1
00:00:59,327 --> 00:01:01,746
O sea que no estás
segura de que fuera Tom.

2
00:01:02,349 --> 00:01:04,154
Pero, si no fue él, entonces, ¿quién?

3
00:01:04,175 --> 00:01:05,741
Anoche vi a un hombre

4
00:01:05,762 --> 00:01:08,555
que habría jurado que
era Tom, pero no lo era.

5
00:01:09,380 --> 00:01:11,934
Y aunque estaba parada
en la calle principal,

6
00:01:12,037 --> 00:01:13,658
me sentí igual que aquella noche,

7
00:01:13,762 --> 00:01:16,106
- mirando al hombre que disparó a Liam.
- Abby, dijiste

8
00:01:16,127 --> 00:01:18,327
que viste a Tom Davidson matar a Liam.

9
00:01:18,348 --> 00:01:20,244
- Dijiste que estabas segura.
- Lo estaba.

10
00:01:20,348 --> 00:01:23,012
No sé cómo es posible, pero...

11
00:01:23,033 --> 00:01:25,417
Abby, si no estás dispuesta a declarar,

12
00:01:25,520 --> 00:01:27,954
desde el punto de vista
legal, no tenemos caso.

13
00:01:27,975 --> 00:01:30,141
Quiero que se haga
justicia más que nadie,

14
00:01:30,244 --> 00:01:32,658
pero esto constituye una duda razonable.

15
00:01:36,088 --> 00:01:37,727
Madre mía...

16
00:01:39,520 --> 00:01:41,417
Necesito tiempo para pensarlo.

17
00:01:42,146 --> 00:01:44,180
Y parece que a ti te haría
falta hacerlo también.

18
00:01:48,845 --> 00:01:50,810
Que alguien diga algo, por favor.

19
00:01:50,831 --> 00:01:55,072
Una parte de mí desearía que le
hubieras dejado desangrarse ahí arriba.

20
00:02:00,614 --> 00:02:01,990
Kate,

21
00:02:02,011 --> 00:02:04,149
Tom podría seguir
siendo culpable, pero...

22
00:02:04,382 --> 00:02:06,313
no puedo negar lo que vi,

23
00:02:06,417 --> 00:02:08,762
aunque no pueda explicarlo.

24
00:02:08,865 --> 00:02:10,451
Yo tampoco puedo, Abby.

25
00:02:10,555 --> 00:02:12,831
No puedo testificar hasta que sepamos...

26
00:02:12,852 --> 00:02:13,990
¿Sepamos? ¡Abby!

27
00:02:14,514 --> 00:02:16,614
Te hemos seguido la corriente.

28
00:02:17,281 --> 00:02:19,901
Nosotros...

29
00:02:20,279 --> 00:02:22,781
Creo que ya está bien
de "nosotros" por ahora.

30
00:02:29,824 --> 00:02:34,823
www.subtitulamos.tv

31
00:02:41,037 --> 00:02:43,474
Ya que nos tomamos un pequeño
descanso de ayudarle a Abby,

32
00:02:44,003 --> 00:02:45,865
tal vez puedas ayudarme con otra cosa.

33
00:02:45,967 --> 00:02:47,613
Kai tiene problemas.

34
00:02:48,274 --> 00:02:49,766
¿Y acudió a ti?

35
00:02:49,787 --> 00:02:51,520
Bueno, me di cuenta.

36
00:02:51,624 --> 00:02:53,348
Quiere que lo sepa poca gente.

37
00:02:53,451 --> 00:02:55,658
Escucha, lo persigue un tong.

38
00:02:56,652 --> 00:02:59,478
Si los tongs son tan
brutales como he oído,

39
00:02:59,589 --> 00:03:01,451
necesitaremos refuerzos.

40
00:03:01,555 --> 00:03:03,827
A lo largo de los años hice
amistad con varios matones.

41
00:03:03,848 --> 00:03:05,206
¿Robando bancos, dices?

42
00:03:05,227 --> 00:03:07,658
¿No es así como se forjan
las grandes amistades?

43
00:03:08,373 --> 00:03:10,890
Estaba pensando en alguien más cercano.

44
00:03:11,141 --> 00:03:12,990
Alguien en quien podamos confiar.

45
00:03:13,831 --> 00:03:15,520
Calian.

46
00:03:16,163 --> 00:03:17,653
¿Qué hacéis acurrucados como gallinas?

47
00:03:18,003 --> 00:03:20,350
Estábamos hablando de un amigo en común.

48
00:03:20,371 --> 00:03:21,106
Sí.

49
00:03:21,210 --> 00:03:22,141
¿A dónde vas?

50
00:03:22,244 --> 00:03:23,451
Tras la gran revelación de Abby

51
00:03:23,472 --> 00:03:25,175
he decidido distraerme

52
00:03:25,279 --> 00:03:27,895
- e ir a ver a Kai por unos disfraces.
- Haznos un favor.

53
00:03:28,495 --> 00:03:30,175
Échale un ojo si no estamos.

54
00:03:30,279 --> 00:03:32,175
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Tú hazlo.

55
00:03:32,279 --> 00:03:34,072
¿Vale?

56
00:03:35,050 --> 00:03:38,223
Kate. Por favor.

57
00:03:38,520 --> 00:03:42,210
Bueno, ya que me lo
pides tan amablemente...

58
00:03:47,279 --> 00:03:49,451
Vale, ¿qué problema tenemos?

59
00:03:49,555 --> 00:03:51,279
El cliente se ha encerrado
en la habitación.

60
00:03:51,300 --> 00:03:53,162
Solo pagó por ayer.

61
00:03:53,348 --> 00:03:55,106
Otro día, otro precio.

62
00:03:55,210 --> 00:03:58,520
Le di a mis mejores chicas
porque parecía que lo pagaría.

63
00:03:58,624 --> 00:04:02,729
Sheriff, estoy a esto
de sacar la escopeta.

64
00:04:03,344 --> 00:04:06,171
Yo me encargo, ¿vale? Espera.

65
00:04:11,397 --> 00:04:13,174
- Señoritas, ¿está dentro?
- Tom.

66
00:04:13,279 --> 00:04:14,210
Está ahí mismo.

67
00:04:14,231 --> 00:04:15,955
Vale.

68
00:04:18,845 --> 00:04:20,327
Ya os lo he dicho, señoritas,

69
00:04:20,348 --> 00:04:23,141
pagaré después de desayunar.

70
00:04:24,382 --> 00:04:25,865
Está bien, vamos.

71
00:04:25,968 --> 00:04:27,968
Tiene los bolsillos más
vacíos que la cabeza.

72
00:04:28,072 --> 00:04:29,589
Venga ya, chicas.

73
00:04:29,693 --> 00:04:31,106
Si solo estábamos empezando.

74
00:04:31,210 --> 00:04:33,486
Muy bien, venga, levántate.

75
00:04:38,106 --> 00:04:39,934
- ¿Shane?
- Anda, hola, sheriff.

76
00:04:40,037 --> 00:04:42,210
Si hubiera sabido que venía, me
habría puesto los pantalones.

77
00:04:42,313 --> 00:04:44,210
¿Qué diablos haces tú aquí?

78
00:04:44,313 --> 00:04:45,775
Mamá y papá me enviaron a Abilene

79
00:04:45,796 --> 00:04:47,589
para agasajar a unos ferroviarios.

80
00:04:47,693 --> 00:04:50,465
Hicieron falta varias
copas y más zalamería

81
00:04:50,486 --> 00:04:52,568
que con estas señoritas,
pero ahora tenemos

82
00:04:52,589 --> 00:04:55,175
el mayor contrato siderúrgico
del sur de Nebraska.

83
00:04:55,279 --> 00:04:56,900
¿Qué es esto? ¿Desde cuándo llevas arma?

84
00:04:57,003 --> 00:04:58,762
¿Es tu idea de zalamería
cuando haces negocios?

85
00:04:58,788 --> 00:05:00,555
Sí. Si estoy en el oeste,
tengo vestirme como tal.

86
00:05:00,658 --> 00:05:01,608
¿Has oído lo que acabo de decir?

87
00:05:01,629 --> 00:05:03,348
Sí, lo he oído. Contratos siderúrgicos.

88
00:05:03,369 --> 00:05:04,624
Parece que has triunfado.

