00:17:15,394
así que levantad la manos si os interesa

203
00:17:15,395 --> 00:17:16,941
y os inscribirá.

204
00:17:21,282 --> 00:17:24,037
Tenéis hasta la campana de primera hora.

205
00:17:24,038 --> 00:17:25,875
¿Algún otro anuncio?

206
00:17:34,392 --> 00:17:36,144
¿Esos son los...?

207
00:17:36,145 --> 00:17:37,940
Dios, ¿cómo los llamabas?
¿Emisores de rayos manuales?

208
00:17:37,941 --> 00:17:39,777
Es genial que sigas trabajando en ello.

209
00:17:39,778 --> 00:17:42,407
¿Emisores de rayos manuales?
No, son prótesis biónicas

210
00:17:42,408 --> 00:17:43,952
que usan sensores myoeléctricos.

211
00:17:43,953 --> 00:17:45,414
Las llamo Fist...

212
00:17:47,042 --> 00:17:48,962
Espera, ¿por qué estoy hablando contigo?

213
00:17:48,963 --> 00:17:50,966
De hecho, yo estaba hablando contigo.

214
00:17:50,967 --> 00:17:52,970
Estaba pensando que a lo mejor querrías

215
00:17:52,971 --> 00:17:56,268
que nos reuniéramos todos esta
noche, como solíamos hacer.

216
00:17:56,269 --> 00:17:58,147
¿En serio, Wilder? ¿Crees que iré

217
00:17:58,148 --> 00:18:00,234
a pasar el rato como
si aún fuésemos amigos?

218
00:18:00,235 --> 00:18:02,823
- Baja la voz. - Espera, es
una broma. Es una broma, ¿no?

219
00:18:02,824 --> 00:18:04,577
Eso esperaba que dijeras, Gert,

220
00:18:04,578 --> 00:18:06,121
por eso esperaba

221
00:18:06,122 --> 00:18:07,916
que, si conseguía que Chase
se apuntara primero y...

222
00:18:07,917 --> 00:18:10,463
Ya, porque tomo mis decisiones en base

223
00:18:10,464 --> 00:18:13,177
a lo que tenga que decir
un musculitos presuntuoso.

224
00:18:13,178 --> 00:18:14,847
Tengo opiniones.

225
00:18:14,848 --> 00:18:17,561
Ya, sobre qué polvo de
proteína con sabores usar, ¿no?

226
00:18:17,562 --> 00:18:19,314
Y te admiramos por ello.

227
00:18:19,315 --> 00:18:21,068
Típico de Gert, ¿ves?

228
00:18:21,069 --> 00:18:22,780
Esta maravillosa charla

229
00:18:22,781 --> 00:18:24,115
es la razón por la que creo
que deberíamos reunirnos

230
00:18:24,116 --> 00:18:25,368
y parar el rato en mi casa esta noche.

231
00:18:25,369 --> 00:18:26,913
¿Va a ir gente a tu casa esta noche?

232
00:18:26,914 --> 00:18:28,667
¿Por qué? ¿Te interesa?

233
00:18:28,668 --> 00:18:30,419
No, lo siento, no puedo.
Tengo algo de la iglesia.

234
00:18:30,420 --> 00:18:31,964
Podrías pasarte después.

235
00:18:31,965 --> 00:18:33,885
No tiene por qué
interferir con tu religión.

236
00:18:33,886 --> 00:18:35,931
Religión, ¿así lo llamamos ahora?

237
00:18:35,932 --> 00:18:38,227
Lo que creo es positivo
y afirma la vida,

238
00:18:38,228 --> 00:18:41,024
y no permite que me desprecie
un miserable perdedor.

239
00:18:41,025 --> 00:18:42,778
¡Creo que se refiere a ti, Wilder!

240
00:18:42,779 --> 00:18:45,074
¿Pero te das cuenta de que no
ha habido ninguna institución

241
00:18:45,075 --> 00:18:47,328
más opresiva con las mujeres
que la religión organizada?

242
00:18:47,329 --> 00:18:49,165
Salvo que mi madre dirige mi iglesia.

243
00:18:49,166 --> 00:18:50,794
Puedes considerarte feminista, Gert,

244
00:18:50,795 --> 00:18:53,006
pero nadie desprecia a
otras mujeres tanto como tú.

245
00:18:53,007 --> 00:18:55,637
No a todas ellas, no, solo a las
que van por ahí con falsas sonrisas

246
00:18:55,638 --> 00:18:57,558
- fingiendo estar siempre contentas.
- Está bien...

247
00:18:57,559 --> 00:18:59,645
Al menos yo lo intento. ¿Cuándo
fue la última vez que te duchaste?

248
00:19:01,149 --> 00:19:02,483
Ya, ¡porque tener un pelo brillante

249
00:19:02,484 --> 00:19:04,279
te da autoridad moral!

250
00:19:04,280 --> 00:19:05,407
Y ayer.

251
00:19:07,494 --> 00:19:10,458
Chase. Vámonos.

