1
00:00:11,180 --> 00:00:13,610
Sigan andando, vamos.

2
00:00:14,968 --> 00:00:16,898
Liam.

3
00:00:19,412 --> 00:00:20,493
¿Le conozco?

4
00:00:20,517 --> 00:00:22,507
Me llamo Jamie Reagan.

5
00:00:24,937 --> 00:00:26,657
Agente Jamie Reagan.

6
00:00:27,031 --> 00:00:28,333
Ahora sargento.

7
00:00:28,358 --> 00:00:30,528
He supuesto que te vendría bien
que te llevaran a la ciudad.

8
00:00:30,552 --> 00:00:32,273
De ninguna forma me voy a subir al coche

9
00:00:32,297 --> 00:00:33,843
del tío que me encerró.

10
00:00:33,867 --> 00:00:35,943
No veo que haya nadie más
que se ofrezca a llevarte.

11
00:00:37,182 --> 00:00:38,543
El bus me vale.

12
00:00:38,567 --> 00:00:41,187
¿En el bus ofrecen una comida
caliente y un par de copas?

13
00:00:42,902 --> 00:00:44,483
Venga ya, ¿quieres volver a la ciudad en

14
00:00:44,507 --> 00:00:47,397
ese bus o te subes?

15
00:00:49,173 --> 00:00:51,203
Vamos.

16
00:00:54,063 --> 00:00:56,539
- ¿Qué tenemos?
- Varón, de unos 60 años.

17
00:00:56,563 --> 00:00:58,409
Hallado muerto esta mañana.

18
00:00:58,433 --> 00:01:00,305
¿Sabe esos que estafan jugando
al ajedrez que vienen por aquí?

19
00:01:00,329 --> 00:01:02,609
- Claro.
- Pues parece que era uno de ellos.

20
00:01:02,633 --> 00:01:04,499
- ¿Tenemos el nombre?
- Shawn Hutchins.

21
00:01:04,523 --> 00:01:05,924
Según los que suelen venir por aquí,

22
00:01:05,948 --> 00:01:07,932
- le llamaban "Tímido".
- Tímido.

23
00:01:07,956 --> 00:01:09,789
- ¿Signos de pelea?
- No.

24
00:01:09,813 --> 00:01:11,459
Bien, ya nos encargamos nosotros.

25
00:01:11,483 --> 00:01:13,584
¿Dónde está? ¿Es mi padre?

26
00:01:13,608 --> 00:01:15,189
Eh, oye. ¿Y tú quién eres?

27
00:01:15,213 --> 00:01:17,477
Eric. ¿Es mi padre?

28
00:01:17,501 --> 00:01:19,103
Por favor, tengo que verlo.

29
00:01:22,443 --> 00:01:24,699
Bien.

30
00:01:24,723 --> 00:01:26,939
Es él. Oh, Dios.

31
00:01:26,963 --> 00:01:28,069
¿Qué ha pasado?

32
00:01:28,093 --> 00:01:29,639
- Todavía no lo sabemos.
- ¿Le han asesinado?

33
00:01:29,663 --> 00:01:30,844
Eso tampoco lo sabemos.

34
00:01:30,868 --> 00:01:31,939
Bueno, pues no se metió

35
00:01:31,963 --> 00:01:33,439
en esos arbustos y luego
tuvo un ataque al corazón.

36
00:01:33,463 --> 00:01:35,379
¿Sabe si u padre tomó drogas alguna vez?

37
00:01:35,403 --> 00:01:36,749
No, claro que no.

38
00:01:36,773 --> 00:01:38,019
¿Está seguro?

39
00:01:38,043 --> 00:01:40,579
Sí. Venía cada día a jugar al ajedrez,

40
00:01:40,603 --> 00:01:42,219
no... a chutarse heroína.

41
00:01:42,243 --> 00:01:44,189
¿Se le ocurre alguien que
quisiera hacer daño a su padre?

42
00:01:44,213 --> 00:01:47,729
No. Tal y como está
la ciudad hoy en día,

43
00:01:47,753 --> 00:01:49,063
podría ser cualquiera.

44
00:01:50,564 --> 00:01:52,529
Tienen que encontrar al
que le ha hecho esto.

45
00:01:52,553 --> 00:01:54,369
Haremos todo lo que podamos.

46
00:01:54,393 --> 00:01:55,569
Un placer verle.

47
00:01:55,593 --> 00:01:57,439
Muchas gracias por venir.

48
00:01:57,463 --> 00:01:59,469
Venga, nos vemos la semana
que viene, ¿de acuerdo?

49
00:01:59,493 --> 00:02:01,069
Sí, señora. Mira quién es.

50
00:02:01,093 --> 00:02:02,609
- Siempre con estilo. Está estupenda.
- Gracias, pastor.

51
00:02:02,633 --> 00:02:03,909
Dios le bendiga, muchas gracias.

52
00:02:03,933 --> 00:02:05,409
- Gracias, pastor.
- Un sermón excelente.

53
00:02:05,433 --> 00:02:06,679
- Hablamos la semana que viene. ¿De
acuerdo? - Bien, me parece bien.

54
00:02:06,703 --> 00:02:08,509
Sí, señor. Hasta pronto.

55
00:02:08,533 --> 00:02:10,749
Señora Fiscal.

56
00:02:10,773 --> 00:02:14,489
Por favor, solo soy jefe
de oficina, pastor Clay.

57
00:02:14,513 --> 00:02:15,989
De momento.

58
00:02:16,013 --> 00:02:19,159
Bueno, he asistido a
una parte del servicio.

59
00:02:19,183 --> 00:02:22,159
El sermón y la música han sido hermosos.

60
00:02:22,183 --> 00:02:24,298
Gracias, gracias. Pero puedo asegurarle

61
00:02:24,323 --> 00:02:26,759
que no la he hecho venir hasta
Harlem para que me haga cumplidos.

62
00:02:27,355 --> 00:02:29,103
¿Me acompaña?

63
00:02:29,606 --> 00:02:31,469
He hecho mi investigación, Srta. Reagan.

64
00:02:31,493 --> 00:02:32,969
Y sé que lo único que

65
00:02:32,993 --> 00:02:37,453
quizás valore usted más que
la justicia, es la familia.

66
00:02:38,553 --> 00:02:40,439
Mi familia necesita su ayuda.

67
00:02:41,063 --> 00:02:44,149
Hace diez meses, mi sobrino
Devon fue arrestado.

68
00:02:44,173 --> 00:02:45,149
¿Por?

69
00:02:45,173 --> 00:02:46,619
Los detalles no son importantes.

70
00:02:46,643 --> 00:02:48,549
Podrá leerlo todo en su expediente.

71
00:02:48,573 --> 00:02:50,419
Lo que importa es cómo la detención

72
00:02:50,443 --> 00:02:52,489
ha quebrantado a mi familia.

73
00:02:52,513 --> 00:02:53,919
¿Qué me está pidiendo?

74
00:02:53,943 --> 00:02:56,229
Que le eche un vistazo y
nos aporte algo de luz.

75
00:02:56,253 --> 00:02:58,729
¿Luz? Bueno, eso es algo
que su abogado defensor

76
00:02:58,753 --> 00:03:00,029
debería poder ofrecerles.

77
00:03:00,053 --> 00:03:02,129
No, lo he pedido. Al abogado de oficio.

78
00:03:02,153 --> 00:03:04,939
Al abogado que contratamos
para sustituirle.

79
00:03:04,963 --> 00:03:06,814
Al fiscal del caso.

80
00:03:07,203 --> 00:03:08,349
Y ahora se lo pido a usted.

81
00:03:08,730 --> 00:03:10,710
Nada de favores ni trato preferente.

82
00:03:10,734 --> 00:03:12,284
Solo respuestas.

83
00:03:12,308 --> 00:03:15,379
Y, a cambio, su buena obra
no pasará desapercibida.

84
00:03:15,403 --> 00:03:17,249
Seguro que usted ha
hecho sus indagaciones.

85
00:03:17,273 --> 00:03:18,549
Así es.

86
00:03:18,573 --> 00:03:20,222
Por lo que sabrá que soy pastor

87
00:03:20,246 --> 00:03:23,249
de una de las mayores
congregaciones de la ciudad.

88
00:03:23,273 --> 00:03:25,389
Eso implica mucha influencia.

89
00:03:25,413 --> 00:03:26,819
Querrá decir votos.

90
00:03:26,843 --> 00:03:28,959
No es ningún secreto

91
00:03:28,983 --> 00:03:31,033
que planea presentarse a fiscal.

92
00:03:31,833 --> 00:03:35,564
Si puede arrojar algo de
luz en esta situación,

93
00:03:36,269 --> 00:03:38,355
yo seré más que agradecido.

94
00:03:45,413 --> 00:03:47,139
Señor, ¿tiene un momento para Sid?

95
00:03:47,163 --> 00:03:49,449
Ya hemos hecho la sesión
de información matutina.

96
00:03:49,473 --> 00:03:50,749
¿Ha dicho qué quería?

97
00:03:51,189 --> 00:03:52,564
No.

98
00:03:53,343 --> 00:03:55,064
Parece algo agitado.

99
00:03:59,493 --> 00:04:02,533
Bien, pues veamos por qué.

100
00:04:07,443 --> 00:04:09,079
- Hola, Sid.
- Hola, jefe.

101
00:04:09,103 --> 00:04:10,773
Gracias por recibirme.

102
00:04:13,480 --> 00:04:15,169
Por cierto, ¿es nuevo ese traje?

103
00:04:15,193 --> 00:04:16,669
No.

104
00:04:16,693 --> 00:04:18,855
Bueno, pues parece nuevo.

105
00:04:19,633 --> 00:04:21,879
Es que... hay algo

106
00:04:21,903 --> 00:04:24,223
con lo que creo que podría ayudarme.

107
00:04:26,105 --> 00:04:27,939
En realidad, es una mujer.

108
00:04:28,473 --> 00:04:30,749
Bueno, no solo una mujer,

109
00:04:30,773 --> 00:04:32,397
también detective.

110
00:04:32,883 --> 00:04:35,133
Quiero decir que la detective es mujer.

111
00:04:36,333 --> 00:04:37,980
¿Esta detective tiene nombre?

112
00:04:39,105 --> 00:04:41,029
Laura Acosta.

113
00:04:41,053 --> 00:04:43,314
Trabajé con ella en la 5-4.

