1
00:00:09,527 --> 00:00:11,932
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:11,957 --> 00:00:14,352
Necesitamos orden y
concierto dentro, caballeros.

3
00:00:14,377 --> 00:00:17,877
Para poder tener el control
fuera, ¿vale? Punto.

4
00:00:18,640 --> 00:00:20,216
¡A por él!

5
00:00:20,877 --> 00:00:22,377
No hay líderes dentro, Mike.

6
00:00:22,477 --> 00:00:23,843
¿Por qué no elegís a nuevos líderes?

7
00:00:23,880 --> 00:00:25,418
No hay nuevos líderes que elegir, Mike.

8
00:00:25,443 --> 00:00:26,943
¡Ven aquí, negrata!

9
00:00:27,787 --> 00:00:29,077
No quiero ir.

10
00:00:29,177 --> 00:00:30,877
Te van a proporcionar
una nueva identidad.

11
00:00:30,977 --> 00:00:32,743
Te ayudarán a encontrar trabajo.

12
00:00:33,473 --> 00:00:34,508
¿Cómo está Kyle?

13
00:00:34,533 --> 00:00:35,999
Aceptó un trabajo en el norte.

14
00:00:37,482 --> 00:00:39,201
Has tenido suerte de que no
hubiera drogas en este barco,

15
00:00:39,226 --> 00:00:42,126
has dejado tres tíos en cubierta
sin ni siquiera cachearles.

16
00:00:42,226 --> 00:00:44,960
Cada día, elegís

17
00:00:45,059 --> 00:00:46,460
si estudiar

18
00:00:46,560 --> 00:00:48,360
o pasar de todo esto.

19
00:00:48,467 --> 00:00:49,967
¡No!

20
00:00:50,059 --> 00:00:51,209
¡Suéltalo, zorra!

21
00:00:57,059 --> 00:00:59,049
Quiero ir a dar un paseo.

22
00:00:59,074 --> 00:01:01,826
No podemos protegerte
si no estamos contigo.

23
00:01:01,949 --> 00:01:04,574
Milo no aparece en el
listado de reclusos.

24
00:01:04,728 --> 00:01:07,995
¿Cómo lo hizo, Mike? ¿Salió por
la puerta principal sin más?

25
00:02:25,842 --> 00:02:29,475
Guerra dentro significa guerra fuera.

26
00:03:18,309 --> 00:03:19,909
La única diferencia es

27
00:03:20,039 --> 00:03:23,238
que no hay víctimas inocentes dentro.

28
00:03:23,309 --> 00:03:27,742
Fuera, las víctimas inocentes
es la guerra que buscas.

29
00:03:27,842 --> 00:03:29,709
911, ¿cuál es su emergencia?

30
00:03:29,809 --> 00:03:33,509
Me han disparado. Todos están...

31
00:03:38,875 --> 00:03:40,342
Señorita, ¿sigue ahí?

32
00:03:40,442 --> 00:03:42,542
Escucho disparos.

33
00:03:43,875 --> 00:03:45,375
¿Le han disparado, señorita?

34
00:03:48,909 --> 00:03:50,174
Si no puede hablar,

35
00:03:50,309 --> 00:03:52,909
pulse cualquier número del teclado.

36
00:03:54,108 --> 00:03:56,609
Bien, ¿el tirador sigue activo?

37
00:03:56,975 --> 00:03:58,442
¿Sabe cuántas víctimas hay?

38
00:03:58,542 --> 00:04:01,375
Todos en este puto sitio
están a punto de ser víctimas.

39
00:04:02,775 --> 00:04:04,442
Y si os presentáis aquí,

40
00:04:05,375 --> 00:04:08,309
vosotros también seréis putas víctimas.

41
00:04:45,809 --> 00:04:46,875
¿Sí?

42
00:04:46,974 --> 00:04:48,722
Oye, ¿vas hacia el
lugar de los disparos?

43
00:04:48,747 --> 00:04:50,041
- Sí.
- ¿Qué pasa?

44
00:04:50,141 --> 00:04:52,008
No estoy seguro. ¿Vienes de camino?

45
00:04:55,442 --> 00:04:56,809
Antes tengo que dejar algo,

46
00:04:56,909 --> 00:04:58,442
pero, sí, voy para allá.

47
00:05:53,901 --> 00:05:58,557
www.subtitulamos.tv

48
00:06:08,141 --> 00:06:10,309
Venga, por favor, contesta.

49
00:06:11,509 --> 00:06:13,675
- Vamos. Hola.
- Hola, Mike.

50
00:06:13,974 --> 00:06:15,309
¿Qué haces?

51
00:06:15,409 --> 00:06:17,642
Nada que te incumba.

52
00:06:18,309 --> 00:06:20,308
Vale, ¿cuánto vas a estar haciéndolo?

53
00:06:20,309 --> 00:06:21,874
Pues espero que toda la noche.

54
00:06:21,974 --> 00:06:23,409
¿Qué necesitas?

55
00:06:23,509 --> 00:06:26,008
No me jodas. Vale, no importa, perdona.

56
00:06:26,108 --> 00:06:28,742
Joder. Dios.

57
00:06:30,742 --> 00:06:32,074
Vamos.

58
00:06:35,174 --> 00:06:37,609
- Sí, ¿qué pasa?
- ¿Qué haces?

59
00:06:38,074 --> 00:06:40,742
¿Qué? Pues estaba durmiendo, joder.

60
00:06:40,841 --> 00:06:41,974
¿Qué ocurre?

61
00:06:42,074 --> 00:06:43,690
Voy a dejarte algo
para que me lo vigiles.

62
00:06:43,742 --> 00:06:46,475
¿Es que te has comprado un perro o algo?

63
00:06:46,575 --> 00:06:48,174
No.

64
00:06:48,309 --> 00:06:49,908
Entonces, ¿qué es, Mike?

65
00:06:50,008 --> 00:06:51,575
Estoy ahí en un minuto.

66
00:06:51,675 --> 00:06:53,108
Vale.

67
00:06:58,208 --> 00:06:59,709
No necesito una niñera.

68
00:07:00,342 --> 00:07:03,742
No, lo que necesitas es
protección de testigos, Iris.

69
00:07:04,841 --> 00:07:06,809
Y ya sabemos cómo ha salido eso.

70
00:07:08,309 --> 00:07:10,642
Solo necesito un mundo bueno.

71
00:07:12,208 --> 00:07:14,475
Pues de esos no hay.

72
00:07:15,442 --> 00:07:16,575
Y todo lo que estás consiguiendo

73
00:07:16,675 --> 00:07:19,074
es prolongar lo inevitable, Iris.

74
00:07:20,908 --> 00:07:22,309
Kingstown no es una gran ciudad.

75
00:07:22,874 --> 00:07:26,775
Es un lugar pequeño y
nada es un secreto aquí.

76
00:07:27,941 --> 00:07:33,309
Así que o te marchas o él
acabará encontrándote, punto.

77
00:07:37,108 --> 00:07:39,108
Sí, lo mismo va por ti.

78
00:08:30,041 --> 00:08:32,409
Mierda. Vale, ¿tienes sed?

79
00:08:33,509 --> 00:08:34,675
No.

80
00:08:41,908 --> 00:08:43,309
Hola.

81
00:08:43,575 --> 00:08:44,709
Hola.

82
00:08:45,741 --> 00:08:47,141
Mike.

83
00:08:48,908 --> 00:08:50,208
- Hola.
- Hola.

84
00:08:50,309 --> 00:08:52,308
¿Puedo hablar contigo
un momento, por favor?