252
00:19:10,459 --> 00:19:13,549
- Tengo que irme.
- ¿Por esos tíos?

253
00:19:15,177 --> 00:19:17,388
Antes nos reíamos de chicos como esos.

254
00:19:17,389 --> 00:19:19,519
Sí, y ahora nos reímos
de chicos como tú.

255
00:19:26,658 --> 00:19:28,746
¿Y querías que todos pasáramos el rato?

256
00:19:31,125 --> 00:19:32,879
Por mí no...

257
00:19:35,551 --> 00:19:36,678
por ella.

258
00:19:45,947 --> 00:19:48,786
   

259
00:19:51,667 --> 00:19:54,087
   

260
00:19:54,088 --> 00:19:57,009
Gracias, Hanna, ha sido genial.

261
00:19:57,010 --> 00:20:01,728
Ahora tenemos a Molly Hernandez.

262
00:20:22,896 --> 00:20:25,901
Lo siento... Tengo graves
dolores menstruales.

263
00:20:25,902 --> 00:20:28,488
Vale, ¿por qué no vas
al centro de meditación

264
00:20:28,489 --> 00:20:31,286
y superas el dolor respirando?
O al despacho de la enfermera.

265
00:20:31,287 --> 00:20:33,040
Podemos reprogramar esto.

266
00:20:33,041 --> 00:20:34,001
¡Siguiente!

267
00:20:40,598 --> 00:20:42,726
Solo digo que, si pudiera escuchar

268
00:20:42,727 --> 00:20:44,395
a su corazón, reconsideraría esta nota.

269
00:20:44,396 --> 00:20:47,653
No pongo notas con el corazón.
Uso mi cabeza y un boli rojo.

270
00:20:47,654 --> 00:20:50,157
Pero en el caso de su examen,
puede que haya necesitado dos.

271
00:20:50,158 --> 00:20:52,704
¡Muy buena, señor Walter!

272
00:20:52,705 --> 00:20:54,207
¡Le admiro!

273
00:20:54,208 --> 00:20:56,127
Señor, mire, sé que la he estado liando.

274
00:20:56,128 --> 00:20:58,298
Quiero cambiar. Solo
necesito una ayudita.

275
00:20:58,299 --> 00:21:01,137
Déjeme volver a hacer el parcial,
hacer un proyecto para créditos extra...

276
00:21:01,138 --> 00:21:03,559
- Pruebe a estudiar a la próxima.
- Por favor, no puedo sacar un sufi.

277
00:21:03,560 --> 00:21:06,607
Agradezco su nuevo
entusiasmo por aprender,

278
00:21:06,608 --> 00:21:08,361
pero no hay nada que pueda hacer.

279
00:21:21,596 --> 00:21:23,600
El señor Walter es un capullo, ¿verdad?

280
00:21:25,478 --> 00:21:28,025
¿No se da cuenta de que este es

281
00:21:28,026 --> 00:21:30,320
un instituto privado de Westside

282
00:21:30,321 --> 00:21:33,452
y, si uno de sus estudiantes
privilegiados quiere que cambie su nota,

283
00:21:33,453 --> 00:21:36,125
- va a pasar?
- ¿Cuánto tiempo llevas escuchando?

284
00:21:37,503 --> 00:21:39,591
El suficiente como para
saber que necesitas ayuda.

285
00:21:40,843 --> 00:21:43,556
Mi padre me está presionando.

286
00:21:43,557 --> 00:21:45,810
No puedo pedirle que me
pague un profesor particular.

287
00:21:45,811 --> 00:21:47,606
Puedes pedírmelo a mí.

288
00:21:47,607 --> 00:21:49,358
¿El qué? ¿Que me pagues un profesor?

289
00:21:49,359 --> 00:21:52,281
No, puedo ayudarte a aprender español.

290
00:21:52,282 --> 00:21:54,160
Puedo ser tu profesora particular.

291
00:21:54,161 --> 00:21:56,039
¿Harías eso?

292
00:21:56,040 --> 00:21:59,797
Claro, está claro que
necesitas que te salven

293
00:21:59,798 --> 00:22:02,051
y dada mi maestría con
la lengua extranjera,

294
00:22:02,052 --> 00:22:04,264
sería egoísta por mi parte
no compartirla contigo.

295
00:22:05,768 --> 00:22:08,438
Mi habilidad, no mi lengua.

296
00:22:10,318 --> 00:22:13,115
A mí eso me parece español.

297
00:22:13,116 --> 00:22:15,203
¿Esta noche? Yo invito al café.

298
00:22:17,082 --> 00:22:18,544
Y yo me lo beberé.

299
00:22:22,092 --> 00:22:26,015
El primo de Brando promueve una
fiesta en el centro esta noche.

300
00:22:26,016 --> 00:22:28,270
Me dijo que invitara a quien
quisiera, no hace falta DNI.

301
00:22:28,271 --> 00:22:29,773
Tío, vamos a ir.