114
00:04:43,623 --> 00:04:46,022
Muy buena detective,
dura como ella sola.

115
00:04:46,723 --> 00:04:49,369
Así pues, es dura como ella sola... ¿y?

116
00:04:49,393 --> 00:04:52,539
Se hizo daño estando de
servicio hace unos años.

117
00:04:52,563 --> 00:04:55,179
Un accidente de coche
persiguiendo a un delincuente.

118
00:04:55,203 --> 00:04:57,223
Ahora cada día se levanta con dolores.

119
00:04:58,753 --> 00:05:00,649
Lamento escuchar eso.

120
00:05:00,673 --> 00:05:03,989
Sí. El caso es que necesita jubilarse.

121
00:05:04,013 --> 00:05:06,663
Debe jubilarse por el dolor.

122
00:05:09,733 --> 00:05:11,703
Y ahí está el tema.

123
00:05:12,573 --> 00:05:15,599
Pero la junta médica no le
da la discapacidad total.

124
00:05:15,623 --> 00:05:18,999
Como sigue trabajando, creen
que hay que desestimarla.

125
00:05:19,023 --> 00:05:21,669
Sid, solo se la la discapacidad total

126
00:05:21,693 --> 00:05:23,509
bajo circunstancias excepcionales.

127
00:05:23,533 --> 00:05:24,739
Cosa que ya sabes.

128
00:05:24,763 --> 00:05:26,809
Lo sé, es como que te toque la lotería.

129
00:05:26,833 --> 00:05:30,079
Cinco ceros al año, libres de
impuestos para toda la vida.

130
00:05:30,103 --> 00:05:32,749
Pero creo que esta es una
de esas circunstancias.

131
00:05:32,773 --> 00:05:36,522
Y he pensado que quizás usted podría
hablar con la junta a favor suyo.

132
00:05:41,060 --> 00:05:42,855
¿Es guapa?

133
00:05:44,163 --> 00:05:45,429
Venga ya.

134
00:05:45,453 --> 00:05:46,859
Es una pregunta simple.

135
00:05:46,883 --> 00:05:50,199
Bueno, no molesta a la mirada, sí.

136
00:05:50,564 --> 00:05:53,099
¿Y cómo de bien la conoces?

137
00:05:53,522 --> 00:05:57,109
No, no, se equivoca, jefe. Se lo juro.

138
00:05:57,133 --> 00:05:59,053
Pues acláramelo.

139
00:06:01,133 --> 00:06:03,009
Sabía que esto era mala idea.

140
00:06:03,855 --> 00:06:05,953
¿Qué era una mala idea?

141
00:06:08,063 --> 00:06:12,193
La cosa es que no soy yo el que lo pide.

142
00:06:14,026 --> 00:06:16,539
Lo pide Danny Reagan.

143
00:06:33,737 --> 00:06:41,737
www.subtitulamos.tv

144
00:06:56,407 --> 00:06:58,373
Esto no puede ser.

145
00:06:59,028 --> 00:07:00,034
Pues lo es.

146
00:07:00,059 --> 00:07:02,772
Cuando vivía aquí, había una licorería

147
00:07:02,796 --> 00:07:05,372
con cristales a prueba de
balas y tenía que pegar gritos

148
00:07:05,396 --> 00:07:07,112
para que me dieran unos Red Bulls.

149
00:07:07,136 --> 00:07:10,482
¿Y ahora... Coctelería de ginebra?

150
00:07:10,960 --> 00:07:12,482
Sala de catas.

151
00:07:13,127 --> 00:07:14,522
Eso es peor todavía.

152
00:07:14,546 --> 00:07:15,882
El letrero de neón,

153
00:07:16,210 --> 00:07:17,996
las flores...

154
00:07:18,796 --> 00:07:21,168
¿Algún otro lugar al que pueda llevarte?

155
00:07:24,306 --> 00:07:28,752
¿Primero me encierras y
ahora quieres ser mi chófer?

156
00:07:29,159 --> 00:07:30,405
No soy un caso de beneficencia.

157
00:07:30,430 --> 00:07:32,276
Sé que no eres un caso de beneficencia.

158
00:07:32,301 --> 00:07:33,752
Pero entre tú y yo...

159
00:07:34,796 --> 00:07:36,202
siempre me sentí como si la sentencia

160
00:07:36,226 --> 00:07:38,418
a la que te condenaron fue
más dura de lo que merecías.

161
00:07:39,566 --> 00:07:41,085
Igual que yo.

162
00:07:41,966 --> 00:07:44,752
Era un poli novato, fuiste una
de mis primeras detenciones.

163
00:07:44,952 --> 00:07:46,858
Robo en segundo grado.

164
00:07:46,883 --> 00:07:48,335
¿Quieres un premio?

165
00:07:49,576 --> 00:07:50,822
Estuviste así de cerca de cooperar

166
00:07:50,846 --> 00:07:52,668
con la investigación.

167
00:07:53,416 --> 00:07:55,392
Debería haberme asegurado
de que lo acabaras haciendo.

168
00:07:55,416 --> 00:07:57,092
Pero en lugar de eso...

169
00:07:57,116 --> 00:08:00,502
me quedé mirando mientras
el fiscal te machacaba.

170
00:08:01,356 --> 00:08:03,972
Diez años por ser el ojeador.
Debería haber dicho algo.

171
00:08:03,996 --> 00:08:06,372
Y en lugar de eso, fuiste ascendiendo

172
00:08:06,396 --> 00:08:08,642
mientas yo me pudría en mi celda.

173
00:08:08,666 --> 00:08:10,572
¿Pudrirte? Que dirigías
las partidas de cartas

174
00:08:10,596 --> 00:08:11,672
de tu bloque de celdas.

175
00:08:11,696 --> 00:08:13,212
Y sé de buena tinta

176
00:08:13,236 --> 00:08:14,942
que vendías más mercadería
que el economato.

177
00:08:14,966 --> 00:08:16,582
Incluso podría decirse
que dirigías el edificio.

178
00:08:16,606 --> 00:08:18,052
¿Te informaban sobre mí?

179
00:08:18,076 --> 00:08:19,656
Pues sí.

180
00:08:21,293 --> 00:08:23,122
¿Tomamos algo?

181
00:08:23,960 --> 00:08:25,322
¿A dónde vas, Harry Potter?

182
00:08:25,346 --> 00:08:26,877
No puedes mover ahí.

183
00:08:28,216 --> 00:08:30,566
No, ahí tampoco te puedes esconder.

184
00:08:34,576 --> 00:08:36,032
Te tengo.

185
00:08:36,056 --> 00:08:38,390
Juegas en plan tímido,
tienes que arriesgarte más.

186
00:08:38,414 --> 00:08:39,572
Hasta la próxima.

187
00:08:39,596 --> 00:08:41,742
¿De acuerdo?

188
00:08:41,766 --> 00:08:43,502
¿Os importa si jugamos
nosotros el siguiente?

189
00:08:44,392 --> 00:08:45,768
Siéntese.

190
00:08:45,793 --> 00:08:47,572
Gracias. Así que usted debe de ser

191
00:08:47,596 --> 00:08:50,135
- el legendario San Nick.
- Así es.

192
00:08:50,159 --> 00:08:51,847
Me han dicho que usted fue el
que encontró el cuerpo de Shawn.

193
00:08:51,871 --> 00:08:52,882
¿Tímido?

194
00:08:52,906 --> 00:08:54,352
- Sí, Tímido.
- Sí.

195
00:08:54,376 --> 00:08:55,652
Fue terrible.

196
00:08:55,676 --> 00:08:58,222
¿Vio algo inusual antes de eso?

197
00:08:58,246 --> 00:08:59,692
¿Aparte del cuerpo? No.

198
00:08:59,716 --> 00:09:01,292
Parece que usted es el alcalde de esto.

199
00:09:01,316 --> 00:09:03,762
¿Sabe si alguien más vio algo?

200
00:09:03,786 --> 00:09:06,892
A ver, a Tímido le
apodaron así por algo.

201
00:09:06,916 --> 00:09:09,162
Nunca le hablaba a nadie.

202
00:09:09,186 --> 00:09:10,586
Incluso a la gente con la que jugaba.

203
00:09:10,796 --> 00:09:12,202
Joder, ni siquiera había hablado

204
00:09:12,226 --> 00:09:14,572
con su propio hijo durante años.

205
00:09:14,596 --> 00:09:15,972
¿No se hablaban con Eric?

206
00:09:15,996 --> 00:09:18,912
- No, estaban enfadados.
- ¿Cómo de enfadados?

207
00:09:18,936 --> 00:09:21,682
Por lo que sé, Tímido le
sacó de su testamento.

208
00:09:21,706 --> 00:09:22,957
¿En serio?

209
00:09:22,981 --> 00:09:24,082
Pues sí.

210
00:09:24,106 --> 00:09:26,052
Así que, cuando les digo
que nadie sabía realmente

211
00:09:26,076 --> 00:09:28,752
qué le pasaba, es la verdad.

212
00:09:28,776 --> 00:09:32,292
Nadie vio nada, nadie sabe nada.

213
00:09:32,501 --> 00:09:33,761
Bien.

214
00:09:33,786 --> 00:09:35,422
Y eso es todo lo que tengo que decirles.

215
00:09:39,018 --> 00:09:40,162
Jugaremos la próxima vez.

216
00:09:43,606 --> 00:09:45,402
Detective Acosta, señor.

217
00:09:54,586 --> 00:09:56,082
Comisionado.

218
00:09:56,106 --> 00:09:57,682
Gracias por la invitación.

219
00:09:57,706 --> 00:09:59,712
Gracias por venir. Por favor, siéntese.

220
00:10:00,293 --> 00:10:01,552
Teniente.

221
00:10:01,576 --> 00:10:02,796
Hola, Laura.

222
00:10:21,476 --> 00:10:23,236
Bien...

223
00:10:24,286 --> 00:10:26,142
23 años de servicio,

224
00:10:26,166 --> 00:10:28,842
llegó a detective a los cinco
años de salir de la academia.

225
00:10:28,866 --> 00:10:32,377
Detective en primer grado
diez años después de eso...

226
00:10:33,136 --> 00:10:36,852
con un montón de distinciones
por el camino. Bien hecho.

227
00:10:36,876 --> 00:10:38,996
Tuve suerte con algunos
compañeros, señor.

228
00:10:41,566 --> 00:10:44,092
¿Puede explicarnos qué sucedió?

