1
00:00:40,501 --> 00:00:45,500
www.subtitulamos.tv

2
00:01:55,496 --> 00:01:58,064
No les gusta que ella
reciba tarde su inyección.

3
00:01:58,195 --> 00:01:59,805
Y lo entiendo.

4
00:01:59,935 --> 00:02:04,244
Pero, al ser nuevo y ocupar
el lugar del Dr. Stevens,

5
00:02:04,375 --> 00:02:07,595
cuesta creer que esta sea mi paciente.

6
00:02:07,726 --> 00:02:09,336
Tiene un historial tan grueso que
suponía que era una persona mayor.

7
00:02:09,367 --> 00:02:11,195
Tiene 47 años,

8
00:02:11,325 --> 00:02:12,544
es su paciente

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,808
y necesita ahora mismo
su inyección de torazina.

10
00:02:22,554 --> 00:02:25,078
Antes de darle su inyección,

11
00:02:25,209 --> 00:02:27,863
debería revisar su historial.

12
00:03:26,966 --> 00:03:28,054
¿Dónde ha ido...

13
00:03:28,185 --> 00:03:31,231
el hombre que estaba hablando con ella?

14
00:03:32,319 --> 00:03:33,581
¿Qué hombre?

15
00:03:38,586 --> 00:03:40,762
Necesito quedarme a solas
con mi paciente un momento...

16
00:03:40,893 --> 00:03:42,112
por favor.

17
00:04:00,913 --> 00:04:02,567
¿Qué te ha pasado?

18
00:04:49,701 --> 00:04:52,921
Puedo saborear esos martinis desde aquí.

19
00:04:53,052 --> 00:04:55,185
Estoy probando una
ginebra japonesa nueva.

20
00:04:59,493 --> 00:05:01,843
Le he hablado al
conductor del Uber de ti.

21
00:05:01,974 --> 00:05:03,497
- Ah, ¿sí?
- Sí.

22
00:05:03,628 --> 00:05:06,326
Y ha dicho: "Si es una
doctora tan importante,

23
00:05:06,457 --> 00:05:08,807
¿por qué vive en un barco
como una fracasada?".

24
00:05:08,937 --> 00:05:11,810
¿Y le has dicho que para
poder viajar por el mundo

25
00:05:11,940 --> 00:05:13,464
en busca del hogar?

26
00:05:14,552 --> 00:05:15,857
Yo soy tu hogar.

27
00:05:15,988 --> 00:05:17,032
Lo sé.

28
00:05:17,163 --> 00:05:18,295
Hola.

29
00:05:18,425 --> 00:05:20,993
Feliz día de la adopción, querida.

30
00:05:25,954 --> 00:05:27,869
Joey, vas a dormirte.

31
00:05:28,000 --> 00:05:30,089
Y, cuando te despiertes,
ya te sentirás mejor.

32
00:05:32,613 --> 00:05:35,268
¿Lo que tengo es muy malo?

33
00:05:35,399 --> 00:05:37,270
Todos los adultos están nerviosos.

34
00:05:38,750 --> 00:05:40,317
Yo soy una adulta,

35
00:05:40,447 --> 00:05:41,840
una doctora y tu cirujana.

36
00:05:41,970 --> 00:05:43,320
¿Estoy nerviosa?

37
00:05:43,450 --> 00:05:44,495
¿Está nerviosa Maya?

38
00:05:44,625 --> 00:05:46,497
De ninguna manera.

39
00:05:46,627 --> 00:05:48,107
¿Y sabes por qué?

40
00:05:48,238 --> 00:05:49,500
Porque la Dra. Fielding ha
hecho que crea en la magia.

41
00:05:49,630 --> 00:05:50,936
De lo buena que es.

42
00:05:52,329 --> 00:05:53,939
Tengo buenos instintos.

43
00:05:54,069 --> 00:05:55,897
Y ahora mismo, mi instinto me dice

44
00:05:56,028 --> 00:05:57,377
que te vas a poner bien.

45
00:06:07,996 --> 00:06:08,996
Yo me ocupo de este.

46
00:06:09,084 --> 00:06:10,303
Usted me ayudará.

47
00:06:10,434 --> 00:06:12,218
¿Qué? Es mi paciente.

48
00:06:12,349 --> 00:06:13,959
Por eso me va a ayudar.

49
00:06:14,089 --> 00:06:16,744
La junta ha decidido
presenciar hoy una operación.

50
00:06:16,875 --> 00:06:18,659
Les interesa la pediatría

51
00:06:18,790 --> 00:06:21,096
y también ver a su responsable
de cirugías, claro.

52
00:06:21,227 --> 00:06:24,143
Vale, pero me preocupa que esa posición

53
00:06:24,274 --> 00:06:25,666
empeore su hemorragia.

54
00:06:25,797 --> 00:06:28,887
- Creo que la malformación está
encima del ventrílocuo. - ¿Cree?

55
00:06:29,017 --> 00:06:30,671
Sé que no lo sabe.

56
00:06:30,802 --> 00:06:32,325
La hemorragia fue tan repentina que
no tuvimos tiempo de hacerle pruebas.

57
00:06:32,456 --> 00:06:34,153
Dr. Keck, es solo que recuerdo

58
00:06:34,284 --> 00:06:36,111
la malformación que trató el mes pasado,

59
00:06:36,242 --> 00:06:39,941
que puso al paciente decúbito prono
y usó una aproximación lateral.

60
00:06:40,072 --> 00:06:41,247
- Aquello fue muy inteligente.
- ¿Le parece que es buen momento

61
00:06:41,278 --> 00:06:42,553
para esta discusión, Dra. Fielding?

62
00:06:42,683 --> 00:06:44,598
Tengo la fuerte sensación de que esta
no es la forma correcta de hacerlo.

63
00:06:44,729 --> 00:06:46,644
Me preocupa que, si no lo giramos,

64
00:06:46,774 --> 00:06:47,924
pueda tener otra...

65
00:06:47,949 --> 00:06:49,342
Joder. Tiene otra hemorragia.

66
00:06:49,473 --> 00:06:50,952
- Está bien.
- Pónganle de costado.

67
00:06:51,083 --> 00:06:53,781
Hacia usted. 1, 2, 3.

68
00:06:53,912 --> 00:06:54,912
Dios mío.

69
00:06:54,913 --> 00:06:56,436
Te dije que Keck era una amenaza.

70
00:06:56,567 --> 00:06:58,090
De no haber estado tú ahí...

71
00:06:58,220 --> 00:07:00,832
Baja la voz.

72
00:07:00,962 --> 00:07:04,792
Estaba ahí, y el niño va
a ponerse bien, así que...

73
00:07:04,923 --> 00:07:07,186
Se pasa el día operando
a adultos, no a niños.

74
00:07:07,317 --> 00:07:08,666
Debería haberte dejado dirigir a ti

75
00:07:08,796 --> 00:07:10,842
en vez de hacer que te
movieras con cuidado a su lado,

76
00:07:10,972 --> 00:07:12,757
con miedo de herir su querido ego.

77
00:07:12,887 --> 00:07:15,281
Si lo hubiese expuesto
claramente como un idiota,

78
00:07:15,412 --> 00:07:17,065
habría sido mucho peor.

79
00:07:17,196 --> 00:07:18,806
¿Y eso es una victoria?

80
00:07:18,937 --> 00:07:21,069
¿Cómo puedes mantener la calma
cada vez que te hace esto?

81
00:07:21,200 --> 00:07:24,725
Es que cabrearme no va a
ayudar a mis pacientes.

82
00:07:24,856 --> 00:07:26,292
Ya, pero puede que te ayude a ti.

83
00:07:26,423 --> 00:07:27,598
Sí, o que logre que me despidan.

84
00:07:27,728 --> 00:07:30,514
De eso nada. Si te vas
tú, me voy yo también.

85
00:07:30,644 --> 00:07:32,646
Mira, algún día yo tendré
el trabajo de Keck.

86
00:07:32,777 --> 00:07:34,213
Y cuando sea así, y
tú tengas mi trabajo,

87
00:07:34,344 --> 00:07:36,041
tú nunca tendrás que
hacer lo que he hecho yo.