85
00:08:52,309 --> 00:08:53,974
Pasa, siéntate.

86
00:08:54,542 --> 00:08:56,642
- Vamos.
- Sí.

87
00:08:56,741 --> 00:08:59,141
¿Quién cojones es esa?

88
00:08:59,309 --> 00:09:02,308
Es la chica de los
tres agentes federales

89
00:09:02,309 --> 00:09:03,874
que fueron asesinados en mi oficina.

90
00:09:05,074 --> 00:09:07,342
- Mierda.
- Sí.

91
00:09:10,642 --> 00:09:13,041
No sabía que la habíamos encontrado.

92
00:09:13,409 --> 00:09:14,908
Nosotros no. Yo.

93
00:09:15,342 --> 00:09:17,041
Pues bien por ti,

94
00:09:17,141 --> 00:09:19,174
haz que se esconda en tu puta cabaña.

95
00:09:19,309 --> 00:09:21,342
No puedo. No puedo dejarla sola.

96
00:09:21,442 --> 00:09:25,941
¿Vale? Milo la tiene
en el punto de mira.

97
00:09:26,041 --> 00:09:28,308
Escucha, la llevé a Protección
de Testigos y se largó.

98
00:09:28,309 --> 00:09:29,874
Me importa una mierda.

99
00:09:29,974 --> 00:09:31,841
No puedes dejarla aquí, Mike,

100
00:09:31,941 --> 00:09:34,041
teniendo a mi esposa embarazada
y con nuestra madre.

101
00:09:34,141 --> 00:09:35,411
¿Has perdido la puta cabeza?

102
00:09:35,442 --> 00:09:37,096
Tengo que resolver un puto problema.

103
00:09:37,141 --> 00:09:38,365
¿Vale? Solo serán unas horas.

104
00:09:38,390 --> 00:09:40,141
No puede haber mayor
problema que una prostituta

105
00:09:40,309 --> 00:09:41,941
en el salón de nuestra madre, Mike.

106
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
- Vamos...
- ¿Michael?

107
00:09:43,741 --> 00:09:45,041
Joder. Gilipollas.

108
00:09:45,141 --> 00:09:46,575
Sí.

109
00:09:48,309 --> 00:09:49,941
Perdona, es muy tarde.

110
00:09:50,041 --> 00:09:52,108
Estábamos buscando un sitio para...

111
00:09:52,575 --> 00:09:55,208
- Espera. Espera.
- Deja que me vaya. Deja que...

112
00:09:55,309 --> 00:09:56,723
¿Qué cojones...?

113
00:09:56,748 --> 00:09:59,284
- ¡Deja que me vaya, joder, Mike!
- Calma. Calma, calma.

114
00:09:59,309 --> 00:10:00,849
Deja que me vaya. Tú eres un puto perro.

115
00:10:00,874 --> 00:10:02,176
Buscamos un lugar seguro...

116
00:10:02,509 --> 00:10:04,649
- ¡Deja que me vaya! Deja que me vaya.
- ¿Qué está pasando?

117
00:10:04,674 --> 00:10:06,741
Tenemos una invitada.

118
00:10:07,542 --> 00:10:11,275
Tenemos una habitación libre arriba.

119
00:10:11,375 --> 00:10:13,542
Tracy, ¿le muestras dónde es?

120
00:10:13,641 --> 00:10:15,409
- Claro. Venga.
- Gracias.

121
00:10:15,509 --> 00:10:17,509
No será mucho tiempo. Lo siento.

122
00:10:18,941 --> 00:10:21,174
- Hola, soy Tracy.
- Yo Iris.

123
00:10:21,275 --> 00:10:22,442
Un nombre muy bonito.

124
00:10:22,542 --> 00:10:24,108
No es mío. Me lo inventé.

125
00:10:24,208 --> 00:10:25,708
¿Tiene problemas?

126
00:10:26,741 --> 00:10:28,509
Sí. Sí, mamá.

127
00:10:29,074 --> 00:10:31,074
- ¿Qué clase de problemas?
- De la peor clase.

128
00:10:31,174 --> 00:10:33,741
Y nada de ello es culpa suya.

129
00:10:35,542 --> 00:10:36,908
Vale.

130
00:10:38,741 --> 00:10:40,674
¿Cuándo regresas a por ella, Mike?

131
00:10:40,774 --> 00:10:44,741
Esta tarde, esta noche. Y eso será todo.

132
00:10:44,841 --> 00:10:46,309
Vale, pues cuanto antes, mejor.

133
00:10:46,409 --> 00:10:47,486
- Ya.
- Porque no necesito que

134
00:10:47,511 --> 00:10:48,924
sus problemas pasen a ser los nuestros.

135
00:10:48,949 --> 00:10:51,375
Ya, pues ya lo son en cierto modo.

136
00:10:51,475 --> 00:10:53,275
Pues, bueno, joder, te quiero,

137
00:10:53,375 --> 00:10:54,674
pero me cago en la puta.

138
00:10:54,774 --> 00:10:57,509
- Lo sé. Ve a dormir.
- Joder.

139
00:11:19,708 --> 00:11:22,808
Mike, es una puta masacre.
Es una puta masacre.

140
00:11:23,641 --> 00:11:25,617
Le damos cuartelillo a tu
chico y así nos lo paga.

141
00:11:25,641 --> 00:11:27,774
No, no, no. El puto Bunny
no ha ordenado esta mierda.

142
00:11:28,316 --> 00:11:29,808
Esto ha venido de dentro.

143
00:11:29,863 --> 00:11:31,808
- Dios. - Creía que no
había putos líderes dentro.

144
00:11:31,833 --> 00:11:32,816
No los hay.

145
00:11:32,841 --> 00:11:34,375
Eso no tiene puto sentido.

146
00:11:34,475 --> 00:11:37,375
Escucha, cuando no hay líderes dentro,

147
00:11:37,475 --> 00:11:39,574
todo el mundo quiere
jugar a ser líder, ¿vale?

148
00:11:39,974 --> 00:11:42,108
Dios santo, Ian.

149
00:11:42,941 --> 00:11:45,141
Es el puto mundo al revés, ¿vale?

150
00:11:45,309 --> 00:11:46,715
Y este es el resultado.

151
00:11:47,475 --> 00:11:49,309
Es duro lo de ahí dentro, Mike.

152
00:11:49,608 --> 00:11:51,308
Ya he visto de todo.

153
00:11:51,309 --> 00:11:52,808
No, esto no lo has visto, Mike.

154
00:12:01,641 --> 00:12:04,941
No, no vomites en mi escena, vamos.

155
00:12:05,041 --> 00:12:06,774
¡Fuera!

156
00:12:10,442 --> 00:12:12,074
Joder.

157
00:12:13,608 --> 00:12:16,541
Mikey, ¿habías visto algo así antes?

158
00:12:16,641 --> 00:12:18,442
Porque yo en la puta vida.

159
00:12:19,409 --> 00:12:21,708
No, como esto no.

160
00:12:21,808 --> 00:12:23,541
El fiscal lo ha declarado
un tiroteo en masa, Mike.

161
00:12:23,641 --> 00:12:26,308
Pues es un tiroteo entre bandas.
Lo sabe él y lo sabemos nosotros.

162
00:12:26,309 --> 00:12:27,808
Dios.

163
00:12:28,309 --> 00:12:29,874
Bueno, fue un tiroteo entre bandas

164
00:12:29,974 --> 00:12:32,308
cuando pasaron en coche y regaron
de balas toda la puta casa.