89
00:05:04,727 --> 00:05:07,072
No te pongas celoso, hermano mayor.

90
00:05:07,175 --> 00:05:08,486
Somos un equipo, ¿recuerdas?

91
00:05:08,589 --> 00:05:09,934
¿Tenías planeado decirme

92
00:05:09,955 --> 00:05:11,128
que venías a la ciudad?

93
00:05:11,729 --> 00:05:14,520
Bueno, la gente decía
que estabas ingresado

94
00:05:14,541 --> 00:05:16,542
en un hospital en Austin.

95
00:05:16,563 --> 00:05:18,080
¿Qué pasó?

96
00:05:18,352 --> 00:05:19,766
¿Te subiste al caballo
con demasiado brío?

97
00:05:25,037 --> 00:05:26,589
Hostias.

98
00:05:26,693 --> 00:05:29,624
Mírate, haciendo amigos allá donde vas.

99
00:05:29,727 --> 00:05:31,451
Igual que de pequeños.

100
00:05:31,555 --> 00:05:34,106
¿Te acuerdas? No pasábamos
un día en la escuela

101
00:05:34,127 --> 00:05:35,403
sin que algunos tipos fueran a por ti.

102
00:05:35,424 --> 00:05:37,941
No, iban a por ti, Shane, no a por mí.

103
00:05:37,962 --> 00:05:40,238
Pues sí, tienes razón.

104
00:05:40,589 --> 00:05:42,175
Pero tú los parabas, Tom.

105
00:05:42,279 --> 00:05:44,348
A ver, dime la verdad.

106
00:05:44,451 --> 00:05:46,348
¿Sabes algo sobre esto?

107
00:05:46,798 --> 00:05:48,900
¿Qué? ¿Cómo iba a saber yo nada de...?

108
00:05:48,921 --> 00:05:50,171
No sería la primera vez que haces algo

109
00:05:50,192 --> 00:05:52,025
que luego me toca arreglar
o cargar a mí con la culpa.

110
00:05:52,046 --> 00:05:53,961
Si hubiera sabido que
alguien intenta matarte,

111
00:05:53,982 --> 00:05:55,155
habría venido antes

112
00:05:55,176 --> 00:05:56,382
para ayudarte a colgarlos.

113
00:05:56,403 --> 00:05:58,334
- ¿No me digas?
- Sí.

114
00:06:01,234 --> 00:06:04,510
Venga, hombre. No todo era malo.

115
00:06:06,182 --> 00:06:07,887
¿Recuerdas cuando asustamos
a los gemelos Miller

116
00:06:07,908 --> 00:06:09,382
al disfrazarnos de monjas?

117
00:06:09,486 --> 00:06:12,062
- Les dimos un buen susto.
- ¡Ya vale!

118
00:06:12,083 --> 00:06:13,863
Bueno, vístete.

119
00:06:13,883 --> 00:06:16,134
- Te mostraré mi ciudad.
- Ahí lo tienes.

120
00:06:18,345 --> 00:06:20,175
Esto es lo que he pensado
para el espectáculo.

121
00:06:20,279 --> 00:06:23,486
Y no te rías. Ten paciencia.

122
00:06:23,589 --> 00:06:24,934
Cuerpo de baile.

123
00:06:25,665 --> 00:06:28,244
Sé que no puedo convertir
el bar en un circo,

124
00:06:28,348 --> 00:06:29,950
pero sé hacer un poco de malabares,

125
00:06:29,970 --> 00:06:31,721
y podemos enseñar a las
chicas a bailar con aros.

126
00:06:31,742 --> 00:06:35,438
Puedo hacer vestidos en los
que se desprenda la falda,

127
00:06:35,459 --> 00:06:38,148
revelando las medias que hay debajo.

128
00:06:38,417 --> 00:06:41,396
Como una acróbata.

129
00:06:41,417 --> 00:06:42,865
Sí, sí, eso es.

130
00:06:42,968 --> 00:06:44,486
Con rayas rojas y
blancas, como la carpa.

131
00:06:44,589 --> 00:06:46,154
Va a ser genial.

132
00:06:46,175 --> 00:06:47,831
¿Cuándo crees que podrías
hacerme unos bocetos?

133
00:06:47,934 --> 00:06:50,796
A ver si puedo hoy.

134
00:06:50,817 --> 00:06:52,575
Muy bien.

135
00:06:54,313 --> 00:06:55,520
¿Va todo bien?

136
00:06:55,624 --> 00:06:58,279
Es que ya estoy pensando en los bocetos.

137
00:07:00,348 --> 00:07:02,326
¿Sabes? He estado pensando.

138
00:07:03,633 --> 00:07:06,366
¿Recuerdas el día que nos conocimos?

139
00:07:09,426 --> 00:07:11,658
Estabas de pie frente al local de Hagan

140
00:07:11,762 --> 00:07:15,313
con ese vestido verde
de pliegues negros.

141
00:07:15,760 --> 00:07:19,762
Recuerdo cómo la luz del
sol te iluminaba la cara.

142
00:07:20,774 --> 00:07:22,589
¿Recuerdas lo que me dijiste?

143
00:07:26,141 --> 00:07:29,023
Dijiste: "no te preocupes
por los días amargos".

144
00:07:30,279 --> 00:07:32,876
"Les dan sabor a los días dulces".

145
00:07:32,897 --> 00:07:35,390
Y es justo lo que
necesitaba escuchar ese día.

146
00:07:36,003 --> 00:07:38,693
Era como si nos conociéramos
desde el principio.

147
00:07:43,210 --> 00:07:44,348
Lily.

148
00:07:44,451 --> 00:07:46,037
Sung Kai.

149
00:07:47,714 --> 00:07:49,113
Eres tú de verdad.

150
00:07:54,776 --> 00:07:56,776
¿Cómo es posible? ¿Cómo...?

151
00:07:57,183 --> 00:07:59,189
¿Cómo has llegado aquí?

152
00:08:01,072 --> 00:08:04,697
Perdona. Kate, ella es Lily.

153
00:08:05,024 --> 00:08:06,517
Ella es mi amiga, Kate.

154
00:08:08,141 --> 00:08:11,023
Encantada de conocerte.

155
00:08:11,044 --> 00:08:12,771
¿De qué os conocéis?

156
00:08:13,210 --> 00:08:16,583
Coincidimos en San
Francisco hace muchos años.

157
00:08:17,136 --> 00:08:19,189
¿Sabéis? No tengo inconveniente

158
00:08:19,210 --> 00:08:23,555
en dejaros un minuto a solas
para poneros al día, así que...

159
00:08:32,968 --> 00:08:35,727
Tienes un aspecto diferente.
Hablas de forma diferente.

160
00:08:35,831 --> 00:08:38,588
Para construir la vida que tengo ahora,

161
00:08:38,609 --> 00:08:40,850
tuve que convertirme en otra persona.

162
00:08:41,784 --> 00:08:44,210
Siempre tuve la esperanza
de que lo lograras.

163
00:08:44,313 --> 00:08:48,257
La noche que intentamos
escapar y nos separaron,

164
00:08:49,486 --> 00:08:53,318
volví, pero ya no estabas.

165
00:08:53,338 --> 00:08:55,445
Creía que habías muerto.

166
00:08:58,531 --> 00:09:00,545
¿Dónde has estado?

167
00:09:01,592 --> 00:09:03,244
Una pareja que tiene una
tienda tradicional...

168
00:09:03,265 --> 00:09:03,934
ellos me acogieron.

169
00:09:04,037 --> 00:09:06,693
Y entonces, pasado un tiempo,

170
00:09:06,714 --> 00:09:07,886
casi llegué a sentir que
tenía una vida normal.

171
00:09:07,907 --> 00:09:09,982
Pero hace un mes vinieron los tongs,

172
00:09:10,003 --> 00:09:14,831
y les oí hablar de que te encontraron.

173
00:09:14,934 --> 00:09:16,727
Vienen a por ti.

174
00:09:17,073 --> 00:09:19,626
Lo sé. Recibí un sobre rojo.

175
00:09:20,213 --> 00:09:22,599
Tenemos que irnos. Ya.

176
00:09:24,279 --> 00:09:25,796
No puedo.

177
00:09:26,397 --> 00:09:28,294
Es nuestra oportunidad...

