1
00:00:06,785 --> 00:00:09,190
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,215 --> 00:00:11,610
Necesitamos orden y
concierto dentro, caballeros.

3
00:00:11,635 --> 00:00:15,135
Para poder tener el control
fuera, ¿vale? Punto.

4
00:00:15,898 --> 00:00:17,474
¡A por él!

5
00:00:18,135 --> 00:00:19,635
No hay líderes dentro, Mike.

6
00:00:19,735 --> 00:00:21,101
¿Por qué no elegís a nuevos líderes?

7
00:00:21,138 --> 00:00:22,676
No hay nuevos líderes que elegir, Mike.

8
00:00:22,701 --> 00:00:24,201
¡Ven aquí, negrata!

9
00:00:25,045 --> 00:00:26,335
No quiero ir.

10
00:00:26,435 --> 00:00:28,135
Te van a proporcionar
una nueva identidad.

11
00:00:28,235 --> 00:00:30,001
Te ayudarán a encontrar trabajo.

12
00:00:30,731 --> 00:00:31,766
¿Cómo está Kyle?

13
00:00:31,791 --> 00:00:33,257
Aceptó un trabajo en el norte.

14
00:00:34,740 --> 00:00:36,459
Has tenido suerte de que no
hubiera drogas en este barco,

15
00:00:36,484 --> 00:00:39,384
has dejado tres tíos en cubierta
sin ni siquiera cachearles.

16
00:00:39,484 --> 00:00:42,218
Cada día, elegís

17
00:00:42,317 --> 00:00:43,718
si estudiar

18
00:00:43,818 --> 00:00:45,618
o pasar de todo esto.

19
00:00:45,725 --> 00:00:47,225
¡No!

20
00:00:47,317 --> 00:00:48,467
¡Suéltalo, zorra!

21
00:00:54,317 --> 00:00:56,307
Quiero ir a dar un paseo.

22
00:00:56,332 --> 00:00:59,084
No podemos protegerte
si no estamos contigo.

23
00:00:59,207 --> 00:01:01,832
Milo no aparece en el
listado de reclusos.

24
00:01:01,986 --> 00:01:05,253
¿Cómo lo hizo, Mike? ¿Salió por
la puerta principal sin más?

25
00:02:25,733 --> 00:02:29,366
Guerra dentro significa guerra fuera.

26
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
La única diferencia es

27
00:03:19,930 --> 00:03:23,129
que no hay víctimas inocentes dentro.

28
00:03:23,200 --> 00:03:27,633
Fuera, las víctimas inocentes
es la guerra que buscas.

29
00:03:27,733 --> 00:03:29,600
911, ¿cuál es su emergencia?

30
00:03:29,700 --> 00:03:33,400
Me han disparado. Todos están...

31
00:03:38,766 --> 00:03:40,233
Señorita, ¿sigue ahí?

32
00:03:40,333 --> 00:03:42,433
Escucho disparos.

33
00:03:43,766 --> 00:03:45,266
¿Le han disparado, señorita?

34
00:03:48,800 --> 00:03:50,065
Si no puede hablar,

35
00:03:50,200 --> 00:03:52,800
pulse cualquier número del teclado.

36
00:03:53,999 --> 00:03:56,500
Bien, ¿el tirador sigue activo?

37
00:03:56,866 --> 00:03:58,333
¿Sabe cuántas víctimas hay?

38
00:03:58,433 --> 00:04:01,266
Todos en este puto sitio
están a punto de ser víctimas.

39
00:04:02,666 --> 00:04:04,333
Y si os presentáis aquí,

40
00:04:05,266 --> 00:04:08,200
vosotros también seréis putas víctimas.

41
00:04:45,700 --> 00:04:46,766
¿Sí?

42
00:04:46,865 --> 00:04:48,613
Oye, ¿vas hacia el
lugar de los disparos?

43
00:04:48,638 --> 00:04:49,932
- Sí.
- ¿Qué pasa?

44
00:04:50,032 --> 00:04:51,899
No estoy seguro. ¿Vienes de camino?

45
00:04:55,333 --> 00:04:56,700
Antes tengo que dejar algo,

46
00:04:56,800 --> 00:04:58,333
pero, sí, voy para allá.

47
00:05:53,792 --> 00:05:58,448
www.subtitulamos.tv

48
00:06:08,032 --> 00:06:10,200
Venga, por favor, contesta.

49
00:06:11,400 --> 00:06:13,566
- Vamos. Hola.
- Hola, Mike.

50
00:06:13,865 --> 00:06:15,200
¿Qué haces?

51
00:06:15,300 --> 00:06:17,533
Nada que te incumba.

52
00:06:18,200 --> 00:06:20,199
Vale, ¿cuánto vas a estar haciéndolo?

53
00:06:20,200 --> 00:06:21,765
Pues espero que toda la noche.

54
00:06:21,865 --> 00:06:23,300
¿Qué necesitas?

55
00:06:23,400 --> 00:06:25,899
No me jodas. Vale, no importa, perdona.

56
00:06:25,999 --> 00:06:28,633
Joder. Dios.

57
00:06:30,633 --> 00:06:31,965
Vamos.

58
00:06:35,065 --> 00:06:37,500
- Sí, ¿qué pasa?
- ¿Qué haces?

59
00:06:37,965 --> 00:06:40,633
¿Qué? Pues estaba durmiendo, joder.

60
00:06:40,732 --> 00:06:41,865
¿Qué ocurre?

61
00:06:41,965 --> 00:06:43,581
Voy a dejarte algo
para que me lo vigiles.

62
00:06:43,633 --> 00:06:46,366
¿Es que te has comprado un perro o algo?

63
00:06:46,466 --> 00:06:48,065
No.

64
00:06:48,200 --> 00:06:49,799
Entonces, ¿qué es, Mike?

65
00:06:49,899 --> 00:06:51,466
Estoy ahí en un minuto.

66
00:06:51,566 --> 00:06:52,999
Vale.

67
00:06:58,099 --> 00:06:59,600
No necesito una niñera.

68
00:07:00,233 --> 00:07:03,633
No, lo que necesitas es
protección de testigos, Iris.

69
00:07:04,732 --> 00:07:06,700
Y ya sabemos cómo ha salido eso.

70
00:07:08,200 --> 00:07:10,533
Solo necesito un mundo bueno.

71
00:07:12,099 --> 00:07:14,366
Pues de esos no hay.

72
00:07:15,333 --> 00:07:16,466
Y todo lo que estás consiguiendo

73
00:07:16,566 --> 00:07:18,965
es prolongar lo inevitable, Iris.

74
00:07:20,799 --> 00:07:22,200
Kingstown no es una gran ciudad.

75
00:07:22,765 --> 00:07:26,666
Es un lugar pequeño y
nada es un secreto aquí.

76
00:07:27,832 --> 00:07:33,200
Así que o te marchas o él
acabará encontrándote, punto.

77
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
Sí, lo mismo va por ti.

78
00:08:29,932 --> 00:08:32,300
Mierda. Vale, ¿tienes sed?

79
00:08:33,400 --> 00:08:34,566
No.

80
00:08:41,799 --> 00:08:43,200
Hola.

81
00:08:43,466 --> 00:08:44,600
Hola.

82
00:08:45,632 --> 00:08:47,032
Mike.

83
00:08:48,799 --> 00:08:50,099
- Hola.
- Hola.

84
00:08:50,200 --> 00:08:52,199
¿Puedo hablar contigo
un momento, por favor?

85
00:08:52,200 --> 00:08:53,865
Pasa, siéntate.