165
00:12:32,309 --> 00:12:34,541
Cuando apareció el siguiente grupo,

166
00:12:34,841 --> 00:12:36,574
Mikey, ejecutando a la puta gente,

167
00:12:36,674 --> 00:12:40,608
pasó a ser... pasó a ser otra cosa.

168
00:12:43,309 --> 00:12:45,141
Bienvenidos a los
telediarios nacionales.

169
00:12:45,941 --> 00:12:48,308
- Señor.
- Sí.

170
00:12:48,309 --> 00:12:50,041
Tenemos el arma del crimen.

171
00:12:59,353 --> 00:13:01,720
¿Soy yo el único gilipollas
que ha llamado por esto?

172
00:13:01,745 --> 00:13:04,308
Mikey, Central estaba hablando con una
de las víctimas cuando le dispararon.

173
00:13:04,309 --> 00:13:07,508
Se decidió que las patrullas
acordonaran la puta zona

174
00:13:07,608 --> 00:13:09,147
antes de asaltar la maldita casa.

175
00:13:09,208 --> 00:13:11,541
Puto jefe de policía acojonado.
¿Qué quieres que te diga?

176
00:13:11,641 --> 00:13:12,874
Sí, nos enfrentamos a ellos aquí.

177
00:13:12,974 --> 00:13:14,574
- Vale, veamos.
- Se lo enseño.

178
00:13:19,574 --> 00:13:22,309
Nos detuvimos frente a la casa.
Ellos estaban saliendo por aquí.

179
00:13:22,774 --> 00:13:25,174
Les dimos el alto y se
desató un puto infierno.

180
00:13:25,309 --> 00:13:26,375
Joder.

181
00:13:26,474 --> 00:13:28,308
Se metieron por este callejón y huyeron.

182
00:13:28,309 --> 00:13:30,741
Pero uno de ellos dejó caer esto.

183
00:13:34,641 --> 00:13:36,342
No es una puta pistola de pandillero.

184
00:13:36,441 --> 00:13:37,674
Mirad esta cosa.

185
00:13:37,774 --> 00:13:39,674
Mikey, a esta cosa le han
añadido un sistema de raíles.

186
00:13:39,774 --> 00:13:43,342
Tiene... tiene un puto compensador
de retroceso incorporado.

187
00:13:43,674 --> 00:13:45,774
Estupendo, ahora nos
enfrentamos a putos armeros.

188
00:13:45,874 --> 00:13:47,708
No, ellos no saben hacer esas mierdas,

189
00:13:47,808 --> 00:13:49,308
a no ser que lo hayan
aprendido de los mexicanos.

190
00:13:49,309 --> 00:13:50,508
¿Ya habéis revisado el callejón?

191
00:13:50,608 --> 00:13:52,108
No, señor, han dicho
que esperáramos al SWAT.

192
00:13:52,174 --> 00:13:53,441
- ¿Tienes una linterna?
- Sí.

193
00:13:54,668 --> 00:13:55,562
Sí.

194
00:13:55,741 --> 00:13:57,774
Sigue eso de ahí.

195
00:14:01,674 --> 00:14:04,008
Joder. Mikey, quizá
deberíamos esperar al SWAT.

196
00:14:04,108 --> 00:14:05,774
A ver, si esperamos a
que este tío se desangre,

197
00:14:05,799 --> 00:14:07,484
no vamos a saber más
de lo que ya sabemos.

198
00:14:07,508 --> 00:14:09,141
Y no sabemos una puta mierda.

199
00:14:16,208 --> 00:14:17,674
Dios, está ahí.

200
00:14:25,141 --> 00:14:27,141
Me llamo Mike McLusky.

201
00:14:28,309 --> 00:14:29,708
¿Sabes quién soy?

202
00:14:33,309 --> 00:14:34,541
¿Conoces mi nombre?

203
00:14:34,808 --> 00:14:36,574
Sé quien eres.

204
00:14:36,674 --> 00:14:38,641
¿Puedo ir ahí y hablar contigo

205
00:14:38,908 --> 00:14:40,841
sin que me pegues un puto tiro?

206
00:14:41,441 --> 00:14:43,141
No puedo dispararte, tío.

207
00:14:43,574 --> 00:14:45,008
He tirado mi arma.

208
00:14:46,841 --> 00:14:48,674
Vale, voy para allí.

209
00:15:05,041 --> 00:15:08,041
Ellos empiezan a disparar
y nosotros también.

210
00:15:08,708 --> 00:15:13,708
Salimos huyendo y se me
abre la puta barriga

211
00:15:13,808 --> 00:15:15,841
y todo empieza a salirse.

212
00:15:18,309 --> 00:15:20,508
Sí, una rebotada en el asfalto.

213
00:15:20,608 --> 00:15:22,808
Te rajó en canal.

214
00:15:23,574 --> 00:15:24,941
Entonces estoy jodido.

215
00:15:27,309 --> 00:15:29,141
Estás jodido de todos modos.

216
00:15:30,309 --> 00:15:33,208
Hay dos docenas de personas
muertas ahí al lado.

217
00:15:34,408 --> 00:15:36,141
¿Vale?

218
00:15:37,708 --> 00:15:41,041
Todo se ha ido al diablo, tío.

219
00:15:43,341 --> 00:15:46,341
Ya he dejado de contar los
putos tiroteos desde coches

220
00:15:46,441 --> 00:15:48,308
en paradas de autobús.

221
00:15:49,474 --> 00:15:52,541
Los putos tiroteos contra las pobres
abuelas de la gente y mierdas así.

222
00:15:53,041 --> 00:15:54,080
Si así quieren jugar,

223
00:15:54,174 --> 00:15:56,608
así vamos a jugar también, joder.

224
00:15:57,741 --> 00:15:59,474
Lo próximo será atacar
las putas iglesias.

225
00:15:59,574 --> 00:16:01,174
¿Es eso cierto? ¿Y luego qué harán?

226
00:16:01,308 --> 00:16:03,508
Yo te diré qué harán, joder.

227
00:16:03,599 --> 00:16:04,860
Atacarán los colegios

228
00:16:04,885 --> 00:16:06,960
y luego averiguarán dónde
cojones vive tu madre.

229
00:16:06,985 --> 00:16:09,474
Esto solo puede acabar de
una puta manera, ¿vale?

230
00:16:09,574 --> 00:16:11,741
Es una puta derrota segura para todos.

231
00:16:11,841 --> 00:16:13,541
No hay forma de hacerlo parar, tío.

232
00:16:13,641 --> 00:16:15,016
Les han cortado la cabeza a los pollos

233
00:16:15,041 --> 00:16:18,208
y están corriendo por ahí
poniendo todo perdido de sangre.

234
00:16:19,108 --> 00:16:22,141
Así que ahora os aliáis
con los mexicanos, ¿no?

235
00:16:24,041 --> 00:16:26,074
¿Los Blood están con los arios?

236
00:16:27,408 --> 00:16:29,908
- No te voy a contar una mierda.
- ¿En serio?

237
00:16:30,008 --> 00:16:32,208
No me has soltado más que
mierdas desde que estoy aquí.

238
00:16:32,941 --> 00:16:34,307
¿Por qué no me cuentas alguna mierda

239
00:16:34,308 --> 00:16:35,641
que de verdad sirva para algo?

240
00:16:35,666 --> 00:16:37,856
¿Quieres largarte a
tomar por saco, joder?

241
00:16:37,881 --> 00:16:39,308
Vamos, ¿qué te parece?

242
00:16:39,808 --> 00:16:41,841
Dime alguna puta cosa
que de verdad me sirva.

243
00:16:43,874 --> 00:16:46,141
Mataron a mi hermana en la
puta parada del autobús.