178
00:09:28,577 --> 00:09:31,060
de ser libres de ellos,

179
00:09:31,081 --> 00:09:33,771
de esa horrible noche.

180
00:09:33,792 --> 00:09:36,723
Para construir la vida
que siempre soñamos.

181
00:09:40,279 --> 00:09:41,693
Reuniré provisiones.

182
00:09:41,714 --> 00:09:43,059
Nos habremos ido en una hora.

183
00:09:43,873 --> 00:09:47,486
Si viene alguien, mantente
fuera de la vista.

184
00:09:51,719 --> 00:09:54,205
No dejaré que te pase nada.

185
00:10:03,114 --> 00:10:05,210
- Hemos llegado.
- Vaya...

186
00:10:05,313 --> 00:10:07,141
Creo que nunca he entrado
en una oficina del sheriff

187
00:10:07,162 --> 00:10:08,507
por voluntad propia.

188
00:10:08,693 --> 00:10:11,003
Srta. Walker, ¿va todo bien?

189
00:10:21,003 --> 00:10:23,624
Es lo único peor que la sangre.

190
00:10:24,486 --> 00:10:26,941
Estoy bien, gracias.

191
00:10:27,227 --> 00:10:29,672
- ¿Y usted es...?
- Shane Davidson.

192
00:10:30,087 --> 00:10:31,489
Sé lo que estará pensando.

193
00:10:31,510 --> 00:10:34,323
¿Cómo puede un diablillo guapo
ser familia de un chucho sarnoso?

194
00:10:34,344 --> 00:10:37,589
Perdona a mi hermano.
Es un completo bufón.

195
00:10:37,693 --> 00:10:39,796
Abigail Walker.

196
00:10:39,900 --> 00:10:41,589
Tom, no sabía que tenías hermanos.

197
00:10:41,693 --> 00:10:43,727
Hombre de negocios originario del este.

198
00:10:43,748 --> 00:10:45,469
Ya no solemos vernos

199
00:10:45,490 --> 00:10:46,693
tanto como antes.

200
00:10:46,714 --> 00:10:48,755
Hablando de eso, ¿qué te
parece si conmemoramos

201
00:10:48,776 --> 00:10:50,169
esta pequeña reunión
familiar con un trago

202
00:10:50,190 --> 00:10:51,415
en uno de tus magníficos antros?

203
00:10:51,436 --> 00:10:53,258
Abby... ¿Puedo llamarte Abby?

204
00:10:53,279 --> 00:10:54,356
Abby está bien.

205
00:10:54,377 --> 00:10:56,762
Bueno, "Abby está bien",
¿te gustaría acompañarnos?

206
00:10:56,865 --> 00:10:58,583
No es una buena idea.

207
00:10:58,604 --> 00:10:59,723
Si crees que ahora habla mucho,

208
00:10:59,744 --> 00:11:01,721
espera a que le des un poco de whisky.

209
00:11:02,829 --> 00:11:07,106
La verdad es que me encantaría.

210
00:11:08,141 --> 00:11:09,348
- Hola.
- Hola.

211
00:11:09,451 --> 00:11:10,968
¿Dónde está Lily?

212
00:11:11,072 --> 00:11:13,244
- Sigue en el restaurante.
- ¿Vas a querer una habitación?

213
00:11:13,348 --> 00:11:15,831
Porque si es así...

214
00:11:15,934 --> 00:11:18,141
deberías coger una botella de eso.

215
00:11:18,244 --> 00:11:21,210
Me parece que te va
a dar un poco de sed.

216
00:11:21,313 --> 00:11:24,348
En realidad, necesito
que me pagues antes

217
00:11:24,451 --> 00:11:25,865
por la colada de esta semana.

218
00:11:25,886 --> 00:11:27,968
Claro.

219
00:11:28,072 --> 00:11:30,175
Si el jefe no se entera, no le afectará.

220
00:11:30,279 --> 00:11:32,900
Aquí tienes, cielo.

221
00:11:33,857 --> 00:11:35,478
Gracias, Kate.

222
00:11:37,486 --> 00:11:39,072
Por todo.

223
00:11:39,568 --> 00:11:41,293
Kai.

224
00:11:45,337 --> 00:11:47,671
Escucha, ¿estáis Lily y
tú metidos en algún lío?

225
00:11:49,900 --> 00:11:51,313
Me buscan.

226
00:11:51,417 --> 00:11:53,175
Gente peligrosa.

227
00:11:53,860 --> 00:11:55,264
Así que nos vamos de la ciudad.

228
00:11:55,285 --> 00:11:57,934
Kai, de verdad que no
quiero ser la persona

229
00:11:58,037 --> 00:12:01,517
que te plantee esto, pero
¿no te parece un poco extraño

230
00:12:01,538 --> 00:12:03,693
- que Lily sea tan oportuna?
- Siempre haces eso

231
00:12:03,796 --> 00:12:07,037
con la cara cuando
quieres decir algo más.

232
00:12:08,430 --> 00:12:10,492
- ¿El qué?
- Sus zapatos.

233
00:12:10,905 --> 00:12:13,384
Los tiene impolutos. Están como nuevos.

234
00:12:13,405 --> 00:12:15,003
Resulta extraño para una
mujer que dice estar huyendo.

235
00:12:15,024 --> 00:12:17,003
- Quizá desgastara los viejos.
- Quizá.

236
00:12:17,024 --> 00:12:18,348
O quizá la gente que intenta encontrarte

237
00:12:18,369 --> 00:12:19,450
la está usando para hacerte salir.

238
00:12:19,471 --> 00:12:20,968
Igual deberías tomarte
un momento antes de dejar

239
00:12:20,989 --> 00:12:22,451
todo lo que has construido aquí.

240
00:12:22,472 --> 00:12:25,790
La seguridad de Lily es más
importante que mi tienda.

241
00:12:25,811 --> 00:12:27,900
Kai, me preocupa que te esté engañando.

242
00:12:28,003 --> 00:12:29,589
¿Como me engañas tú?

243
00:12:29,776 --> 00:12:31,051
Me utilizas para informarte.

244
00:12:31,072 --> 00:12:32,693
Solo te pasas cuando te sirvo.

245
00:12:32,796 --> 00:12:33,934
¿De qué estás hablando?

246
00:12:34,037 --> 00:12:35,727
Sé que eres una agente de los Pinkerton.

247
00:12:35,831 --> 00:12:37,591
He visto cosas, he oído cosas.

248
00:12:37,612 --> 00:12:39,865
Está bien, escucha. Lo siento mucho.

249
00:12:39,968 --> 00:12:41,559
- Es complicado. Quería decírtelo.
- Da igual.

250
00:12:41,580 --> 00:12:44,472
Lily y yo nos conocemos.

251
00:12:45,762 --> 00:12:47,693
No pienso perderla de nuevo.

252
00:12:48,229 --> 00:12:50,062
Hasta siempre, Kate.

253
00:12:50,642 --> 00:12:52,072
Adiós.

254
00:13:01,566 --> 00:13:02,910
No ha venido.

255
00:13:05,089 --> 00:13:06,620
Pensé en ir hasta el
campamento de los apaches...

256
00:13:06,641 --> 00:13:07,813
No podemos correr el riesgo

257
00:13:07,834 --> 00:13:09,472
con los tongs viniendo a la ciudad, Gus.

258
00:13:09,576 --> 00:13:12,707
Y no creo que Calian tenga
muchas ganas de volver

259
00:13:12,728 --> 00:13:14,487
después de ese juicio.

260
00:13:16,606 --> 00:13:19,779
Volveré a subir al atardecer.

261
00:13:19,800 --> 00:13:22,236
Oye, ¿llevas algo de alcohol ahí

262
00:13:22,257 --> 00:13:23,947
para ayudarnos a pasar mejor el rato?

263
00:13:25,188 --> 00:13:27,671
Primero: yo no bebo alcohol.

264
00:13:28,115 --> 00:13:30,046
Segundo: necesito que estés sobrio.

265
00:13:30,067 --> 00:13:32,577
Tengo mejor puntería con un
par de tragos en el cuerpo.

266
00:13:32,598 --> 00:13:33,871
Nadie va a disparar a nadie hoy

267
00:13:33,892 --> 00:13:35,927
si de mí depende.