86
00:08:54,433 --> 00:08:56,533
- Vamos.
- Sí.

87
00:08:56,632 --> 00:08:59,032
¿Quién cojones es esa?

88
00:08:59,200 --> 00:09:02,199
Es la chica de los
tres agentes federales

89
00:09:02,200 --> 00:09:03,765
que fueron asesinados en mi oficina.

90
00:09:04,965 --> 00:09:07,233
- Mierda.
- Sí.

91
00:09:10,533 --> 00:09:12,932
No sabía que la habíamos encontrado.

92
00:09:13,300 --> 00:09:14,799
Nosotros no. Yo.

93
00:09:15,233 --> 00:09:16,932
Pues bien por ti,

94
00:09:17,032 --> 00:09:19,065
haz que se esconda en tu puta cabaña.

95
00:09:19,200 --> 00:09:21,233
No puedo. No puedo dejarla sola.

96
00:09:21,333 --> 00:09:25,832
¿Vale? Milo la tiene
en el punto de mira.

97
00:09:25,932 --> 00:09:28,199
Escucha, la llevé a Protección
de Testigos y se largó.

98
00:09:28,200 --> 00:09:29,765
Me importa una mierda.

99
00:09:29,865 --> 00:09:31,732
No puedes dejarla aquí, Mike,

100
00:09:31,832 --> 00:09:33,932
teniendo a mi esposa embarazada
y con nuestra madre.

101
00:09:34,032 --> 00:09:35,302
¿Has perdido la puta cabeza?

102
00:09:35,333 --> 00:09:36,987
Tengo que resolver un puto problema.

103
00:09:37,032 --> 00:09:38,256
¿Vale? Solo serán unas horas.

104
00:09:38,281 --> 00:09:40,032
No puede haber mayor
problema que una prostituta

105
00:09:40,200 --> 00:09:41,832
en el salón de nuestra madre, Mike.

106
00:09:41,932 --> 00:09:43,266
- Vamos...
- ¿Michael?

107
00:09:43,632 --> 00:09:44,932
Joder. Gilipollas.

108
00:09:45,032 --> 00:09:46,466
Sí.

109
00:09:48,200 --> 00:09:49,832
Perdona, es muy tarde.

110
00:09:49,932 --> 00:09:51,999
Estábamos buscando un sitio para...

111
00:09:52,466 --> 00:09:55,099
- Espera. Espera.
- Deja que me vaya. Deja que...

112
00:09:55,200 --> 00:09:56,614
¿Qué cojones...?

113
00:09:56,639 --> 00:09:59,175
- ¡Deja que me vaya, joder, Mike!
- Calma. Calma, calma.

114
00:09:59,200 --> 00:10:00,740
Deja que me vaya. Tú eres un puto perro.

115
00:10:00,765 --> 00:10:02,067
Buscamos un lugar seguro...

116
00:10:02,400 --> 00:10:04,540
- ¡Deja que me vaya! Deja que me vaya.
- ¿Qué está pasando?

117
00:10:04,565 --> 00:10:06,632
Tenemos una invitada.

118
00:10:07,433 --> 00:10:11,166
Tenemos una habitación libre arriba.

119
00:10:11,266 --> 00:10:13,433
Tracy, ¿le muestras dónde es?

120
00:10:13,532 --> 00:10:15,300
- Claro. Venga.
- Gracias.

121
00:10:15,400 --> 00:10:17,400
No será mucho tiempo. Lo siento.

122
00:10:18,832 --> 00:10:21,065
- Hola, soy Tracy.
- Yo Iris.

123
00:10:21,166 --> 00:10:22,333
Un nombre muy bonito.

124
00:10:22,433 --> 00:10:23,999
No es mío. Me lo inventé.

125
00:10:24,099 --> 00:10:25,599
¿Tiene problemas?

126
00:10:26,632 --> 00:10:28,400
Sí. Sí, mamá.

127
00:10:28,965 --> 00:10:30,965
- ¿Qué clase de problemas?
- De la peor clase.

128
00:10:31,065 --> 00:10:33,632
Y nada de ello es culpa suya.

129
00:10:35,433 --> 00:10:36,799
Vale.

130
00:10:38,632 --> 00:10:40,565
¿Cuándo regresas a por ella, Mike?

131
00:10:40,665 --> 00:10:44,632
Esta tarde, esta noche. Y eso será todo.

132
00:10:44,732 --> 00:10:46,200
Vale, pues cuanto antes, mejor.

133
00:10:46,300 --> 00:10:47,377
- Ya.
- Porque no necesito que

134
00:10:47,402 --> 00:10:48,815
sus problemas pasen a ser los nuestros.

135
00:10:48,840 --> 00:10:51,266
Ya, pues ya lo son en cierto modo.

136
00:10:51,366 --> 00:10:53,166
Pues, bueno, joder, te quiero,

137
00:10:53,266 --> 00:10:54,565
pero me cago en la puta.

138
00:10:54,665 --> 00:10:57,400
- Lo sé. Ve a dormir.
- Joder.

139
00:11:22,247 --> 00:11:25,347
Mike, es una puta masacre.
Es una puta masacre.

140
00:11:26,188 --> 00:11:28,164
Le damos cuartelillo a tu
chico y así nos lo paga.

141
00:11:28,188 --> 00:11:30,321
No, no, no. El puto Bunny
no ha ordenado esta mierda.

142
00:11:30,863 --> 00:11:32,355
Esto ha venido de dentro.

143
00:11:32,410 --> 00:11:34,355
- Dios. - Creía que no
había putos líderes dentro.

144
00:11:34,380 --> 00:11:35,363
No los hay.

145
00:11:35,388 --> 00:11:36,922
Eso no tiene puto sentido.

146
00:11:37,022 --> 00:11:39,922
Escucha, cuando no hay líderes dentro,

147
00:11:40,022 --> 00:11:42,121
todo el mundo quiere
jugar a ser líder, ¿vale?

148
00:11:42,521 --> 00:11:44,655
Dios santo, Ian.

149
00:11:45,488 --> 00:11:47,688
Es el puto mundo al revés, ¿vale?

150
00:11:47,856 --> 00:11:49,262
Y este es el resultado.

151
00:11:50,022 --> 00:11:51,856
Es duro lo de ahí dentro, Mike.

152
00:11:52,155 --> 00:11:53,855
Ya he visto de todo.

153
00:11:53,856 --> 00:11:55,355
No, esto no lo has visto, Mike.

154
00:12:04,188 --> 00:12:07,488
No, no vomites en mi escena, vamos.

155
00:12:07,588 --> 00:12:09,321
¡Fuera!

156
00:12:12,989 --> 00:12:14,621
Joder.

157
00:12:16,155 --> 00:12:19,088
Mikey, ¿habías visto algo así antes?

158
00:12:19,188 --> 00:12:20,989
Porque yo en la puta vida.

159
00:12:21,956 --> 00:12:24,255
No, como esto no.

160
00:12:24,355 --> 00:12:26,088
El fiscal lo ha declarado
un tiroteo en masa, Mike.

161
00:12:26,188 --> 00:12:28,855
Pues es un tiroteo entre bandas.
Lo sabe él y lo sabemos nosotros.

162
00:12:28,856 --> 00:12:30,355
Dios.

163
00:12:30,856 --> 00:12:32,421
Bueno, fue un tiroteo entre bandas

164
00:12:32,521 --> 00:12:34,855
cuando pasaron en coche y regaron
de balas toda la puta casa.