244
00:16:47,308 --> 00:16:50,408
Ocho años tenía. No iba para pandillera.

245
00:16:51,308 --> 00:16:53,008
Comprendo.

246
00:16:54,308 --> 00:16:58,141
¿Y crees que lo que habéis
hecho ahí va a detenerlo?

247
00:16:58,874 --> 00:17:03,008
Hasta que los pollos
recuperen sus putas cabezas,

248
00:17:04,441 --> 00:17:08,074
cada puta parada de autobús,
cada puto centro comercial,

249
00:17:08,474 --> 00:17:10,674
será como esto. ¿Comprendes?

250
00:17:10,774 --> 00:17:12,374
Nadie podrá salir de casa.

251
00:17:14,708 --> 00:17:16,441
Me muero, tío.

252
00:17:17,308 --> 00:17:18,708
Sí, te mueres.

253
00:17:23,308 --> 00:17:25,308
No te equivocas.

254
00:17:26,308 --> 00:17:29,341
Lo que has dicho de quién está
con quién, no te equivocas.

255
00:17:32,008 --> 00:17:34,308
Oye. ¿Quién ordenó esto?

256
00:17:35,708 --> 00:17:37,108
Mírame. ¿Quién ordenó esto?

257
00:17:39,741 --> 00:17:42,541
Nadie, tío. Ese es el puto problema.

258
00:17:43,174 --> 00:17:44,808
Que nadie ordena nada.

259
00:17:44,908 --> 00:17:48,441
Esos hijos de puta salen
a hacer la guerra y punto.

260
00:17:50,474 --> 00:17:53,808
Solo... hacen la guerra, tío.

261
00:18:10,841 --> 00:18:12,441
Voy a ir a hablar con Bunny.

262
00:18:12,541 --> 00:18:15,541
Mike, tienes que lograr
que ponga puto fin a esto.

263
00:18:15,641 --> 00:18:17,641
Van a confinarnos en esta puta ciudad.

264
00:18:17,741 --> 00:18:20,674
Si alguien quisiera confinarnos, Ian,

265
00:18:20,774 --> 00:18:22,308
ya lo habrían hecho.

266
00:18:22,541 --> 00:18:24,474
Nadie confina este sitio.

267
00:18:42,808 --> 00:18:44,308
Hola.

268
00:18:49,541 --> 00:18:51,207
¿Estás bien?

269
00:18:51,641 --> 00:18:53,308
¿Qué pasa?

270
00:18:58,408 --> 00:19:00,541
Este puto trabajo, Mike.

271
00:19:03,574 --> 00:19:05,074
Te juro por Dios que...

272
00:19:06,207 --> 00:19:07,608
Lo sé.

273
00:19:08,841 --> 00:19:10,441
Lo sé.

274
00:19:12,041 --> 00:19:15,441
Y la gente se pregunta
por qué no tengo novio.

275
00:19:21,508 --> 00:19:24,308
No, escucha...

276
00:19:26,140 --> 00:19:31,107
Mira, estás soltera porque
eres más inteligente que nadie.

277
00:19:32,140 --> 00:19:33,574
Y te encargas de que todos lo sepan.

278
00:19:36,941 --> 00:19:41,173
¿Ves? Y te ríes cuando te insultan.

279
00:19:41,308 --> 00:19:43,374
Y te sientes insultada porque te ríes.

280
00:19:43,474 --> 00:19:46,107
Eres jodidamente complicada.
Eres un puto dolor de huevos.

281
00:19:47,574 --> 00:19:50,308
Eh, vamos. Anímate, ¿vale?

282
00:19:51,974 --> 00:19:53,841
Mírame.

283
00:19:56,441 --> 00:19:59,107
Si fuera fácil, cualquiera
podría hacerlo, ¿vale?

284
00:19:59,541 --> 00:20:00,908
Eres la hostia.

285
00:20:01,240 --> 00:20:02,508
Vamos.

286
00:20:02,933 --> 00:20:04,624
¿Sabes que tú también
estás soltero, Mike?

287
00:20:04,676 --> 00:20:07,510
Sí, por una puta razón muy diferente.

288
00:20:43,415 --> 00:20:45,047
Bunny.

289
00:20:55,207 --> 00:20:58,441
Hola, ya sabes quién
soy. Deja un mensaje.

290
00:20:58,908 --> 00:21:00,341
¡Bunny!

291
00:21:06,941 --> 00:21:09,308
¡Bunny! ¡Cabronazo!

292
00:21:20,841 --> 00:21:22,374
¿Qué cojones...?

293
00:21:25,608 --> 00:21:27,007
Hola.

294
00:21:32,641 --> 00:21:34,374
Hola. ¿Está ahí?

295
00:21:39,674 --> 00:21:42,908
Sí, estad preparados.

296
00:21:46,940 --> 00:21:48,474
Mike, esta mierda se nos
está yendo de las manos.

297
00:21:48,574 --> 00:21:49,940
¿Eso crees?

298
00:21:50,040 --> 00:21:51,940
¿Qué cojones he tenido
que ver en la calle 23?

299
00:21:52,040 --> 00:21:53,107
¿Qué hostias has hecho?

300
00:21:53,207 --> 00:21:54,784
¡Ha sido una puta masacre bajo tu mando!

301
00:21:54,808 --> 00:21:56,207
- No, no bajo mi mando. No.
- ¿No?

302
00:21:56,308 --> 00:21:58,940
Yo no ordené eso. No, para nada.

303
00:21:59,040 --> 00:22:00,841
Yo no puedo ordenar eso.
Esa mierda vino de dentro.

304
00:22:00,940 --> 00:22:02,341
Hablé con el tirador, ¿vale?

305
00:22:02,441 --> 00:22:04,007
No vino de dentro, joder,

306
00:22:04,107 --> 00:22:05,341
así que, a menos que viniera de ti,

307
00:22:05,366 --> 00:22:06,884
algún cabronazo está tramando algo.

308
00:22:06,908 --> 00:22:08,447
- ¡Son los putos guardias!
- Venga ya.

309
00:22:08,541 --> 00:22:10,908
Esos cabronazos pasan de nosotros.

310
00:22:11,007 --> 00:22:12,173
Apuñalan a cualquier tío por la espalda

311
00:22:12,308 --> 00:22:13,808
y dejan que su cadáver
se pudra en el catre.

312
00:22:13,907 --> 00:22:16,641
Sacan a esos cabrones como
putas bolsas de basura, Mike.

313
00:22:16,741 --> 00:22:18,641
Escúchame. Dos cosas.

314
00:22:18,741 --> 00:22:20,774
Vais a reuniros todos aquí fuera.

315
00:22:20,874 --> 00:22:22,674
Y luego todos vais a tener que admitir

316
00:22:22,774 --> 00:22:24,641
que ninguno de vuestros
barcos tiene un puto capitán

317
00:22:24,733 --> 00:22:26,999
y que, hasta tenerlo, ningún
barco podrá salir del puto puerto.

318
00:22:27,107 --> 00:22:28,184
¿Pillas la metáfora?

319
00:22:28,209 --> 00:22:29,588
¿Qué pasa con los putos guardias, tío?

320
00:22:29,613 --> 00:22:30,814
Yo me encargo de los putos guardias.

321
00:22:30,839 --> 00:22:32,523
Necesitamos algo de
orden dentro, colega.

322
00:22:32,548 --> 00:22:35,441
Esos putos guardias también
tienen que reunirse.

323
00:22:36,374 --> 00:22:38,574
Lleva tiempo encontrar un líder.