302
00:22:29,774 --> 00:22:31,528
- Esta noche, ¿eh?
- Sí.

303
00:22:42,007 --> 00:22:44,428
¡Ahí está!

304
00:22:51,400 --> 00:22:52,904
¡Mirad el espectáculo de rarezas!

305
00:23:12,067 --> 00:23:16,282
Hola, Nico, llevo todo el
día queriendo hablar contigo.

306
00:23:16,283 --> 00:23:18,495
En realidad, más tiempo,

307
00:23:18,496 --> 00:23:20,374
mucho más.

308
00:23:20,375 --> 00:23:22,629
A lo mejor has oído... espero que no...

309
00:23:22,630 --> 00:23:26,386
que quería volver reunir a todos.

310
00:23:26,387 --> 00:23:31,271
Pero resulta que soy
el único que piensa eso.

311
00:23:31,272 --> 00:23:36,031
Y sé que no puede ser como
antes, pero la verdad...

312
00:23:39,037 --> 00:23:40,415
es que os echo de menos.

313
00:23:43,630 --> 00:23:45,133
Vale...

314
00:23:47,178 --> 00:23:48,724
¿La verdadera verdad?

315
00:23:51,270 --> 00:23:52,940
Te echo de menos, Nico.

316
00:24:19,619 --> 00:24:23,543
   

317
00:24:27,718 --> 00:24:33,395
   

318
00:24:56,275 --> 00:24:58,028
¿Va todo bien?

319
00:25:00,199 --> 00:25:01,744
Genial.

320
00:25:04,249 --> 00:25:05,585
¿Y para ti?

321
00:25:05,586 --> 00:25:07,005
   

322
00:25:08,800 --> 00:25:12,473
Sí, debe ser la alergia
o algo por el estilo.

323
00:25:12,474 --> 00:25:16,397
¿Soy yo o hay una increíble
cantidad de polen en el aire?

324
00:25:16,398 --> 00:25:18,694
Creo que lo he leído en alguna parte.

325
00:25:18,695 --> 00:25:21,658
No hay suficientes abejas
o alguna chorrada así.

326
00:25:21,659 --> 00:25:23,162
   

327
00:25:24,874 --> 00:25:26,503
Sí, creo que va a ser eso.

328
00:25:32,222 --> 00:25:34,893
Si quieres un tutorial, mira en YouTube.

329
00:25:34,894 --> 00:25:37,900
Lo siento, no pretendía
quedarme mirando.

330
00:25:40,864 --> 00:25:43,744
Es que sabes que no
necesitas todo eso, Nico.

331
00:25:43,745 --> 00:25:45,874
No tienes que esconder
quién eres realmente.

332
00:25:50,676 --> 00:25:52,680
Algunas personas se esconden
detrás del maquillaje...

333
00:25:53,807 --> 00:25:55,434
y otras detrás de una sonrisa.

334
00:25:57,606 --> 00:25:58,775
También es esconderse.

335
00:26:03,284 --> 00:26:04,202
¿Ves?

336
00:26:24,284 --> 00:26:25,411
Toma.

337
00:26:34,012 --> 00:26:36,265
Los medicamentos tardarán
un poco en surtir efecto.

338
00:26:36,266 --> 00:26:38,979
¿Cuánto es un poco?

339
00:26:38,980 --> 00:26:40,983
¿Has hablado con tu madre?

340
00:26:40,984 --> 00:26:43,906
- ¿Tiene los mismos problemas?
- No lo sé. Soy adoptada.

341
00:26:43,907 --> 00:26:46,661
Bueno, tu madre biológica
tomó una decisión muy valiente.

342
00:26:46,662 --> 00:26:50,711
No fue una decisión. Mis
padres murieron en un incendio.

343
00:26:50,712 --> 00:26:52,673
Pero los Yorkes son muy simpáticos.

344
00:26:52,674 --> 00:26:56,723
Stacey sabe mucho sobre
hierbas, respirar y esas cosas.

345
00:26:56,724 --> 00:26:58,434
Pero nada de eso funciona.

346
00:26:58,435 --> 00:27:01,190
Para eso tenemos la medicina moderna.

347
00:27:01,191 --> 00:27:02,694
Ahora vuelvo.

348
00:27:10,000 --> 00:27:11,002
   

349
00:27:19,227 --> 00:27:20,771
¿Va todo bien?

350
00:27:20,772 --> 00:27:25,156
Sí... De hecho, me encuentro mejor.

351
00:27:34,758 --> 00:27:37,012
Hay muchos jóvenes miembros
de nuestra congregación

352
00:27:37,013 --> 00:27:38,849
inspirados por nuestro mensaje,

353
00:27:38,850 --> 00:27:41,270
y no solo porque tengamos
bonitas joyas gratis.

354
00:27:41,271 --> 00:27:43,107
El día que consigues tu brazalete

355
00:27:43,108 --> 00:27:44,694
es uno que nunca olvidas,

356
00:27:44,695 --> 00:27:46,280
salvo que seas yo...