165
00:12:34,856 --> 00:12:37,088
Cuando apareció el siguiente grupo,

166
00:12:37,388 --> 00:12:39,121
Mikey, ejecutando a la puta gente,

167
00:12:39,221 --> 00:12:43,155
pasó a ser... pasó a ser otra cosa.

168
00:12:45,856 --> 00:12:47,688
Bienvenidos a los
telediarios nacionales.

169
00:12:48,488 --> 00:12:50,855
- Señor.
- Sí.

170
00:12:50,856 --> 00:12:52,588
Tenemos el arma del crimen.

171
00:13:01,900 --> 00:13:04,267
¿Soy yo el único gilipollas
que ha llamado por esto?

172
00:13:04,292 --> 00:13:06,855
Mikey, Central estaba hablando con una
de las víctimas cuando le dispararon.

173
00:13:06,856 --> 00:13:10,055
Se decidió que las patrullas
acordonaran la puta zona

174
00:13:10,155 --> 00:13:11,694
antes de asaltar la maldita casa.

175
00:13:11,755 --> 00:13:14,088
Puto jefe de policía acojonado.
¿Qué quieres que te diga?

176
00:13:14,188 --> 00:13:15,421
Sí, nos enfrentamos a ellos aquí.

177
00:13:15,521 --> 00:13:17,121
- Vale, veamos.
- Se lo enseño.

178
00:13:22,121 --> 00:13:24,856
Nos detuvimos frente a la casa.
Ellos estaban saliendo por aquí.

179
00:13:25,321 --> 00:13:27,721
Les dimos el alto y se
desató un puto infierno.

180
00:13:27,856 --> 00:13:28,922
Joder.

181
00:13:29,021 --> 00:13:30,855
Se metieron por este callejón y huyeron.

182
00:13:30,856 --> 00:13:33,288
Pero uno de ellos dejó caer esto.

183
00:13:37,188 --> 00:13:38,889
No es una puta pistola de pandillero.

184
00:13:38,988 --> 00:13:40,221
Mirad esta cosa.

185
00:13:40,321 --> 00:13:42,221
Mikey, a esta cosa le han
añadido un sistema de raíles.

186
00:13:42,321 --> 00:13:45,889
Tiene... tiene un puto compensador
de retroceso incorporado.

187
00:13:46,221 --> 00:13:48,321
Estupendo, ahora nos
enfrentamos a putos armeros.

188
00:13:48,421 --> 00:13:50,255
No, ellos no saben hacer esas mierdas,

189
00:13:50,355 --> 00:13:51,855
a no ser que lo hayan
aprendido de los mexicanos.

190
00:13:51,856 --> 00:13:53,055
¿Ya habéis revisado el callejón?

191
00:13:53,155 --> 00:13:54,655
No, señor, han dicho
que esperáramos al SWAT.

192
00:13:54,721 --> 00:13:55,988
- ¿Tienes una linterna?
- Sí.

193
00:13:57,215 --> 00:13:58,109
Sí.

194
00:13:58,288 --> 00:14:00,321
Sigue eso de ahí.

195
00:14:04,221 --> 00:14:06,555
Joder. Mikey, quizá
deberíamos esperar al SWAT.

196
00:14:06,655 --> 00:14:08,321
A ver, si esperamos a
que este tío se desangre,

197
00:14:08,346 --> 00:14:10,031
no vamos a saber más
de lo que ya sabemos.

198
00:14:10,055 --> 00:14:11,688
Y no sabemos una puta mierda.

199
00:14:18,755 --> 00:14:20,221
Dios, está ahí.

200
00:14:27,688 --> 00:14:29,688
Me llamo Mike McLusky.

201
00:14:30,856 --> 00:14:32,255
¿Sabes quién soy?

202
00:14:35,856 --> 00:14:37,088
¿Conoces mi nombre?

203
00:14:37,355 --> 00:14:39,121
Sé quien eres.

204
00:14:39,221 --> 00:14:41,188
¿Puedo ir ahí y hablar contigo

205
00:14:41,455 --> 00:14:43,388
sin que me pegues un puto tiro?

206
00:14:43,988 --> 00:14:45,688
No puedo dispararte, tío.

207
00:14:46,121 --> 00:14:47,555
He tirado mi arma.

208
00:14:49,388 --> 00:14:51,221
Vale, voy para allí.

209
00:15:07,588 --> 00:15:10,588
Ellos empiezan a disparar
y nosotros también.

210
00:15:11,255 --> 00:15:16,255
Salimos huyendo y se me
abre la puta barriga

211
00:15:16,355 --> 00:15:18,388
y todo empieza a salirse.

212
00:15:20,856 --> 00:15:23,055
Sí, una rebotada en el asfalto.

213
00:15:23,155 --> 00:15:25,355
Te rajó en canal.

214
00:15:26,121 --> 00:15:27,488
Entonces estoy jodido.

215
00:15:29,856 --> 00:15:31,688
Estás jodido de todos modos.

216
00:15:32,856 --> 00:15:35,755
Hay dos docenas de personas
muertas ahí al lado.

217
00:15:36,955 --> 00:15:38,688
¿Vale?

218
00:15:40,255 --> 00:15:43,588
Todo se ha ido al diablo, tío.

219
00:15:45,888 --> 00:15:48,888
Ya he dejado de contar los
putos tiroteos desde coches

220
00:15:48,988 --> 00:15:50,855
en paradas de autobús.

221
00:15:52,021 --> 00:15:55,088
Los putos tiroteos contra las pobres
abuelas de la gente y mierdas así.

222
00:15:55,588 --> 00:15:56,627
Si así quieren jugar,

223
00:15:56,721 --> 00:15:59,155
así vamos a jugar también, joder.

224
00:16:00,288 --> 00:16:02,021
Lo próximo será atacar
las putas iglesias.

225
00:16:02,121 --> 00:16:03,721
¿Es eso cierto? ¿Y luego qué harán?

226
00:16:03,855 --> 00:16:06,055
Yo te diré qué harán, joder.

227
00:16:06,146 --> 00:16:07,407
Atacarán los colegios

228
00:16:07,432 --> 00:16:09,507
y luego averiguarán dónde
cojones vive tu madre.

229
00:16:09,532 --> 00:16:12,021
Esto solo puede acabar de
una puta manera, ¿vale?

230
00:16:12,121 --> 00:16:14,288
Es una puta derrota segura para todos.

231
00:16:14,388 --> 00:16:16,088
No hay forma de hacerlo parar, tío.

232
00:16:16,188 --> 00:16:17,563
Les han cortado la cabeza a los pollos

233
00:16:17,588 --> 00:16:20,755
y están corriendo por ahí
poniendo todo perdido de sangre.

234
00:16:21,655 --> 00:16:24,688
Así que ahora os aliáis
con los mexicanos, ¿no?

235
00:16:26,588 --> 00:16:28,621
¿Los Blood están con los arios?

236
00:16:29,955 --> 00:16:32,455
- No te voy a contar una mierda.
- ¿En serio?

237
00:16:32,555 --> 00:16:34,755
No me has soltado más que
mierdas desde que estoy aquí.

238
00:16:35,488 --> 00:16:36,854
¿Por qué no me cuentas alguna mierda

239
00:16:36,855 --> 00:16:38,188
que de verdad sirva para algo?

240
00:16:38,213 --> 00:16:40,403
¿Quieres largarte a
tomar por saco, joder?

241
00:16:40,428 --> 00:16:41,855
Vamos, ¿qué te parece?

242
00:16:42,355 --> 00:16:44,388
Dime alguna puta cosa
que de verdad me sirva.

243
00:16:46,421 --> 00:16:48,688
Mataron a mi hermana en la
puta parada del autobús.