268
00:13:40,295 --> 00:13:43,265
No va a venir, ayudante, ¿vale?

269
00:13:43,286 --> 00:13:46,182
Parece que esta vez te toca
trabajar con un forajido.

270
00:13:49,301 --> 00:13:50,852
Puede que no.

271
00:13:53,968 --> 00:13:56,831
He preparado comida y ropa para ti.

272
00:13:56,934 --> 00:13:59,279
- Tengo el dinero.
- Bien.

273
00:13:59,735 --> 00:14:03,003
Pero nos hará falta más que
el sueldo de una semana.

274
00:14:03,774 --> 00:14:05,814
¿Y el dinero que robaste de los tongs?

275
00:14:05,835 --> 00:14:07,628
Aún te quedará algo.

276
00:14:08,037 --> 00:14:09,775
Vamos a necesitar
hasta el último centavo

277
00:14:09,796 --> 00:14:11,520
si queremos adelantarnos a ellos.

278
00:14:12,292 --> 00:14:14,568
Se lo di todo al hombre
que les habló de mí

279
00:14:14,589 --> 00:14:17,382
para que no abriera la boca.

280
00:14:17,486 --> 00:14:19,141
Maldita sea, Sung Kai.

281
00:14:19,918 --> 00:14:22,279
¿No te diste cuenta de que iba
a decírselo de todos modos?

282
00:14:22,332 --> 00:14:24,104
¿Cómo pudiste ser tan estúpido?

283
00:14:30,419 --> 00:14:34,199
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando para los tongs?

284
00:14:40,054 --> 00:14:41,054
Lo siento.

285
00:14:41,441 --> 00:14:42,773
He intentado ayudarte,

286
00:14:42,794 --> 00:14:44,653
pero no me dejas otra opción.

287
00:14:50,190 --> 00:14:52,958
Estaba muy contento de que
estuvieras viva, solo por verte.

288
00:14:52,979 --> 00:14:54,772
No quería pensar que
podrías traicionarme,

289
00:14:55,476 --> 00:14:56,902
pero he sido un necio.

290
00:14:58,630 --> 00:14:59,875
No hace falta.

291
00:14:59,896 --> 00:15:02,841
Me conoces. No soy una amenaza para ti.

292
00:15:03,379 --> 00:15:04,846
Dime la verdad.

293
00:15:05,386 --> 00:15:07,086
¿Qué fue lo que pasó aquella noche?

294
00:15:10,580 --> 00:15:11,839
Muy sencillo.

295
00:15:12,480 --> 00:15:14,146
Volví.

296
00:15:14,933 --> 00:15:17,353
Pero nuestros sueños...

297
00:15:18,705 --> 00:15:19,746
de volver a empezar...

298
00:15:19,773 --> 00:15:22,479
Solo eran eso. Sueños.

299
00:15:22,875 --> 00:15:27,255
Sabía que nos encontrarían si huíamos.

300
00:15:27,358 --> 00:15:29,037
Robaste dinero a los tongs.

301
00:15:29,058 --> 00:15:31,289
Mataste a sus hombres, Sung Kai.

302
00:15:32,071 --> 00:15:34,772
Además, mi vida estaba ahí.
Era buena en mi trabajo.

303
00:15:34,812 --> 00:15:36,345
Los tongs estarán orgullosos.

304
00:15:36,462 --> 00:15:40,600
Hice lo que hacía falta
y ahora confían en mí.

305
00:15:40,703 --> 00:15:42,600
Pronto se darán cuenta de su error.

306
00:15:44,035 --> 00:15:46,042
¿Cuándo dejaste de hacerlo?

307
00:15:47,852 --> 00:15:49,407
¿Cuándo dejaste de amarme?

308
00:15:49,962 --> 00:15:52,910
Si no te siguiera amando,
ya estarías muerto.

309
00:15:54,151 --> 00:15:57,062
Me salvaste la vida una vez.
He intentado salvar la tuya.

310
00:15:57,910 --> 00:16:00,303
¿Quién crees que envió el sobre rojo?

311
00:16:00,324 --> 00:16:02,289
Ojalá hubieras huido.

312
00:16:02,393 --> 00:16:05,117
O que no le hubieras dado el dinero.

313
00:16:06,600 --> 00:16:09,600
Ahora tu muerte es la única
forma de saldar nuestra deuda.

314
00:16:09,622 --> 00:16:11,061
Espera... espera.

315
00:16:11,382 --> 00:16:13,220
Puedo ganar diez veces el dinero
que me llevé de los tongs.

316
00:16:13,925 --> 00:16:15,797
El ferrocarril va a
pasar por Independence.

317
00:16:15,818 --> 00:16:17,841
Aquí se puede ganar una fortuna.

318
00:16:17,953 --> 00:16:20,679
Serías una heroína.

319
00:16:21,469 --> 00:16:23,088
¿Por qué iba a necesitarte para eso?

320
00:16:23,249 --> 00:16:24,595
Somos chinos.

321
00:16:24,742 --> 00:16:25,841
Nos superan en número...

322
00:16:26,433 --> 00:16:27,535
y no somos bienvenidos...

323
00:16:27,741 --> 00:16:29,568
no es forma de hacer negocios.

324
00:16:29,979 --> 00:16:32,199
Tengo al sheriff de mi parte.

325
00:16:32,220 --> 00:16:33,979
Es quien hace que se hagan las cosas.

326
00:16:34,573 --> 00:16:37,668
- Deja que hable con él.
- Organiza una reunión.

327
00:16:39,239 --> 00:16:40,944
Tienes hasta la puesta del sol.

328
00:16:46,852 --> 00:16:49,231
Bueno, sheriff, menos mal

329
00:16:49,252 --> 00:16:51,531
que eres mejor con la pistola
que con un palo de billar.

330
00:16:52,383 --> 00:16:54,496
Sea como sea, nunca tendrás
mejor puntería que yo.

331
00:16:54,600 --> 00:16:56,013
Creía que eras un hombre de negocios.

332
00:16:56,117 --> 00:16:57,910
Tengo muchos talentos, cariño.

333
00:16:57,931 --> 00:16:59,198
No entiendo por qué estamos aquí.

334
00:16:59,219 --> 00:17:01,303
Hay un local mucho mejor más adelante.

335
00:17:01,324 --> 00:17:03,289
Sí, pero ese sitio no
tiene una mesa de billar.

336
00:17:03,392 --> 00:17:05,703
Es demasiado aburrido,
igual que tú, Tommy.

337
00:17:08,068 --> 00:17:10,268
¿Por qué no hacemos la siguiente
partida más interesante?

338
00:17:10,289 --> 00:17:11,805
Aún me debes lo de las palomas.

339
00:17:11,826 --> 00:17:12,805
Sí, pero no si gano yo.

340
00:17:12,910 --> 00:17:14,634
Jugaré yo.

341
00:17:15,295 --> 00:17:18,367
Mejor no pongas tu
corazón y dinero en juego,

342
00:17:18,388 --> 00:17:19,896
sobre todo cuando se
trata de mi hermano.

343
00:17:20,029 --> 00:17:22,946
- ¿Mi dinero no vale tanto como el tuyo?
- A mí me parece bien.

344
00:17:23,232 --> 00:17:26,094
Las damas primero.

345
00:17:52,530 --> 00:17:54,542
A ver, ¿dónde aprende una chica como tú

346
00:17:54,563 --> 00:17:56,016
a hacer algo así?

347
00:17:56,950 --> 00:17:59,393
Tenía un amigo.

348
00:17:59,496 --> 00:18:02,048
Teníamos un trato
cuando iba a la escuela.

349
00:18:02,151 --> 00:18:04,013
Yo le ayudaba a estudiar

350
00:18:04,117 --> 00:18:05,875
y él me enseñaba a jugar.

351
00:18:11,117 --> 00:18:13,496
¿Y tú dónde aprendiste a jugar?

352
00:18:13,517 --> 00:18:15,048
¿En el este o aquí?

353
00:18:15,151 --> 00:18:17,324
Bueno, en el este, en el oeste...

354
00:18:17,427 --> 00:18:19,772
en un tren o en una caravana.

355
00:18:19,875 --> 00:18:22,462
Aprendo cosas allá donde
me lleven los negocios.