88
00:07:36,171 --> 00:07:38,609
Podrás decir lo que tengas que decir

89
00:07:38,739 --> 00:07:41,960
y ser quien eres, y será un nuevo día.

90
00:07:42,090 --> 00:07:44,310
Y recuerda:

91
00:07:44,441 --> 00:07:47,052
La hoja lenta penetra el escudo.

92
00:07:47,182 --> 00:07:48,488
Espera. ¿Qué significa eso?

93
00:07:50,098 --> 00:07:51,317
Ni idea.

94
00:07:51,448 --> 00:07:53,972
Me lo dijo un tío en un bar.

95
00:07:58,846 --> 00:08:01,414
Mamá.

96
00:08:01,545 --> 00:08:04,069
Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?

97
00:08:05,331 --> 00:08:08,247
Estaba abajo para hacerme un escáner.

98
00:08:10,510 --> 00:08:11,511
¿Y?

99
00:08:15,254 --> 00:08:16,864
Ha vuelto.

100
00:08:18,475 --> 00:08:20,390
No.

101
00:08:26,265 --> 00:08:28,310
Sí.

102
00:08:30,617 --> 00:08:33,490
He ido a ver a nuestro paciente

103
00:08:33,620 --> 00:08:34,926
y sus constantes vitales
se han estabilizado,

104
00:08:35,056 --> 00:08:37,711
y ya dice que quiere jugar al Minecraft.

105
00:08:37,842 --> 00:08:39,887
Espero que le haya dicho
que nada de videojuegos.

106
00:08:41,019 --> 00:08:43,674
Buena idea... Se lo recordaré.

107
00:08:45,589 --> 00:08:48,374
Me he fijado en que Daniel Lemle

108
00:08:48,505 --> 00:08:50,463
estaba hoy en la galería observándonos.

109
00:08:50,594 --> 00:08:51,943
Ya.

110
00:08:52,073 --> 00:08:54,685
He estado atenta al
trabajo que está haciendo

111
00:08:54,815 --> 00:08:57,514
su empresa Revenia en
materia de células madre,

112
00:08:57,644 --> 00:08:59,646
y a las pruebas que realizan
en pacientes con cáncer.

113
00:08:59,777 --> 00:09:01,474
Bien hecho. Ahora tengo...

114
00:09:01,605 --> 00:09:04,042
Dr. Keck... tengo que...

115
00:09:04,172 --> 00:09:06,436
pedirle un favor.

116
00:09:12,616 --> 00:09:14,618
Mi madre ha recaído,

117
00:09:14,748 --> 00:09:17,272
y he visto los resultados de
su escáner, y no pinta bien.

118
00:09:17,403 --> 00:09:19,840
Pero Revenia busca un
investigador asociado.

119
00:09:19,971 --> 00:09:22,495
Es un trabajo a tiempo parcial y
no afectaría a mi trabajo aquí.

120
00:09:22,626 --> 00:09:25,324
Así que querría presentarme
para el trabajo.

121
00:09:25,455 --> 00:09:27,718
O sea...

122
00:09:27,848 --> 00:09:32,766
las pruebas con células madre
están completas, pero...

123
00:09:32,897 --> 00:09:34,594
a lo mejor podríamos colar a mi madre

124
00:09:34,725 --> 00:09:36,509
si yo trabajase allí.

125
00:09:39,643 --> 00:09:41,558
Y usted conoce a Daniel Lemle.

126
00:09:41,688 --> 00:09:45,475
He pensado que podría
hablarle bien de mí.

127
00:09:47,085 --> 00:09:49,261
¿Y qué querría que le dijera de usted?

128
00:09:51,132 --> 00:09:54,614
Que soy trabajadora,

129
00:09:54,745 --> 00:09:57,182
impresionante incluso...
Lo que se le ocurra.

130
00:09:57,312 --> 00:09:59,967
Creo que Daniel Lemle es uno de
nuestros principales donante.

131
00:10:01,708 --> 00:10:03,971
Y no estoy seguro de poder recomendarle

132
00:10:04,102 --> 00:10:07,671
una doctora que solicitaría el
puesto por motivos personales.

133
00:10:07,801 --> 00:10:10,412
Yo nunca dejaría que
el problema de mi madre

134
00:10:10,543 --> 00:10:11,588
afectara a mi trabajo.

135
00:10:11,718 --> 00:10:13,111
Creo que me conoce lo suficiente

136
00:10:13,241 --> 00:10:15,461
como para saber que soy
una profesional consumada.

137
00:10:15,592 --> 00:10:17,594
Pues deje que le pregunte algo.

138
00:10:17,724 --> 00:10:19,030
Cuando ese chico ha
querido jugar al Minecraft,

139
00:10:19,160 --> 00:10:21,641
¿le ha dicho inmediatamente
que nada de videojuegos?

140
00:10:23,513 --> 00:10:25,689
Puede que lo haya mencionado.

141
00:10:25,819 --> 00:10:28,387
Pero ahora mismo ha hecho ver que no,

142
00:10:28,518 --> 00:10:31,390
como si hubiese sido idea mía.

143
00:10:31,521 --> 00:10:33,871
Voy a serle sincero.

144
00:10:34,001 --> 00:10:37,222
No puede ocultar su...
¿cómo lo llamaría usted?

145
00:10:37,352 --> 00:10:40,138
¿Arrogancia, sensación de superioridad?

146
00:10:40,268 --> 00:10:41,792
Lo intenta.

147
00:10:41,922 --> 00:10:44,229
Da grandes muestras de deferencia.

148
00:10:44,359 --> 00:10:47,449
Pero, en el fondo, siempre
está segura de tener la razón,

149
00:10:47,580 --> 00:10:49,582
como hoy en el quirófano.

150
00:10:49,713 --> 00:10:51,366
- Tenía razón.
- Tuvo suerte.

151
00:10:51,497 --> 00:10:53,847
No está lista para tomar las riendas.

152
00:10:53,978 --> 00:10:55,370
Sé que es duro oír eso,

153
00:10:55,501 --> 00:10:57,198
pero lo digo por muchas razones.

154
00:10:57,329 --> 00:10:59,810
Tiene que ser capaz de
dirigir a todo el mundo,

155
00:10:59,940 --> 00:11:02,943
y no solo a las mujeres
cirujanas y a sus pupilas.

156
00:11:12,649 --> 00:11:14,519
¿Qué? ¿Qué sucede?

157
00:11:15,652 --> 00:11:16,652
¡Dr. Keck!

158
00:11:56,997 --> 00:11:59,739
Bendígame, padre, pues he pecado.

159
00:11:59,870 --> 00:12:03,264
He tomado el nombre de Dios
en vano cuatro veces...

160
00:12:03,395 --> 00:12:06,006
Bueno, muchas veces.

161
00:12:06,137 --> 00:12:07,747
Le saqué el dedo a la hermana Sarah

162
00:12:07,878 --> 00:12:10,358
cuando me daba la espalda... otra vez.

163
00:12:10,489 --> 00:12:11,664
¿Y qué hay del hombre?

164
00:12:13,623 --> 00:12:15,363
Ya casi no le veo.

165
00:12:15,494 --> 00:12:17,104
Deirdre...

166
00:12:17,235 --> 00:12:19,106
mentir también es pecado.

167
00:12:19,237 --> 00:12:21,718
Supongo que siempre
ha estado cerca de mí,

168
00:12:21,848 --> 00:12:23,545
desde antes de que muriera mi madre,

169
00:12:23,676 --> 00:12:25,460
lo que hace que sea como de la familia,

170
00:12:25,591 --> 00:12:26,897
pero aún mejor,

171
00:12:27,027 --> 00:12:28,855
porque ya sabe que mis tías están locas.

172
00:12:30,161 --> 00:12:33,425
Así que... le estoy agradecido.

173
00:12:33,555 --> 00:12:34,731
Aún cuando era pequeña,

174
00:12:34,861 --> 00:12:36,863
él siempre sabía lo que yo sentía.