357
00:27:46,281 --> 00:27:48,911
Siento como si hubiera
nacido con el mío.

358
00:27:48,912 --> 00:27:52,793
Es curioso, de hecho,
nunca me lo he quitado.

359
00:27:52,794 --> 00:27:55,883
Karolina, hola. No quiero interrumpir.

360
00:27:55,884 --> 00:27:58,514
Solo quería decirle a la señorita
Dean lo agradecida que estoy

361
00:27:58,515 --> 00:28:00,559
por todo lo que su
madre ha hecho por mí.

362
00:28:00,560 --> 00:28:02,772
Gracias. Eso es maravilloso.

363
00:28:02,773 --> 00:28:04,817
Sí, mis padres no
estuvieron ahí para mí.

364
00:28:04,818 --> 00:28:07,364
Mi vida era una gran rebelión.

365
00:28:07,365 --> 00:28:10,997
Drama y caos, y...

366
00:28:13,670 --> 00:28:16,508
Lo siento. ¿Qué estoy haciendo?

367
00:28:16,509 --> 00:28:19,974
Dando mi testimonio.

368
00:28:21,978 --> 00:28:23,773
Tienes suerte da tener a tu madre.

369
00:28:27,154 --> 00:28:31,453
Lo siento, ¿me dais
un... momento? Lo siento.

370
00:28:31,454 --> 00:28:34,084
Háblame de ello.

371
00:28:34,085 --> 00:28:36,965
Vale. ¿Crees que una persona

372
00:28:36,966 --> 00:28:38,510
puede entrar en tu vida y cambiar...?

373
00:28:38,511 --> 00:28:41,641
No, no sobre mi madre. Sobre rebelarse.

374
00:28:41,642 --> 00:28:43,813
¿Cómo es?

375
00:28:45,942 --> 00:28:47,320
¿Hola?

376
00:28:57,966 --> 00:29:00,847
¿Dale? ¿Stacey?

377
00:29:20,595 --> 00:29:23,558
Tú puedes. ¿Vale? Puedes hacerlo.

378
00:29:23,559 --> 00:29:24,477
Yo puedo.

379
00:29:35,374 --> 00:29:36,418
Vale...

380
00:29:38,548 --> 00:29:40,217
Vale, empieza por algo pequeño.

381
00:29:41,302 --> 00:29:42,556
¡Vamos, dóblate!

382
00:29:44,434 --> 00:29:45,394
Vamos.

383
00:29:59,590 --> 00:30:00,508
Vamos.

384
00:30:13,325 --> 00:30:14,368
¡Sí!

385
00:30:20,632 --> 00:30:22,760
¡Sí!

386
00:30:22,761 --> 00:30:25,390
¡Sí! ¡Lo he hecho!

387
00:30:53,531 --> 00:30:55,199
Hola, Janet, ¿te has hecho

388
00:30:55,200 --> 00:30:56,995
algo en el pelo?

389
00:30:56,996 --> 00:31:00,418
Gracias por fijarte, Robert.

390
00:31:00,419 --> 00:31:03,007
Perdóname por estar demasiado
ocupado cambiando el mundo

391
00:31:03,008 --> 00:31:05,178
como para darme cuenta de que
tenías el flequillo demasiado largo.

392
00:31:08,476 --> 00:31:09,854
Todos los años, los Yorkes traen

393
00:31:09,855 --> 00:31:11,774
el mismo queso asqueroso.

394
00:31:11,775 --> 00:31:14,362
En serio, ¿quién fabrica
su propio queso brie?

395
00:31:14,363 --> 00:31:15,782
A mí me ha gustado.

396
00:31:15,783 --> 00:31:17,870
Huélete los dedos.

397
00:31:17,871 --> 00:31:19,164
- Hola, Tina.
- ¡Huele bien!

398
00:31:19,165 --> 00:31:20,584
Mi WizPhone no se descarga mi correo.

399
00:31:20,585 --> 00:31:21,836
¿Puedes echar un vistazo?

400
00:31:21,837 --> 00:31:23,464
Está por debajo de mi nivel, Stacey.

401
00:31:23,465 --> 00:31:24,967
Soy el director ejecutivo,
no soporte técnico.

402
00:31:24,968 --> 00:31:27,848
Arreglamos ese problema
en la nueva actualización.

403
00:31:27,849 --> 00:31:29,309
Déjame descargar.

404
00:31:29,310 --> 00:31:31,271
Sí, si puedes, asegúrate

405
00:31:31,272 --> 00:31:33,442
de que su biblioteca de música
tiene una copia de seguridad.

406
00:31:33,443 --> 00:31:35,948
Tiene todas las grandes
ediciones no autorizadas de Phish

407
00:31:35,949 --> 00:31:38,662
desde Burlington en el 92.

408
00:31:38,663 --> 00:31:43,045
Si no escuchaste el solo de guitarra de
14 minutos de Trey en Sample in a jar,

409
00:31:43,046 --> 00:31:44,674
- no has escuchado música.
- Sí.