356
00:18:22,565 --> 00:18:26,018
Pues hay mucho de eso aquí.

357
00:18:28,750 --> 00:18:29,854
Kai.

358
00:18:29,875 --> 00:18:32,013
Tengo que hablar con el sheriff.

359
00:18:32,117 --> 00:18:33,324
Vale.

360
00:18:34,441 --> 00:18:37,462
¿Por qué no jugáis una sin mí?

361
00:18:37,565 --> 00:18:40,820
¿Vas a dejar que pierda solo? Traidor.

362
00:18:41,194 --> 00:18:43,125
Oye, venga, prepara la mesa.

363
00:18:43,146 --> 00:18:44,462
Traeré otra ronda.

364
00:18:44,778 --> 00:18:46,447
¿Por qué no acudiste antes a mí?

365
00:18:47,166 --> 00:18:49,703
Los tongs nunca habían
estado aquí hasta ahora.

366
00:18:49,806 --> 00:18:51,979
Por eso acudo a ti.

367
00:18:52,481 --> 00:18:55,427
¿Y qué es lo que quieren?

368
00:18:55,531 --> 00:18:57,393
Saben que Independence es una ciudad

369
00:18:57,496 --> 00:18:58,600
por la que pasará el tren.

370
00:18:59,169 --> 00:19:01,186
Pretenden instalarse aquí,

371
00:19:01,289 --> 00:19:03,655
establecer sus propios negocios,

372
00:19:03,895 --> 00:19:06,841
sacar tajada de los de los demás.

373
00:19:06,944 --> 00:19:08,703
A mí eso me suena a amenaza.

374
00:19:08,806 --> 00:19:10,151
Podría ser una oportunidad.

375
00:19:10,255 --> 00:19:12,344
Pasan una buena parte de los beneficios

376
00:19:12,365 --> 00:19:13,703
a los que mandan.

377
00:19:13,806 --> 00:19:16,772
Lily necesita una respuesta
para la puesta de sol.

378
00:19:19,358 --> 00:19:22,427
Creo que dejaré que juguéis Tom y tú.

379
00:19:22,531 --> 00:19:24,772
Ya nos veremos, Abby.

380
00:19:35,768 --> 00:19:37,755
- ¿Qué pasa?
- Es Taza.

381
00:19:37,776 --> 00:19:40,188
Se desplomó al volver de la cacería.

382
00:19:54,703 --> 00:19:56,772
Taza...

383
00:19:57,189 --> 00:19:59,595
Lo siento. No deberías haber
participado en esa caza.

384
00:20:00,086 --> 00:20:02,179
Habría estado allí contigo,

385
00:20:02,213 --> 00:20:03,898
pero seguí la pista del
campamento que encontramos.

386
00:20:03,925 --> 00:20:06,246
Una comanche. Trajo noticias
siniestras. Su tribu...

387
00:20:08,926 --> 00:20:11,396
Descansa y cúrate.

388
00:20:12,377 --> 00:20:15,306
Cuando despiertes, necesitaré
tu guía más que nunca.

389
00:20:15,640 --> 00:20:16,959
Todos la necesitaremos.

390
00:20:21,680 --> 00:20:24,087
He superado mi tiempo

391
00:20:25,314 --> 00:20:26,667
de liderazgo.

392
00:20:28,633 --> 00:20:31,444
No estés tan seguro, viejo.

393
00:20:32,148 --> 00:20:34,461
No debes pensar en mí,

394
00:20:35,241 --> 00:20:36,327
sino en ti,

395
00:20:37,855 --> 00:20:41,627
y si estás preparado para ser líder.

396
00:20:45,427 --> 00:20:49,462
¿Cómo se supone que va esto
de la suplencia, ayudante?

397
00:20:49,565 --> 00:20:52,944
¿Podré disparar a la
gente que se lo merezca

398
00:20:53,634 --> 00:20:55,220
sin que me encierren?

399
00:20:55,692 --> 00:20:59,220
La placa es un contrato con
la ciudad de Independence.

400
00:20:59,407 --> 00:21:01,165
Una promesa para mantenerlos a salvo.

401
00:21:01,186 --> 00:21:03,854
Debemos cumplir la ley, no
estar por encima de ella.

402
00:21:03,875 --> 00:21:06,444
No todos los que llevan esa
placa respetan ese contrato,

403
00:21:06,465 --> 00:21:08,538
- pero yo sí, Hoyt.
- Y lo respeto.

404
00:21:08,964 --> 00:21:11,348
¿Puedo conseguir bebidas gratis
en el Side Step, por lo menos?

405
00:21:11,964 --> 00:21:13,889
Qué aburrido eres,
hombre. Pero, en serio,

406
00:21:13,910 --> 00:21:16,324
¿cómo voy a ayudar a
Kai llevando una placa?

407
00:21:16,427 --> 00:21:18,333
Te permite arrestar a alguien

408
00:21:18,354 --> 00:21:19,772
si la situación lo justifica.

409
00:21:19,875 --> 00:21:22,358
Ostras, pues me apunto.

410
00:21:22,462 --> 00:21:24,186
¿Qué demonios está pasando aquí?

411
00:21:24,289 --> 00:21:26,372
- Hoyt ahora es mi suplente.
- ¿Por qué?

412
00:21:26,393 --> 00:21:28,113
- Kai tiene problemas.
- Ya, lo sé.

413
00:21:28,134 --> 00:21:29,301
¿Qué vamos a hacer al respecto?

414
00:21:30,341 --> 00:21:31,117
Esto.

415
00:21:31,220 --> 00:21:33,462
Vamos, hombre, ¿a ella también?

416
00:21:33,565 --> 00:21:35,406
Creía que iba a ser especial.

417
00:21:35,427 --> 00:21:36,875
¿Sabes qué? Guárdalo para más tarde.

418
00:21:36,979 --> 00:21:38,560
- Sí.
- No tengo ganas

419
00:21:38,581 --> 00:21:40,186
de volver a ponerme una placa por ahora.

420
00:21:41,593 --> 00:21:44,455
Me puedo llevar la segunda.

421
00:21:55,600 --> 00:21:59,172
He oído que buscas hacer
negocios aquí en Independence.

422
00:21:59,440 --> 00:22:01,268
Pues tengo malas noticias.

423
00:22:01,289 --> 00:22:04,090
Tu querido Kai está hablando
con el Davidson que no es.

424
00:22:22,055 --> 00:22:23,682
Id subiendo, ahora voy.

425
00:22:24,090 --> 00:22:26,987
No seas muy dura con ella, ¿vale?

426
00:22:27,682 --> 00:22:29,199
Hola. ¿Va todo bien?

427
00:22:29,220 --> 00:22:31,875
El hombre del que te hablé, está aquí.

428
00:22:32,061 --> 00:22:33,682
Es Shane. El hermano de Tom

429
00:22:33,703 --> 00:22:35,048
y está...

430
00:22:37,186 --> 00:22:38,634
¿Qué es esto?

431
00:22:39,448 --> 00:22:41,862
Intentamos ayudar a un amigo.

432
00:22:41,883 --> 00:22:43,441
¿Es por lo de Kai?

433
00:22:43,462 --> 00:22:45,675
Vi que hablaba con Tom antes.

434
00:22:45,696 --> 00:22:48,182
No parecía él mismo.
¿En qué puedo ayudar?

435
00:22:48,203 --> 00:22:49,766
Abby, ¿sabes qué?

436
00:22:50,093 --> 00:22:51,798
Me parece que tienes
muchas cosas en la cabeza,

437
00:22:52,085 --> 00:22:54,258
¿qué tal si nos lo dejas
a nosotros esta vez?

438
00:22:54,279 --> 00:22:55,659
¿De acuerdo?

439
00:23:06,531 --> 00:23:08,427
Otra ronda.

440
00:23:10,634 --> 00:23:11,943
Que sea doble.

441
00:23:16,670 --> 00:23:18,187
Invito yo, Flynn.

442
00:23:19,834 --> 00:23:21,903
¿Te sientes mal por quitarme el dinero?

443
00:23:21,924 --> 00:23:24,498
No me siento mal.
Tampoco eres tan bueno.

444
00:23:26,493 --> 00:23:28,889
¿Sabes? Estoy de humor para celebrar.