229
00:10:44,116 --> 00:10:47,432
Bueno, saltar a los acontecimientos.

230
00:10:47,456 --> 00:10:49,132
Sigue siendo ágil.

231
00:10:50,526 --> 00:10:53,672
Perseguíamos a un delincuente
por la autopista de Queens.

232
00:10:53,696 --> 00:10:55,742
Cuando encendí la sirena, aceleró

233
00:10:55,766 --> 00:10:57,272
y se cruzó delante de un tráiler.

234
00:10:57,296 --> 00:10:59,242
El conductor del camión reaccionó y giró

235
00:10:59,266 --> 00:11:02,582
hacia nosotros, aplastándonos
entre el camión y la mediana.

236
00:11:02,606 --> 00:11:04,882
Mi compañero pudo salir ileso.

237
00:11:04,906 --> 00:11:08,282
Pero yo pasé seis meses antes
de poder volver a andar.

238
00:11:08,306 --> 00:11:11,766
Y seis meses más antes de poder
volver al servicio completo.

239
00:11:12,726 --> 00:11:14,462
¿Y cómo van los dolores?

240
00:11:14,486 --> 00:11:18,566
Algunos días mal, otros peor.

241
00:11:19,866 --> 00:11:22,302
Jamás quise jubilarme tan joven, pero...

242
00:11:22,326 --> 00:11:28,076
incluso estar sentada en la mesa durante
todo un turno me resulta excesivo.

243
00:11:29,476 --> 00:11:30,946
Siento oír eso.

244
00:11:31,983 --> 00:11:35,953
Comisionado, ¿puedo preguntarle
qué hago aquí exactamente?

245
00:11:37,886 --> 00:11:40,882
Bueno, usted se sacrificó
por el departamento.

246
00:11:40,906 --> 00:11:42,422
Quería saber cómo.

247
00:11:42,446 --> 00:11:45,296
¿Cómo fue o cómo estoy?

248
00:11:46,496 --> 00:11:47,960
Cómo y solo eso.

249
00:11:49,210 --> 00:11:52,736
¿Se reúne con todos los
detectives heridos de servicio?

250
00:11:55,176 --> 00:11:57,532
A lo mejor eso está fuera de lugar.

251
00:11:57,556 --> 00:11:59,502
Si es así, no tiene que contestar.

252
00:12:02,026 --> 00:12:04,442
¿Cómo de bien conoce
al detective Reagan?

253
00:12:04,793 --> 00:12:08,782
Hemos estado en la misma
comisaría los últimos diez años,

254
00:12:08,806 --> 00:12:11,460
así que... bastante bien.

255
00:12:12,569 --> 00:12:16,149
Suponía que era la culpa que
siente la que me había traído aquí.

256
00:12:18,396 --> 00:12:19,696
¿Qué significa eso?

257
00:12:20,696 --> 00:12:24,562
Cubrí algunos de los casos de
Danny e hice algunos de sus turnos

258
00:12:24,586 --> 00:12:28,176
cuando estuvo de baja
tras morir su mujer.

259
00:12:29,136 --> 00:12:34,146
El caso en el que estaba la noche
del accidente, en realidad era suyo.

260
00:12:36,543 --> 00:12:39,585
Jamás, ni por un segundo,
le he culpado, pero...

261
00:12:39,966 --> 00:12:42,627
Creo que siempre se
ha culpado a sí mismo.

262
00:12:48,043 --> 00:12:52,522
Hemos hablado con algunos de los
jugadores de ajedrez del parque.

263
00:12:52,546 --> 00:12:55,762
Nos han dicho que no se hablaban
con su padre hacía años.

264
00:12:56,293 --> 00:12:59,362
Sí. Siete años como mínimo.

265
00:12:59,386 --> 00:13:00,532
Eso es mucho tiempo.

266
00:13:00,556 --> 00:13:02,502
Debió de ser una buena pelea.

267
00:13:03,585 --> 00:13:05,172
Sí. Sí, hemos seguido caminos separados.

268
00:13:05,196 --> 00:13:07,472
¿Es esa su forma de decir
que le sacó de su testamento?

269
00:13:07,877 --> 00:13:09,442
Espere, ¿cómo sabe eso?

270
00:13:09,466 --> 00:13:11,712
Bueno, los jugadores de ajedrez
no nos han dicho casi nada,

271
00:13:11,736 --> 00:13:13,242
pero eso sí que nos lo han dicho.

272
00:13:13,266 --> 00:13:15,412
¿Y qué? ¿Eso me convierte en sospechoso?

273
00:13:15,436 --> 00:13:17,282
No necesariamente, pero apareció

274
00:13:17,306 --> 00:13:19,112
en la escena del crimen muy rápido

275
00:13:19,136 --> 00:13:20,836
para alguien que no ha estado
en contacto durante años.

276
00:13:21,046 --> 00:13:22,622
Uno de esos me llamó.

277
00:13:22,831 --> 00:13:23,991
A ver...

278
00:13:24,016 --> 00:13:26,216
mi padre y yo teníamos
nuestras diferencias,

279
00:13:26,240 --> 00:13:27,792
pero seguía siendo mi padre.

280
00:13:28,002 --> 00:13:29,592
¿Y qué pasó entre ustedes?

281
00:13:30,043 --> 00:13:31,632
Él era inmigrante.

282
00:13:31,656 --> 00:13:33,263
Y muy religioso.

283
00:13:33,287 --> 00:13:34,732
Yo crecí como neoyorquino.

284
00:13:34,756 --> 00:13:36,262
Cuando empecé a vivir con mi mujer

285
00:13:36,286 --> 00:13:38,281
antes de estar casados,
no pudo con ello.

286
00:13:38,752 --> 00:13:42,542
Dijo de todo sobre ella y sobre mí.

287
00:13:42,566 --> 00:13:43,826
Dijo que iríamos al infierno.

288
00:13:44,036 --> 00:13:46,342
¿Y jamás intentaron reconciliarse?

289
00:13:46,366 --> 00:13:47,752
Él lo intentó.

290
00:13:48,206 --> 00:13:50,710
Empezó a escribirme
cartas hace unos años.

291
00:13:51,406 --> 00:13:52,682
Jamás las leí.

292
00:13:52,706 --> 00:13:55,456
Pero tampoco las tiró
a la basura, ¿verdad?

293
00:13:57,309 --> 00:13:59,839
Eric, ¿le importaría que echáramos
un vistazo a esas cartas?

294
00:14:15,966 --> 00:14:17,472
¿Seguro que no las quiere leer antes?

295
00:14:17,496 --> 00:14:20,212
Lo que quiero es ayudar a
encontrar al que lo hizo.

296
00:14:20,236 --> 00:14:21,582
Bien.

297
00:14:21,606 --> 00:14:23,812
¿Han dicho que los del
parque no hablaban?

298
00:14:23,836 --> 00:14:25,012
- Sí.
- Dejen que lo intente yo.

299
00:14:25,036 --> 00:14:26,482
No. De ninguna forma.

300
00:14:26,506 --> 00:14:28,952
Les conozco desde que era niño.

301
00:14:28,976 --> 00:14:30,652
Hablamos el mismo lenguaje.

302
00:14:30,676 --> 00:14:32,252
Puedo ayudar.

303
00:14:32,960 --> 00:14:34,466
Por favor.

304
00:14:42,960 --> 00:14:45,402
¿Podrías decirme qué
pasa con Devon Clay?

305
00:14:45,426 --> 00:14:49,272
Conocí a su tío y cree que el
caso no se maneja correctamente.

306
00:14:49,296 --> 00:14:51,212
El pastor Clay es alguien poderoso.

307
00:14:51,236 --> 00:14:52,872
¿Intentas tenerle de tu lado?

308
00:14:52,896 --> 00:14:54,112
¿Por qué lo dices?

309
00:14:54,136 --> 00:14:55,312
Porque no eres la única.

310
00:14:55,627 --> 00:14:57,282
Fui a buscar el expediente del caso

311
00:14:57,306 --> 00:14:59,412
y alguien se me había adelantado.

312
00:14:59,793 --> 00:15:01,012
¿Quién?

313
00:15:01,036 --> 00:15:03,422
La Fiscal del Distrito de
Manhattan, Kimberly Crawford,

314
00:15:03,446 --> 00:15:07,392
conocida por ser tu rival para fiscal.

315
00:15:07,416 --> 00:15:09,304
No sé a qué juegas,

316
00:15:09,328 --> 00:15:11,232
pero ella también está jugando a eso.

317
00:15:11,710 --> 00:15:13,366
¿Qué puedo servirles?

318
00:15:15,106 --> 00:15:16,432
Un Vesper Martini.

319
00:15:16,456 --> 00:15:18,302
Agitado, no removido.

320
00:15:18,326 --> 00:15:19,752
Yo lo mismo.

321
00:15:20,806 --> 00:15:22,042
¿El Martini de James Bond? ¿En serio?

322
00:15:22,066 --> 00:15:25,085
Las películas de Bond eran mis favoritas
en las noches de cine de la cárcel.

323
00:15:25,636 --> 00:15:26,912
Siempre lo he querido probar.

324
00:15:26,936 --> 00:15:28,412
Bien.

325
00:15:28,835 --> 00:15:32,412
¿De qué va esto en realidad?

326
00:15:32,436 --> 00:15:35,522
¿De Washington, Russo o Marshall?

327
00:15:35,546 --> 00:15:36,782
¿Quién ha dicho nada de esos...?

328
00:15:36,806 --> 00:15:38,196
Mi instinto.

329
00:15:43,092 --> 00:15:44,472
Russo.

330
00:15:44,622 --> 00:15:46,252
No soy ningún soplón.

331
00:15:49,376 --> 00:15:50,502
¿Qué sucede?

332
00:15:50,752 --> 00:15:51,932
Esto no está bien.

333
00:15:52,210 --> 00:15:53,402
Demasiado vermut,

334
00:15:53,426 --> 00:15:55,546
poco vodka y no lleva ginebra.

335
00:15:56,276 --> 00:15:58,312
He visto bastantes
películas de James Bond.

336
00:15:58,960 --> 00:16:01,982
Eh, disculpe. Esto no está bien.

337
00:16:02,006 --> 00:16:03,612
Es un Martini.

338
00:16:03,636 --> 00:16:04,982
Hemos pedido el Vesper.

339
00:16:05,006 --> 00:16:07,412
El Martini de James
Bond no está en el menú.