324
00:22:38,674 --> 00:22:39,841
- Y ahora mismo...
- Sí.

325
00:22:39,940 --> 00:22:41,107
Trata de erigirse un líder

326
00:22:41,207 --> 00:22:42,823
y el cabronazo acaba
muerto para la noche.

327
00:22:42,907 --> 00:22:44,608
Mira, yo conseguiré que los guardias

328
00:22:44,708 --> 00:22:45,874
se quiten la puta venda de los ojos.

329
00:22:45,973 --> 00:22:48,107
Tú tienes que lograr esa
tregua para ya mismo,

330
00:22:48,207 --> 00:22:50,107
porque la Guardia Nacional va a ponerse

331
00:22:50,207 --> 00:22:51,308
a patrullar estas calles.

332
00:22:51,408 --> 00:22:52,793
Y ya hemos visto cómo se las gastan.

333
00:22:54,140 --> 00:22:57,873
Tú... tú tienes que hacer
de árbitro de esta mierda.

334
00:22:57,973 --> 00:23:00,549
Y un huevo. No voy a
hacer de puto árbitro.

335
00:23:00,611 --> 00:23:01,705
¿Estás chiflado?

336
00:23:01,730 --> 00:23:03,584
¿Cómo cojones vamos a lograr
que cuatro putos enemigos

337
00:23:03,609 --> 00:23:04,609
se sienten a hablar

338
00:23:04,634 --> 00:23:06,368
y no se maten entre
ellos sin una Suecia?

339
00:23:07,641 --> 00:23:09,007
¿Dices una Suiza?

340
00:23:09,107 --> 00:23:10,808
Yo no soy la puta Suiza. Y una mierda.

341
00:23:10,907 --> 00:23:12,107
Tío, no me jodas.

342
00:23:12,207 --> 00:23:13,708
Suecia, Suiza, blanquitolandia,

343
00:23:13,808 --> 00:23:14,940
cualquier país blanquito

344
00:23:15,040 --> 00:23:16,550
que haga de niñera de los
otros países blanquitos

345
00:23:16,574 --> 00:23:18,474
cuando os ponéis a volar
mierdas por los aires.

346
00:23:18,574 --> 00:23:19,574
Eso.

347
00:23:19,674 --> 00:23:21,940
Necesitamos un mediador, Mike.

348
00:23:22,040 --> 00:23:24,308
De lo contrario, con esto
solo vamos a conseguir

349
00:23:24,408 --> 00:23:26,441
empeorar esta guerra.

350
00:23:26,541 --> 00:23:28,508
- Joder.
- Ya has visto esa mierda.

351
00:23:33,541 --> 00:23:34,741
Vale.

352
00:23:34,840 --> 00:23:36,808
Vale, vale.

353
00:23:41,541 --> 00:23:42,808
Tengo una idea.

354
00:23:43,308 --> 00:23:44,743
Soy todo oídos, tío. Escúpela.

355
00:23:44,768 --> 00:23:45,899
Vale, pero vas a tener

356
00:23:45,924 --> 00:23:47,626
que confiar de verdad en mí, Bunny,

357
00:23:47,651 --> 00:23:50,040
y me refiero a confiar
un huevo en mí, ¿vale?

358
00:23:50,873 --> 00:23:52,873
Va a escocer, pero funcionará.

359
00:23:53,741 --> 00:23:55,541
Y te prometo que cumpliré mi palabra.

360
00:23:55,641 --> 00:23:57,592
- ¿Cuánto va a escocer?
- Como su puta madre.

361
00:23:57,617 --> 00:23:59,073
Y, para cuando haya acabado,

362
00:24:00,374 --> 00:24:02,807
ya no tendrás que esconderte
más en este puto tejado.

363
00:24:02,907 --> 00:24:04,007
¿Vale?

364
00:24:04,641 --> 00:24:07,474
Me he pasado toda la
vida en este puto sitio.

365
00:24:07,574 --> 00:24:10,608
Siempre, de algún modo, la
cosa consigue ir a peor.

366
00:24:11,574 --> 00:24:13,973
Y cuando crees que ya no
es posible ir a peor,

367
00:24:14,073 --> 00:24:16,308
tío, este puto sitio encuentra el modo.

368
00:24:17,173 --> 00:24:18,674
Sí.

369
00:24:23,308 --> 00:24:24,674
Voy a confiar en ti.

370
00:24:24,774 --> 00:24:26,441
Sí. Vale.

371
00:24:26,541 --> 00:24:27,541
Bien.

372
00:24:27,574 --> 00:24:28,839
Bueno, nos vemos en tres horas.

373
00:24:28,864 --> 00:24:30,183
Vale, vale, vale, hazlo.

374
00:24:30,207 --> 00:24:31,417
- Tres horas, ¿vale?
- Sí, sí.

375
00:24:31,441 --> 00:24:33,608
No llegues tarde. No
traigas un puto ejército.

376
00:24:33,708 --> 00:24:35,907
Y que tu gente mantenga el status quo.

377
00:24:36,007 --> 00:24:37,541
Tres horas, ¿vale?

378
00:24:57,107 --> 00:24:58,307
Sí.

379
00:24:58,308 --> 00:25:01,940
Hola, soy yo. ¿Estás
despierta? Tengo una idea.

380
00:25:02,408 --> 00:25:05,408
Dos Xanax, tres whiskys.

381
00:25:07,973 --> 00:25:09,140
¿Qué idea es esa?

382
00:25:09,641 --> 00:25:12,408
¿Y si pudiera conseguirte a los
líderes de las cuatro bandas?

383
00:25:12,973 --> 00:25:15,708
Todos los que están en guerra.
¿Y si pudiera dártelos?

384
00:25:19,873 --> 00:25:21,341
¿Qué me va a costar?

385
00:25:21,441 --> 00:25:23,907
Los necesito en la penitenciaría,
no en la prisión del condado.

386
00:25:25,308 --> 00:25:26,807
¿Están en libertad condicional?

387
00:25:26,907 --> 00:25:27,973
Dos de ellos sí.

388
00:25:28,073 --> 00:25:29,907
Uno no. El otro no sé.

389
00:25:30,173 --> 00:25:31,773
¿Con qué cargos?

390
00:25:32,341 --> 00:25:33,940
Posesión de arma de fuego.

391
00:25:34,608 --> 00:25:36,341
- Eso son 10 años, Mike.
- Sí, lo son.

392
00:25:36,441 --> 00:25:38,408
Pero ahí está el truco, Evelyn.

393
00:25:38,508 --> 00:25:40,907
Voy a necesitar que
retires todos los cargos.

394
00:25:43,441 --> 00:25:45,040
¿Y entonces para qué los detengo, Mike?

395
00:25:45,140 --> 00:25:46,807
Porque los necesito dentro

396
00:25:46,907 --> 00:25:48,441
para elegir nuevos líderes, por eso.

397
00:25:48,541 --> 00:25:50,341
¿Quieres que arreste a los líderes

398
00:25:50,441 --> 00:25:52,307
de las cuatro peores bandas de la cárcel

399
00:25:52,308 --> 00:25:55,341
para que puedan restaurar
la estructura de liderazgo

400
00:25:55,441 --> 00:25:56,807
dentro de la cárcel?

401
00:25:56,832 --> 00:25:57,743
Exacto.

402
00:25:57,768 --> 00:25:59,843
¿No te das cuenta de la puta
locura que es eso, Mike?

403
00:25:59,868 --> 00:26:01,773
Evelyn, tú más que nadie sabes

404
00:26:01,873 --> 00:26:03,508
que los de dentro
gobiernan a los de fuera.