445
00:23:28,910 --> 00:23:29,992
¿Con qué motivo?

446
00:23:30,598 --> 00:23:33,811
Siento que hay una
gran oportunidad aquí.

447
00:23:34,491 --> 00:23:35,897
¿Tiene algo que ver con

448
00:23:35,918 --> 00:23:37,744
la conversación de tu hermano con Kai?

449
00:23:38,984 --> 00:23:41,391
Una as del billar y una fisgona.

450
00:23:41,412 --> 00:23:43,722
Estás llena de sorpresas.

451
00:23:50,696 --> 00:23:53,349
¿No lo estamos todos?

452
00:23:55,255 --> 00:23:56,856
¿Cuál es la tuya?

453
00:23:58,029 --> 00:24:00,188
El hecho de esconderte de
tu hermano parece insinuar

454
00:24:00,209 --> 00:24:02,082
que hay algo más que
rivalidad entre hermanos.

455
00:24:03,993 --> 00:24:05,372
¿Tú también tienes hermanos?

456
00:24:05,900 --> 00:24:07,905
Y tú no has contestado a mi pregunta.

457
00:24:07,926 --> 00:24:10,006
Es que haces muchas.

458
00:24:11,088 --> 00:24:13,881
Me gusta conocer a la
gente con la que bebo.

459
00:24:16,220 --> 00:24:19,117
Ya nos veremos, Abby Walker.

460
00:24:24,320 --> 00:24:26,682
Los tongs suministrarían
mano de obra barata,

461
00:24:26,867 --> 00:24:30,312
ayudarían a crear la infraestructura
para salones, hoteles...

462
00:24:30,333 --> 00:24:31,613
¿cualquier cosa?

463
00:24:31,634 --> 00:24:33,944
Ya solo los trabajadores
generarían más negocio,

464
00:24:34,633 --> 00:24:35,696
habría más dinero.

465
00:24:35,717 --> 00:24:38,416
Sí, pero estaría abriendo las
puertas al crimen organizado.

466
00:24:39,130 --> 00:24:40,854
Parecen más problemas de los que quiero.

467
00:24:41,075 --> 00:24:42,213
Eres el sheriff.

468
00:24:42,458 --> 00:24:43,975
Es mejor que pongas tú las condiciones

469
00:24:43,996 --> 00:24:46,070
antes de que ellos decidan
hacerlo por sí mismos.

470
00:24:47,503 --> 00:24:51,296
Ya es hora de que hablemos,
¿no te parece, Tom?

471
00:24:52,407 --> 00:24:54,882
¿De qué va esto?

472
00:24:54,903 --> 00:24:56,317
No os concierne.

473
00:24:56,420 --> 00:24:58,027
Si concierne a Kai, nos
concierne a nosotros.

474
00:24:58,048 --> 00:24:59,613
Lleva las de perder, sheriff.

475
00:25:01,593 --> 00:25:03,800
No puede hacerlo solo.

476
00:25:05,341 --> 00:25:07,609
¿Hay alguien a quien
no se lo hayas contado?

477
00:25:10,603 --> 00:25:12,330
Está bien, organiza la reunión.

478
00:25:12,351 --> 00:25:13,386
Quiero hacerlo hoy.

479
00:25:13,407 --> 00:25:14,731
Cuanto antes resolvamos esto,

480
00:25:14,752 --> 00:25:16,075
antes podremos seguir con lo nuestro.

481
00:25:16,096 --> 00:25:17,803
¿Los tres queréis
ayudar a vuestro amigo?

482
00:25:18,545 --> 00:25:20,403
Entonces seguidme la corriente.

483
00:25:20,834 --> 00:25:23,248
Voy a necesitar apoyo, por
si se tuercen las cosas.

484
00:25:23,351 --> 00:25:25,696
¿Creéis que podéis hacerlo?

485
00:25:26,557 --> 00:25:28,729
Esperaba verte de nuevo.

486
00:25:29,765 --> 00:25:31,575
Pensé en ir a la ciudad, pero...

487
00:25:32,433 --> 00:25:33,985
no es una buena idea
para mí ahora mismo.

488
00:25:34,006 --> 00:25:36,432
Lo sé. Por eso he venido yo.

489
00:25:37,795 --> 00:25:39,525
Calian, ¿ocurre algo?

490
00:25:41,351 --> 00:25:42,639
El jefe Taza.

491
00:25:44,213 --> 00:25:45,627
Se muere.

492
00:25:46,511 --> 00:25:47,851
Lo siento.

493
00:25:49,709 --> 00:25:51,537
Cuando ya no esté, no sé lo que supondrá

494
00:25:51,558 --> 00:25:53,627
para el futuro de mi gente.

495
00:25:54,765 --> 00:25:56,593
O cómo puedo protegerlos.

496
00:25:56,901 --> 00:25:58,501
Taza cree en ti.

497
00:25:58,979 --> 00:26:00,528
Lo dijiste tú mismo.

498
00:26:06,213 --> 00:26:07,868
¿Ha pasado algo?

499
00:26:08,834 --> 00:26:11,807
Iba a testificar contra Tom.

500
00:26:12,593 --> 00:26:14,282
Pero ya no puedo.

501
00:26:15,076 --> 00:26:19,256
He visto a alguien que me ha hecho
dudar de lo que vi esa noche y...

502
00:26:20,089 --> 00:26:22,283
Intento repasarlo en mi cabeza.

503
00:26:22,945 --> 00:26:24,489
Sé que es lo último

504
00:26:24,510 --> 00:26:25,847
de lo que necesitas
preocuparte ahora mismo.

505
00:26:25,868 --> 00:26:27,253
Y lo siento. Yo...

506
00:26:27,937 --> 00:26:30,528
sentí que debía contarte la verdad.

507
00:26:32,110 --> 00:26:34,144
Abby, admitir la duda

508
00:26:34,248 --> 00:26:37,665
y cambiar de opinión es igual
de válido que la propia verdad.

509
00:26:38,652 --> 00:26:40,041
Te creo...

510
00:26:40,053 --> 00:26:41,053
Camina sobre Hierba Alta.

511
00:27:02,905 --> 00:27:05,111
Habrá una reunión.

512
00:27:05,132 --> 00:27:06,754
Tal y como pediste.

513
00:27:11,270 --> 00:27:14,829
Tal vez después podamos comer juntos.

514
00:27:16,515 --> 00:27:18,229
¿Quizá un poco de tangyuan?

515
00:27:18,842 --> 00:27:20,849
Echaba de menos tu cocina.

516
00:27:21,386 --> 00:27:22,903
¿Quiénes son esos hombres?

517
00:27:24,627 --> 00:27:26,215
Ya sabes quiénes son.

518
00:27:27,213 --> 00:27:28,627
Nunca me dejarían ir sola,

519
00:27:28,731 --> 00:27:30,800
sin importar a quién viniera a ver.

520
00:27:33,524 --> 00:27:35,215
Incluso si esto sale bien,

521
00:27:36,139 --> 00:27:38,985
¿qué te impide matarme?

522
00:27:41,401 --> 00:27:43,067
Tendrás que confiar en mí.

523
00:27:45,274 --> 00:27:47,167
Solía hacerlo.

524
00:27:48,731 --> 00:27:52,202
Pero ya no sé si somos
las mismas personas.

525
00:27:59,834 --> 00:28:01,524
Puede que tengas razón.

526
00:28:01,627 --> 00:28:03,696
- Lo siento.
- Lily.

527
00:28:04,731 --> 00:28:05,892
No lo hagas.

528
00:28:06,046 --> 00:28:07,439
Adiós Sung Kai.

529
00:28:09,691 --> 00:28:10,794
Lily!

530
00:28:17,317 --> 00:28:18,800
¿Y Kai?

531
00:28:18,903 --> 00:28:20,843
No se perdería una
reunión organizada por él.

532
00:28:21,420 --> 00:28:22,856
Me voy al local de Sung.

533
00:28:39,075 --> 00:28:40,455
Buenas tardes.

534
00:28:40,558 --> 00:28:43,282
¿Y si esperamos a Kai antes de empezar?

535
00:28:43,386 --> 00:28:45,593
Descuida, Tom. Yo te respaldaré.

536
00:28:47,144 --> 00:28:48,951
En nombre de la familia Davidson,

537
00:28:48,972 --> 00:28:51,937
estamos deseando hablar
de negocios con usted.