244
00:16:49,855 --> 00:16:52,955
Ocho años tenía. No iba para pandillera.

245
00:16:53,855 --> 00:16:55,555
Comprendo.

246
00:16:56,855 --> 00:17:00,688
¿Y crees que lo que habéis
hecho ahí va a detenerlo?

247
00:17:01,421 --> 00:17:05,555
Hasta que los pollos
recuperen sus putas cabezas,

248
00:17:06,988 --> 00:17:10,621
cada puta parada de autobús,
cada puto centro comercial,

249
00:17:11,021 --> 00:17:13,221
será como esto. ¿Comprendes?

250
00:17:13,321 --> 00:17:14,921
Nadie podrá salir de casa.

251
00:17:17,255 --> 00:17:18,988
Me muero, tío.

252
00:17:19,855 --> 00:17:21,255
Sí, te mueres.

253
00:17:25,855 --> 00:17:27,855
No te equivocas.

254
00:17:28,855 --> 00:17:31,888
Lo que has dicho de quién está
con quién, no te equivocas.

255
00:17:34,555 --> 00:17:36,855
Oye. ¿Quién ordenó esto?

256
00:17:38,255 --> 00:17:39,655
Mírame. ¿Quién ordenó esto?

257
00:17:42,288 --> 00:17:45,088
Nadie, tío. Ese es el puto problema.

258
00:17:45,721 --> 00:17:47,355
Que nadie ordena nada.

259
00:17:47,455 --> 00:17:50,988
Esos hijos de puta salen
a hacer la guerra y punto.

260
00:17:53,021 --> 00:17:56,355
Solo... hacen la guerra, tío.

261
00:18:13,388 --> 00:18:14,988
Voy a ir a hablar con Bunny.

262
00:18:15,088 --> 00:18:18,088
Mike, tienes que lograr
que ponga puto fin a esto.

263
00:18:18,188 --> 00:18:20,188
Van a confinarnos en esta puta ciudad.

264
00:18:20,288 --> 00:18:23,221
Si alguien quisiera confinarnos, Ian,

265
00:18:23,321 --> 00:18:24,855
ya lo habrían hecho.

266
00:18:25,088 --> 00:18:27,021
Nadie confina este sitio.

267
00:18:45,355 --> 00:18:46,855
Hola.

268
00:18:52,088 --> 00:18:53,754
¿Estás bien?

269
00:18:54,188 --> 00:18:55,855
¿Qué pasa?

270
00:19:00,955 --> 00:19:03,088
Este puto trabajo, Mike.

271
00:19:06,121 --> 00:19:07,621
Te juro por Dios que...

272
00:19:08,754 --> 00:19:10,155
Lo sé.

273
00:19:11,388 --> 00:19:12,988
Lo sé.

274
00:19:14,588 --> 00:19:17,988
Y la gente se pregunta
por qué no tengo novio.

275
00:19:24,055 --> 00:19:26,855
No, escucha...

276
00:19:28,687 --> 00:19:33,654
Mira, estás soltera porque
eres más inteligente que nadie.

277
00:19:34,687 --> 00:19:36,121
Y te encargas de que todos lo sepan.

278
00:19:39,488 --> 00:19:43,720
¿Ves? Y te ríes cuando te insultan.

279
00:19:43,855 --> 00:19:45,921
Y te sientes insultada porque te ríes.

280
00:19:46,021 --> 00:19:48,654
Eres jodidamente complicada.
Eres un puto dolor de huevos.

281
00:19:50,121 --> 00:19:52,855
Eh, vamos. Anímate, ¿vale?

282
00:19:54,521 --> 00:19:56,388
Mírame.

283
00:19:58,988 --> 00:20:01,654
Si fuera fácil, cualquiera
podría hacerlo, ¿vale?

284
00:20:02,088 --> 00:20:03,455
Eres la hostia.

285
00:20:03,787 --> 00:20:05,055
Vamos.

286
00:20:05,480 --> 00:20:07,171
¿Sabes que tú también
estás soltero, Mike?

287
00:20:07,223 --> 00:20:10,057
Sí, por una puta razón muy diferente.

288
00:20:47,991 --> 00:20:49,623
Bunny.

289
00:20:59,894 --> 00:21:03,128
Hola, ya sabes quién
soy. Deja un mensaje.

290
00:21:03,588 --> 00:21:05,021
¡Bunny!

291
00:21:11,621 --> 00:21:13,988
¡Bunny! ¡Cabronazo!

292
00:21:25,677 --> 00:21:27,210
¿Qué cojones...?

293
00:21:30,404 --> 00:21:31,803
Hola.

294
00:21:37,563 --> 00:21:39,296
Hola. ¿Está ahí?

295
00:21:44,674 --> 00:21:47,908
Sí, estad preparados.

296
00:21:51,867 --> 00:21:53,401
Mike, esta mierda se nos
está yendo de las manos.

297
00:21:53,486 --> 00:21:54,852
¿Eso crees?

298
00:21:54,952 --> 00:21:56,852
¿Qué cojones he tenido
que ver en la calle 23?

299
00:21:56,952 --> 00:21:58,019
¿Qué hostias has hecho?

300
00:21:58,119 --> 00:21:59,696
¡Ha sido una puta masacre bajo tu mando!

301
00:21:59,720 --> 00:22:01,119
- No, no bajo mi mando. No.
- ¿No?

302
00:22:01,220 --> 00:22:03,852
Yo no ordené eso. No, para nada.

303
00:22:03,952 --> 00:22:05,753
Yo no puedo ordenar eso.
Esa mierda vino de dentro.

304
00:22:05,852 --> 00:22:07,253
Hablé con el tirador, ¿vale?

305
00:22:07,353 --> 00:22:08,919
No vino de dentro, joder,

306
00:22:09,019 --> 00:22:10,253
así que, a menos que viniera de ti,

307
00:22:10,278 --> 00:22:11,796
algún cabronazo está tramando algo.

308
00:22:11,820 --> 00:22:13,359
- ¡Son los putos guardias!
- Venga ya.

309
00:22:13,453 --> 00:22:15,820
Esos cabronazos pasan de nosotros.

310
00:22:15,919 --> 00:22:17,085
Apuñalan a cualquier tío por la espalda

311
00:22:17,220 --> 00:22:18,720
y dejan que su cadáver
se pudra en el catre.

312
00:22:18,819 --> 00:22:21,553
Sacan a esos cabrones como
putas bolsas de basura, Mike.

313
00:22:21,653 --> 00:22:23,553
Escúchame. Dos cosas.

314
00:22:23,653 --> 00:22:25,686
Vais a reuniros todos aquí fuera.

315
00:22:25,786 --> 00:22:27,586
Y luego todos vais a tener que admitir

316
00:22:27,686 --> 00:22:29,553
que ninguno de vuestros
barcos tiene un puto capitán

317
00:22:29,645 --> 00:22:31,911
y que, hasta tenerlo, ningún
barco podrá salir del puto puerto.

318
00:22:32,019 --> 00:22:33,096
¿Pillas la metáfora?

319
00:22:33,121 --> 00:22:34,500
¿Qué pasa con los putos guardias, tío?

320
00:22:34,525 --> 00:22:35,726
Yo me encargo de los putos guardias.

321
00:22:35,751 --> 00:22:37,435
Necesitamos algo de
orden dentro, colega.

322
00:22:37,460 --> 00:22:40,353
Esos putos guardias también
tienen que reunirse.

323
00:22:41,286 --> 00:22:43,486
Lleva tiempo encontrar un líder.