405
00:26:03,608 --> 00:26:05,873
Ahora mismo nadie manda dentro.

406
00:26:06,807 --> 00:26:08,231
Claro, a no ser que quieras
que nos sigamos viendo

407
00:26:08,308 --> 00:26:09,655
ante el cuerpo de una chica de 16 años

408
00:26:09,740 --> 00:26:12,308
que esperaba a su novio
en la parada del autobús.

409
00:26:13,308 --> 00:26:14,341
Es que no lo veo.

410
00:26:14,441 --> 00:26:17,307
Pues yo sí, ¿vale? Yo lo veo.

411
00:26:17,308 --> 00:26:18,807
Así que tienes que confiar en mí.

412
00:26:22,907 --> 00:26:23,973
Vale.

413
00:26:24,516 --> 00:26:26,082
Vale, esto va a pasar pronto,

414
00:26:26,107 --> 00:26:27,707
así que estate preparada. Te llamaré.

415
00:26:48,973 --> 00:26:51,341
Oye, felicidades.

416
00:26:52,073 --> 00:26:53,873
¡No me jodas, Mike!

417
00:26:54,508 --> 00:26:55,541
¿Cómo te jodo?

418
00:26:55,640 --> 00:26:57,541
No necesito que me des esos sustos.

419
00:26:57,640 --> 00:26:58,840
¿Qué?

420
00:26:58,940 --> 00:27:01,107
Si vengo cruzando la calle
frente a tu puta casa.

421
00:27:01,207 --> 00:27:03,574
La puerta está abierta. Relájate.

422
00:27:06,140 --> 00:27:07,640
¿Qué cojones haces aquí?

423
00:27:08,308 --> 00:27:10,007
He oído que te han dado la cárcel.

424
00:27:10,107 --> 00:27:11,508
Cuando un alcaide pierde su cárcel,

425
00:27:11,608 --> 00:27:13,541
pierde su trabajo, es temporal.

426
00:27:16,308 --> 00:27:17,607
Necesito enseñarte algo.

427
00:27:19,907 --> 00:27:21,307
¿Enseñarme el qué?

428
00:27:21,308 --> 00:27:23,973
Tiene un impacto inmediato
sobre tu nuevo cargo.

429
00:27:24,073 --> 00:27:25,574
Vale, ¿de qué se trata?

430
00:27:27,040 --> 00:27:29,073
Necesitamos nuevos
líderes en Ciudad Tienda

431
00:27:29,173 --> 00:27:30,673
y tenemos que elegirlos.

432
00:27:32,173 --> 00:27:33,907
El único orden en
Ciudad Tienda es el mío.

433
00:27:34,007 --> 00:27:35,073
¿Por qué querría joder eso?

434
00:27:35,173 --> 00:27:36,481
Porque necesitamos orden dentro

435
00:27:36,508 --> 00:27:38,107
para tener orden fuera. Por eso.

436
00:27:38,207 --> 00:27:39,541
Anda y que se maten entre ellos.

437
00:27:39,640 --> 00:27:41,973
Esta mierda ya ha pringado las calles

438
00:27:42,073 --> 00:27:43,474
de mala manera, ¿vale?

439
00:27:43,574 --> 00:27:45,007
Y es solo cuestión de tiempo

440
00:27:45,107 --> 00:27:47,474
que empiecen a tirotear los
colegios de vuestros críos,

441
00:27:47,773 --> 00:27:50,207
los parques, las iglesias, ¿vale?

442
00:27:50,308 --> 00:27:51,873
No queremos eso.

443
00:27:54,408 --> 00:27:55,873
¿Necesito un arma?

444
00:27:56,541 --> 00:27:58,541
Joder, yo llevo una.

445
00:27:59,107 --> 00:28:00,973
Deja que me cambie y pille mi pistola.

446
00:28:01,607 --> 00:28:03,740
Oye, ¿a quién tienes
de segundo, por cierto?

447
00:28:04,040 --> 00:28:05,408
A Carney.

448
00:28:06,007 --> 00:28:07,007
Joder, ¿en serio?

449
00:28:07,573 --> 00:28:09,517
¿Estás seguro de que tiene la
actitud adecuada para el trabajo?

450
00:28:09,541 --> 00:28:12,508
Sí, tiene la única actitud para
sobrevivir en este trabajo.

451
00:28:12,607 --> 00:28:15,541
Joder, tú has sobrevivido, Kareem.

452
00:28:16,341 --> 00:28:18,207
Yo he salido con vida. No
diría que he sobrevivido.

453
00:28:18,647 --> 00:28:20,147
- Te veo en el coche.
- Vale.

454
00:28:49,840 --> 00:28:51,940
¿Estás hablando con alguien?

455
00:28:52,907 --> 00:28:54,073
¿De qué?

456
00:29:00,573 --> 00:29:03,007
¿Con quién cojones voy a hablar?

457
00:29:05,007 --> 00:29:07,973
¿Con quién hablas tú de toda
la mierda que has pasado?

458
00:29:09,173 --> 00:29:10,573
Yo no hablo con nadie, tío.

459
00:29:10,673 --> 00:29:14,107
Yo... yo no tengo nada que perder.

460
00:29:19,773 --> 00:29:22,040
¿Con quién habla tu hermano?

461
00:29:23,374 --> 00:29:25,140
No lo sé. Seguramente con su mujer.

462
00:29:27,308 --> 00:29:29,140
Ni de puta coña.

463
00:29:29,707 --> 00:29:31,840
Sí, ni de puta coña.

464
00:29:44,473 --> 00:29:45,907
Hola.

465
00:29:52,640 --> 00:29:53,940
Podrías disimular un poco, Robert.

466
00:29:54,031 --> 00:29:56,006
Ya, es lo más parecido a ropa
de civil que tengo, colega.

467
00:29:56,031 --> 00:29:57,540
- Ya.
- Stevie está en el tejado.

468
00:29:57,640 --> 00:30:00,116
Mis chicos están en el almacén.
Tengo comunicación con ellos.

469
00:30:00,341 --> 00:30:03,825
Oye, ¿crees que tendrán espías
para alertar de la policía

470
00:30:03,850 --> 00:30:04,973
colocados en las calles?

471
00:30:05,025 --> 00:30:06,741
Ya nos hemos ocupado de los
espías. Ya me conoces, Mike.

472
00:30:06,773 --> 00:30:08,308
Al que madruga, Dios lo ayuda.

473
00:30:08,452 --> 00:30:09,786
Todo está dispuesto, tío.

474
00:30:09,811 --> 00:30:11,540
¿En qué me estoy metiendo?

475
00:30:11,640 --> 00:30:13,840
Estás a punto de dar tu
palabra y a mantenerla.

476
00:30:16,540 --> 00:30:18,073
Joder con este tío.

477
00:30:18,173 --> 00:30:19,573
¿Qué cojones crees que haces?

478
00:30:19,598 --> 00:30:21,600
Trato de que sea una pelea
justa con estos mierdas.

479
00:30:21,625 --> 00:30:25,007
No vamos a tener ninguna
pelea. ¿Qué tal eso?

480
00:30:25,440 --> 00:30:28,207
¿Vale? Relájate.

481
00:30:34,040 --> 00:30:35,507
¡No muevas ni un puto dedo!

482
00:30:35,840 --> 00:30:37,473
Pon las manos en el techo.

483
00:30:38,040 --> 00:30:39,308
Abajo, hombre.

484
00:30:39,840 --> 00:30:42,107
El del Escalade, cierra la puta puerta.

485
00:30:42,207 --> 00:30:43,840
Manos sobre el coche.