538
00:28:53,627 --> 00:28:55,710
Kai es mi compañero y vamos a esperar.

539
00:28:55,731 --> 00:28:58,937
Kai ya no forma parte de esto.

540
00:29:02,282 --> 00:29:03,455
¡Kai!

541
00:29:04,297 --> 00:29:06,610
- Hola.
- Hola.

542
00:29:07,903 --> 00:29:09,075
¿Qué ha pasado?

543
00:29:09,096 --> 00:29:10,234
Lío amoroso.

544
00:29:12,903 --> 00:29:14,937
Vamos.

545
00:29:22,558 --> 00:29:23,800
¡Kai!

546
00:30:25,627 --> 00:30:27,627
Montaremos una casa de apuestas,

547
00:30:27,648 --> 00:30:30,110
otra taberna y un fumadero de opio.

548
00:30:30,213 --> 00:30:32,903
Queremos ser copropietarios
del restaurante de Sung,

549
00:30:33,006 --> 00:30:35,213
del local de Hagan y del
hotel de las Palomas.

550
00:30:36,073 --> 00:30:37,386
¿Un fumadero de opio?

551
00:30:37,489 --> 00:30:38,696
Ni hablar.

552
00:30:38,717 --> 00:30:40,420
No permitiré ese veneno en mi ciudad.

553
00:30:40,524 --> 00:30:43,213
Y en cuanto a ser copropietarios
de negocios existentes,

554
00:30:43,317 --> 00:30:46,455
- abrid los vuestros.
- Creo que mi hermano quiere decir...

555
00:30:46,558 --> 00:30:47,731
que nos lo pensaremos.

556
00:30:48,760 --> 00:30:53,296
Los tongs acostumbran a controlar
la mayoría de estas operaciones.

557
00:30:53,317 --> 00:30:55,373
Me da igual a lo que estéis
acostumbrados. No es vuestra ciudad.

558
00:30:55,394 --> 00:30:58,800
Intentemos ser amables todos.

559
00:30:58,903 --> 00:31:00,455
¿Vale? A ver,

560
00:31:00,558 --> 00:31:03,834
nuestra familia tiene varios contratos
vinculados al avance del ferrocarril.

561
00:31:04,019 --> 00:31:05,985
Si los tongs usaran su influencia

562
00:31:06,006 --> 00:31:07,903
para suministrar mano de
obra para la construcción,

563
00:31:08,089 --> 00:31:09,365
estaríamos abiertos a sus condiciones.

564
00:31:09,386 --> 00:31:10,951
Shane, no tienes voz

565
00:31:10,972 --> 00:31:12,696
- en esto.
- Hablo por nuestra familia, Tom.

566
00:31:15,399 --> 00:31:17,985
Con su mano de obra, el ferrocarril
se construirá más rápido

567
00:31:18,006 --> 00:31:20,503
y podremos llevar antes
clientes a nuestros negocios.

568
00:31:20,824 --> 00:31:23,686
Vale la pena dar un poco más
a nuestros nuevos socios.

569
00:31:24,627 --> 00:31:26,172
Sin mi gente,

570
00:31:26,193 --> 00:31:28,158
vuestros trenes no existirían.

571
00:31:28,399 --> 00:31:30,489
Nos merecemos nuestra parte.

572
00:31:30,919 --> 00:31:33,606
La palabra de tu hermano parece
valer lo mismo que la tuya

573
00:31:33,633 --> 00:31:35,227
en lo que respecta a vuestra familia.

574
00:31:35,330 --> 00:31:38,261
Si está dispuesto a ser más
razonable con nuestra oferta,

575
00:31:38,282 --> 00:31:41,041
prefiero negociar con él.

576
00:31:44,041 --> 00:31:45,765
¿Qué estás haciendo?

577
00:31:45,951 --> 00:31:48,227
Lo mejor para nuestra familia.

578
00:31:48,796 --> 00:31:52,834
Quería ver si tenía una
oferta mejor, sheriff.

579
00:31:53,403 --> 00:31:56,123
Parece que su hermano entiende el valor

580
00:31:56,144 --> 00:31:57,800
de una asociación con nosotros.

581
00:31:58,343 --> 00:32:01,895
¿Entiendo que todo esto
sería un acuerdo verbal?

582
00:32:43,312 --> 00:32:44,818
Abby, espera.

583
00:32:46,783 --> 00:32:48,432
¡Gus, cuidado!

584
00:33:02,800 --> 00:33:04,558
Sí.

585
00:33:07,972 --> 00:33:09,903
Quedas arrestado.

586
00:33:15,179 --> 00:33:17,420
La negociación ha terminado.

587
00:33:17,607 --> 00:33:20,020
Accederéis a proveer mano
de obra para el ferrocarril

588
00:33:20,041 --> 00:33:22,006
a cambio de una tajada
de un diez por ciento.

589
00:33:22,110 --> 00:33:23,489
Eso o nada.

590
00:33:23,971 --> 00:33:25,522
Tengo más hombres en camino.

591
00:33:25,543 --> 00:33:26,537
Venga, Tom.

592
00:33:26,558 --> 00:33:28,020
Así no es como se hacen los negocios.

593
00:33:28,041 --> 00:33:29,537
Ya han ayudado a crear ciudades en auge.

594
00:33:29,558 --> 00:33:32,317
Si nos asociamos con ellos...

595
00:33:37,903 --> 00:33:39,558
Tus hombres están muertos.

596
00:33:41,800 --> 00:33:43,282
Esto es lo que va a pasar.

597
00:33:43,852 --> 00:33:45,847
Vas a volver a San Francisco

598
00:33:45,868 --> 00:33:49,662
y dirás a tus jefes que yo llevaré las
operaciones de los tongs en esta ciudad.

599
00:33:49,765 --> 00:33:52,386
Si envías a alguien más,
no saldrán con vida.

600
00:33:53,534 --> 00:33:55,465
Es un buen trato, Lily.

601
00:33:56,697 --> 00:33:58,284
Viniste aquí sin uno.

602
00:33:58,627 --> 00:34:00,317
Te vas con el diez por ciento.

603
00:34:03,800 --> 00:34:05,492
Y tu vida.

604
00:34:22,868 --> 00:34:24,765
Por favor, escúchame.

605
00:34:24,868 --> 00:34:26,261
Sé que estás sorprendida
por lo que viste,

606
00:34:26,282 --> 00:34:27,834
pero tuve que hacerlo.

607
00:34:28,126 --> 00:34:30,385
Para salvarnos. Para salvar esta ciudad.

608
00:34:30,627 --> 00:34:32,835
Así que tu acento tampoco es de verdad.

609
00:34:33,765 --> 00:34:37,075
Quería evitar sospechas,
pasar desapercibido.

610
00:34:38,420 --> 00:34:40,627
Deberías entenderlo.

611
00:34:40,731 --> 00:34:42,692
Kate Carver. "Solo una bailarina".

612
00:34:42,713 --> 00:34:44,261
Escucha, sé que hoy nos
hemos sacado mutuamente

613
00:34:44,282 --> 00:34:46,247
de un apuro, pero no te conozco.

614
00:34:46,433 --> 00:34:47,847
Los tongs te persiguieron hasta aquí.

615
00:34:47,868 --> 00:34:49,317
Y tú los has invitado a quedarse.

616
00:34:49,338 --> 00:34:51,924
Los tongs habrían venido aquí de
todos modos, tarde o temprano.

617
00:34:52,110 --> 00:34:53,524
Esto controla su alcance.

618
00:34:53,545 --> 00:34:55,158
Es... el mal menor.

619
00:34:55,179 --> 00:34:57,455
Y estás dispuesto a trabajar
con Davidson para hacerlo, ¿eh?

620
00:34:57,999 --> 00:34:59,482
Sabes que él no es mejor que los tongs.

621
00:34:59,503 --> 00:35:01,583
Y tú tampoco si estás dispuesto a
trabajar con cualquiera de ellos.

622
00:35:01,604 --> 00:35:02,880
Tú también trabajas con él.

623
00:35:03,227 --> 00:35:04,227
¿Por qué es diferente?

624
00:35:04,248 --> 00:35:06,593
Porque sí. Tú no...