175
00:12:38,212 --> 00:12:40,040
Se preocupaba por mí.

176
00:12:41,302 --> 00:12:42,652
Pero, ahora que soy
mayor, ya no le necesito.

177
00:12:42,782 --> 00:12:45,045
Espero que eso sea cierto.

178
00:12:45,176 --> 00:12:46,830
Diez padrenuestros, tres avemarías,

179
00:12:46,960 --> 00:12:48,788
un acto de contrición...

180
00:12:48,919 --> 00:12:50,181
aunque no vas a hacer nada de eso.

181
00:12:54,185 --> 00:12:55,229
Parad.

182
00:12:55,360 --> 00:12:57,318
Parad ya.

183
00:12:57,449 --> 00:13:01,888
Chicas, robar flores del
altar es un pecado capital.

184
00:13:02,019 --> 00:13:03,281
No las hemos robado.

185
00:13:03,411 --> 00:13:05,718
Saltaron a nuestros brazos.

186
00:13:05,849 --> 00:13:07,589
Chicas, parad.

187
00:13:12,899 --> 00:13:15,989
Estaba hablándole de ti al padre Duffy.

188
00:13:16,990 --> 00:13:18,688
No te creas nada de
lo que diga sobre mí.

189
00:13:20,211 --> 00:13:21,516
¡Deirdre!

190
00:13:26,913 --> 00:13:28,785
Las tienes en el pelo.

191
00:13:28,915 --> 00:13:30,700
¡Deirdre!

192
00:13:45,366 --> 00:13:47,412
No me escucha. No me escucha.

193
00:13:47,542 --> 00:13:48,892
Nunca me escuchas.

194
00:13:49,022 --> 00:13:51,677
¿Cuántas veces te he dicho

195
00:13:51,808 --> 00:13:54,158
que no le animes?

196
00:13:54,288 --> 00:13:58,249
Miles de veces. Y aun así,
te niegas a obedecerme.

197
00:13:58,379 --> 00:14:00,294
Yo no le pedí que viniera.

198
00:14:00,425 --> 00:14:04,385
¿Es que no ves que intento protegerte?

199
00:14:05,952 --> 00:14:08,215
Vete a tu cuarto

200
00:14:08,346 --> 00:14:10,740
y piensa en lo que has hecho.

201
00:14:21,794 --> 00:14:23,883
Algún día nos iremos allí.

202
00:14:24,014 --> 00:14:25,363
Llevas diciendo eso desde
que tenía diez años,

203
00:14:25,493 --> 00:14:26,799
y aquí estoy.

204
00:14:29,280 --> 00:14:30,498
Te ha encerrado por mi culpa

205
00:14:30,629 --> 00:14:32,152
y ahora estás enfadada.

206
00:14:32,283 --> 00:14:33,501
Ella me trata como si fuera una niña...

207
00:14:33,632 --> 00:14:35,590
lo cual no es ninguna
novedad... pero tú también.

208
00:14:35,721 --> 00:14:37,244
Porque eres una niña.

209
00:14:37,375 --> 00:14:38,855
No lo soy.

210
00:14:38,985 --> 00:14:41,422
Te comportas como una,

211
00:14:41,553 --> 00:14:43,468
refunfuñada en tu cuarto,

212
00:14:43,598 --> 00:14:45,600
teniendo una pataleta.

213
00:14:45,731 --> 00:14:48,473
Porque ya me he cansado de tus juegos.

214
00:14:48,603 --> 00:14:52,259
Ya sabes lo que siento por ti...

215
00:14:52,390 --> 00:14:54,044
y también lo que quiero de ti.

216
00:14:55,959 --> 00:14:58,048
Los dos sabemos que eso es imposible.

217
00:15:03,053 --> 00:15:05,795
Cuando tu madre tenía tu edad,

218
00:15:05,925 --> 00:15:08,710
en una noche como esta,

219
00:15:08,841 --> 00:15:10,060
ella sacaba un vestido
que tenía escondido

220
00:15:10,190 --> 00:15:12,758
en la parte de atrás del armario

221
00:15:12,889 --> 00:15:15,892
y bajaba por el enrejado
para irse a una fiesta.

222
00:15:20,548 --> 00:15:22,637
Siempre se está celebrando una
fiesta en casa de tu tío Cortland.

223
00:15:26,641 --> 00:15:27,904
Pero eso no tiene sentido.

224
00:15:28,034 --> 00:15:29,427
Ya sé que no tiene sentido,

225
00:15:29,557 --> 00:15:31,821
pero, de repente,

226
00:15:31,951 --> 00:15:35,999
estaba viendo el cerebro de Keck,

227
00:15:36,129 --> 00:15:41,700
estaba viendo como
bombeaba sangre su arteria.

228
00:15:41,831 --> 00:15:44,181
Y entonces... se derrumbó.

229
00:15:47,445 --> 00:15:51,579
Lamento que el Dr. Keck
esté en el hospital,

230
00:15:51,710 --> 00:15:54,147
pero no entiendo qué
tiene que ver eso contigo.

231
00:15:54,278 --> 00:15:56,149
Porque no me estás escuchando.

232
00:15:56,280 --> 00:15:59,587
¿La parte fantasiosa de tu historia?

233
00:15:59,718 --> 00:16:01,981
Tú no has visto el
interior de su cerebro

234
00:16:02,112 --> 00:16:05,028
y has lanzado rayos desde
tu cabeza a la suya.

235
00:16:05,158 --> 00:16:06,507
Yo no he dicho que fueran rayos.

236
00:16:06,638 --> 00:16:08,988
Mamá, escucha, por favor.

237
00:16:11,599 --> 00:16:14,124
¿Te acuerdas de Lucy Stone, en segundo?

238
00:16:14,254 --> 00:16:16,691
Dijeron que había sufrido
un ataque de epilepsia.

239
00:16:16,822 --> 00:16:21,261
Pero lo que yo recuerdo es
ver el interior de su cabeza

240
00:16:21,392 --> 00:16:23,089
y que entonces se derrumbó.

241
00:16:24,830 --> 00:16:27,180
¿En serio?

242
00:16:27,311 --> 00:16:30,792
Si leo su informe médico y en
este pone que sufrió una rotura

243
00:16:30,923 --> 00:16:33,360
de su arteria carótida
interna izquierda...

244
00:16:33,491 --> 00:16:35,493
que es lo que he visto cuando estaba...

245
00:16:35,623 --> 00:16:37,669
Lo he visto... pero...

246
00:16:37,799 --> 00:16:39,584
a lo mejor no lo he visto.

247
00:16:39,714 --> 00:16:43,762
A lo mejor ha sido solo
un suceso neurológico

248
00:16:43,893 --> 00:16:46,852
o una enfermedad genética.

249
00:16:47,984 --> 00:16:50,508
Pero necesitaría conocer mis
genes para diagnosticar eso.

250
00:16:50,638 --> 00:16:52,075
- Y no sé nada de genética.
- Por favor.

251
00:16:52,205 --> 00:16:53,424
- ¿Verdad?
- Para, por favor.

252
00:16:53,554 --> 00:16:54,599
Pero, si supiera quiénes
fueron mis padres,

253
00:16:54,729 --> 00:16:55,730
sabría de dónde procedo,

254
00:16:55,861 --> 00:16:57,732
y sabría quién soy.

255
00:16:57,863 --> 00:17:00,387
Puede que entonces
comprendiera lo que ha pasado.

256
00:17:00,518 --> 00:17:04,000
Ya sabes que me he esforzado mucho

257
00:17:04,130 --> 00:17:07,220
por encontrar a tus padres biológicos.

258
00:17:07,351 --> 00:17:11,311
No podemos hacer nada respecto
a una adopción cerrada.

259
00:17:11,442 --> 00:17:14,880
La agencia no abrirá el expediente.

260
00:17:15,011 --> 00:17:17,100
Lo siento.

261
00:17:17,230 --> 00:17:18,318
He venido a reconfortarte.

262
00:17:21,104 --> 00:17:23,193
Y estás haciendo un trabajo maravilloso.