486
00:30:44,573 --> 00:30:46,573
El del Mercedes, abre el maletero.

487
00:30:47,940 --> 00:30:50,107
Rodea el vehículo hasta mi lado.

488
00:30:50,207 --> 00:30:51,940
Pon las manos sobre el capó.

489
00:30:53,007 --> 00:30:56,007
Deprisita, cabronazo, venga.

490
00:31:14,540 --> 00:31:15,840
Quieto.

491
00:31:24,540 --> 00:31:26,007
Fuera.

492
00:31:29,807 --> 00:31:33,007
Soy un rey, nene. Los
reyes no portan espada.

493
00:31:33,107 --> 00:31:34,207
Si fueras el rey,

494
00:31:34,308 --> 00:31:36,573
no habría necesidad
de esta puta reunión.

495
00:31:43,373 --> 00:31:45,773
Tú y solo tú ve hacia allí.

496
00:31:48,140 --> 00:31:50,307
Vosotros, descerebrados,
de vuelta al vehículo.

497
00:31:50,308 --> 00:31:51,907
Aparcad allí enfrente, de cara a mí.

498
00:31:52,007 --> 00:31:54,307
No vengáis hasta que yo os dé la señal.

499
00:31:54,308 --> 00:31:56,807
- Bunny.
- ¿Qué tenemos aquí?

500
00:31:57,407 --> 00:31:59,740
Vaya, un paleto con mala hostia.

501
00:32:01,640 --> 00:32:03,340
Y al Tío Tom.

502
00:32:03,554 --> 00:32:05,045
Me alegro de verte,
tío. Gracias por venir.

503
00:32:05,070 --> 00:32:06,933
Este es mi hombre. ¿Qué hay, nene?

504
00:32:11,673 --> 00:32:13,573
¿Cómo vas? ¿Ya puedes andar derecho?

505
00:32:13,673 --> 00:32:15,640
¿Y si te tiro a la puta bahía

506
00:32:15,740 --> 00:32:17,254
y vemos si flota tu culo gordo?

507
00:32:17,279 --> 00:32:19,373
Mierda, inténtalo. Estoy aquí mismo.

508
00:32:19,473 --> 00:32:20,907
- Venga.
- Sigue hablando, macarra.

509
00:32:21,007 --> 00:32:23,507
A ver cuánto te cabe de este
cañón de escopeta por el culo.

510
00:32:23,607 --> 00:32:24,773
- Eh, vamos, tíos.
- ¡Alto!

511
00:32:24,873 --> 00:32:26,283
¿Así es como mantenemos la puta paz?

512
00:32:26,307 --> 00:32:28,215
Aparta esa puta cosa, por favor,

513
00:32:28,239 --> 00:32:29,310
llévatela al puto coche.

514
00:32:29,343 --> 00:32:31,722
- Fuera. Solo tú.
- No te hagas daño.

515
00:32:40,840 --> 00:32:42,940
Vosotros, alelados, aparcar
ahí enfrente, de cara a mí.

516
00:32:43,040 --> 00:32:45,173
No vengáis hasta que yo os dé la señal.

517
00:32:48,440 --> 00:32:50,040
Mira qué bien.

518
00:32:51,107 --> 00:32:52,307
Mike.

519
00:32:53,640 --> 00:32:56,140
- No te conozco.
- Vengo de Grand Rapids.

520
00:32:56,973 --> 00:32:58,673
No tenemos a nadie en Kingstown

521
00:32:58,773 --> 00:33:01,073
para representarnos en algo así.

522
00:33:01,173 --> 00:33:02,773
¿Cómo sé que tu gente en Kingstown

523
00:33:02,873 --> 00:33:04,373
- va a hacer lo que le digas?
- Alto.

524
00:33:04,473 --> 00:33:07,207
Cuando no hacen los que les
digo, dejan de ser mi gente.

525
00:33:07,307 --> 00:33:09,340
Manos en el volante donde pueda verlas.

526
00:33:09,940 --> 00:33:12,340
Vale. Ya están todas las bandas.

527
00:33:16,807 --> 00:33:19,873
Mexicanos y Blood de la mano.

528
00:33:23,307 --> 00:33:24,473
¿Qué tal la vida, hermano?

529
00:33:24,573 --> 00:33:26,407
- ¿Hoy somos hermanos?
- Sí.

530
00:33:26,507 --> 00:33:28,707
Vamos a intentarlo, ¿eh?

531
00:33:32,873 --> 00:33:35,540
Tío, ¿por qué has traído a
ese cabrón chiflado aquí?

532
00:33:36,307 --> 00:33:40,307
Está aquí para asegurarse de que
el mal trago pase sin dificultades.

533
00:33:40,673 --> 00:33:43,573
Vale, cualquier tregua,
cualquier acuerdo,

534
00:33:43,673 --> 00:33:45,540
cualquier cosa que consigamos hoy aquí,

535
00:33:45,840 --> 00:33:47,940
tiene que hacerse cumplir dentro, ¿vale?

536
00:33:48,040 --> 00:33:50,407
De lo contrario, no
servirá de una puta mierda.

537
00:33:50,507 --> 00:33:52,440
Así que podemos estar de acuerdo en eso.

538
00:33:52,540 --> 00:33:56,407
El alcaide interino restaurará las
patrullas en la cárcel, ¿de acuerdo?

539
00:33:56,507 --> 00:34:00,306
E intervendrán en cualquier
posible conflicto.

540
00:34:00,307 --> 00:34:01,740
¿Qué hay de la comida?

541
00:34:01,765 --> 00:34:03,649
¿Sabéis lo que dan de comer
esos cabrones ahí dentro?

542
00:34:03,673 --> 00:34:06,773
Todos los programas de trabajo
para presos se han suspendido.

543
00:34:06,873 --> 00:34:08,907
Toda la comida se trae de fuera.

544
00:34:09,007 --> 00:34:11,540
No tenemos ni cocina ni frigoríficos,

545
00:34:11,640 --> 00:34:14,073
así que hasta que podamos
trasladar presos dentro,

546
00:34:14,173 --> 00:34:16,306
la comida envasada es la única solución.

547
00:34:16,307 --> 00:34:17,673
Es el precio de un motín.

548
00:34:17,773 --> 00:34:19,116
¿Y qué hay de la caza de brujas, eh?

549
00:34:19,140 --> 00:34:20,722
¿Los guardias ya os
habéis cobrado venganza

550
00:34:20,747 --> 00:34:22,456
o aún os escuecen por
dentro las violaciones?

551
00:34:22,481 --> 00:34:24,140
No, aún me queda algo
para ti, cabronazo.

552
00:34:24,307 --> 00:34:25,773
Eh, eh, ¿qué cojones os he dicho?

553
00:34:25,873 --> 00:34:27,307
¿Qué cojones os he dicho?

554
00:34:33,307 --> 00:34:34,507
¿Qué cojones es esto?

555
00:34:34,607 --> 00:34:37,206
Esa es la ayudante del fiscal.

556
00:34:38,440 --> 00:34:40,307
Lo sé. ¿Qué tiene que ver con todo esto?

557
00:34:40,407 --> 00:34:41,807
Ella es la que os va a hacer

558
00:34:41,907 --> 00:34:43,373
pasar ese mal trago.

559
00:34:51,172 --> 00:34:53,673
Esto es para que todo el
mundo mantenga la calma.

560
00:34:54,407 --> 00:34:56,773
Cualquier movimiento repentino
será considerado una amenaza.