410
00:31:46,679 --> 00:31:50,561
Nunca entenderé cómo se les
permitió entrar en El orgullo.

411
00:31:51,981 --> 00:31:53,233
Todos están aquí por un motivo.

412
00:31:54,569 --> 00:31:55,655
Así es.

413
00:32:06,593 --> 00:32:07,637
   

414
00:32:12,939 --> 00:32:15,652
¡Sí! ¡Sugar Ray!

415
00:32:15,653 --> 00:32:17,238
¡Tumbado en el octavo asalto!

416
00:32:17,239 --> 00:32:20,161
Tío, cada vez que vengo
aquí, quedo deslumbrado.

417
00:32:20,162 --> 00:32:22,958
Lo estás petando con
los bienes inmuebles.

418
00:32:22,959 --> 00:32:26,048
- He hecho sólidas inversiones.
- Vamos, estás siendo modesto.

419
00:32:26,049 --> 00:32:28,636
¡Has avanzado mucho
desde el barrio, colega!

420
00:32:28,637 --> 00:32:32,561
Probablemente es algo
que no puedo decir.

421
00:32:32,562 --> 00:32:34,147
- Te recomendaría que no lo hicieras.
- Entendido.

422
00:32:34,148 --> 00:32:36,528
Empecemos.

423
00:32:39,785 --> 00:32:42,623
Antes de empezar, un brindis

424
00:32:42,624 --> 00:32:44,459
por el buen trabajo de
la fundación El orgullo.

425
00:32:44,460 --> 00:32:46,171
Me enorgullece anunciar
que hemos superado

426
00:32:46,172 --> 00:32:48,802
nuestro objetivo de financiación
en un tiempo récord.

427
00:32:48,803 --> 00:32:51,181
- Por El orgullo.
- Por El orgullo.

428
00:32:51,182 --> 00:32:53,352
Hola, Alex, estás en casa.

429
00:32:53,353 --> 00:32:54,939
¿Qué pasa, colega?

430
00:32:54,940 --> 00:32:56,692
Creía que ibas a invitar
a venir a tus amigos.

431
00:32:56,693 --> 00:32:58,445
Todo está listo para vosotros.

432
00:32:58,446 --> 00:33:02,788
Sí, les he invitado, a todos,

433
00:33:02,789 --> 00:33:05,919
y, como veis, ha ido muy bien,

434
00:33:05,920 --> 00:33:10,011
así que estaré atrás
comiéndome pizza para seis.

435
00:33:16,399 --> 00:33:18,277
Si sirve de consuelo,

436
00:33:18,278 --> 00:33:20,950
Nico tampoco ha vuelto a ser la misma.

437
00:33:23,914 --> 00:33:27,379
Sabemos lo duro que debe de ser para
vosotros, sobre todo, esta noche.

438
00:33:29,885 --> 00:33:33,141
- Por El orgullo.
- Por El orgullo.

439
00:34:08,504 --> 00:34:09,797
- Hola.
- Hola...

440
00:34:09,798 --> 00:34:12,260
¿Puedo coger esta silla?

441
00:34:12,261 --> 00:34:14,890
No, lo siento, alguien se sienta ahí.

442
00:34:14,891 --> 00:34:16,184
Va a legar pronto.

443
00:34:16,185 --> 00:34:18,355
   

444
00:34:18,356 --> 00:34:20,068
   

445
00:34:31,508 --> 00:34:32,969
¡Muy bien! ¡Sí!

446
00:34:36,878 --> 00:34:38,539
INVITAR A UNA PARTIDA PRIVADA.
NO HAY AMIGOS EN EL JUEGO.

447
00:34:38,564 --> 00:34:42,361
   

448
00:34:42,362 --> 00:34:44,198
   

449
00:34:44,199 --> 00:34:46,161
   

450
00:34:46,162 --> 00:34:51,882
   

451
00:35:22,332 --> 00:35:25,615
   

452
00:35:25,616 --> 00:35:27,077
- Que pase buena noche.
- Gracias.

453
00:36:18,889 --> 00:36:20,183
¿Quieres pasártelo bien?

454
00:36:21,812 --> 00:36:23,104
¿Qué hace?

455
00:36:23,105 --> 00:36:24,358
Te libera.

456
00:36:53,810 --> 00:36:56,196
NUEVO MENSAJE DE GERT: SIGO AQUÍ.
POR FAVOR, DA DE COMER A LAS MASCOTAS.

457
00:37:00,172 --> 00:37:02,663
¿POR QUÉ SIEMPRE TENGO QUE DAR
DE COMER A LAS MASCOTAS? ¡TE TOCA!

458
00:37:05,931 --> 00:37:07,638
TÚ HAZLO. LLEGARÉ PRONTO A CASA.

459
00:38:27,103 --> 00:38:28,022
Sí.

460
00:38:51,235 --> 00:38:52,445
Hola, Fred.

461
00:38:56,663 --> 00:39:01,462
Un poco tarde, pero vengo en
son de paz y... con alpiste.