340
00:16:07,436 --> 00:16:09,052
Pues debería habérmelo
dicho cuando lo pedí.

341
00:16:09,076 --> 00:16:10,456
Pues se lo digo ahora.

342
00:16:11,566 --> 00:16:12,792
¿Vamos a tener problemas?

343
00:16:12,816 --> 00:16:14,136
No, no, no habrá problemas.

344
00:16:15,566 --> 00:16:17,162
Solo queremos que nos haga las copas.

345
00:16:17,186 --> 00:16:18,892
Siéntese o llamo a la policía.

346
00:16:18,917 --> 00:16:21,260
Yo soy la policía.

347
00:16:24,306 --> 00:16:27,006
¿Puede hacer las copas o no?

348
00:16:36,566 --> 00:16:37,833
Puedo arreglármelas solo.

349
00:16:37,857 --> 00:16:40,082
Lo sé, pero ya no estás en la cárcel.

350
00:16:40,106 --> 00:16:41,182
¿Crees que no lo sé?

351
00:16:41,206 --> 00:16:42,582
Pues actúa en consecuencia.

352
00:16:42,606 --> 00:16:44,466
Y confía en los pequeños favores.

353
00:16:48,182 --> 00:16:49,556
Tengo que hablar contigo.

354
00:16:49,580 --> 00:16:51,336
Tengo exactamente un minuto

355
00:16:51,360 --> 00:16:53,236
antes de mi próxima reunión.

356
00:16:53,260 --> 00:16:55,851
Necesito el expediente
del caso de Devon Clay.

357
00:16:56,730 --> 00:16:58,276
No me suena de nada.

358
00:16:58,300 --> 00:17:01,116
El sobrino del pastor Clay, de Harlem.

359
00:17:01,140 --> 00:17:02,690
La iglesia Lenox.

360
00:17:03,690 --> 00:17:04,925
¿Es ahí?

361
00:17:04,949 --> 00:17:07,116
¿En serio vas a fingir
que no sabes nada?

362
00:17:07,140 --> 00:17:08,726
¿Qué estás haciendo, Erin?

363
00:17:08,750 --> 00:17:10,526
Busco respuestas.

364
00:17:11,117 --> 00:17:12,196
Aquí, no.

365
00:17:12,220 --> 00:17:14,256
¿Y dónde? Porque has ignorado

366
00:17:14,280 --> 00:17:15,766
mis últimas tres llamadas de teléfono.

367
00:17:15,790 --> 00:17:17,600
¿Qué narices está pasando aquí?

368
00:17:19,543 --> 00:17:21,409
Lo que sucede...

369
00:17:21,560 --> 00:17:25,184
es que has hecho que llegue tarde a
la reunión en la oficina del alcalde.

370
00:17:34,070 --> 00:17:35,206
¿Le importa que juegue?

371
00:17:35,231 --> 00:17:37,337
Claro, cinco pavos, cinco minutos.

372
00:17:37,362 --> 00:17:40,038
¿Quieres blancas o... negras?

373
00:17:40,767 --> 00:17:42,186
Voy con negras.

374
00:17:42,210 --> 00:17:44,392
Creo que te hará falta la ventaja.

375
00:17:45,120 --> 00:17:47,976
Eric.

376
00:17:49,140 --> 00:17:50,716
Han pasado años.

377
00:17:50,741 --> 00:17:52,357
Hemos pensado en traerle
un oponente más digno

378
00:17:52,382 --> 00:17:54,232
para alguien con su dominio.

379
00:17:55,086 --> 00:17:56,342
Estos detectives dicen que sabes algo

380
00:17:56,367 --> 00:17:57,913
sobre lo que le pasó a mi padre.

381
00:17:57,938 --> 00:18:00,084
Tiene gracia, porque yo
les dije que no sabía nada.

382
00:18:00,109 --> 00:18:01,315
A nosotros puede mentirnos
todo lo que quiera,

383
00:18:01,340 --> 00:18:03,490
pero ¿se va a quedar ahí sentado
mintiéndole al hijo de Tímido?

384
00:18:04,653 --> 00:18:06,209
Vamos, Nick.

385
00:18:06,300 --> 00:18:09,346
Si viste algo, tienes
que decírmelo, por favor.

386
00:18:09,370 --> 00:18:10,770
Van a conseguir que maten a alguien más,

387
00:18:10,794 --> 00:18:11,856
lo saben, ¿verdad?

388
00:18:11,880 --> 00:18:14,160
No si nos ayuda a
encontrar al que lo hizo.

389
00:18:20,370 --> 00:18:24,326
Hay una banda... que últimamente
se reúne en el parque.

390
00:18:24,350 --> 00:18:25,496
Ace Double Trey.

391
00:18:25,520 --> 00:18:27,535
La semana pasada le
pegaron una paliza a uno.

392
00:18:27,559 --> 00:18:29,966
Y cada día les veo traficar más y más.

393
00:18:29,990 --> 00:18:31,710
¿Tímido tuvo algún
encontronazo con ellos?

394
00:18:34,059 --> 00:18:36,481
Sí. Quedaba con uno de ellos.

395
00:18:36,505 --> 00:18:37,537
¿Qué?

396
00:18:37,561 --> 00:18:38,916
¿Qué quieres decir que quedaba?

397
00:18:38,940 --> 00:18:40,346
Hablaba y jugaba al ajedrez.

398
00:18:40,370 --> 00:18:41,846
Es el único con el que hablaba Tímido

399
00:18:41,870 --> 00:18:43,146
o ni me hubiera dado cuenta.

400
00:18:43,170 --> 00:18:45,086
Mi padre no quedaba con pandilleros.

401
00:18:45,110 --> 00:18:46,560
¿Cómo lo sabes?

402
00:18:47,817 --> 00:18:49,173
Ya te he dicho todo lo que sé.

403
00:18:49,198 --> 00:18:50,614
No, para nada.

404
00:18:50,639 --> 00:18:53,085
Necesitamos el nombre
y/o la descripción.

405
00:18:53,220 --> 00:18:55,126
Si descubren que me he chivado,

406
00:18:55,150 --> 00:18:56,396
acabaré igual que Tímido.

407
00:18:56,420 --> 00:18:58,059
Pues no nos diga ni una palabra más.

408
00:18:58,730 --> 00:19:00,351
Solo hable con Eric.

409
00:19:05,156 --> 00:19:07,442
¿Por fin me vas a decir
qué narices está pasando?

410
00:19:08,392 --> 00:19:09,906
Deberías ser más lista
y no intentar tener

411
00:19:09,930 --> 00:19:13,190
ese tipo de conversa
en mitad del pasillo.

412
00:19:15,220 --> 00:19:18,090
¿El pastor Clay te ofreció su apoyo?

413
00:19:19,430 --> 00:19:21,586
A mí también me lo ofreció.

414
00:19:21,610 --> 00:19:22,826
Inteligente.

415
00:19:22,850 --> 00:19:24,792
Hace que juguemos una contra otra.

416
00:19:24,816 --> 00:19:29,026
Podría ser, pero se acabó el
hablar de esto en público.

417
00:19:29,050 --> 00:19:30,936
A menos que quieras
hundir las esperanzas de

418
00:19:30,960 --> 00:19:32,210
ambas de ser elegidas.

419
00:19:33,590 --> 00:19:35,246
¿Y ahora qué?

420
00:19:35,271 --> 00:19:37,687
¿Es lo de "que gane la mejor"?

421
00:19:37,712 --> 00:19:40,088
¿O vamos a trabajar juntas y

422
00:19:40,113 --> 00:19:42,063
buscar justicia para Devon?

423
00:19:48,320 --> 00:19:50,686
Joder, me viene

424
00:19:50,710 --> 00:19:53,186
y quiere hablar de quién
mató a su padre y todo eso.

425
00:19:53,210 --> 00:19:56,286
No había hablado con su padre en años.

426
00:19:56,310 --> 00:19:58,196
¿Me entiendes? Como si...

427
00:19:58,220 --> 00:20:00,296
Damien Richards.

428
00:20:00,320 --> 00:20:01,508
¿Y usted quién es?

429
00:20:01,532 --> 00:20:04,017
Detective Reagan. Esta es mi
compañera, la detective Baez.

430
00:20:04,590 --> 00:20:06,636
Bonitos colores los que llevan
estos caballeros que te acompañan.

431
00:20:06,660 --> 00:20:08,444
¿No son los mismos colores

432
00:20:08,468 --> 00:20:10,166
que usan los Ace Double Trey?

433
00:20:10,190 --> 00:20:11,236
¿Los Ace Trey?

434
00:20:11,260 --> 00:20:12,306
Sí.

435
00:20:12,330 --> 00:20:14,785
No, nosotros somos más como...

436
00:20:14,809 --> 00:20:15,921
un club de hombres.

437
00:20:15,945 --> 00:20:17,028
¿Un club de hombres?

438
00:20:17,052 --> 00:20:18,832
Ya sabe, como esos que hacen círculos

439
00:20:18,856 --> 00:20:20,536
y hablan de sus sentimientos.

440
00:20:20,560 --> 00:20:21,718
Esas cosas.

441
00:20:21,742 --> 00:20:23,216
¿Por casualidad no sabrás nada de

442
00:20:23,240 --> 00:20:24,516
la muerte de Shawn Hutchins?

443
00:20:24,540 --> 00:20:27,256
- ¿Quién? - Shawn Hutchins,
también conocido como Tímido.

444
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
Tímido.

445
00:20:29,210 --> 00:20:30,356
Sí.

446
00:20:30,380 --> 00:20:31,756
¿Saben qué? Sí que conozco a Tímido.

447
00:20:31,780 --> 00:20:33,156
Me ayudó a mejorar con mi ajedrez,

448
00:20:33,180 --> 00:20:34,680
era un muy buen tío.

449
00:20:34,890 --> 00:20:36,866
Aunque no sé quién le mató.

450
00:20:36,890 --> 00:20:39,096
Pero alguien le mató.
¿Es eso lo que dices?

451
00:20:39,476 --> 00:20:40,836
Una suposición.

452
00:20:41,559 --> 00:20:44,636
¿Y vosotros quedabais
para jugar al ajedrez?

453
00:20:45,142 --> 00:20:48,506
Aprendí a jugar cuando
cumplía una pequeña condena.

454
00:20:48,530 --> 00:20:52,516
Y quería mejorar, y Tímido...

455
00:20:52,540 --> 00:20:54,516
Creo que él solo quería
alguien con quien hablar.