324
00:22:43,586 --> 00:22:44,753
- Y ahora mismo...
- Sí.

325
00:22:44,852 --> 00:22:46,019
Trata de erigirse un líder

326
00:22:46,119 --> 00:22:47,735
y el cabronazo acaba
muerto para la noche.

327
00:22:47,819 --> 00:22:49,520
Mira, yo conseguiré que los guardias

328
00:22:49,620 --> 00:22:50,786
se quiten la puta venda de los ojos.

329
00:22:50,885 --> 00:22:53,019
Tú tienes que lograr esa
tregua para ya mismo,

330
00:22:53,119 --> 00:22:55,019
porque la Guardia Nacional va a ponerse

331
00:22:55,119 --> 00:22:56,220
a patrullar estas calles.

332
00:22:56,320 --> 00:22:57,705
Y ya hemos visto cómo se las gastan.

333
00:22:59,052 --> 00:23:02,785
Tú... tú tienes que hacer
de árbitro de esta mierda.

334
00:23:02,885 --> 00:23:05,461
Y un huevo. No voy a
hacer de puto árbitro.

335
00:23:05,523 --> 00:23:06,617
¿Estás chiflado?

336
00:23:06,642 --> 00:23:08,496
¿Cómo cojones vamos a lograr
que cuatro putos enemigos

337
00:23:08,521 --> 00:23:09,521
se sienten a hablar

338
00:23:09,546 --> 00:23:11,280
y no se maten entre
ellos sin una Suecia?

339
00:23:12,553 --> 00:23:13,919
¿Dices una Suiza?

340
00:23:14,019 --> 00:23:15,720
Yo no soy la puta Suiza. Y una mierda.

341
00:23:15,819 --> 00:23:17,019
Tío, no me jodas.

342
00:23:17,119 --> 00:23:18,620
Suecia, Suiza, blanquitolandia,

343
00:23:18,720 --> 00:23:19,852
cualquier país blanquito

344
00:23:19,952 --> 00:23:21,462
que haga de niñera de los
otros países blanquitos

345
00:23:21,486 --> 00:23:23,386
cuando os ponéis a volar
mierdas por los aires.

346
00:23:23,486 --> 00:23:24,486
Eso.

347
00:23:24,586 --> 00:23:26,852
Necesitamos un mediador, Mike.

348
00:23:26,952 --> 00:23:29,220
De lo contrario, con esto
solo vamos a conseguir

349
00:23:29,320 --> 00:23:31,353
empeorar esta guerra.

350
00:23:31,453 --> 00:23:33,420
- Joder.
- Ya has visto esa mierda.

351
00:23:38,453 --> 00:23:39,653
Vale.

352
00:23:39,752 --> 00:23:41,720
Vale, vale.

353
00:23:46,453 --> 00:23:47,720
Tengo una idea.

354
00:23:48,220 --> 00:23:49,655
Soy todo oídos, tío. Escúpela.

355
00:23:49,680 --> 00:23:50,811
Vale, pero vas a tener

356
00:23:50,836 --> 00:23:52,538
que confiar de verdad en mí, Bunny,

357
00:23:52,563 --> 00:23:54,952
y me refiero a confiar
un huevo en mí, ¿vale?

358
00:23:55,785 --> 00:23:57,785
Va a escocer, pero funcionará.

359
00:23:58,653 --> 00:24:00,453
Y te prometo que cumpliré mi palabra.

360
00:24:00,553 --> 00:24:02,504
- ¿Cuánto va a escocer?
- Como su puta madre.

361
00:24:02,529 --> 00:24:03,985
Y, para cuando haya acabado,

362
00:24:05,286 --> 00:24:07,719
ya no tendrás que esconderte
más en este puto tejado.

363
00:24:07,819 --> 00:24:08,919
¿Vale?

364
00:24:09,553 --> 00:24:12,386
Me he pasado toda la
vida en este puto sitio.

365
00:24:12,486 --> 00:24:15,520
Siempre, de algún modo, la
cosa consigue ir a peor.

366
00:24:16,486 --> 00:24:18,885
Y cuando crees que ya no
es posible ir a peor,

367
00:24:18,985 --> 00:24:21,220
tío, este puto sitio encuentra el modo.

368
00:24:22,085 --> 00:24:23,586
Sí.

369
00:24:28,220 --> 00:24:29,586
Voy a confiar en ti.

370
00:24:29,686 --> 00:24:31,353
Sí. Vale.

371
00:24:31,453 --> 00:24:32,453
Bien.

372
00:24:32,486 --> 00:24:33,751
Bueno, nos vemos en tres horas.

373
00:24:33,776 --> 00:24:35,095
Vale, vale, vale, hazlo.

374
00:24:35,119 --> 00:24:36,329
- Tres horas, ¿vale?
- Sí, sí.

375
00:24:36,353 --> 00:24:38,520
No llegues tarde. No
traigas un puto ejército.

376
00:24:38,620 --> 00:24:40,819
Y que tu gente mantenga el status quo.

377
00:24:40,919 --> 00:24:42,453
Tres horas, ¿vale?

378
00:25:02,019 --> 00:25:03,219
Sí.

379
00:25:03,220 --> 00:25:06,852
Hola, soy yo. ¿Estás
despierta? Tengo una idea.

380
00:25:07,320 --> 00:25:10,320
Dos Xanax, tres whiskys.

381
00:25:12,885 --> 00:25:14,052
¿Qué idea es esa?

382
00:25:14,553 --> 00:25:17,320
¿Y si pudiera conseguirte a los
líderes de las cuatro bandas?

383
00:25:17,885 --> 00:25:20,620
Todos los que están en guerra.
¿Y si pudiera dártelos?

384
00:25:24,785 --> 00:25:26,253
¿Qué me va a costar?

385
00:25:26,353 --> 00:25:28,819
Los necesito en la penitenciaría,
no en la prisión del condado.

386
00:25:30,220 --> 00:25:31,719
¿Están en libertad condicional?

387
00:25:31,819 --> 00:25:32,885
Dos de ellos sí.

388
00:25:32,985 --> 00:25:34,819
Uno no. El otro no sé.

389
00:25:35,085 --> 00:25:36,685
¿Con qué cargos?

390
00:25:37,253 --> 00:25:38,852
Posesión de arma de fuego.

391
00:25:39,520 --> 00:25:41,253
- Eso son 10 años, Mike.
- Sí, lo son.

392
00:25:41,353 --> 00:25:43,320
Pero ahí está el truco, Evelyn.

393
00:25:43,420 --> 00:25:45,819
Voy a necesitar que
retires todos los cargos.

394
00:25:48,353 --> 00:25:49,952
¿Y entonces para qué los detengo, Mike?

395
00:25:50,052 --> 00:25:51,719
Porque los necesito dentro

396
00:25:51,819 --> 00:25:53,353
para elegir nuevos líderes, por eso.

397
00:25:53,453 --> 00:25:55,253
¿Quieres que arreste a los líderes

398
00:25:55,353 --> 00:25:57,219
de las cuatro peores bandas de la cárcel

399
00:25:57,220 --> 00:26:00,253
para que puedan restaurar
la estructura de liderazgo

400
00:26:00,353 --> 00:26:01,719
dentro de la cárcel?

401
00:26:01,744 --> 00:26:02,655
Exacto.

402
00:26:02,680 --> 00:26:04,755
¿No te das cuenta de la puta
locura que es eso, Mike?

403
00:26:04,780 --> 00:26:06,685
Evelyn, tú más que nadie sabes

404
00:26:06,785 --> 00:26:08,420
que los de dentro
gobiernan a los de fuera.