263
00:17:25,804 --> 00:17:27,980
¿Sabes qué es lo que
me apetecería ahora?

264
00:17:29,155 --> 00:17:31,157
¿Un batido de fresa

265
00:17:31,288 --> 00:17:33,246
del In-N-Out de Jefferson.

266
00:17:33,377 --> 00:17:35,074
Y tengo dinero en el bolso.

267
00:17:36,815 --> 00:17:37,859
Trabajo, mamá.

268
00:17:37,990 --> 00:17:39,383
Puedo comprarte un batido.

269
00:17:41,385 --> 00:17:43,474
¿Me pasas el bolso de todas formas?

270
00:17:43,604 --> 00:17:44,866
Sí.

271
00:17:48,305 --> 00:17:50,002
Gracias.

272
00:17:50,133 --> 00:17:52,657
Gracias por estar hoy conmigo.

273
00:17:53,614 --> 00:17:55,790
Ahora vuelvo.

274
00:18:14,853 --> 00:18:16,246
Oficina de Nueva Orleans.

275
00:18:17,943 --> 00:18:19,510
Tengo que hablar con la persona

276
00:18:19,640 --> 00:18:22,252
asignada al expediente de mi hija.

277
00:18:22,382 --> 00:18:24,689
Lo siento, pero no sé cómo se llama.

278
00:18:24,819 --> 00:18:25,864
¿Quién llama?

279
00:18:25,995 --> 00:18:27,257
Elena Fielding.

280
00:18:27,387 --> 00:18:28,606
Mi hija es Rowan.

281
00:18:28,736 --> 00:18:31,000
Fielding. De acuerdo.

282
00:18:31,130 --> 00:18:34,873
Deje que compruebe si hay un
agente asignado a su caso.

283
00:18:35,004 --> 00:18:36,831
Espere un momento.

284
00:19:01,204 --> 00:19:02,553
Hay un agente,

285
00:19:02,683 --> 00:19:03,728
pero no está aquí en este momento.

286
00:19:03,858 --> 00:19:06,078
Puedo darle un mensaje.

287
00:19:06,209 --> 00:19:10,126
Por favor, dígale que mi hija...

288
00:19:10,256 --> 00:19:13,346
cree haberle hecho daño
a alguien con su mente.

289
00:19:13,477 --> 00:19:15,522
¿Y ha hecho daño a alguien con su mente?

290
00:19:15,653 --> 00:19:17,220
Creo que sí.

291
00:19:17,350 --> 00:19:19,961
Así que necesito que ese agente

292
00:19:20,092 --> 00:19:23,922
vaya a ver si ha cambiado algo...

293
00:19:24,053 --> 00:19:25,532
en Nueva Orleans.

294
00:19:25,663 --> 00:19:29,101
Tengo que saber si ha cambiado algo.

295
00:19:38,676 --> 00:19:39,720
Hola.

296
00:19:41,592 --> 00:19:43,115
¿Sapporo? ¿Un chupito de Tito's?

297
00:19:43,246 --> 00:19:44,595
Las dos cosas.

298
00:19:44,725 --> 00:19:46,597
¿Un mal día?

299
00:19:46,727 --> 00:19:48,120
Me resultaría difícil describirlo.

300
00:19:48,251 --> 00:19:50,340
¿Cuándo termina tu turno?

301
00:19:50,470 --> 00:19:51,645
Lo siento, Ro, pero esta noche no.

302
00:19:51,776 --> 00:19:53,691
Tengo una cita.

303
00:19:53,821 --> 00:19:55,084
Sí, conmigo.

304
00:19:56,607 --> 00:19:57,999
No.

305
00:19:58,130 --> 00:20:00,089
Con alguien que no me
echará antes del desayuno.

306
00:20:01,525 --> 00:20:03,222
No me van los desayunos.

307
00:20:31,032 --> 00:20:33,209
- Hola.
- Hola.

308
00:20:33,339 --> 00:20:34,339
Para ti, invito yo.

309
00:20:34,427 --> 00:20:35,907
La amabilidad de los desconocidos.

310
00:20:36,037 --> 00:20:37,865
¿Quieres tú algo?

311
00:20:37,996 --> 00:20:39,389
Sí, que me saques de aquí.

312
00:20:41,304 --> 00:20:42,522
De acuerdo.

313
00:20:42,653 --> 00:20:45,438
¿Qué tal si me dices
antes cómo te llamas?

314
00:21:09,984 --> 00:21:11,247
No me puedo creer que fueras a tirarte

315
00:21:11,377 --> 00:21:13,553
a ese payaso.

316
00:21:13,684 --> 00:21:15,642
¿Por qué, Ro?

317
00:21:17,557 --> 00:21:20,691
Durante meses, te he estado observando
desde el otro lado de la barra,

318
00:21:20,821 --> 00:21:23,433
y los hombres van y vienen.

319
00:21:23,563 --> 00:21:25,391
Tienes que sentirte muy sola.

320
00:21:27,001 --> 00:21:28,220
¿Por qué me observas?

321
00:21:29,743 --> 00:21:30,962
Somos amigos.

322
00:21:33,573 --> 00:21:35,358
Me gustas.

323
00:21:36,228 --> 00:21:39,405
Para empezar, me llevo
a casa a tíos como ese

324
00:21:39,536 --> 00:21:42,147
porque no se tumban a mi lado

325
00:21:42,278 --> 00:21:44,323
y me atosigan con preguntas.

326
00:21:46,543 --> 00:21:49,502
¿Eso es algo propio de los hijos únicos?

327
00:21:49,633 --> 00:21:53,245
¿Qué tal si intentamos
psicoanalizarte a ti por un momento?

328
00:21:53,376 --> 00:21:56,030
¿Qué buscas,

329
00:21:56,161 --> 00:21:57,162
el único amor verdadero?

330
00:21:57,293 --> 00:22:00,861
- Vete a la mierda.
- No... Me parece muy bonito.

331
00:22:00,992 --> 00:22:02,515
De hecho, recuerdo que,
cuando era pequeña,

332
00:22:02,646 --> 00:22:04,256
sentía algo parecido.

333
00:22:04,387 --> 00:22:06,519
Tenía...

334
00:22:06,650 --> 00:22:11,176
la extraña idea de que mi sombra era...

335
00:22:11,307 --> 00:22:14,875
un ser que, de alguna forma...

336
00:22:15,006 --> 00:22:16,225
formaba parte de mí.

337
00:22:18,401 --> 00:22:21,055
Y él... parecía un hombre...

338
00:22:23,667 --> 00:22:26,539
era alguien que sabía lo
que yo estaba pensando

339
00:22:26,670 --> 00:22:30,064
y que conocía mis secretos más íntimos.

340
00:22:30,195 --> 00:22:32,502
Y...

341
00:22:32,632 --> 00:22:35,113
me quería, y siempre lo había hecho.

342
00:22:39,987 --> 00:22:42,120
Así que sabes a qué me refiero.

343
00:22:44,601 --> 00:22:46,733
Lamento no poder ser
algo más para ti, Max.

344
00:22:46,864 --> 00:22:48,126
Pero ¿sabes qué?

345
00:22:48,257 --> 00:22:51,521
Ahora me tienes aquí, así que...

346
00:22:53,697 --> 00:22:55,742
¿Qué?

347
00:22:59,659 --> 00:23:02,662
Has cancelado tu cita por esto.

348
00:23:06,275 --> 00:23:07,972
Espero que lo encuentres.

349
00:23:14,500 --> 00:23:16,633
Cielo santo.

350
00:23:19,113 --> 00:23:21,028
No, no, no. El meñique todavía no.

351
00:23:22,813 --> 00:23:25,381
No queremos ir demasiado rápido, Thomas.

352
00:23:25,511 --> 00:23:28,166
Después de todo, la noche aún es joven.

353
00:23:32,736 --> 00:23:34,564
No acapares la belleza.

354
00:23:34,694 --> 00:23:36,522
Venga.

355
00:23:36,653 --> 00:23:38,350
Sr. Cortland.

356
00:23:38,481 --> 00:23:41,788
Qué belleza.