625
00:35:08,489 --> 00:35:10,248
¿No crees que quería decírtelo?

626
00:35:10,434 --> 00:35:12,641
Había tanto que quería decirte.

627
00:35:12,662 --> 00:35:13,696
Yo...

628
00:35:17,386 --> 00:35:19,662
Te crees el mal menor.

629
00:35:20,765 --> 00:35:22,179
¿Verdad?

630
00:35:57,604 --> 00:36:00,837
Bueno, los marshals ya tienen a
ese matón tong que arrestaste.

631
00:36:01,282 --> 00:36:03,297
Será juzgado en Austin.

632
00:36:04,144 --> 00:36:07,213
Hoy elegiste la precaución
antes que atacar rápido.

633
00:36:07,317 --> 00:36:09,179
Debo decir que estoy muy impresionado.

634
00:36:09,200 --> 00:36:11,304
Sí, bueno...

635
00:36:11,489 --> 00:36:13,558
no esperes que sea algo permanente.

636
00:36:15,457 --> 00:36:16,630
Aquí,

637
00:36:16,834 --> 00:36:19,489
incluso los forajidos también pueden
convertirse en agentes de la ley.

638
00:36:19,593 --> 00:36:21,731
Podrías volver a ponerte
esta estrella algún día.

639
00:36:22,470 --> 00:36:25,228
Sería un pésimo agente de la ley.

640
00:36:25,593 --> 00:36:27,696
Ni siquiera puedo mantener el
control de mi propio caballo.

641
00:36:27,800 --> 00:36:28,819
Sí.

642
00:36:28,840 --> 00:36:30,737
Lo vi vagando por la ciudad

643
00:36:31,075 --> 00:36:32,558
y lo he vuelto a meter en el corral.

644
00:36:34,282 --> 00:36:35,627
Te diré algo...

645
00:36:35,857 --> 00:36:37,298
pagas una pequeña cuota

646
00:36:37,319 --> 00:36:39,463
y la oficina del sheriff
te permitirá quedártelo.

647
00:36:39,696 --> 00:36:41,113
¿Cordell?

648
00:36:42,282 --> 00:36:43,834
No pagaré más de 50 centavos.

649
00:36:43,937 --> 00:36:46,731
70. Ese caballo se comió media
semana de salario en avena.

650
00:36:46,834 --> 00:36:48,386
60.

651
00:36:51,387 --> 00:36:52,628
Trato hecho.

652
00:37:05,612 --> 00:37:10,005
No me queda mucho tiempo, Calian.

653
00:37:11,213 --> 00:37:15,976
Si aconsejo a los ancianos
que te nombren jefe,

654
00:37:16,779 --> 00:37:18,592
me harán caso.

655
00:37:19,259 --> 00:37:20,379
¿Por qué yo?

656
00:37:21,266 --> 00:37:25,195
Siempre has estado
atrapado entre dos mundos.

657
00:37:25,722 --> 00:37:28,125
Y esa podría ser nuestra
única esperanza de sobrevivir

658
00:37:28,372 --> 00:37:30,392
lo que está por venir
con el Caballo de Hierro.

659
00:37:30,612 --> 00:37:34,372
Viste cómo me trata la ciudad.

660
00:37:35,425 --> 00:37:38,718
Incluso después de todo lo que he hecho.

661
00:37:38,779 --> 00:37:41,841
Pero hiciste que cambiaran de opinión.

662
00:37:42,582 --> 00:37:47,836
Tal vez puedas hacerlo de nuevo.

663
00:37:49,955 --> 00:37:51,994
Te voy a echar de menos.

664
00:37:54,173 --> 00:37:56,299
Prometo que ayudaré a nuestra gente.

665
00:37:57,193 --> 00:37:59,389
Ya lo has hecho.

666
00:38:03,489 --> 00:38:05,524
Taza.

667
00:38:06,184 --> 00:38:11,217
Nos guiaste hacia la luz a
través de muchas épocas oscuras.

668
00:38:12,407 --> 00:38:14,682
Permítenos guiarte ahora,

669
00:38:15,768 --> 00:38:18,855
mientras tu alma se eleva en el aire.

670
00:38:20,081 --> 00:38:23,851
Que nuestro amor y agradecimiento
te acompañen eternamente

671
00:38:23,872 --> 00:38:28,059
allí donde no podamos seguirte.

672
00:38:31,584 --> 00:38:33,563
Tom. Tenemos que hablar

673
00:38:33,584 --> 00:38:36,144
- sobre tu hermano.
- Srta. Walker, quería...

674
00:38:36,248 --> 00:38:37,731
¿Hablar de mi hermano?

675
00:38:37,916 --> 00:38:40,882
Estaba en la ciudad sin siquiera
decirte que estaba aquí.

676
00:38:40,985 --> 00:38:42,985
Trató de sacarte del negocio.

677
00:38:43,454 --> 00:38:46,524
Y algunas de las cosas que
ha estado diciendo, yo...

678
00:38:46,627 --> 00:38:49,351
Diga lo que piensa, Srta. Walker.

679
00:38:49,952 --> 00:38:52,986
Creo que pudo haber
matado a Liam Collins.

680
00:38:56,509 --> 00:38:58,286
Nunca solía llevar un arma.

681
00:38:58,307 --> 00:39:01,548
El mismo calibre encontrado
en el cuerpo de Liam Collins.

682
00:39:02,075 --> 00:39:03,813
Oí hablar a Augustus sobre eso

683
00:39:03,834 --> 00:39:06,524
y hoy vi que Shane lleva la misma arma.

684
00:39:07,284 --> 00:39:09,146
¿Por qué le das vueltas a todo esto?

685
00:39:10,489 --> 00:39:14,904
Supongo que trabajar contigo
en la oficina del sheriff...

686
00:39:15,800 --> 00:39:18,731
me ha enseñado a fijarme en
las personas de forma diferente.

687
00:39:19,937 --> 00:39:21,627
Creo que sé hacia dónde se dirige.

688
00:39:23,075 --> 00:39:24,662
Si me voy ahora, puedo atraparlo.

689
00:39:24,765 --> 00:39:27,145
Se lo diré a Augustus y a los demás.

690
00:39:28,046 --> 00:39:29,046
Gracias.

691
00:39:43,770 --> 00:39:45,556
Taza ha muerto.

692
00:39:49,351 --> 00:39:50,593
Lo siento mucho.

693
00:39:50,696 --> 00:39:52,455
¿Hay algo que pueda hacer?

694
00:39:52,558 --> 00:39:54,483
Me pidió que asumiera el cargo de jefe.

695
00:39:56,696 --> 00:39:58,403
Y lo acepte o no,

696
00:39:59,282 --> 00:40:01,351
necesito estar ahí para mi gente.

697
00:40:02,144 --> 00:40:05,351
El ferrocarril trae a los
empeñados en liquidarnos

698
00:40:05,455 --> 00:40:07,627
en nombre del progreso.

699
00:40:09,110 --> 00:40:10,386
Necesito aliados.

700
00:40:10,879 --> 00:40:12,800
Me tienes a mí, Calian.

701
00:40:13,566 --> 00:40:14,906
Augustus.

702
00:40:16,662 --> 00:40:18,505
Después del asesinato de mi familia,

703
00:40:19,558 --> 00:40:21,731
Taza me crio como si fuera suyo.

704
00:40:22,391 --> 00:40:24,495
Ahora él también se ha ido.

705
00:40:25,662 --> 00:40:27,800
No sé si puedo hacer esto.

706
00:40:28,868 --> 00:40:30,903
Bueno, podría tener algo para ti.

707
00:40:32,248 --> 00:40:34,800
Después de tu juicio, se corrió la voz.

708
00:40:34,903 --> 00:40:37,558
Y pensé, ¿por qué no seguir el rastro?

709
00:40:37,745 --> 00:40:39,951
Me puse en contacto con los
agentes de la ley en todo Texas

710
00:40:39,972 --> 00:40:42,386
sobre cualquier noticia de Nascha.

711
00:40:45,356 --> 00:40:48,317
Calian, podría saber
dónde está tu hermana.

712
00:41:44,834 --> 00:41:47,041
Creo que es hora de que
tengamos una pequeña charla.

713
00:41:55,188 --> 00:41:58,213
www.subtitulamos.tv