405
00:26:08,520 --> 00:26:10,785
Ahora mismo nadie manda dentro.

406
00:26:11,719 --> 00:26:13,143
Claro, a no ser que quieras
que nos sigamos viendo

407
00:26:13,220 --> 00:26:14,567
ante el cuerpo de una chica de 16 años

408
00:26:14,652 --> 00:26:17,220
que esperaba a su novio
en la parada del autobús.

409
00:26:18,220 --> 00:26:19,253
Es que no lo veo.

410
00:26:19,353 --> 00:26:22,219
Pues yo sí, ¿vale? Yo lo veo.

411
00:26:22,220 --> 00:26:23,719
Así que tienes que confiar en mí.

412
00:26:27,819 --> 00:26:28,885
Vale.

413
00:26:29,428 --> 00:26:30,994
Vale, esto va a pasar pronto,

414
00:26:31,019 --> 00:26:32,619
así que estate preparada. Te llamaré.

415
00:26:53,885 --> 00:26:56,253
Oye, felicidades.

416
00:26:56,985 --> 00:26:58,785
¡No me jodas, Mike!

417
00:26:59,420 --> 00:27:00,453
¿Cómo te jodo?

418
00:27:00,552 --> 00:27:02,453
No necesito que me des esos sustos.

419
00:27:02,552 --> 00:27:03,752
¿Qué?

420
00:27:03,852 --> 00:27:06,019
Si vengo cruzando la calle
frente a tu puta casa.

421
00:27:06,119 --> 00:27:08,486
La puerta está abierta. Relájate.

422
00:27:11,052 --> 00:27:12,552
¿Qué cojones haces aquí?

423
00:27:13,220 --> 00:27:14,919
He oído que te han dado la cárcel.

424
00:27:15,019 --> 00:27:16,420
Cuando un alcaide pierde su cárcel,

425
00:27:16,520 --> 00:27:18,453
pierde su trabajo, es temporal.

426
00:27:21,220 --> 00:27:22,519
Necesito enseñarte algo.

427
00:27:24,819 --> 00:27:26,219
¿Enseñarme el qué?

428
00:27:26,220 --> 00:27:28,885
Tiene un impacto inmediato
sobre tu nuevo cargo.

429
00:27:28,985 --> 00:27:30,486
Vale, ¿de qué se trata?

430
00:27:31,952 --> 00:27:33,985
Necesitamos nuevos
líderes en Ciudad Tienda

431
00:27:34,085 --> 00:27:35,585
y tenemos que elegirlos.

432
00:27:37,085 --> 00:27:38,819
El único orden en
Ciudad Tienda es el mío.

433
00:27:38,919 --> 00:27:39,985
¿Por qué querría joder eso?

434
00:27:40,085 --> 00:27:41,393
Porque necesitamos orden dentro

435
00:27:41,420 --> 00:27:43,019
para tener orden fuera. Por eso.

436
00:27:43,119 --> 00:27:44,453
Anda y que se maten entre ellos.

437
00:27:44,552 --> 00:27:46,885
Esta mierda ya ha pringado las calles

438
00:27:46,985 --> 00:27:48,386
de mala manera, ¿vale?

439
00:27:48,486 --> 00:27:49,919
Y es solo cuestión de tiempo

440
00:27:50,019 --> 00:27:52,386
que empiecen a tirotear los
colegios de vuestros críos,

441
00:27:52,685 --> 00:27:55,119
los parques, las iglesias, ¿vale?

442
00:27:55,220 --> 00:27:56,785
No queremos eso.

443
00:27:59,320 --> 00:28:00,785
¿Necesito un arma?

444
00:28:01,453 --> 00:28:03,453
Joder, yo llevo una.

445
00:28:04,019 --> 00:28:05,885
Deja que me cambie y pille mi pistola.

446
00:28:06,519 --> 00:28:08,652
Oye, ¿a quién tienes
de segundo, por cierto?

447
00:28:08,952 --> 00:28:10,320
A Carney.

448
00:28:10,919 --> 00:28:11,919
Joder, ¿en serio?

449
00:28:12,485 --> 00:28:14,429
¿Estás seguro de que tiene la
actitud adecuada para el trabajo?

450
00:28:14,453 --> 00:28:17,420
Sí, tiene la única actitud para
sobrevivir en este trabajo.

451
00:28:17,519 --> 00:28:20,453
Joder, tú has sobrevivido, Kareem.

452
00:28:21,253 --> 00:28:23,119
Yo he salido con vida. No
diría que he sobrevivido.

453
00:28:23,559 --> 00:28:25,059
- Te veo en el coche.
- Vale.

454
00:28:57,166 --> 00:28:59,266
¿Estás hablando con alguien?

455
00:29:00,233 --> 00:29:01,399
¿De qué?

456
00:29:07,899 --> 00:29:10,333
¿Con quién cojones voy a hablar?

457
00:29:12,333 --> 00:29:15,299
¿Con quién hablas tú de toda
la mierda que has pasado?

458
00:29:16,499 --> 00:29:17,899
Yo no hablo con nadie, tío.

459
00:29:17,999 --> 00:29:21,433
Yo... yo no tengo nada que perder.

460
00:29:27,099 --> 00:29:29,366
¿Con quién habla tu hermano?

461
00:29:30,700 --> 00:29:32,466
No lo sé. Seguramente con su mujer.

462
00:29:34,634 --> 00:29:36,466
Ni de puta coña.

463
00:29:37,033 --> 00:29:39,166
Sí, ni de puta coña.

464
00:29:51,799 --> 00:29:53,233
Hola.

465
00:29:59,966 --> 00:30:01,266
Podrías disimular un poco, Robert.

466
00:30:01,357 --> 00:30:03,332
Ya, es lo más parecido a ropa
de civil que tengo, colega.

467
00:30:03,357 --> 00:30:04,866
- Ya.
- Stevie está en el tejado.

468
00:30:04,966 --> 00:30:07,442
Mis chicos están en el almacén.
Tengo comunicación con ellos.

469
00:30:07,667 --> 00:30:11,151
Oye, ¿crees que tendrán espías
para alertar de la policía

470
00:30:11,176 --> 00:30:12,299
colocados en las calles?

471
00:30:12,351 --> 00:30:14,067
Ya nos hemos ocupado de los
espías. Ya me conoces, Mike.

472
00:30:14,099 --> 00:30:15,634
Al que madruga, Dios lo ayuda.

473
00:30:15,778 --> 00:30:17,112
Todo está dispuesto, tío.

474
00:30:17,137 --> 00:30:18,866
¿En qué me estoy metiendo?

475
00:30:18,966 --> 00:30:21,166
Estás a punto de dar tu
palabra y a mantenerla.

476
00:30:23,866 --> 00:30:25,399
Joder con este tío.

477
00:30:25,499 --> 00:30:26,899
¿Qué cojones crees que haces?

478
00:30:26,924 --> 00:30:28,926
Trato de que sea una pelea
justa con estos mierdas.

479
00:30:28,951 --> 00:30:32,333
No vamos a tener ninguna
pelea. ¿Qué tal eso?

480
00:30:32,766 --> 00:30:35,533
¿Vale? Relájate.

481
00:30:41,366 --> 00:30:42,833
¡No muevas ni un puto dedo!

482
00:30:43,166 --> 00:30:44,799
Pon las manos en el techo.

483
00:30:45,366 --> 00:30:46,634
Abajo, hombre.

484
00:30:47,166 --> 00:30:49,433
El del Escalade, cierra la puta puerta.