357
00:23:41,919 --> 00:23:43,486
Sr. Cortland.

358
00:23:43,616 --> 00:23:45,270
señor, los jóvenes
caballeros han llegado.

359
00:23:45,401 --> 00:23:47,707
Muy bien.

360
00:23:55,236 --> 00:23:57,369
- Bien hecho.
- Gracias.

361
00:24:06,422 --> 00:24:09,990
Creo que tenemos un ganador.

362
00:24:10,121 --> 00:24:12,993
Jovencito...

363
00:24:13,124 --> 00:24:15,518
tengo un trabajo para ti.

364
00:24:15,648 --> 00:24:18,085
Yo también me alegro de verte.

365
00:24:18,216 --> 00:24:19,913
Aquí está.

366
00:24:27,965 --> 00:24:29,358
¿Eres tú de verdad?

367
00:24:29,488 --> 00:24:30,794
¿Te has escapado?

368
00:24:30,924 --> 00:24:32,230
Sí.

369
00:24:32,361 --> 00:24:35,973
Deirdre, qué agradable sorpresa.

370
00:24:36,103 --> 00:24:40,064
Eres igualita a tu madre.

371
00:24:40,194 --> 00:24:41,326
Tan mayor...

372
00:24:41,457 --> 00:24:44,198
Gracias.

373
00:24:46,331 --> 00:24:48,855
Para ti no, querida.

374
00:24:48,986 --> 00:24:50,683
Tío Cortland.

375
00:24:52,250 --> 00:24:55,558
No, para ti, solo lo mejor.

376
00:24:55,688 --> 00:24:57,211
Ni te imaginas la de veces

377
00:24:57,342 --> 00:24:58,865
que he pasado por delante
de tu casa y he pensado

378
00:24:58,996 --> 00:25:01,128
que debía detenerme a
arrojar piedras a tu ventana

379
00:25:01,259 --> 00:25:02,391
para intentar sacarte de ahí.

380
00:25:02,521 --> 00:25:04,436
Ojalá lo hubieses hecho.

381
00:25:04,567 --> 00:25:07,134
Seguro que eso solo habría
causado más problemas

382
00:25:07,265 --> 00:25:10,007
entre mis hermanas y tú.

383
00:25:11,574 --> 00:25:14,838
Así que esto va por ti,

384
00:25:14,968 --> 00:25:16,796
por fin aquí presente

385
00:25:16,927 --> 00:25:18,972
y resultando una maravillosa sorpresa.

386
00:25:22,236 --> 00:25:26,850
Me alegro mucho de que
lleves puesto esto.

387
00:25:26,980 --> 00:25:30,375
Era de tu madre.

388
00:25:30,506 --> 00:25:33,987
Las tías nunca me hablan de mi madre.

389
00:25:35,380 --> 00:25:37,948
Vaya, qué retorcidas.

390
00:25:38,078 --> 00:25:40,864
Extremadamente retorcidas.

391
00:25:40,994 --> 00:25:42,605
Esto es lo que recuerdo.

392
00:25:42,735 --> 00:25:46,173
Tu madre estaba llena de
vida... y de travesuras.

393
00:25:47,436 --> 00:25:48,959
Cuando se reía, era como

394
00:25:49,089 --> 00:25:51,483
si hubiese fuegos
artificiales en el cielo.

395
00:25:51,614 --> 00:25:54,138
Y era graciosa

396
00:25:54,268 --> 00:25:57,141
y muy hermosa.

397
00:25:57,271 --> 00:26:01,319
Claro que pagó por su buen ánimo.

398
00:26:03,234 --> 00:26:06,019
Yo no creo que saltara de ese balcón.

399
00:26:08,848 --> 00:26:10,284
Puede que tengas razón.

400
00:26:10,415 --> 00:26:13,070
Y quiero que me prometas

401
00:26:13,200 --> 00:26:14,593
que vas a tener cuidado.

402
00:26:15,986 --> 00:26:18,249
Hola.

403
00:26:18,379 --> 00:26:20,164
Soy Patrick.

404
00:26:20,294 --> 00:26:21,687
Mi amigo de la otra sala

405
00:26:21,818 --> 00:26:23,123
me ha retado a pedirte
un baile, así que...

406
00:26:25,604 --> 00:26:27,519
Claro, adelante. Bailad, divertíos.

407
00:26:27,650 --> 00:26:29,086
Para eso hemos venido, ¿no?

408
00:26:29,216 --> 00:26:30,609
Adelante.

409
00:26:39,226 --> 00:26:41,315
Y no te olvides de dejarte un
zapatito de cristal, querida.

410
00:28:34,515 --> 00:28:35,952
¿Patrick?

411
00:28:46,223 --> 00:28:48,791
Srta. Mayfair, ha venido su tía.

412
00:28:48,921 --> 00:28:51,271
Insiste en que baje inmediatamente.

413
00:29:50,123 --> 00:29:54,293
NÚMERO DESCONOCIDO

414
00:30:00,863 --> 00:30:01,863
¿Diga?

415
00:30:01,864 --> 00:30:03,822
Me llamo Ciprien Grieve.

416
00:30:03,953 --> 00:30:05,824
Soy el agente encargado
del expediente de su hija.

417
00:30:08,653 --> 00:30:11,221
Muchas gracias por llamarme.

418
00:30:11,351 --> 00:30:13,832
Estoy en la casa ahora mismo,

419
00:30:13,963 --> 00:30:15,268
en la casa de la calle
Primera de Nueva Orleans.

420
00:30:15,399 --> 00:30:17,314
Ya veo.

421
00:30:19,142 --> 00:30:22,536
Supongo que me preguntaba si...

422
00:30:22,667 --> 00:30:24,887
algo ha...

423
00:30:25,017 --> 00:30:28,891
sido alterado o ha cambiado.

424
00:30:29,021 --> 00:30:31,415
Si me pregunta si el hombre está aquí,

425
00:30:31,545 --> 00:30:33,765
no le veo, pero...

426
00:30:33,896 --> 00:30:35,985
lo siento.

427
00:30:36,115 --> 00:30:37,638
Está muy cerca.

428
00:30:39,684 --> 00:30:42,861
Así que... esto es una buena noticia.

429
00:30:42,992 --> 00:30:44,645
Él está aquí. Su hija está allí.

430
00:30:44,776 --> 00:30:47,561
Los separan 3000 kilómetros. Así que...

431
00:30:47,692 --> 00:30:49,563
puede relajarse un poco, ¿no?

432
00:30:49,694 --> 00:30:51,652
De momento,

433
00:30:51,783 --> 00:30:54,525
pero el tiempo se me agota.

434
00:30:54,655 --> 00:30:56,266
Tengo que saber

435
00:30:56,396 --> 00:31:00,357
qué pasará cuando me llame

436
00:31:00,487 --> 00:31:02,489
y nadie responda al teléfono.

437
00:31:02,620 --> 00:31:07,364
Tengo que saber quién
mantendrá a salvo a mi hija,

438
00:31:07,494 --> 00:31:08,757
Sr. Grieve.

439
00:31:10,236 --> 00:31:11,368
Yo lo haré.

440
00:31:16,634 --> 00:31:19,811
Yo seré el que mantenga
a salvo a su hija.

441
00:31:19,942 --> 00:31:22,466
Vamos a respirar hondo.

442
00:31:22,596 --> 00:31:25,208
Sentid el aire en los pulmones.

443
00:31:25,338 --> 00:31:27,732
Celebrad por un instante

444
00:31:27,863 --> 00:31:29,429
el gran don de la vida.

445
00:31:29,560 --> 00:31:30,953
Venga.

446
00:31:32,955 --> 00:31:36,654
Sienta bien, ¿eh?

447
00:31:39,962 --> 00:31:42,399
No sé vosotros, pero...

448
00:31:42,529 --> 00:31:46,490
yo querría seguir haciendo
eso durante... no sé...

449
00:31:46,620 --> 00:31:48,405
20, 30...

450
00:31:48,535 --> 00:31:50,320
o 1000 años.