561
00:34:57,073 --> 00:34:58,206
Y ya nos conocemos todos,

562
00:34:58,307 --> 00:35:00,373
así que ya sabéis cómo
me ocupo de las amenazas.

563
00:35:00,873 --> 00:35:02,139
Estáis siendo detenidos

564
00:35:02,307 --> 00:35:04,540
por cargos de posesión de arma de fuego.

565
00:35:04,640 --> 00:35:06,840
Y cuando haya paz en el puto valle,

566
00:35:06,940 --> 00:35:09,107
los cargos contra
vosotros serán retirados.

567
00:35:10,507 --> 00:35:13,206
Y eso significa paz en el
valle para todo el mundo.

568
00:35:13,573 --> 00:35:14,773
¿Vale?

569
00:35:15,139 --> 00:35:16,407
¿Y cuánto tiempo van
a tenernos encerrados?

570
00:35:17,107 --> 00:35:18,172
¿Cuánto tiempo te va a llevar

571
00:35:18,307 --> 00:35:20,107
poner en orden tu casa dentro?

572
00:35:21,707 --> 00:35:22,707
No demasiado.

573
00:35:22,773 --> 00:35:23,883
Pues a mí tampoco.

574
00:35:23,907 --> 00:35:25,707
Hielo en la sangre, Mike.

575
00:35:25,807 --> 00:35:27,940
Muéstrame otra forma, Bunny.
Muéstrame otra forma.

576
00:35:28,540 --> 00:35:30,540
Boca abajo en el suelo
con los brazos extendidos

577
00:35:30,640 --> 00:35:32,807
a los lados y los pulgares hacia arriba.

578
00:35:33,307 --> 00:35:35,873
No, no, no, quédate donde estás, Mikey.

579
00:35:35,973 --> 00:35:38,073
Cabronazo, quédate y mira.

580
00:35:38,172 --> 00:35:39,540
No lo pongas difícil, Bunny. Vamos.

581
00:35:46,407 --> 00:35:49,373
Vamos, chicos. Vamos.

582
00:35:55,172 --> 00:35:56,473
¡Que te follen!

583
00:35:56,578 --> 00:35:57,578
¡Y a ti!

584
00:36:06,640 --> 00:36:08,106
Hola, mamá.

585
00:36:08,740 --> 00:36:10,007
Michael.

586
00:36:21,740 --> 00:36:23,172
Hola.

587
00:36:26,907 --> 00:36:28,307
Joder.

588
00:36:30,307 --> 00:36:32,507
Dios, mamá. No me jodas.

589
00:36:33,307 --> 00:36:34,899
- Se ha ido.
- ¿Ido?

590
00:36:34,924 --> 00:36:36,907
No está en su puta
habitación. Se ha ido.

591
00:36:37,840 --> 00:36:39,573
Hostia puta.

592
00:36:50,607 --> 00:36:53,007
Va a 40 en una carretera de 70.

593
00:36:53,473 --> 00:36:57,307
Sí, cuesta arriba, remolcando un
bote con un puto Jeep Cherokee.

594
00:36:57,840 --> 00:36:59,473
Adelántalo.

595
00:37:01,573 --> 00:37:03,373
Vamos. ¿En serio?

596
00:37:03,840 --> 00:37:05,307
Sí.

597
00:37:06,307 --> 00:37:07,440
¿Sí?

598
00:37:12,773 --> 00:37:15,072
Conductor, pare en el arcén
y detenga el vehículo.

599
00:37:17,172 --> 00:37:20,540
Sí. Sí, usted, pare y
detenga el vehículo.

600
00:37:22,307 --> 00:37:23,573
Joder.

601
00:37:34,106 --> 00:37:36,373
Puto gilipollas.

602
00:37:37,373 --> 00:37:39,307
¿Qué me has llamado?

603
00:37:39,407 --> 00:37:40,773
Puto gilipollas.

604
00:37:40,873 --> 00:37:42,306
Ese tipo remolca un bote, cuesta arriba,

605
00:37:42,307 --> 00:37:44,006
te pegas a él, enciendes la sirena,

606
00:37:44,106 --> 00:37:46,267
acelera hasta el límite de velocidad

607
00:37:46,307 --> 00:37:48,273
¿y entonces le paras?
Eres un puto gilipollas.

608
00:37:48,298 --> 00:37:49,773
La sirena no significa
acelerar, Einstein.

609
00:37:49,798 --> 00:37:51,900
Significa parar y apartarte
de mi puto camino.

610
00:37:52,072 --> 00:37:53,640
Vale, pero si vamos a hacer esto,

611
00:37:53,740 --> 00:37:55,006
déjame hacerlo bien.

612
00:37:55,031 --> 00:37:56,744
Vale, esto no es un
puto motín en la cárcel.

613
00:37:56,769 --> 00:37:58,707
Es una simple infracción vial. Relájate.

614
00:37:58,807 --> 00:38:00,607
Tengo que comprobar su
matrícula. Hostia puta.

615
00:38:00,707 --> 00:38:03,106
Estoy deseando comprobar cuánto ha
bebido este imbécil en el lago hoy.

616
00:38:03,206 --> 00:38:06,707
Morass, espera a que me
coloque en posición. Espera.

617
00:38:07,340 --> 00:38:08,940
Señor, ¿sabe por qué lo he parado?

618
00:38:17,473 --> 00:38:20,540
Joder, joder, joder, joder, joder.

619
00:38:23,707 --> 00:38:26,172
Joder. ¡Morass!

620
00:38:31,307 --> 00:38:32,440
Mierda.

621
00:38:33,072 --> 00:38:34,740
¡Morass!

622
00:38:46,873 --> 00:38:50,473
Central, aquí... ¡Joder!

623
00:38:50,573 --> 00:38:52,340
Central, aquí Alfa 217.

624
00:38:52,440 --> 00:38:55,540
Agente abatido. Múltiples
heridas por bala.

625
00:38:55,640 --> 00:38:58,972
El autor ha caído y la otra...

626
00:38:59,307 --> 00:39:01,972
Necesito una ambulancia en mi posición.

627
00:39:02,473 --> 00:39:04,807
Recibido, Alfa 217.
¿Cuál es su posición?

628
00:39:04,906 --> 00:39:08,373
Autopista 31,

629
00:39:08,473 --> 00:39:11,440
al norte de... Joder. Al norte de...

630
00:39:11,540 --> 00:39:13,939
Necesito un punto kilométrico, Alfa 217.

631
00:39:14,039 --> 00:39:15,840
¡No lo sé!

632
00:39:16,206 --> 00:39:18,307
Use su baliza, Alfa 217.

633
00:39:54,872 --> 00:39:56,407
¡Joder!

634
00:39:57,106 --> 00:39:58,740
¡Joder!

635
00:42:02,473 --> 00:42:04,373
No tengo a donde ir.

636
00:42:15,172 --> 00:42:16,906
No tengo casa.

637
00:42:25,872 --> 00:42:27,307
¿Por favor?

638
00:42:36,340 --> 00:42:38,307
No tengo casa.

639
00:43:01,806 --> 00:43:03,772
Ya estás en casa.

640
00:44:02,172 --> 00:44:03,872
Arriba.

641
00:44:28,540 --> 00:44:30,806
Vete a tomar por culo.
Quítate de en medio.

642
00:44:49,473 --> 00:44:52,039
Supongo que aquí dentro
nadie reza a Dios.

643
00:44:53,639 --> 00:44:55,012
Porque si lo hicierais, cabronazos,

644
00:44:55,037 --> 00:44:56,872
no estarías viendo ahora al diablo.

645
00:45:04,209 --> 00:45:10,273
www.subtitulamos.tv