485
00:30:49,533 --> 00:30:51,166
Manos sobre el coche.

486
00:30:51,899 --> 00:30:53,899
El del Mercedes, abre el maletero.

487
00:30:55,266 --> 00:30:57,433
Rodea el vehículo hasta mi lado.

488
00:30:57,533 --> 00:30:59,266
Pon las manos sobre el capó.

489
00:31:00,333 --> 00:31:03,333
Deprisita, cabronazo, venga.

490
00:31:21,866 --> 00:31:23,166
Quieto.

491
00:31:31,866 --> 00:31:33,333
Fuera.

492
00:31:37,133 --> 00:31:40,333
Soy un rey, nene. Los
reyes no portan espada.

493
00:31:40,433 --> 00:31:41,533
Si fueras el rey,

494
00:31:41,634 --> 00:31:43,899
no habría necesidad
de esta puta reunión.

495
00:31:50,699 --> 00:31:53,099
Tú y solo tú ve hacia allí.

496
00:31:55,466 --> 00:31:57,633
Vosotros, descerebrados,
de vuelta al vehículo.

497
00:31:57,634 --> 00:31:59,233
Aparcad allí enfrente, de cara a mí.

498
00:31:59,333 --> 00:32:01,633
No vengáis hasta que yo os dé la señal.

499
00:32:01,634 --> 00:32:04,133
- Bunny.
- ¿Qué tenemos aquí?

500
00:32:04,733 --> 00:32:07,066
Vaya, un paleto con mala hostia.

501
00:32:08,966 --> 00:32:10,666
Y al Tío Tom.

502
00:32:10,880 --> 00:32:12,371
Me alegro de verte,
tío. Gracias por venir.

503
00:32:12,396 --> 00:32:14,259
Este es mi hombre. ¿Qué hay, nene?

504
00:32:18,999 --> 00:32:20,899
¿Cómo vas? ¿Ya puedes andar derecho?

505
00:32:20,999 --> 00:32:22,966
¿Y si te tiro a la puta bahía

506
00:32:23,066 --> 00:32:24,580
y vemos si flota tu culo gordo?

507
00:32:24,605 --> 00:32:26,699
Mierda, inténtalo. Estoy aquí mismo.

508
00:32:26,799 --> 00:32:28,233
- Venga.
- Sigue hablando, macarra.

509
00:32:28,333 --> 00:32:30,833
A ver cuánto te cabe de este
cañón de escopeta por el culo.

510
00:32:30,933 --> 00:32:32,099
- Eh, vamos, tíos.
- ¡Alto!

511
00:32:32,199 --> 00:32:33,609
¿Así es como mantenemos la puta paz?

512
00:32:33,633 --> 00:32:35,541
Aparta esa puta cosa, por favor,

513
00:32:35,565 --> 00:32:36,636
llévatela al puto coche.

514
00:32:36,669 --> 00:32:39,048
- Fuera. Solo tú.
- No te hagas daño.

515
00:32:48,166 --> 00:32:50,266
Vosotros, alelados, aparcar
ahí enfrente, de cara a mí.

516
00:32:50,366 --> 00:32:52,499
No vengáis hasta que yo os dé la señal.

517
00:32:55,766 --> 00:32:57,366
Mira qué bien.

518
00:32:58,433 --> 00:32:59,633
Mike.

519
00:33:00,966 --> 00:33:03,466
- No te conozco.
- Vengo de Grand Rapids.

520
00:33:04,299 --> 00:33:05,999
No tenemos a nadie en Kingstown

521
00:33:06,099 --> 00:33:08,399
para representarnos en algo así.

522
00:33:08,499 --> 00:33:10,099
¿Cómo sé que tu gente en Kingstown

523
00:33:10,199 --> 00:33:11,699
- va a hacer lo que le digas?
- Alto.

524
00:33:11,799 --> 00:33:14,533
Cuando no hacen los que les
digo, dejan de ser mi gente.

525
00:33:14,633 --> 00:33:16,666
Manos en el volante donde pueda verlas.

526
00:33:17,266 --> 00:33:19,666
Vale. Ya están todas las bandas.

527
00:33:24,133 --> 00:33:27,199
Mexicanos y Blood de la mano.

528
00:33:30,633 --> 00:33:31,799
¿Qué tal la vida, hermano?

529
00:33:31,899 --> 00:33:33,733
- ¿Hoy somos hermanos?
- Sí.

530
00:33:33,833 --> 00:33:36,033
Vamos a intentarlo, ¿eh?

531
00:33:40,199 --> 00:33:42,866
Tío, ¿por qué has traído a
ese cabrón chiflado aquí?

532
00:33:43,633 --> 00:33:47,633
Está aquí para asegurarse de que
el mal trago pase sin dificultades.

533
00:33:47,999 --> 00:33:50,899
Vale, cualquier tregua,
cualquier acuerdo,

534
00:33:50,999 --> 00:33:52,866
cualquier cosa que consigamos hoy aquí,

535
00:33:53,166 --> 00:33:55,266
tiene que hacerse cumplir dentro, ¿vale?

536
00:33:55,366 --> 00:33:57,733
De lo contrario, no
servirá de una puta mierda.

537
00:33:57,833 --> 00:33:59,766
Así que podemos estar de acuerdo en eso.

538
00:33:59,866 --> 00:34:03,733
El alcaide interino restaurará las
patrullas en la cárcel, ¿de acuerdo?

539
00:34:03,833 --> 00:34:07,632
E intervendrán en cualquier
posible conflicto.

540
00:34:07,633 --> 00:34:09,066
¿Qué hay de la comida?

541
00:34:09,091 --> 00:34:10,975
¿Sabéis lo que dan de comer
esos cabrones ahí dentro?

542
00:34:10,999 --> 00:34:14,099
Todos los programas de trabajo
para presos se han suspendido.

543
00:34:14,199 --> 00:34:16,233
Toda la comida se trae de fuera.

544
00:34:16,333 --> 00:34:18,866
No tenemos ni cocina ni frigoríficos,

545
00:34:18,966 --> 00:34:21,399
así que hasta que podamos
trasladar presos dentro,

546
00:34:21,499 --> 00:34:23,632
la comida envasada es la única solución.

547
00:34:23,633 --> 00:34:24,999
Es el precio de un motín.

548
00:34:25,099 --> 00:34:26,442
¿Y qué hay de la caza de brujas, eh?

549
00:34:26,466 --> 00:34:28,048
¿Los guardias ya os
habéis cobrado venganza

550
00:34:28,073 --> 00:34:29,782
o aún os escuecen por
dentro las violaciones?

551
00:34:29,807 --> 00:34:31,466
No, aún me queda algo
para ti, cabronazo.

552
00:34:31,633 --> 00:34:33,099
Eh, eh, ¿qué cojones os he dicho?

553
00:34:33,199 --> 00:34:34,633
¿Qué cojones os he dicho?

554
00:34:40,633 --> 00:34:41,833
¿Qué cojones es esto?

555
00:34:41,933 --> 00:34:44,532
Esa es la ayudante del fiscal.

556
00:34:45,766 --> 00:34:47,633
Lo sé. ¿Qué tiene que ver con todo esto?

557
00:34:47,733 --> 00:34:49,133
Ella es la que os va a hacer

558
00:34:49,233 --> 00:34:50,699
pasar ese mal trago.

559
00:34:58,498 --> 00:35:00,999
Esto es para que todo el
mundo mantenga la calma.

560
00:35:01,733 --> 00:35:04,099
Cualquier movimiento repentino
será considerado una amenaza.