462
00:39:01,463 --> 00:39:05,764
Hola, chicos. Tomad. Más comida.

463
00:39:53,944 --> 00:39:56,197
- ¿Hola?
- Pasa algo raro en la casa.

464
00:39:56,198 --> 00:39:58,619
¿Puedes venir a por mí, por
favor? No quiero estar aquí.

465
00:39:58,620 --> 00:40:00,623
¿Dónde vamos a ir?

466
00:40:00,624 --> 00:40:02,085
Me da igual, ¡pero aquí no!

467
00:40:29,389 --> 00:40:32,896
- Cierra la puerta, colega.
- ¿Qué co...?

468
00:40:35,234 --> 00:40:36,654
¡Alejaos de ella!

469
00:40:46,214 --> 00:40:47,216
   

470
00:40:49,513 --> 00:40:50,807
¡Eres hombre muerto!

471
00:41:29,802 --> 00:41:33,141
¿Chase? ¿Qué ha pasado?

472
00:41:33,142 --> 00:41:34,520
Voy a sacarte de aquí.

473
00:41:45,166 --> 00:41:46,626
¿Cómo te encuentras?

474
00:41:46,627 --> 00:41:48,839
Ahora perfectamente.

475
00:41:48,840 --> 00:41:50,300
Ha sido muy raro.

476
00:41:50,301 --> 00:41:53,264
Lo último que recuerdo eran unas luces.

477
00:41:53,265 --> 00:41:55,226
Eran preciosas.

478
00:41:55,227 --> 00:41:58,609
Sí. Sí. Son las drogas.

479
00:41:58,610 --> 00:42:00,989
Claramente has tomado algo gordo.

480
00:42:02,534 --> 00:42:05,956
Vale, este es tuyo.

481
00:42:05,957 --> 00:42:09,254
Si quieres irte a casa,
puedo conseguir que me lleven.

482
00:42:09,255 --> 00:42:10,799
No, no quiero estar sola.

483
00:42:10,800 --> 00:42:13,054
Y, sin duda, no quiero irme a casa.

484
00:42:13,055 --> 00:42:14,224
A cualquier otra parte.

485
00:42:15,309 --> 00:42:16,228
Vamos.

486
00:42:44,535 --> 00:42:46,871
"Yo invoco a la triple diosa

487
00:42:46,872 --> 00:42:49,961
en todos sus nombres, rostros y formas.

488
00:42:49,962 --> 00:42:54,554
Invoco a la madre, a la
doncella y a la vieja.

489
00:42:54,555 --> 00:42:58,060
Yo os invoco a aquellas
que vivisteis ayer

490
00:42:58,061 --> 00:43:02,028
para que emerjáis de las
sombras de la noche hacia la luz.

491
00:43:15,179 --> 00:43:18,686
¡Emerged de las sombras
de la noche hacia la luz!

492
00:43:25,992 --> 00:43:28,665
¡Mostraos! ¡Hablad!

493
00:43:44,278 --> 00:43:45,782
Amy...

494
00:43:51,376 --> 00:43:54,799
   

495
00:43:54,800 --> 00:43:58,724
   

496
00:43:58,725 --> 00:44:02,313
   

497
00:44:02,314 --> 00:44:05,654
   

498
00:44:05,655 --> 00:44:07,449
   

499
00:44:10,330 --> 00:44:12,753
   

500
00:44:15,257 --> 00:44:17,427
   

501
00:44:17,428 --> 00:44:18,806
Todos hemos recibido tu mensaje.

502
00:44:20,852 --> 00:44:23,355
Enviar esa foto ha sido manipulativo.

503
00:44:23,356 --> 00:44:27,908
Pero efectivo, ya que
habéis venido casi todos.

504
00:44:35,924 --> 00:44:37,511
¿Hay sitio para una más?

505
00:44:40,850 --> 00:44:43,648
¿Nos quieres dejar pasar?

506
00:44:47,488 --> 00:44:49,115
Sí.

507
00:44:49,116 --> 00:44:52,074
   

508
00:44:52,099 --> 00:44:54,101
   

509
00:44:54,126 --> 00:44:57,926
   

510
00:45:06,317 --> 00:45:08,153
Sí, si no os gusta la vegetariana,

511
00:45:08,154 --> 00:45:10,116
hay una de pepperoni abajo del todo.

512
00:45:10,117 --> 00:45:12,664
Otra de salchicha debajo
y también hay de piña.

513
00:45:15,210 --> 00:45:18,717
O juegos de mesa. ¡Sí, Twister!

514
00:45:18,718 --> 00:45:21,764
- ¿Recordáis que siempre...?
- Ya no tenemos 12 años.

515
00:45:21,765 --> 00:45:23,768
- Ni siquiera yo.
- Cierto.

516
00:45:23,769 --> 00:45:25,731
Vale, ¿Alguna sugerencia,

517
00:45:25,732 --> 00:45:28,027
algo que...?