451
00:31:53,105 --> 00:31:56,761
Soy Daniel Lemle, director
ejecutivo de Revenia Research.

452
00:31:56,892 --> 00:31:58,894
Y aquí, en Revenia,

453
00:31:59,024 --> 00:32:01,287
creemos que la muerte está codificada.

454
00:32:02,680 --> 00:32:04,421
Y si existe un código,

455
00:32:04,551 --> 00:32:05,596
podemos descifrarlo.

456
00:32:05,726 --> 00:32:08,686
Y si podemos descifrarlo,
podemos hackearlo.

457
00:32:10,819 --> 00:32:13,909
Antes de que me vaya,

458
00:32:14,039 --> 00:32:16,520
tomaos un momento para
miraros los unos a los otros.

459
00:32:17,695 --> 00:32:20,002
Veréis, vosotros...

460
00:32:20,132 --> 00:32:24,223
sois la primera generación
de seres humanos

461
00:32:24,354 --> 00:32:26,443
que podrían vivir para siempre.

462
00:32:32,841 --> 00:32:34,538
¿Le ha gustado mi discurso?

463
00:32:34,668 --> 00:32:36,018
Hola. Sí.

464
00:32:36,148 --> 00:32:38,150
Es que... no había
deducido que el puesto

465
00:32:38,281 --> 00:32:41,153
para el que optaba formaba parte de la
investigación en pos de la longevidad.

466
00:32:41,284 --> 00:32:43,460
Pero seguro que ve la relación.

467
00:32:43,590 --> 00:32:45,505
Si curas las malformaciones
celulares en seres humanas,

468
00:32:45,636 --> 00:32:49,161
habrás eliminado la mayoría de
las razones por las que palmamos.

469
00:32:49,292 --> 00:32:51,294
Pero me preguntaba:

470
00:32:51,424 --> 00:32:52,991
¿por qué una neurocirujana de primera

471
00:32:53,122 --> 00:32:54,950
que ha estudiado microscopia
y secuenciación de genes

472
00:32:55,080 --> 00:32:58,562
termina buscando un trabajo
de investigación aquí?

473
00:32:58,692 --> 00:33:01,173
Y luego me enteré de lo de su madre.

474
00:33:01,304 --> 00:33:04,307
Hago llamadas en relación a
todos los posibles contratados.

475
00:33:04,437 --> 00:33:05,961
Tranquila.

476
00:33:06,091 --> 00:33:07,092
Claro que quiere que su madre
esté en una de las pruebas.

477
00:33:07,093 --> 00:33:08,180
Lo entiendo.

478
00:33:08,311 --> 00:33:10,400
Cuando yo llegué a Revenia,

479
00:33:10,530 --> 00:33:13,403
metí a mi mujer en la junta,
se montó un gran alboroto.

480
00:33:13,533 --> 00:33:16,058
Los otros miembros de la junta
se quejaron de nepotismo.

481
00:33:16,188 --> 00:33:17,537
No estaba cualificada,
no añadía valor alguno...

482
00:33:17,668 --> 00:33:19,191
Y así todos.

483
00:33:19,322 --> 00:33:21,367
¿Y qué les dije?

484
00:33:21,498 --> 00:33:23,326
A la mierda.

485
00:33:26,372 --> 00:33:29,506
Pues quiero que mi madre
forme parte de las pruebas.

486
00:33:29,636 --> 00:33:31,551
Creo que es una candidata apta,

487
00:33:31,682 --> 00:33:33,336
y no creo que haya nada malo

488
00:33:33,466 --> 00:33:36,208
en tener una motivación
personal para querer un trabajo.

489
00:33:36,339 --> 00:33:38,863
Creo... que eso hará
que me esfuerce más.

490
00:33:38,994 --> 00:33:42,258
A eso mismo me refería.

491
00:33:42,388 --> 00:33:44,564
Lo que significa que mi
corazonada era correcta.

492
00:33:44,695 --> 00:33:47,045
Venga abajo

493
00:33:47,176 --> 00:33:48,960
y le enseñaré el lugar
en el que va a trabajar.

494
00:33:50,483 --> 00:33:52,659
Espere. ¿He conseguido el trabajo?

495
00:33:52,790 --> 00:33:54,139
Vamos.

496
00:33:56,228 --> 00:33:58,317
Trabajará muchas horas,
y he de saber desde ya

497
00:33:58,448 --> 00:33:59,971
si eso causará problemas con el marido,

498
00:34:00,102 --> 00:34:01,886
el novio o los hijos.

499
00:34:02,017 --> 00:34:03,017
No tengo nada de eso.

500
00:34:03,105 --> 00:34:04,410
Muy bien. Mire esto.

501
00:34:04,541 --> 00:34:06,108
Es un Rodin.

502
00:34:06,238 --> 00:34:08,197
Conseguí un buen precio
en una subasta privada.

503
00:34:10,939 --> 00:34:11,983
¿Le gusta el arte moderno?

504
00:34:14,072 --> 00:34:16,161
Judy Chicago tiene una exposición

505
00:34:16,292 --> 00:34:18,076
en el De Young esta noche.

506
00:34:18,207 --> 00:34:20,992
Mi mujer está ocupada
y me sobra una entrada.

507
00:34:22,167 --> 00:34:26,041
Esta noche no puedo, pero...

508
00:34:26,171 --> 00:34:29,044
hablaré con los de RR. HH. para
que se ocupen de mi papeleo.

509
00:34:29,174 --> 00:34:31,002
Y tengo el historial de mi madre.

510
00:34:31,133 --> 00:34:33,700
Lo malo de la prueba

511
00:34:33,831 --> 00:34:36,268
es que tenemos una cantidad limitada.

512
00:34:36,399 --> 00:34:38,705
Voy a tener que recolocar algunas
cosas para poder meter a su madre,

513
00:34:38,836 --> 00:34:41,230
lo cual será un placer.

514
00:34:46,409 --> 00:34:48,237
Tengo la reputación de ser muy duro.

515
00:34:48,367 --> 00:34:50,500
Si trabaja aquí tiene que
apoyar a los chicos...

516
00:34:50,630 --> 00:34:52,371
y a las chicas.

517
00:34:52,502 --> 00:34:55,070
Tiene que pensar como
un asesino, ¿entiende?

518
00:34:55,200 --> 00:34:58,334
Metafóricamente, claro.

519
00:34:58,464 --> 00:34:59,857
Sé de muchos médicos
que son unos asesinos

520
00:34:59,988 --> 00:35:02,033
y no solo metafóricamente.

521
00:35:03,382 --> 00:35:06,168
Así que...

522
00:35:06,298 --> 00:35:08,126
escoja un nombre.

523
00:35:08,257 --> 00:35:09,954
Metamos a su madre en esto.

524
00:35:10,085 --> 00:35:12,304
- ¿Que escoja un nombre?
- Hay 30 plazas.

525
00:35:12,435 --> 00:35:14,393
Ya tenemos 30 pacientes.

526
00:35:14,524 --> 00:35:17,266
A mí me da igual a qué
paciente sustituye su madre.

527
00:35:20,095 --> 00:35:21,966
Seguro que puede añadir
a mi madre a la lista

528
00:35:22,097 --> 00:35:24,403
y... hacer que sean 31.

529
00:35:24,534 --> 00:35:25,883
Seguro que nunca se ha
enfrentado a la FDA.

530
00:35:26,014 --> 00:35:27,972
Con estas cosas son unos nazis.

531
00:35:28,103 --> 00:35:30,844
Tienen que ser 30, así que...

532
00:35:30,975 --> 00:35:32,803
adelante, escoja un nombre.

533
00:35:36,807 --> 00:35:38,939
Por favor, no haga esto.

534
00:35:39,070 --> 00:35:40,071
Es la vida de mi madre,

535
00:35:40,202 --> 00:35:41,638
y... ella es todo lo que tengo.

536
00:35:41,768 --> 00:35:43,292
- Pero no puedo escoger un nombre.
- Dra. Fielding.

537
00:35:43,422 --> 00:35:45,642
No son más que los
nombres para una prueba.