456
00:20:54,540 --> 00:20:55,886
¿De qué hablabais?

457
00:20:55,910 --> 00:20:57,346
De su hijo.

458
00:20:57,370 --> 00:20:59,356
Supongo que fue porque

459
00:20:59,380 --> 00:21:01,156
tenemos casi la misma edad.

460
00:21:01,180 --> 00:21:04,219
Pero ese tío, Eric, no
es como su padre decía.

461
00:21:04,243 --> 00:21:06,356
Alto ahí, ¿has conocido a Eric?

462
00:21:06,380 --> 00:21:08,197
Sí, vino por aquí a hacer preguntas.

463
00:21:08,221 --> 00:21:09,277
¿Y cómo fue?

464
00:21:09,301 --> 00:21:11,017
Bueno, su padre creía que era muy listo.

465
00:21:11,760 --> 00:21:14,736
La verdad es que tuvo mucha suerte
de que yo y mis chicos entendiéramos

466
00:21:14,760 --> 00:21:17,476
que algo así familiar puede
hacerte actuar como un idiota.

467
00:21:18,460 --> 00:21:20,976
Pero quizás no tenga tanta
suerte la próxima vez.

468
00:21:21,247 --> 00:21:22,867
¿Es eso una amenaza?

469
00:21:24,810 --> 00:21:25,910
Es la verdad.

470
00:21:26,850 --> 00:21:29,686
Y ahora, si quieren algo
más, llamen a mi abogado.

471
00:21:29,810 --> 00:21:31,386
Bien.

472
00:21:31,690 --> 00:21:33,740
Dejaremos que vuelvas
a tu club de hombres.

473
00:21:40,850 --> 00:21:42,550
Gracias.

474
00:21:48,380 --> 00:21:50,436
- Hola.
- Hola.

475
00:21:50,992 --> 00:21:53,059
¿Qué estamos haciendo aquí?

476
00:21:54,780 --> 00:21:56,806
¿Un padre no puede invitar a
su hijo a tomar una cerveza?

477
00:21:56,830 --> 00:22:00,450
No este padre en concreto
y no de improvisto.

478
00:22:01,690 --> 00:22:04,346
Sid Gormley vino a pedirme un favor.

479
00:22:04,370 --> 00:22:06,642
Ah, eso.

480
00:22:07,760 --> 00:22:09,956
Solo quiero lo mejor para
un buen policía, papá.

481
00:22:09,980 --> 00:22:12,796
No hay ninguna trampa, es lo que es.

482
00:22:13,101 --> 00:22:16,266
Sí, bueno, ¿y por qué no
viniste a verme directamente?

483
00:22:16,290 --> 00:22:18,666
Tienes una política muy clara

484
00:22:18,697 --> 00:22:20,303
sobre cualquier tipo de
favor hacia nosotros.

485
00:22:20,767 --> 00:22:23,755
Bueno, hacer que venga Sid por
ti no es sortear mucho el tema.

486
00:22:23,779 --> 00:22:26,736
No, nunca ha tenido
cara de póquer, ¿verdad?

487
00:22:26,760 --> 00:22:29,742
Sí. Espero que no le
pagaras por adelantado.

488
00:22:31,353 --> 00:22:33,389
A ver, cualquier política
que creas que prevale,

489
00:22:33,414 --> 00:22:37,160
eso no significa que no quiero
tener una conversación contigo.

490
00:22:37,915 --> 00:22:39,249
Bien.

491
00:22:39,740 --> 00:22:42,426
Pues hablemos. ¿Puedes
hacerle ese favor?

492
00:22:42,809 --> 00:22:44,426
¿Qué favor? ¿Otro intento?

493
00:22:44,450 --> 00:22:46,970
Sí, quiero otro intento.

494
00:22:48,070 --> 00:22:49,767
No funciona así.

495
00:22:51,440 --> 00:22:53,267
No creo...

496
00:22:54,160 --> 00:22:56,892
que te haya oído hablar de ella nunca.

497
00:22:58,510 --> 00:23:00,310
Nunca había venido a mí.

498
00:23:02,720 --> 00:23:06,446
¿Sabes que cree que te
culpas por su accidente?

499
00:23:06,470 --> 00:23:07,946
Sí.

500
00:23:07,993 --> 00:23:12,583
Y me culpo por muchas
cosas, pero no por eso.

501
00:23:14,370 --> 00:23:16,476
Pasaron...

502
00:23:18,699 --> 00:23:22,425
Pasaron muchas cosas esos días

503
00:23:22,450 --> 00:23:24,666
- con Linda y los chicos.
- Sí.

504
00:23:24,690 --> 00:23:27,510
Ha quedado todo atrás, papá.

505
00:23:28,710 --> 00:23:30,851
¿La detective Costa también?

506
00:23:33,438 --> 00:23:36,214
Laura estuvo ahí por mí.

507
00:23:36,330 --> 00:23:39,546
Como amiga y compañera
detective cuando Linda murió.

508
00:23:39,570 --> 00:23:41,446
No hubo más que eso.

509
00:23:41,470 --> 00:23:43,546
Danny, no digo que lo hubiera.

510
00:23:47,490 --> 00:23:48,786
Es solo...

511
00:23:48,810 --> 00:23:51,396
intentar hacer un favor
a un buen policía.

512
00:23:51,420 --> 00:23:53,970
Te creo al 100%.

513
00:23:56,940 --> 00:23:58,767
Tú, yo y el abuelo...

514
00:24:00,590 --> 00:24:02,506
tenemos muchas cosas en común

515
00:24:02,530 --> 00:24:04,166
que hemos trabajado duro para no perder.

516
00:24:06,130 --> 00:24:07,642
Pero hay una cosa...

517
00:24:09,200 --> 00:24:10,517
que solo...

518
00:24:11,570 --> 00:24:14,267
nos ha pasado a los tres.

519
00:24:14,640 --> 00:24:17,860
Hemos perdido a nuestras
esposas demasiado pronto.

520
00:24:19,996 --> 00:24:21,351
Sí.

521
00:24:25,601 --> 00:24:27,392
Yo y el abuelo...

522
00:24:27,850 --> 00:24:30,101
Bueno, lo superamos, pero...

523
00:24:31,006 --> 00:24:32,809
tú eras mucho más joven.

524
00:24:38,276 --> 00:24:41,366
Mejor que no sigas
nuestros pasos en ese tema.

525
00:24:53,421 --> 00:24:55,191
¿Qué mierdas pensabas?

526
00:24:56,060 --> 00:24:59,056
¿Fuiste y te enfrentaste a
los Ace Double Trey tú solo?

527
00:24:59,081 --> 00:25:00,391
¿Intentas que te maten?

528
00:25:00,392 --> 00:25:02,268
Tenía que saber si mi
padre había caído tan bajo

529
00:25:02,292 --> 00:25:03,938
como para tratar con criminales.

530
00:25:03,962 --> 00:25:06,238
Cuando te dimos luz verde para
venir al parque con nosotros,

531
00:25:06,262 --> 00:25:08,678
no era luz verde para que
fueras a investigar tú solo.

532
00:25:08,702 --> 00:25:10,778
No sabe cómo es perder a alguien así.

533
00:25:10,802 --> 00:25:12,352
Sí que lo sé.

534
00:25:13,459 --> 00:25:14,769
A ver...

535
00:25:15,112 --> 00:25:17,248
Sé que cuando pierdes a
alguien de forma inesperada,

536
00:25:17,272 --> 00:25:20,088
querrías volver atrás
y decir muchas cosas.

537
00:25:20,112 --> 00:25:21,362
Pero no puedes.

538
00:25:23,572 --> 00:25:25,198
Tu padre no querría esto para ti.

539
00:25:25,223 --> 00:25:27,099
Y está claro que no
querría que te mataran.

540
00:25:27,639 --> 00:25:29,348
No pensaba claro.

541
00:25:30,252 --> 00:25:31,998
Teníamos nuestras
diferencias, pero jamás pensé

542
00:25:32,022 --> 00:25:34,368
que acabaría haciendo
amigos con tipos como esos.

543
00:25:34,392 --> 00:25:36,208
Mi padre, un criminal.

544
00:25:36,232 --> 00:25:37,908
- Eso no lo sabemos.
- Por favor.

545
00:25:37,932 --> 00:25:39,138
¿Empieza a quedar con pandilleros

546
00:25:39,162 --> 00:25:40,738
y acaba muerto?

547
00:25:40,762 --> 00:25:41,862
Obviamente que está conectado.

548
00:25:41,887 --> 00:25:43,607
Bueno, si lo está, lo averiguaremos.

549
00:25:43,632 --> 00:25:44,869
De momento,

550
00:25:44,893 --> 00:25:47,492
tienes que hacerte a un lado
y dejarme hacer mi trabajo.

551
00:25:48,722 --> 00:25:50,264
¿Entendido?

552
00:25:51,822 --> 00:25:54,288
Por si te sirve de algo,

553
00:25:54,312 --> 00:25:56,828
deberías saber que tu
padre te quería mucho.

554
00:25:58,682 --> 00:25:59,698
¿Ha leído las cartas?

555
00:25:59,722 --> 00:26:01,758
- Sí.
- ¿Y?

556
00:26:01,782 --> 00:26:02,828
¿Ha descubierto algo?

557
00:26:02,852 --> 00:26:05,336
No he encontrado nada que
nos pueda ayudar con el caso,

558
00:26:05,360 --> 00:26:08,681
pero quizá haya algo
que pueda ayudarte a ti.

559
00:26:09,518 --> 00:26:10,768
Deberías leerlas.

560
00:26:11,882 --> 00:26:13,033
No importaría.

561
00:26:13,057 --> 00:26:14,108
¿Por qué?

562
00:26:14,639 --> 00:26:16,473
Porque es demasiado tarde.

563
00:26:19,292 --> 00:26:21,304
A finales del año pasado, un
grupo de chavales agredió a

564
00:26:21,328 --> 00:26:23,188
un hombre en el metro.

565
00:26:23,212 --> 00:26:25,229
Aparte de la víctima,
no hubo más testigos,

566
00:26:25,253 --> 00:26:26,521
imágenes de vigilancia ni pistas.

567
00:26:26,545 --> 00:26:28,082
Hasta que Devon Clay

568
00:26:28,106 --> 00:26:30,888
entró a una comisaría y confesó.

569
00:26:30,912 --> 00:26:32,272
¿Qué más tienes?