518
00:45:28,028 --> 00:45:30,198
¿Qué haces? Esa era su silla.

519
00:45:33,413 --> 00:45:35,585
Siéntate donde quieras. Ella ya no está.

520
00:45:43,224 --> 00:45:44,769
Esto es demasiado raro.

521
00:45:44,770 --> 00:45:46,815
A lo mejor no funcionamos sin ella.

522
00:45:48,109 --> 00:45:50,446
Sí, me largo.

523
00:45:50,447 --> 00:45:52,660
No, ¡venga, chicos!

524
00:45:52,661 --> 00:45:54,204
Escuchad, no podemos culpar a Amy

525
00:45:54,205 --> 00:45:55,749
por el hecho de que ya no quedemos.

526
00:45:55,750 --> 00:45:57,920
Vale, yo te culpo a ti.

527
00:45:57,921 --> 00:46:00,007
¡No fuiste al funeral!

528
00:46:00,008 --> 00:46:01,719
Cada uno lleva el luto a su manera.

529
00:46:01,720 --> 00:46:04,182
En los funerales con los amigos.

530
00:46:04,183 --> 00:46:05,602
Sí, ¿quién

531
00:46:05,603 --> 00:46:10,111
no aparece cuando un amigo le espera?

532
00:46:10,112 --> 00:46:12,407
Solo digo que el hecho de
que Walder no apareciera

533
00:46:12,408 --> 00:46:13,910
fue lo que hizo que
empezara a desmoronarse todo.

534
00:46:13,911 --> 00:46:15,622
Todo se había estado
desmoronando desde siempre.

535
00:46:15,623 --> 00:46:18,460
Éramos amigos porque
nuestros padres eran amigos.

536
00:46:18,461 --> 00:46:20,549
Solo éramos niños. Siempre
íbamos a distanciarnos.

537
00:46:20,550 --> 00:46:22,636
y es difícil seguir
siendo amiga de alguien

538
00:46:22,637 --> 00:46:25,016
a quien solo le importa ser la
chica perfecta de la iglesia.

539
00:46:25,017 --> 00:46:27,270
Mejor eso que la insufrible
guerrera de la justicia social.

540
00:46:27,271 --> 00:46:28,858
- O un estúpido atleta.
- Sí, o Molly.

541
00:46:31,070 --> 00:46:32,907
No tengo nada en tu
contra. Eres muy maja.

542
00:46:34,076 --> 00:46:35,037
¿Y yo?

543
00:46:37,667 --> 00:46:38,918
Nico...

544
00:46:38,919 --> 00:46:41,925
Sea lo que sea ahora, no soy Amy.

545
00:46:44,096 --> 00:46:45,974
Siento haberos decepcionado a todos.

546
00:46:45,975 --> 00:46:48,353
¿Qué? No, vamos. Nadie piensa eso.

547
00:46:48,354 --> 00:46:51,570
Gran fiesta, Alex. Gracias
por la pizza y la tristeza.

548
00:46:52,989 --> 00:46:55,034
Sí, por una vez, estoy
de acuerdo con Chase.

549
00:46:55,035 --> 00:46:56,537
¿Qué hacemos aquí?

550
00:46:56,538 --> 00:46:59,000
Todos hemos seguido
adelante. Estamos bien.

551
00:46:59,001 --> 00:47:00,587
No, ninguno de nosotros está bien

552
00:47:00,588 --> 00:47:03,843
y, al menos yo, estoy cansada
de fingir que lo estoy.

553
00:47:03,844 --> 00:47:06,349
Tenemos que sentarnos y hablar de esto.

554
00:47:15,868 --> 00:47:19,835
Vale. Pues voy a necesitar alcohol.

555
00:47:20,920 --> 00:47:22,965
¿Qué?

556
00:47:22,966 --> 00:47:24,552
¿Adónde vas?

557
00:47:24,553 --> 00:47:26,722
Si no recuerdo mal, tu
padre guarda una botella

558
00:47:26,723 --> 00:47:28,267
de Pappy Van Winkle en su estudio.

559
00:47:28,268 --> 00:47:30,104
Llevo bebiendo de
ella desde los 13 años.

560
00:47:30,105 --> 00:47:32,358
Sí, ¡pero ahora están
ahí, teniendo su reunión!

561
00:47:32,359 --> 00:47:35,949
Alex, ¿puedo preguntarte una cosa?

562
00:47:35,950 --> 00:47:36,993
Sí.

563
00:47:36,994 --> 00:47:39,582
Nunca me has contado

564
00:47:39,583 --> 00:47:41,628
por qué no fuiste al funeral.

565
00:47:45,135 --> 00:47:47,054
Supongo que... ¿qué
diferencia iba a suponer?

566
00:47:47,055 --> 00:47:48,809
Eso no iba a traerla de vuelta.

567
00:47:52,232 --> 00:47:55,531
Gracias por hacer esto... esta noche.

568
00:47:56,950 --> 00:47:58,119
Por mí.

569
00:48:01,543 --> 00:48:03,963
¡Alex!