538
00:35:45,772 --> 00:35:47,209
Tache uno.

539
00:35:47,339 --> 00:35:48,993
No se complique con los
detalles sin importancia, ¿eh?

540
00:35:49,124 --> 00:35:50,473
Dirá los pacientes.

541
00:35:50,603 --> 00:35:51,952
Mire.

542
00:35:54,042 --> 00:35:55,521
Usted tiene un trabajo que hacer.

543
00:35:55,652 --> 00:35:58,046
Y yo tengo una empresa que dirigir.

544
00:35:58,176 --> 00:35:59,308
Escoja un nombre.

545
00:36:03,921 --> 00:36:07,098
Si mi madre me viera escoger un nombre,

546
00:36:07,229 --> 00:36:09,013
se caería muerta

547
00:36:09,144 --> 00:36:10,710
mucho antes de que la
pudiera matar el cáncer.

548
00:36:13,365 --> 00:36:16,194
No puedo escoger un nombre.

549
00:36:16,325 --> 00:36:18,327
No me diga que mi
corazonada era errónea.

550
00:36:20,459 --> 00:36:22,200
Odio equivocarme.

551
00:36:22,331 --> 00:36:24,898
Porque alguien como usted
no se equivoca nunca, ¿no?

552
00:36:25,029 --> 00:36:26,596
Después de todo, usted es muy poderoso.

553
00:36:26,726 --> 00:36:27,858
Muy especial.

554
00:36:27,988 --> 00:36:29,860
Está bien.

555
00:36:29,990 --> 00:36:32,384
Puede...

556
00:36:32,515 --> 00:36:34,604
que no entienda lo que hacemos aquí.

557
00:36:34,734 --> 00:36:36,432
Sé lo que yo hago aquí.

558
00:36:36,562 --> 00:36:39,609
Finjo que usted me parece interesante,

559
00:36:39,739 --> 00:36:42,220
finjo que creo que usted
es más inteligente que yo

560
00:36:42,351 --> 00:36:45,267
y finjo que le admiro, pero no es así.

561
00:36:45,397 --> 00:36:49,266
De hecho, veo al pequeño niño
necesitado que lleva en su interior

562
00:36:49,297 --> 00:36:51,403
y que tiene un gran ego,

563
00:36:51,534 --> 00:36:53,623
el idiota que paga de
más por un Rodin falso,

564
00:36:53,753 --> 00:36:55,929
el abusón que solo se
siente bien consigo mismo

565
00:36:56,060 --> 00:36:58,454
si todos los demás son
"detalles sin importancia".

566
00:36:58,584 --> 00:37:00,369
Usted se cree que debería vivir
para siempre. ¿Y para qué?

567
00:37:00,499 --> 00:37:02,545
¿Para que pueda mear
delante de más mujeres

568
00:37:02,675 --> 00:37:04,373
o jugar a ser Dios con las
vidas de pacientes de cáncer?

569
00:37:04,503 --> 00:37:06,288
O a lo mejor se cree que
no debería morir nunca

570
00:37:06,418 --> 00:37:08,725
solo porque es usted un
grandísimo regalo para el mundo,

571
00:37:08,855 --> 00:37:10,379
que siempre está cambiándolo.

572
00:37:47,677 --> 00:37:48,939
¿Qué sucede?

573
00:37:49,069 --> 00:37:50,419
¿Qué ha pasado?

574
00:37:50,549 --> 00:37:54,249
Mamá, ha vuelto a pasar,

575
00:37:54,379 --> 00:37:56,816
igual que con Keck y con Lucy Stone.

576
00:37:56,947 --> 00:38:00,907
Pero esta vez, he perdido la
compostura y yo he hecho que pase.

577
00:38:01,038 --> 00:38:03,562
Rowan, no puedo escuchar esto.

578
00:38:03,693 --> 00:38:05,564
Tengo que afrontarlo.

579
00:38:05,695 --> 00:38:07,479
Tengo que afrontar lo que está pasando.

580
00:38:07,610 --> 00:38:09,525
Me pasa algo muy malo.

581
00:38:11,222 --> 00:38:13,833
Tengo una... especie de...

582
00:38:13,964 --> 00:38:16,184
poder monstruoso.

583
00:38:16,314 --> 00:38:17,314
Rowan.

584
00:38:17,402 --> 00:38:20,013
Rowan, estoy cansada.

585
00:38:20,144 --> 00:38:25,062
No puedo escuchar estas tonterías.

586
00:38:25,193 --> 00:38:29,022
Tú no tienes poderes.

587
00:38:32,809 --> 00:38:34,071
Escúchame.

588
00:38:36,943 --> 00:38:40,556
Tienes que controlarte.

589
00:38:40,686 --> 00:38:43,646
No puedes sumirte en
estas ideas retorcidas.

590
00:38:43,776 --> 00:38:45,213
Eso es peligroso.

591
00:38:46,779 --> 00:38:51,349
Y no pienso pasarme mis
últimos días preocupándome

592
00:38:51,480 --> 00:38:55,353
de que te vayas a ver absorbida
en un delirio retorcido.

593
00:38:58,182 --> 00:39:01,925
Rowan...

594
00:39:02,055 --> 00:39:04,623
quédate conmigo.

595
00:39:04,754 --> 00:39:08,061
Eso es todo lo que te pido.

596
00:39:08,192 --> 00:39:09,889
Eso es todo lo que quiero.

597
00:39:11,978 --> 00:39:14,720
Está bien.

598
00:39:27,646 --> 00:39:30,475
Deirdre, soy el padre Duffy.

599
00:39:32,869 --> 00:39:36,568
Tienes que abrir la puerta ahora mismo.

600
00:39:58,808 --> 00:39:59,896
Y ese chico...

601
00:40:00,026 --> 00:40:01,376
Patrick.

602
00:40:01,506 --> 00:40:04,292
¿No te ha llamado ni te ha visitado?

603
00:40:04,422 --> 00:40:06,772
No puede visitarme porque está muerto.

604
00:40:08,948 --> 00:40:11,299
El cadáver que sacaron de aquí

605
00:40:11,429 --> 00:40:12,909
era suyo.

606
00:40:13,039 --> 00:40:14,302
Eso no lo sabes.

607
00:40:14,432 --> 00:40:16,042
Sé lo que sé.

608
00:40:16,173 --> 00:40:19,002
La tía Carlotta le mató

609
00:40:19,132 --> 00:40:21,570
porque él me hacía feliz.

610
00:40:21,700 --> 00:40:23,746
Ella estaba presente cuando
se llevaron su cadáver.

611
00:40:23,876 --> 00:40:25,356
Deirdre...

612
00:40:25,487 --> 00:40:28,707
¿cómo puedo ayudarte cuando
cuentas una historia como esta,

613
00:40:28,838 --> 00:40:31,493
una locura acerca de que
tu familia mató a un chico?

614
00:40:31,623 --> 00:40:34,322
No es mentira y usted lo sabe.

615
00:40:38,021 --> 00:40:41,590
Usted sabe las cosas horribles
que pasan en esta familia...

616
00:40:41,720 --> 00:40:43,418
en esta casa.

617
00:40:45,507 --> 00:40:46,595
¿No fue a usted a quien llamaron

618
00:40:46,725 --> 00:40:48,771
cuando empujaron a mi
madre en el balcón?

619
00:40:49,902 --> 00:40:51,817
Saltó...

620
00:40:51,948 --> 00:40:54,080
porque estaba sufriendo
mucho y estaba alterada,

621
00:40:54,211 --> 00:40:56,518
que Dios la tenga en su gloria.

622
00:40:56,648 --> 00:40:59,303
Y ahora es tu alma la que me preocupa,

623
00:40:59,434 --> 00:41:01,218
así como el alma de tu bebé.

624
00:41:03,046 --> 00:41:07,006
No puedo evitar pensar que no
había chico alguno en la fiesta,

625
00:41:07,137 --> 00:41:10,401
y que esto ha ocurrido por ese hombre.

626
00:41:14,100 --> 00:41:15,928
Él no ha hecho esto.