570
00:26:33,772 --> 00:26:35,198
Primero dinos qué tienes tú.

571
00:26:35,222 --> 00:26:36,542
¿No confiáis en mí?

572
00:26:39,012 --> 00:26:40,389
Bien.

573
00:26:41,422 --> 00:26:44,008
Como sabes, era el
primer delito de Devon.

574
00:26:44,032 --> 00:26:47,138
Mi investigador y yo hemos hablado
con miembros de la comunidad.

575
00:26:47,162 --> 00:26:50,248
Todos están de acuerdo en que
Devon era... es... un buen chico.

576
00:26:50,272 --> 00:26:52,703
¿No tienes nada que no esté
en el expediente del caso?

577
00:26:52,727 --> 00:26:54,878
He vuelto a interrogar a la víctima.

578
00:26:54,902 --> 00:26:58,658
Ha dicho que Devon se quedó al
margen durante toda la agresión.

579
00:26:58,682 --> 00:27:00,188
Y llorando, según parece.

580
00:27:00,212 --> 00:27:03,262
Eso es lo contrario de lo
que se denunció inicialmente.

581
00:27:04,168 --> 00:27:08,604
Hemos hablado con el detective
que le tomó la confesión.

582
00:27:08,922 --> 00:27:11,487
Fue una victoria para ellos
y no echaron la vista atrás.

583
00:27:11,511 --> 00:27:13,307
Tus preguntas del
interrogatorio eran de broma.

584
00:27:13,331 --> 00:27:15,937
Ni siquiera presionaron al chico
para que delatara a sus amigos.

585
00:27:15,961 --> 00:27:18,252
Pues quizás deberíamos nosotros.

586
00:27:19,012 --> 00:27:21,238
Presionar a Devon para
que delate a su banda.

587
00:27:21,262 --> 00:27:23,608
¿Quieres hacer de poli
bueno o poli malo?

588
00:27:23,632 --> 00:27:26,122
Tengo una ligera idea
de lo que va a escoger.

589
00:27:27,352 --> 00:27:29,448
Supongo que nos vemos en Rikers.

590
00:27:31,572 --> 00:27:33,932
Llevas seis meses aquí, Devon.

591
00:27:34,657 --> 00:27:36,028
Es hora de que digas la verdad.

592
00:27:36,052 --> 00:27:37,499
No me interesa.

593
00:27:37,523 --> 00:27:39,998
Venga ya, chaval. Esta es tu
oportunidad de sincerarte.

594
00:27:40,022 --> 00:27:42,268
Y si no lo haces, mi oficina
vendrá a por ti con todo.

595
00:27:42,292 --> 00:27:43,298
Eso te lo puedo prometer.

596
00:27:43,322 --> 00:27:45,838
Pues adelante. No me da miedo.

597
00:27:45,862 --> 00:27:48,132
Hemos preguntado por aquí.

598
00:27:48,156 --> 00:27:51,738
Sabemos que vas con
otra pandilla distinta.

599
00:27:51,762 --> 00:27:55,308
Tu madre ha dicho que esos chicos
no van al instituto contigo.

600
00:27:55,598 --> 00:27:57,208
Se me permite tener amigos.

601
00:27:57,232 --> 00:27:59,552
¿Tus nuevos amigos son de alguna banda?

602
00:28:00,354 --> 00:28:02,288
Eres un mal mentiroso, ¿lo sabías?

603
00:28:02,312 --> 00:28:05,318
Esa agresión parecía bastante
una iniciación a una banda.

604
00:28:05,342 --> 00:28:08,428
Y si lo fue, vamos a
añadir pertenencia a banda

605
00:28:08,452 --> 00:28:10,688
a tus cargos actuales.
Eso son cinco años más.

606
00:28:10,712 --> 00:28:12,328
¿Cinco más?

607
00:28:12,352 --> 00:28:14,848
A menos que nos cuentes
qué sucedió exactamente.

608
00:28:15,623 --> 00:28:18,185
Incluso la víctima dijo
que estabas llorando.

609
00:28:18,209 --> 00:28:20,268
Sabemos que lo lamentas.

610
00:28:20,292 --> 00:28:22,764
Cuéntanos lo que pasó en realidad.

611
00:28:26,139 --> 00:28:27,838
Me dijeron...

612
00:28:27,862 --> 00:28:31,278
que íbamos a grabar
unas bromas para TikTok.

613
00:28:31,302 --> 00:28:33,548
¿Quién lo hizo? Danos nombres.

614
00:28:33,572 --> 00:28:34,806
No puedo.

615
00:28:34,831 --> 00:28:36,556
¿Te han amenazado?

616
00:28:37,072 --> 00:28:38,392
¿A tu familia?

617
00:28:39,762 --> 00:28:41,532
A mi hermano pequeño.

618
00:28:42,585 --> 00:28:43,911
Podemos protegerle.

619
00:28:44,182 --> 00:28:46,514
No es demasiado tarde, Devon.

620
00:28:46,786 --> 00:28:48,389
Deja que te ayudemos.

621
00:28:49,908 --> 00:28:51,474
Buen trabajo.

622
00:28:51,612 --> 00:28:53,318
Le dije que sabía de coches.

623
00:28:53,973 --> 00:28:56,139
Vamos a ver un modelo más moderno.

624
00:28:56,838 --> 00:28:59,284
Este va por ordenador.

625
00:28:59,362 --> 00:29:01,138
¿Por qué no lo enchufas?

626
00:29:01,162 --> 00:29:02,682
Bien.

627
00:29:15,032 --> 00:29:16,088
Ha... han cambiado muchas cosas...

628
00:29:16,112 --> 00:29:18,306
¿Desde cuándo? ¿Desde que me encerraron?

629
00:29:18,882 --> 00:29:20,328
Puedo arreglármelas.

630
00:29:20,352 --> 00:29:23,028
- Deja que te ayude.
- No soy estúpido.

631
00:29:23,052 --> 00:29:24,398
No hemos dicho que lo fueras.

632
00:29:24,422 --> 00:29:25,838
¿Y por qué no dejáis de
hablarme como si lo fuera?

633
00:29:25,862 --> 00:29:28,682
- Liam, solo...
- Que ya lo hago yo.

634
00:29:30,249 --> 00:29:31,749
Eh.

635
00:29:36,822 --> 00:29:38,598
Lo siento mucho...

636
00:29:39,742 --> 00:29:41,052
Necesito su ayuda.

637
00:29:42,222 --> 00:29:43,988
Es un buen chico.

638
00:29:44,012 --> 00:29:45,632
Yo le avalo, confíe en mí.

639
00:29:46,876 --> 00:29:48,218
Le daré una oportunidad.

640
00:29:48,242 --> 00:29:49,688
¿Me da el trabajo?

641
00:29:49,712 --> 00:29:50,958
Aprendiz.

642
00:29:50,982 --> 00:29:52,672
Es un comienzo.

643
00:30:15,522 --> 00:30:18,458
Bueno, hace un par de noches
me tomé esa copa con Danny.

644
00:30:18,482 --> 00:30:20,518
¿Y bien? ¿Qué dijo?

645
00:30:20,542 --> 00:30:21,618
Bueno, ya le conoces.

646
00:30:21,642 --> 00:30:23,628
No hay demasiado que puedas sacarle.

647
00:30:24,713 --> 00:30:27,258
¿Esperabas que se abriera
sobre su vida amorosa?

648
00:30:27,282 --> 00:30:28,764
No, para nada.

649
00:30:29,695 --> 00:30:31,515
¿Y qué te preocupa?

650
00:30:32,488 --> 00:30:34,184
Vamos.

651
00:30:34,462 --> 00:30:36,538
Te conozco desde que naciste.

652
00:30:37,056 --> 00:30:39,408
Supongo que puede que
le dijera eso mismo.

653
00:30:39,432 --> 00:30:41,508
¿Supones? ¿Puede?

654
00:30:41,532 --> 00:30:44,778
Bueno, le di un consejo y...

655
00:30:44,802 --> 00:30:46,078
quizás me pasé de la raya.

656
00:30:46,102 --> 00:30:50,181
Le dije que no siguiera mis pasos.

657
00:30:50,712 --> 00:30:53,848
En lo que se refiere a volver a casarse.

658
00:30:54,642 --> 00:30:56,815
Esos serían nuestros pasos.

659
00:30:56,839 --> 00:30:59,158
Bueno, creo que dije "nuestros" pero...

660
00:30:59,182 --> 00:31:01,358
No quería hablar por ti.

661
00:31:01,382 --> 00:31:03,198
Yo hubiera dicho lo mismo.

662
00:31:03,514 --> 00:31:05,598
En realidad, me sorprendí a mí mismo.

663
00:31:05,622 --> 00:31:08,868
Pensaba que tenía todo eso...

664
00:31:08,892 --> 00:31:11,848
encerrado bajo llave, pero...

665
00:31:12,462 --> 00:31:14,382
¿Está en la sección de "remordimientos"?

666
00:31:16,465 --> 00:31:18,505
No, no.

667
00:31:20,452 --> 00:31:23,889
No conocí a nadie sin
la que no pudiera vivir.

668
00:31:24,938 --> 00:31:26,044
Por segunda vez.

669
00:31:27,842 --> 00:31:29,662
¿Y tú?

670
00:31:30,962 --> 00:31:33,681
Bueno, tengo la maldición de no
dejar de mirar a otras mujeres.

671
00:31:34,875 --> 00:31:37,431
Pero Betty hizo que desapareciera.

672
00:31:37,929 --> 00:31:39,181
Porque...

673
00:31:40,325 --> 00:31:41,905
era una entre un millón.

674
00:31:42,948 --> 00:31:45,448
Y para el resto de ese
millón, sabía que volvería

675
00:31:45,496 --> 00:31:47,476
a ser como era.

676
00:31:49,182 --> 00:31:50,678
Mi naturaleza.

677
00:31:50,973 --> 00:31:53,952
Adelante, ríete, pero es verdad.

678
00:31:57,573 --> 00:31:59,045
Hacia el final...

679
00:32:00,792 --> 00:32:04,802
Hacia el final, Mary hizo
prometerle que no estaría solo.

680
00:32:05,588 --> 00:32:07,691
Incluso me dio una lista de candidatas.

681
00:32:08,082 --> 00:32:09,764
Sí que era así.

682
00:32:11,242 --> 00:32:12,556
Espera.