561
00:35:04,399 --> 00:35:05,532
Y ya nos conocemos todos,

562
00:35:05,633 --> 00:35:07,699
así que ya sabéis cómo
me ocupo de las amenazas.

563
00:35:08,199 --> 00:35:09,465
Estáis siendo detenidos

564
00:35:09,633 --> 00:35:11,866
por cargos de posesión de arma de fuego.

565
00:35:11,966 --> 00:35:14,166
Y cuando haya paz en el puto valle,

566
00:35:14,266 --> 00:35:16,433
los cargos contra
vosotros serán retirados.

567
00:35:17,833 --> 00:35:20,532
Y eso significa paz en el
valle para todo el mundo.

568
00:35:20,899 --> 00:35:22,099
¿Vale?

569
00:35:22,465 --> 00:35:23,733
¿Y cuánto tiempo van
a tenernos encerrados?

570
00:35:24,433 --> 00:35:25,498
¿Cuánto tiempo te va a llevar

571
00:35:25,633 --> 00:35:27,433
poner en orden tu casa dentro?

572
00:35:29,033 --> 00:35:30,033
No demasiado.

573
00:35:30,099 --> 00:35:31,209
Pues a mí tampoco.

574
00:35:31,233 --> 00:35:33,033
Hielo en la sangre, Mike.

575
00:35:33,133 --> 00:35:35,266
Muéstrame otra forma, Bunny.
Muéstrame otra forma.

576
00:35:35,866 --> 00:35:37,866
Boca abajo en el suelo
con los brazos extendidos

577
00:35:37,966 --> 00:35:40,133
a los lados y los pulgares hacia arriba.

578
00:35:40,633 --> 00:35:43,199
No, no, no, quédate donde estás, Mikey.

579
00:35:43,299 --> 00:35:45,399
Cabronazo, quédate y mira.

580
00:35:45,498 --> 00:35:46,866
No lo pongas difícil, Bunny. Vamos.

581
00:35:53,733 --> 00:35:56,699
Vamos, chicos. Vamos.

582
00:36:02,498 --> 00:36:03,799
¡Que te follen!

583
00:36:03,904 --> 00:36:04,904
¡Y a ti!

584
00:36:16,372 --> 00:36:17,838
Hola, mamá.

585
00:36:18,479 --> 00:36:19,746
Michael.

586
00:36:31,472 --> 00:36:32,904
Hola.

587
00:36:36,639 --> 00:36:38,039
Joder.

588
00:36:40,039 --> 00:36:42,239
Dios, mamá. No me jodas.

589
00:36:43,383 --> 00:36:44,753
- Se ha ido.
- ¿Ido?

590
00:36:44,819 --> 00:36:47,186
No está en su puta
habitación. Se ha ido.

591
00:36:47,572 --> 00:36:49,305
Hostia puta.

592
00:37:00,339 --> 00:37:02,739
Va a 40 en una carretera de 70.

593
00:37:03,205 --> 00:37:07,039
Sí, cuesta arriba, remolcando un
bote con un puto Jeep Cherokee.

594
00:37:07,572 --> 00:37:09,205
Adelántalo.

595
00:37:11,305 --> 00:37:13,105
Vamos. ¿En serio?

596
00:37:13,572 --> 00:37:15,039
Sí.

597
00:37:16,039 --> 00:37:17,172
¿Sí?

598
00:37:22,505 --> 00:37:24,804
Conductor, pare en el arcén
y detenga el vehículo.

599
00:37:26,904 --> 00:37:30,272
Sí. Sí, usted, pare y
detenga el vehículo.

600
00:37:32,039 --> 00:37:33,305
Joder.

601
00:37:43,838 --> 00:37:46,105
Puto gilipollas.

602
00:37:47,105 --> 00:37:49,039
¿Qué me has llamado?

603
00:37:49,139 --> 00:37:50,505
Puto gilipollas.

604
00:37:50,605 --> 00:37:52,038
Ese tipo remolca un bote, cuesta arriba,

605
00:37:52,039 --> 00:37:53,738
te pegas a él, enciendes la sirena,

606
00:37:53,838 --> 00:37:55,999
acelera hasta el límite de velocidad

607
00:37:56,039 --> 00:37:58,005
¿y entonces le paras?
Eres un puto gilipollas.

608
00:37:58,030 --> 00:37:59,505
La sirena no significa
acelerar, Einstein.

609
00:37:59,530 --> 00:38:01,632
Significa parar y apartarte
de mi puto camino.

610
00:38:01,804 --> 00:38:03,372
Vale, pero si vamos a hacer esto,

611
00:38:03,472 --> 00:38:04,738
déjame hacerlo bien.

612
00:38:04,763 --> 00:38:06,476
Vale, esto no es un
puto motín en la cárcel.

613
00:38:06,501 --> 00:38:08,439
Es una simple infracción vial. Relájate.

614
00:38:08,539 --> 00:38:10,339
Tengo que comprobar su
matrícula. Hostia puta.

615
00:38:10,439 --> 00:38:12,838
Estoy deseando comprobar cuánto ha
bebido este imbécil en el lago hoy.

616
00:38:12,938 --> 00:38:16,439
Morass, espera a que me
coloque en posición. Espera.

617
00:38:17,072 --> 00:38:18,672
Señor, ¿sabe por qué lo he parado?

618
00:38:27,205 --> 00:38:30,272
Joder, joder, joder, joder, joder.

619
00:38:33,439 --> 00:38:35,904
Joder. ¡Morass!

620
00:38:41,039 --> 00:38:42,172
Mierda.

621
00:38:42,804 --> 00:38:44,472
¡Morass!

622
00:38:56,605 --> 00:39:00,205
Central, aquí... ¡Joder!

623
00:39:00,305 --> 00:39:02,072
Central, aquí Alfa 217.

624
00:39:02,172 --> 00:39:05,272
Agente abatido. Múltiples
heridas por bala.

625
00:39:05,372 --> 00:39:08,704
El autor ha caído y la otra...

626
00:39:09,039 --> 00:39:11,704
Necesito una ambulancia en mi posición.

627
00:39:12,205 --> 00:39:14,539
Recibido, Alfa 217.
¿Cuál es su posición?

628
00:39:14,638 --> 00:39:18,105
Autopista 31,

629
00:39:18,205 --> 00:39:21,172
al norte de... Joder. Al norte de...

630
00:39:21,272 --> 00:39:23,671
Necesito un punto kilométrico, Alfa 217.

631
00:39:23,771 --> 00:39:25,572
¡No lo sé!

632
00:39:25,938 --> 00:39:28,039
Use su baliza, Alfa 217.

633
00:40:04,604 --> 00:40:06,139
¡Joder!

634
00:40:06,838 --> 00:40:08,472
¡Joder!

635
00:42:12,205 --> 00:42:14,105
No tengo a donde ir.

636
00:42:24,904 --> 00:42:26,638
No tengo casa.

637
00:42:35,604 --> 00:42:37,039
¿Por favor?

638
00:42:46,072 --> 00:42:48,039
No tengo casa.

639
00:43:11,538 --> 00:43:13,504
Ya estás en casa.

640
00:44:11,904 --> 00:44:13,604
Arriba.

641
00:44:38,272 --> 00:44:40,538
Vete a tomar por culo.
Quítate de en medio.

642
00:44:59,205 --> 00:45:01,771
Supongo que aquí dentro
nadie reza a Dios.

643
00:45:03,511 --> 00:45:06,925
Porque si lo hicierais, cabronazos,
no estarías viendo ahora al diablo.

644
00:45:14,051 --> 00:45:21,169
www.subtitulamos.tv