627
00:41:18,409 --> 00:41:20,280
No le he visto desde aquella noche.

628
00:41:25,242 --> 00:41:27,679
Padre, por favor,

629
00:41:27,810 --> 00:41:31,074
tengo que salir de aquí...

630
00:41:31,204 --> 00:41:33,990
antes de que pase algo aún peor.

631
00:41:34,120 --> 00:41:37,472
Por favor... ayúdeme.

632
00:41:38,995 --> 00:41:43,478
La ayuda más segura y sincera
que conozco proviene de Dios.

633
00:41:43,608 --> 00:41:45,480
¿Rezarás conmigo al menos?

634
00:41:48,352 --> 00:41:50,093
Usted les tiene miedo...

635
00:41:53,270 --> 00:41:54,663
Como todos.

636
00:41:56,926 --> 00:41:58,406
Váyase.

637
00:41:58,536 --> 00:41:59,536
¡Váyase!

638
00:43:19,661 --> 00:43:21,097
Querida...

639
00:43:21,227 --> 00:43:22,490
No.

640
00:43:27,103 --> 00:43:28,670
Lasher.

641
00:43:28,800 --> 00:43:30,193
Ya sabes dónde encontrarme.

642
00:43:38,288 --> 00:43:42,074
Dios santo, la oscuridad está aquí.

643
00:43:43,511 --> 00:43:46,252
La oscuridad está en su interior,

644
00:43:46,383 --> 00:43:49,212
en esa dulce y hermosa chica,

645
00:43:51,344 --> 00:43:52,781
está creciendo en su interior.

646
00:43:55,392 --> 00:43:58,308
Temo por ella y por su bebé no nato.

647
00:43:59,744 --> 00:44:01,703
Dios santo, temo por todos nosotros.

648
00:44:04,836 --> 00:44:06,969
Temo lo que quizá tengamos que hacer.

649
00:44:23,638 --> 00:44:26,336
Dame una buena razón para vivir.

650
00:44:40,655 --> 00:44:42,265
Ese bebé va a nacer.

651
00:44:43,658 --> 00:44:45,529
Y ella va a cambiarlo todo.

652
00:44:45,660 --> 00:44:47,270
Cambiará tu vida para siempre.

653
00:44:53,319 --> 00:44:54,582
No es verdad.

654
00:44:56,627 --> 00:45:00,762
Estará atrapada con ellas, igual que yo.

655
00:45:00,892 --> 00:45:03,765
Y tú no puedes alejarnos de aquí.

656
00:45:03,895 --> 00:45:05,941
Sí que puedo.

657
00:45:09,161 --> 00:45:10,815
Ya soy tuyo.

658
00:45:12,643 --> 00:45:15,037
El colgante que portas nos une.

659
00:45:21,609 --> 00:45:23,872
Pero solo porque tu
madre así lo decidió.

660
00:45:26,222 --> 00:45:28,485
Ahora eres lo bastante mayor como para
tomar esa decisión por ti misma...

661
00:45:30,139 --> 00:45:32,271
Y unirte a mí libremente.

662
00:45:34,578 --> 00:45:36,449
Así que quítatelo.

663
00:45:44,370 --> 00:45:45,981
Y yo te enseñaré.

664
00:45:48,940 --> 00:45:50,681
Te enseñaré quién soy realmente.

665
00:45:52,901 --> 00:45:56,339
Y si eres lo bastante fuerte
como para afrontar esto...

666
00:45:56,469 --> 00:45:59,603
yo seré tuyo plenamente,

667
00:45:59,734 --> 00:46:01,474
estaré a tus órdenes.

668
00:46:05,304 --> 00:46:07,263
¿Quieres ver quién soy realmente?

669
00:46:11,180 --> 00:46:12,921
Sí.

670
00:46:16,707 --> 00:46:18,578
Soy todo el mundo.

671
00:46:20,319 --> 00:46:22,147
Soy nadie.

672
00:46:24,323 --> 00:46:25,934
Soy un santo.

673
00:46:26,064 --> 00:46:28,066
Soy un demonio.

674
00:46:32,114 --> 00:46:34,856
¿Me aceptarás, Deirdre?

675
00:46:34,986 --> 00:46:37,728
¿Me aceptarás para que
sea tuyo por siempre?

676
00:46:56,660 --> 00:46:58,270
Ahora eres mi bruja.

677
00:47:17,812 --> 00:47:19,639
Que el Señor que te libera del pecado

678
00:47:19,770 --> 00:47:22,817
te salve y te alce.

679
00:47:39,703 --> 00:47:41,923
Deseaba salvarla.

680
00:47:42,053 --> 00:47:44,012
Por supuesto,

681
00:47:44,142 --> 00:47:46,231
pero esas cosas no dependen de nosotros.

682
00:47:46,362 --> 00:47:48,016
Sino de Dios.

683
00:47:48,146 --> 00:47:49,974
Lo que has hecho

684
00:47:50,105 --> 00:47:52,934
ha sido querer a tu madre
con todo tu corazón.

685
00:47:53,064 --> 00:47:55,806
Es una niña, ¿verdad?

686
00:47:55,937 --> 00:47:57,373
Quiero verla.

687
00:47:57,503 --> 00:47:58,809
Primero tiene que ver al médico.

688
00:47:58,940 --> 00:48:01,029
¡No! ¡Carlotta!

689
00:48:01,159 --> 00:48:03,031
¡No! ¡Tráela!

690
00:48:03,161 --> 00:48:04,206
¡No!

691
00:48:04,336 --> 00:48:06,599
¡Carlotta, no!

692
00:48:52,732 --> 00:48:54,256
Estas son las normas.

693
00:48:54,386 --> 00:48:56,432
Te cambiarás de apellido.

694
00:48:56,562 --> 00:48:58,651
Ya no te apellidarás Mayfair.

695
00:48:58,782 --> 00:49:00,915
No volverás aquí nunca.

696
00:49:01,045 --> 00:49:02,655
No llamarás.

697
00:49:02,786 --> 00:49:05,310
Y lo más importante,

698
00:49:05,441 --> 00:49:08,923
ese bebé nunca debe saber quién es.

699
00:49:09,837 --> 00:49:13,014
Sería demasiado peligroso
para esta familia y para ella.

700
00:49:13,144 --> 00:49:15,277
Lo que tú digas, tía Carlotta.

701
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
¿Cómo se llama?

702
00:49:26,462 --> 00:49:30,466
Deirdre quería llamarla... Rowan.

703
00:49:40,389 --> 00:49:42,130
Rowan.

704
00:49:44,001 --> 00:49:45,742
Hola.

705
00:49:58,755 --> 00:50:01,192
Un defecto cardíaco.

706
00:50:01,323 --> 00:50:04,369
El médico dice que no podía sobrevivir.

707
00:50:04,500 --> 00:50:07,720
Va a venir a darte una inyección
para ayudarte a dormir.

708
00:50:17,643 --> 00:50:20,168
Pobre.

709
00:50:20,298 --> 00:50:21,821
¿Has estado intentando quitarte esto?

710
00:50:46,107 --> 00:50:47,673
Ya está.

711
00:50:53,679 --> 00:50:55,029
Tú y yo...

712
00:51:03,907 --> 00:51:05,604
vamos a compartir un secretito.

713
00:51:10,218 --> 00:51:13,264
Hoy no voy a darte tu
inyección de torazina.

714
00:51:13,395 --> 00:51:16,006
Y tampoco te la daré mañana.

715
00:51:16,137 --> 00:51:18,704
Pero vendré todos los días,

716
00:51:18,835 --> 00:51:21,055
porque lo que quiero saber

717
00:51:21,185 --> 00:51:24,449
es quién eres sin las drogas.

718
00:51:24,580 --> 00:51:29,150
Quiero conocer a la
verdadera Deirdre Mayfair.

719
00:51:36,853 --> 00:51:40,030
Lasher se está moviendo.

720
00:51:40,161 --> 00:51:42,032
Tengo que llamar a la
madre de Rowan Fielding.

721
00:53:08,573 --> 00:53:15,817
www.subtitulamos.tv