683
00:32:12,822 --> 00:32:15,168
Eso significa que no
mantuviste tu promesa.

684
00:32:15,192 --> 00:32:16,982
No, lo hice.

685
00:32:18,212 --> 00:32:20,389
Tal y como es mi vida ahora...

686
00:32:21,462 --> 00:32:23,431
casi nunca estoy solo.

687
00:32:25,658 --> 00:32:28,139
Aunque sigues preocupado
con lo de Danny.

688
00:32:29,242 --> 00:32:32,788
No habría pasado por todos
los problemas que ha tenido

689
00:32:32,812 --> 00:32:35,431
a menos que esto significara
muchísimo para él.

690
00:32:37,283 --> 00:32:38,897
¿Y qué vas a ser?

691
00:32:39,768 --> 00:32:41,278
¿Su jefe o su padre?

692
00:32:56,367 --> 00:32:57,793
Hola, detective.

693
00:32:57,818 --> 00:32:58,842
¿Qué tenemos?

694
00:32:58,843 --> 00:33:00,778
El sospechoso está armado
con múltiples rehenes.

695
00:33:00,974 --> 00:33:02,290
¿Ha hecho alguna demanda?

696
00:33:02,315 --> 00:33:03,451
Una.

697
00:33:03,594 --> 00:33:04,684
Hablar con usted.

698
00:33:06,254 --> 00:33:08,210
- Bien, voy... voy a entrar.
- ¿Disculpe?

699
00:33:08,234 --> 00:33:09,210
Que voy a entrar al edificio.

700
00:33:09,234 --> 00:33:10,210
Por supuesto que no.

701
00:33:10,234 --> 00:33:12,846
Tenemos múltiples rehenes
retenidos por un tipo

702
00:33:12,870 --> 00:33:14,520
que solo quiere hablar conmigo.

703
00:33:14,544 --> 00:33:15,750
Y así lo voy a hacer.

704
00:33:24,230 --> 00:33:25,500
Eh.

705
00:33:26,734 --> 00:33:28,074
Liam.

706
00:33:29,364 --> 00:33:30,664
Baja la pistola.

707
00:33:34,214 --> 00:33:36,010
La he jodido, tío.

708
00:33:36,034 --> 00:33:37,244
¿Alguien herido?

709
00:33:38,484 --> 00:33:40,875
Solo he venido a hacer una pregunta.

710
00:33:41,434 --> 00:33:42,981
- Ha sido grosero conmigo.
- Eh.

711
00:33:43,005 --> 00:33:44,680
Y no quería escuchar.

712
00:33:44,704 --> 00:33:45,887
Eh.

713
00:33:45,911 --> 00:33:47,550
Te equivocaste.

714
00:33:47,574 --> 00:33:50,350
Aquí afuera la gente no
hace favores sin más.

715
00:33:50,374 --> 00:33:51,690
Es como cuando estaba encerrado.

716
00:33:51,714 --> 00:33:52,690
Es una lucha.

717
00:33:52,714 --> 00:33:53,964
Suelta la pistola, Liam.

718
00:33:55,234 --> 00:33:56,590
Es demasiado tarde, tío.

719
00:33:56,614 --> 00:33:58,230
No, no lo es.

720
00:33:58,254 --> 00:33:59,529
Podemos solucionarlo.

721
00:33:59,553 --> 00:34:00,704
Yo no puedo.

722
00:34:01,587 --> 00:34:03,543
No quiero dispararte, Liam.

723
00:34:03,568 --> 00:34:04,958
Pero lo haré.

724
00:34:06,144 --> 00:34:07,340
Puedes tener una vida nueva entera.

725
00:34:07,364 --> 00:34:09,010
Piensa en lo que estás
a punto de renunciar.

726
00:34:09,416 --> 00:34:10,875
¿Renunciar?

727
00:34:11,334 --> 00:34:13,484
Lo que quiero es volver.

728
00:34:14,597 --> 00:34:17,223
Allá dentro, sé lo que hay.

729
00:34:17,621 --> 00:34:19,537
Pero ¿aquí fuera...?

730
00:34:19,562 --> 00:34:20,838
Estoy perdido.

731
00:34:20,863 --> 00:34:21,909
Eso no es verdad.

732
00:34:22,144 --> 00:34:23,820
Piensa en lo de antes.

733
00:34:23,844 --> 00:34:25,664
Mira a tu alrededor.

734
00:34:27,833 --> 00:34:30,875
Ya no hay un "antes" para mí.

735
00:34:31,414 --> 00:34:33,000
Suelta la pistola, Liam.

736
00:34:35,125 --> 00:34:37,300
Bien, he apuntado a este tío

737
00:34:37,324 --> 00:34:39,700
mientras vaciaba la caja,
he tomado rehenes...

738
00:34:39,724 --> 00:34:41,700
¿eso cuánto son? ¿De cinco a siete años?

739
00:34:41,724 --> 00:34:42,853
No soy fiscal.

740
00:34:42,877 --> 00:34:46,254
Pero basta para devolverme al trullo.

741
00:34:48,314 --> 00:34:50,458
Eso creo, sí.

742
00:35:17,314 --> 00:35:19,240
Esta mañana he hablado con Damien

743
00:35:19,264 --> 00:35:21,180
de los Ace Double Trey.

744
00:35:21,204 --> 00:35:23,180
Lo sabía. Sabía que era él.

745
00:35:23,204 --> 00:35:24,980
No, en realidad, no ha sido él.

746
00:35:25,291 --> 00:35:26,728
Piensa lo que quieras de él,

747
00:35:26,752 --> 00:35:29,166
pero Damien respetaba
a tu padre de verdad.

748
00:35:29,714 --> 00:35:31,420
De hecho, ha puesto su vida en riesgo

749
00:35:31,444 --> 00:35:34,020
para decirme quién fue que
vendió fentanilo a tu padre.

750
00:35:34,044 --> 00:35:36,030
Alto ahí, ¿fentanilo?

751
00:35:36,054 --> 00:35:38,060
Sí. También deberías saber que

752
00:35:38,084 --> 00:35:41,000
antes de morir, tu padre se
volvió a reunir con su abogado.

753
00:35:41,333 --> 00:35:42,650
Para cambiar su testamento.

754
00:35:42,674 --> 00:35:44,174
¿Qué me está diciendo?

755
00:35:45,484 --> 00:35:46,916
Estoy diciendo...

756
00:35:47,564 --> 00:35:49,970
que tu padre sabía que iba a morir.

757
00:35:50,625 --> 00:35:52,484
Fue su voluntad.

758
00:35:53,953 --> 00:35:56,749
¿Se... suicidó?

759
00:35:56,874 --> 00:35:59,020
No estamos seguros.

760
00:35:59,044 --> 00:36:02,290
Estamos esperando los
resultados de toxicología

761
00:36:02,314 --> 00:36:05,166
de la oficina del forense,
pero eso es lo que parece.

762
00:36:06,184 --> 00:36:07,190
No.

763
00:36:07,214 --> 00:36:09,250
- Lo siento.
- Estaba solo.

764
00:36:10,184 --> 00:36:12,500
¿Y el último miembro que le quedaba en

765
00:36:12,524 --> 00:36:14,234
la familia ni siquiera le hablaba?

766
00:36:16,157 --> 00:36:18,541
La culpa te aplastará si la dejas.

767
00:36:19,547 --> 00:36:21,023
Confía en mí, lo sé.

768
00:36:21,500 --> 00:36:23,540
¿Qué se supone que debo hacer?

769
00:36:24,250 --> 00:36:26,500
Tu padre cambió su testamento.

770
00:36:26,964 --> 00:36:29,010
Para dejártelo todo a ti.

771
00:36:29,034 --> 00:36:30,310
Te quería.

772
00:36:30,334 --> 00:36:32,650
Y no te culpó de nada.

773
00:36:32,674 --> 00:36:35,475
No lo hizo. Está todo aquí.

774
00:36:37,937 --> 00:36:39,916
Solo debes leerlo.

775
00:36:41,294 --> 00:36:43,690
- No puedo.
- Puedes.

776
00:36:43,714 --> 00:36:45,708
Eric, deberías.

777
00:36:48,748 --> 00:36:50,538
No pasa nada.

778
00:37:06,994 --> 00:37:08,850
Basándonos en la información
que proporcionó Devon,

779
00:37:08,874 --> 00:37:11,719
mi oficina trabaja en un
trato para que le transfieran

780
00:37:11,743 --> 00:37:13,438
a un programa de reinserción.

781
00:37:13,462 --> 00:37:14,560
¿Es libre?

782
00:37:14,584 --> 00:37:16,030
Todavía no, pero pronto.

783
00:37:16,054 --> 00:37:18,000
Muchas gracias.

784
00:37:19,734 --> 00:37:20,960
Le ha cambiado la vida,

785
00:37:20,985 --> 00:37:22,327
y la de mi familia, para bien.

786
00:37:22,351 --> 00:37:23,743
Solo hice lo correcto.

787
00:37:23,767 --> 00:37:26,940
Y lo que hizo es más que
suficiente para ganarse mi apoyo.

788
00:37:26,964 --> 00:37:28,600
Señora Fiscal.

789
00:37:28,624 --> 00:37:31,614
En realidad, hay alguien más a
quien debería darle las gracias.

790
00:37:33,114 --> 00:37:34,180
Sorpresa.

791
00:37:34,204 --> 00:37:35,780
Es su día de suerte.

792
00:37:35,804 --> 00:37:38,167
Dos fiscales por el precio de uno.

793
00:37:38,191 --> 00:37:39,867
No sé qué decir.

794
00:37:39,891 --> 00:37:41,453
Puede empezar diciendo que siente

795
00:37:41,477 --> 00:37:44,790
habernos usado a las
dos para su jueguecito.

796
00:37:44,814 --> 00:37:46,334
No es ningún juego.

797
00:37:47,004 --> 00:37:48,468
Es política.

798
00:37:48,492 --> 00:37:50,360
Y mi apoyo vale mucho.

799
00:37:50,384 --> 00:37:51,490
No nos interesa.

800
00:37:51,708 --> 00:37:53,260
Pero sí que nos interesa

801
00:37:53,284 --> 00:37:54,830
ese coche de lujo que
está en la entrada.

802
00:37:54,854 --> 00:37:55,800
¿Disculpe?

803
00:37:55,824 --> 00:37:57,500
¿Sabe ese bonito Ferrari rojo?