570
00:48:03,964 --> 00:48:06,794
Puedes tranquilizarte. Se han ido.

571
00:48:22,209 --> 00:48:25,214
- No toquéis nada, ¿vale?
- ¡Demasiado tarde!

572
00:48:25,215 --> 00:48:28,888
Papá dice que no hay motivo
para estar aquí si él no está.

573
00:48:28,889 --> 00:48:30,600
¿Qué hace aquí el bolso de mi madre?

574
00:48:30,601 --> 00:48:31,852
¿Dónde están?

575
00:48:31,853 --> 00:48:33,022
Ni lo sé ni me importa.

576
00:48:34,818 --> 00:48:37,864
Vale, debe de haber cambiado
de sitio el material del bueno.

577
00:48:37,865 --> 00:48:39,410
Esto valdrá.

578
00:48:42,082 --> 00:48:44,503
Bourbon con hielo, agitado, no mezclado.

579
00:48:44,504 --> 00:48:46,090
No creo.

580
00:48:52,352 --> 00:48:53,271
Hola.

581
00:48:59,325 --> 00:49:00,911
Mira, siento lo de esta noche.

582
00:49:02,122 --> 00:49:03,834
Está claro que tenías una oferta mejor.

583
00:49:06,631 --> 00:49:08,593
No es eso.

584
00:49:08,594 --> 00:49:11,515
Fui un idiota, ¿vale? Y...

585
00:49:11,516 --> 00:49:14,104
a lo mejor podemos volver a intentarlo.

586
00:49:19,783 --> 00:49:21,284
Eso significa que no.

587
00:49:21,285 --> 00:49:24,332
De verdad que necesitas
clases particulares.

588
00:49:24,333 --> 00:49:25,501
Y ella necesita un rodaja de limón.

589
00:49:25,502 --> 00:49:27,005
Y un posavasos.

590
00:49:29,844 --> 00:49:30,888
¿Qué...?

591
00:49:39,279 --> 00:49:41,826
Hostia puta, ¿qué ha pasado?

592
00:49:41,827 --> 00:49:45,082
¿Aparte de que se ha abierto
una abertura a un pasaje secreto?

593
00:49:45,083 --> 00:49:48,088
¿Adónde lleva?

594
00:49:48,089 --> 00:49:49,340
¿A un refugio antiaéreo?

595
00:49:49,341 --> 00:49:51,679
No, a una bodega de la hostia, sin duda.

596
00:49:51,680 --> 00:49:54,392
En el pasado, cuando
perseguían a una religión,

597
00:49:54,393 --> 00:49:56,814
a veces, los creyentes construían
templos secretos para la adoración.

598
00:49:56,815 --> 00:49:59,486
Sí, pero esto es Brentwood, no Belén.

599
00:50:00,781 --> 00:50:04,121
Es una mierda estilo Narnia.

600
00:50:05,415 --> 00:50:06,918
Solo hay una forma de averiguarlo.

601
00:50:08,922 --> 00:50:09,924
Hagámoslo.

602
00:50:17,732 --> 00:50:20,863
¿Cuánto tiempo lleva
esto debajo de mi casa?

603
00:50:22,407 --> 00:50:24,745
Más tiempo del que tu casa lleva encima.

604
00:50:24,746 --> 00:50:26,999
Tengo frío.

605
00:50:27,000 --> 00:50:29,505
Las casas de Los Ángeles
ni siquiera tienen sótanos.

606
00:50:29,506 --> 00:50:31,466
No estoy seguro de que
"sótano" sea la forma correcta

607
00:50:31,467 --> 00:50:33,304
de descubrir a lo que
quiera que sea esto.

608
00:50:46,915 --> 00:50:50,254
¿Qué está pasando?

609
00:50:50,255 --> 00:50:51,590
   

610
00:50:51,591 --> 00:50:54,220
No creo que puedan oírnos.

611
00:50:58,145 --> 00:51:02,362
Hay... una barrera.

612
00:51:04,491 --> 00:51:07,414
¿Qué clase de reunión
de caridad es esto?

613
00:51:09,209 --> 00:51:11,045
¡Esperad, chicos, esa es mi madre!

614
00:51:11,046 --> 00:51:12,132
¿Con quién está?

615
00:51:14,469 --> 00:51:16,265
¡Conozco a esa chica!

616
00:51:29,458 --> 00:51:32,297
Vale, el nivel de
rareza ha subido a... 11.

617
00:51:35,011 --> 00:51:36,430
- Molly, no podrías olvidar esto.
- ¡Gert!

618
00:51:57,389 --> 00:51:59,308
- ¡¿Qué acaba de pasar?!
- Gert, ¡yo también quiero ver!

619
00:51:59,309 --> 00:52:00,646
- Espera, ¡no!
- ¡No!

620
00:52:06,658 --> 00:52:08,662
¿Qué coño ha sido eso?

621
00:52:10,833 --> 00:52:15,833
www.subtitulamos.tv