804
00:37:57,524 --> 00:37:58,754
Es suyo, ¿verdad?

805
00:37:58,964 --> 00:37:59,985
Sí.

806
00:38:00,009 --> 00:38:01,600
Sorprendentemente bonito
para un predicador.

807
00:38:01,624 --> 00:38:02,870
He sido bendecido.

808
00:38:02,894 --> 00:38:04,240
Sí, eso dice usted.

809
00:38:04,264 --> 00:38:06,805
En realidad, hemos abierto
una investigación por fraude

810
00:38:06,829 --> 00:38:08,432
en su última beneficencia.

811
00:38:08,456 --> 00:38:11,450
¿Parece ser que hay pruebas de

812
00:38:11,474 --> 00:38:12,750
fondos perdidos?

813
00:38:12,774 --> 00:38:14,050
No sé de lo que hablan.

814
00:38:14,074 --> 00:38:15,620
¿No?

815
00:38:15,644 --> 00:38:17,420
Porque me lo dijeron cuando hablaba

816
00:38:17,444 --> 00:38:19,220
con su congregación mientras investigaba

817
00:38:19,244 --> 00:38:20,506
el caso de su sobrino.

818
00:38:20,530 --> 00:38:22,590
Pero estamos seguras
de que el coche y...

819
00:38:22,614 --> 00:38:24,160
Y las joyas que lleva puestas...

820
00:38:24,184 --> 00:38:26,562
Estamos seguras de que no
lo pagó de su bolsillo.

821
00:38:26,834 --> 00:38:27,908
Pero no se preocupe.

822
00:38:27,933 --> 00:38:30,630
Haremos lo que sea
para revelar la verdad.

823
00:38:30,654 --> 00:38:33,944
Eso es. De eso entiende usted mucho.

824
00:38:36,154 --> 00:38:39,094
Seguro que nos seguiremos viendo.

825
00:38:51,724 --> 00:38:52,760
Eh.

826
00:38:52,784 --> 00:38:54,320
Hola.

827
00:38:55,884 --> 00:38:58,160
Esto es demasiado lujoso para ti, ¿no?

828
00:38:58,184 --> 00:38:59,660
Es casero.

829
00:38:59,684 --> 00:39:01,960
Casi me quedo pegada en
el suelo en la entrada.

830
00:39:01,984 --> 00:39:03,670
Sí, y he sacado a un buscavidas

831
00:39:03,694 --> 00:39:05,700
- antes de que entraras.
- Me lo supongo.

832
00:39:05,724 --> 00:39:08,400
¿El Manhattan sigue siendo tu veneno?

833
00:39:08,424 --> 00:39:09,584
Por supuesto.

834
00:39:09,608 --> 00:39:11,395
- Steve, ¿puedes ponerme un
Manhattan, por favor? - Claro.

835
00:39:11,419 --> 00:39:12,583
Gracias.

836
00:39:13,625 --> 00:39:14,941
Hacía mucho tiempo que no hacíamos esto.

837
00:39:14,965 --> 00:39:16,074
Sí.

838
00:39:16,098 --> 00:39:17,980
Está bien verte fuera del trabajo.

839
00:39:18,004 --> 00:39:21,520
Creía que debíamos
celebrar tu jubilación y...

840
00:39:21,544 --> 00:39:25,460
también el que se te dará la
pensión por incapacidad total.

841
00:39:25,990 --> 00:39:27,267
¿Lo dices en serio?

842
00:39:30,934 --> 00:39:32,416
Oh, Dios mío.

843
00:39:33,167 --> 00:39:34,541
Danny, eso es...

844
00:39:35,707 --> 00:39:38,757
Es increíble. No sé qué decir.

845
00:39:40,250 --> 00:39:41,570
No sé cómo darte las gracias.

846
00:39:41,594 --> 00:39:42,640
No tienes que darme las gracias.

847
00:39:42,664 --> 00:39:44,084
Es lo que te mereces.

848
00:39:45,247 --> 00:39:48,203
Y esperemos que pueda
ayudarte en un futuro.

849
00:39:49,248 --> 00:39:50,824
- Gracias.
- Gracias.

850
00:39:51,677 --> 00:39:53,600
Va a ser tan raro no ir a

851
00:39:53,644 --> 00:39:55,750
comisaría cada día,

852
00:39:56,074 --> 00:39:58,391
- y ver a todo el mundo...
- Bueno, seguirás viéndonos.

853
00:39:58,744 --> 00:40:00,390
¿Y lo dice el que siempre hace malabares

854
00:40:00,414 --> 00:40:01,590
con cientos de casos?

855
00:40:01,614 --> 00:40:04,125
Lo sé. Bueno, me verás.

856
00:40:05,367 --> 00:40:07,087
Eso espero.

857
00:40:10,166 --> 00:40:12,500
Hoy las albóndigas son excepcionales.

858
00:40:12,525 --> 00:40:13,701
Gracias, Sean.

859
00:40:13,726 --> 00:40:14,736
Toma las mías.

860
00:40:14,994 --> 00:40:17,210
Bueno, supongo que no todo
el mundo está de acuerdo.

861
00:40:17,234 --> 00:40:18,570
No, es que no tengo hambre.

862
00:40:18,594 --> 00:40:20,480
Sí, tampoco es que
hayas hablado demasiado.

863
00:40:20,504 --> 00:40:21,776
Sí, ¿te encuentras bien?

864
00:40:21,800 --> 00:40:23,194
Sí, bien.

865
00:40:23,218 --> 00:40:24,950
Bueno, a veces cuando
alguien dice que está bien,

866
00:40:24,974 --> 00:40:27,594
lo que en realidad quieren
decir es el acrónimo de BIEN.

867
00:40:28,434 --> 00:40:29,630
¿De qué estás hablando?

868
00:40:29,655 --> 00:40:32,501
Barrido, Inseguro, Emocional

869
00:40:32,526 --> 00:40:33,749
y Neurótico.

870
00:40:34,728 --> 00:40:36,313
Quizás deberíamos dejarle en paz.

871
00:40:36,338 --> 00:40:37,353
Gracias.

872
00:40:37,378 --> 00:40:39,430
Bueno, yo diría que tu
vestimenta del domingo

873
00:40:39,454 --> 00:40:41,160
está mejor de lo habitual.

874
00:40:41,184 --> 00:40:42,230
Erin.

875
00:40:42,254 --> 00:40:43,530
¿Qué? Solo digo que...

876
00:40:45,396 --> 00:40:47,570
Sí, ¿tienes una cita o algo así?

877
00:40:48,041 --> 00:40:49,470
En realidad...

878
00:40:49,494 --> 00:40:50,470
Oh, Dios mío. Que la tiene.

879
00:40:52,764 --> 00:40:54,280
No... bueno, me preguntaba

880
00:40:54,304 --> 00:40:55,680
por qué estabas reluciente.

881
00:40:55,704 --> 00:40:58,110
No estoy reluciente, ¿de acuerdo?

882
00:40:58,134 --> 00:40:59,780
No es para tanto, solo es una cena.

883
00:40:59,804 --> 00:41:01,680
Por eso no como.

884
00:41:01,704 --> 00:41:02,990
Eso es genial, papá.

885
00:41:03,201 --> 00:41:04,551
Gracias.

886
00:41:04,708 --> 00:41:06,336
Bueno, ¿cómo se llama?
Quiero saberlo todo.

887
00:41:06,360 --> 00:41:07,820
20 pavos a que es de
las fuerzas del orden.

888
00:41:07,844 --> 00:41:08,860
Acepto la apuesta.

889
00:41:08,884 --> 00:41:10,330
Yo digo que médico forense.

890
00:41:10,354 --> 00:41:11,460
Qué macabro.

891
00:41:13,524 --> 00:41:15,600
Y quizás no sea asunto de nadie

892
00:41:15,624 --> 00:41:16,906
de los de esta mesa.

893
00:41:16,930 --> 00:41:18,795
Quizás Danny quiera
un poco de privacidad.

894
00:41:18,819 --> 00:41:21,440
No pasa nada, papá.

895
00:41:21,464 --> 00:41:24,184
Se llama Laura Acosta.

896
00:41:26,214 --> 00:41:28,280
Detective Laura Acosta.

897
00:41:28,304 --> 00:41:29,810
20 pavos, por favor.

898
00:41:29,834 --> 00:41:31,010
Sí, sí.

899
00:41:31,034 --> 00:41:32,380
- Paga, colega.
- Que sí, que sí.

900
00:41:32,404 --> 00:41:33,450
¿A dónde la vas a llevar?

901
00:41:33,474 --> 00:41:34,720
A Manducatis.

902
00:41:34,744 --> 00:41:35,850
Qué elegante.

903
00:41:35,874 --> 00:41:37,587
Has dicho que no era para tanto.

904
00:41:37,611 --> 00:41:38,750
¡No lo es!

905
00:41:38,774 --> 00:41:39,790
Sí que lo es.

906
00:41:39,814 --> 00:41:41,390
Puede que un poco.

907
00:41:41,414 --> 00:41:42,530
¿Quieres un consejo?

908
00:41:42,554 --> 00:41:44,234
No, no de ti en particular.

909
00:41:44,503 --> 00:41:46,973
Contacto visual contundente.
Esa es la clave.

910
00:41:46,998 --> 00:41:48,088
Eso es raro.

911
00:41:48,470 --> 00:41:50,800
Tienes que escuchar. Escuchar de verdad.

912
00:41:50,824 --> 00:41:52,000
Y no bebas demasiado.

913
00:41:52,024 --> 00:41:52,840
Ni comas demasiado.

914
00:41:52,864 --> 00:41:54,070
Y no toques el teléfono.

915
00:41:54,094 --> 00:41:55,740
Pero sobre todo, no pienses en eso.

916
00:41:55,764 --> 00:41:56,940
Sí, simple.

917
00:41:56,964 --> 00:41:58,510
Entendido.

918
00:41:58,534 --> 00:42:00,310
¿Algún consejo tuyo?

919
00:42:00,708 --> 00:42:02,480
Tómate tu tiempo y sé tú mismo.

920
00:42:02,877 --> 00:42:04,173
Y hagas lo que hagas,

921
00:42:04,197 --> 00:42:06,480
miente sobre la locura de esta familia.

922
00:42:08,144 --> 00:42:10,790
- El mejor consejo de toda la noche.
- Sí.

923
00:42:11,790 --> 00:42:13,790
www.subtitulamos.tv

